Приношу свою благодарность Коути Кате и другим добровольным экспертам, которые помогли мне в написании этой части романа. В том числе и в очень сложной для меня "лошадиной" теме.
Глава 4.
Февраль 1810 г.
Англия, Годвин касл.
Элли казалось,что ее жизнь, наконец, налаживается.
Держа на руках малыша, напевая ему песенки, которые он слушал с серьезным видом, время от времени поощряя мать беззубой улыбкой, Элисон забывала о своем эгоистичном и неверном муже, о вечно недовольной золовке и даже о своих старых и новых друзьях. Маленький Роберт заменял ей всё и всех. Она отмечала любую мелочь в выражении лица ребенка, в его поведении. Каждый день, проведенный с сыном, дарил ей новые открытия и наполнял радостью. Даже Мэри старалась спрятать снисходительную улыбку, которую вызывали восторги молодой матери. А няня, нанятая по распоряжению леди Холли, только всплескивала пухлыми ручками, растерянно наблюдая, как молодая графиня сама пеленает ребенка.
Сестра лорда Эверетта, изредка заглядывавшая в детскую, презрительно поводила плечами, видя "плебейскую" суету невестки вокруг племянника. Сама она никогда не брала ребенка на руки и позволяла себе лишь слегка улыбнуться, когда младенец довольно гулькал, увидев знакомое лицо.
Улыбка ребенка, то явное предпочтение, которое он отдавал матери, примиряли Элисон с той жизнью, которую ей, очевидно придется вести до конца своей жизни.
Элли выбрала для детской комнату рядом со своей спальней и постаралась сделать ее уютной и красивой, несмотря на нескрываемое неодобрение леди Холли таким вопиющим нарушением традиций.
Этой зимой Элисон впервые встретила в Годвин Касле своих собственных гостей. Она искренне радовалась приезду леди Хоуп и сопровождавшей ее мадам де Боном. Старые дамы приняли приглашение графини Годвин на празднование Рождества, привезя в чопорный дом радостное оживление и душевное тепло, которых так не хватало Элисон.
Выпив с дороги чаю и согревшись, дамы пожелали увидеть наследника лорда Эверетта, пока их горничные размещали вещи хозяек по комнатам. И Элисон с радостью повела гостей к малышу.
- Ну, что ж, - оглядев светлую теплую комнату, благосклонно кивнула леди Хоуп, - очень уютно. А теперь я хотела бы посмотреть на твоего ангелочка.
Дальнейшие полчаса прошли в умильном сюсюкании и нежном ворковании, пока Роберту не пришло время спать.
Сестра графа Годвина с холодной вежливостью встречалась с гостями за обедом и ужином, по-прежнему предпочитая завтракать в одиночестве рано утром, после прогулки верхом.
Но и гостьи и сама леди Эверетт почти не замечали отсутствия леди Холли. Впрочем, так же, как и ее присутствия в вечернее время. Только Луиза де Боном иногда насмешливо вскидывала брови, бросая за ужином пристальный взгляд на застывшую в ледяном безмолвии сестру хозяина дома.
Несмотря на явное неодобрение визита гостей графини Годвин, леди Холли все же соглашалась посидеть с ними за картами после ужина. Казалось, теперь она стала немного снисходительнее к невестке и благосклонно улыбалась ей через стол.
Вообще, с появлением наследника лорда Эверетта многое изменилось для Элисон. Это было заметно прежде всего по тому, как внимательны стали слуги, как они старались угодить молодой хозяйке. Статус матери нового графа Годвина сразу поднялся выше властной сестры хозяина. И хотя Элли уже избавилась от первоначального страха перед леди Холли, а, вернее, стала спокойнее относиться к ее пренебрежению, было приятно, что теперь никто даже молча не оспаривает приказов молодой графини. Слуги не дожидались теперь одобрительного кивка бывшей хозяйки Годвин Касла. Леди Эверетт достаточно было сказать один раз и все бросались выполнять ее распоряжения.
Встретив Рождество в приятной компании и насладившись доброжелательным и безыскусным обществом леди Хоуп и мадам де Боном, Элисон впервые почувствовала себя почти счастливой.
Расставаясь с новыми друзьями и дав обещание непременно навестить их в Элмерз Мэнор летом, Элисон, долго махала рукой вслед экипажам со своими гостями. А потом вошла в дом и прямиком направилась в детскую. Там, склонившись над кроваткой со спящим ребенком, она нежно тронула пальцем пухлую щечку малыша.
У нее был очаровательный и здоровый сын, интересные и веселые друзья, она получила забавное и озорное поздравление от Белинды с обещанием приехать в самое ближайшее время - чего же еще можно было желать?
Единственным огорчением для Элисон стала необходимость все же передать ребенка кормилице. Ее собственного молока было слишком мало для насыщения растущего сына. С тяжелым сердцем Элли передавала своего малютку в чужие руки, лишаясь самого близкого общения с ним. И нетерпеливо забирала мальчика, едва он, полусонный, сыто отваливался от груди дебелой кормилицы. Женщина, которую графине посоветовала нанять Мэри, была миловидной, опрятной и добродушной , но Элисон все равно относилась к ней холодно, не в силах справиться с охватившей ее ревностью. Делить даже привязанность своего ребенка она не собиралась ни с кем, не говоря уже о его любви.
В то же время теперь, когда леди Эверетт не надо было подниматься ночью для кормления, она могла выспаться и утром дать возможность горничной спокойно привести себя в порядок. Хотя первое время, проснувшись ночью, Элисон все равно прокрадывалась в комнату сына, чтобы удостовериться в том, что ее драгоценное дитя не умирает от голода.
И еще одно обстоятельство помогало Элли утешиться и смягчало кратковременную разлуку с малышом.
Она возобновила свои утренние прогулки.
Мчаться верхом на изящной кобылке, вдыхая морозный воздух, было истинным наслаждением, о котором леди Эверетт пришлось забыть на время беременности и кормления ребенка. И теперь Элисон наверстывала упущенное, ежедневно выезжая на соскучившейся по скачкам Молли. Верный Майлз, всегда сопровождал графиню во время утренних прогулок. Первое время конюх старался не отставать от своей хозяйки, с тревогой следя за несущейся галопом кобылой. Но опасения старого Майлза были напрасными: Элисон не забыла его уроков.
В один из дней, когда конюх добродушно ворчал, обтирая вспотевшую Молли, графиня подошла к стойлу одного из двух великолепных гунтеров лорда Эверетта.
- Ты давно не выезжал Аякса, Майлз?
- Только вчера, миледи. И Аида тоже, - предупреждая ее следующий вопрос, доложил конюх.
Черный, как смоль, Аякс довольно фыркнул, когда Элли протянула ему кусочек сахара. Мягкими губами он осторожно взял лакомство с ладони графини. Она ласково провела рукой по атласной шее Аякса и решительно тряхнула головой.
-Оседлай его завтра для меня, Майлз.
Конюх озабоченно почесал в затылке.
- Так ведь, миледи...Боюсь, его сиятельство...
- Его сиятельство так долго отсутствует, - холодно перебила конюха Элли, - что Аякс давно забыл, кто его хозяин. Завтра я поеду на Аяксе, Майлз. В мужском седле.
Не дожидаясь ответа конюха, Элисон гордо задрала подбородок и направилась к дому.
И, как ни фыркала при ее появлении обиженная невниманием хозяйки Молли, леди Эверетт все чаще выезжала либо на Аяксе, либо на Аиде. Зная, что никто не нарушит ее одиночества на прогулке, Элли позволила себе дерзость нестись на жеребце в мужском седле, неприлично свесив ноги по обе стороны лошадиного тела.
В одну из таких утренних прогулок леди Эверетт познакомилась со своим соседом.
Собственно, сначала она познакомилась с его сыном.
В то утро Элли впервые отправилась на прогулку без верного Майлза. Обнаружив, что седлает Аякса не он, а Сэм, один из помощников конюха, Элисон узнала, что ее сопровождающий приболел. Она с тревогой поспешила в маленькую коморку в конце конюшни, в которой жил Майлз. Старый конюх неподвижно лежал на своем топчане, кривясь от боли при малейшей попытке пошевелиться.
-Ох, миледи, - прохрипел он, пытаясь приподняться, и со стоном откидываясь на тощую подушку. - В спину вступило...Сегодня уж придется вам обойтись без прогулки, ваше сиятельство...
- Нет-нет, Майлз, не поднимайся, - ласково произнесла Элисон, участливо касаясь плеча конюха. - Лежи, сколько будет нужно. Я пришлю к тебе Мэри. Ее свекровь делает какое-то растирание...
-А вы...
- Я поеду одна. - Элли подняла руку, предупреждая возражения Майлза. - Не волнуйся, ничего со мной не случится. Я не буду гнать Аякса.
- Нет, миледи, - недовольно проворчал старый конюх, - не стоит вам одной-то...
-Господи, Майлз, я же не отправлюсь бог весть куда, - улыбнулась Элисон, осторожно потрепав конюха по плечу. - Дальше дубовой рощи я все равно не уеду.
Вот там-то, у дубовой рощи, обозначавшей границу между владениями герцога Монтейна и поместьем графа Годвина, леди Эверетт и встретила юного соседа.
Утро было таким ясным, а воздух казался таким прозрачным, что Элли не хотелось нестись во весь опор. Она направила Аякса шагом к дубовой роще, подняла голову к яркому голубому небу, закрыла глаза и сделала глубокий вдох, набрав полную грудь чистого морозного воздуха. Задержав его на несколько секунд, чтобы до конца прочувствовать необыкновенный свежий запах влажной земли, оживающей в предвкушении весеннего обновления, Элисон медленно выдохнула и тут же вздрогнула от тонкого конского ржания.
Леди Эверетт открыла глаза и резко натянула поводья, останавливая коня. Из-за огромного дуба медленно появилась маленькая белая кобылка, которую вел в поводу худенький мальчик лет семи в красивом костюмчике для верховой езды. Подняв голову и не спуская глаз с Аякса, лошадка опять тихонько заржала. Жеребец втянул воздух раздувшимися ноздрями и звонко откликнулся на соблазнительное приветствие незнакомки.
Выйдя на дорогу, мальчик восхищенно уставился на огромного черного жеребца.
-Ух, ты, какой...- уважительно оценил он Аякса, от полноты чувств даже забыв поздороваться с наездницей.
Элисон улыбнулась спрыгнула на землю и расправила юбки.
- Добрый день, молодой человек.
- Ой...- растерявшийся мальчик попятился к остановившейся за его спиной лошади. - Простите...миледи...я...мы...
Некоторый беспорядок в его одежде подсказал Элли, что физиологическая потребность заставила мальчика углубиться в рощу. Но почему ребенок в это время один здесь, на границе чужих владений?
- Кто ты? Как тебя зовут?
-Я.. - растерянно пробормотал мальчик. - Я - Дэвид...
- Ты заблудился, Дэвид? Где ты живешь?
Мальчик не успел ответить. Топот копыт раздался совсем рядом, и из-за поворота вылетел великолепный серый в яблоках конь с всадником на спине. Картинно подняв на дыбы, тот остановил его и тут же спрыгнул на землю.
Это был высокий, хорошо сложенный мужчина с узким красивым лицом, застывшим в высокомерной улыбке, одетый изыскано и явно дорого. Он вежливо приподнял цилиндр. Пронзительные серые глаза внимательно оглядели Элисон, заставив графиню Эверетт порадоваться, что сегодня она оделась подобающим образом - в недавно сшитую амазонку, отделанную куньим мехом.
-Прошу прощения, мадам. Мы разминулись с сыном.
Мальчик покраснел и опустил голову. Мужчина усмехнулся.
- Ну, что ж, Дэвид, представь меня даме.
Дэвид поднял голову и растерянно заморгал.
- Но я...Но мы еще...
Элисон засмеялась.
- Мы еще не совсем познакомились, да, Дэвид? - Она протянула мальчику руку. - Меня зовут Элисон, леди Элисон Эверетт, графиня Годвин.
Дэвид робко взглянул на отца, пытаясь понять одобрение или неодобрение на его лице, осторожно взял руку Элисон в тонкой лайковой перчатке и слегка пожал ее.
Затем мальчик откашлялся, выпрямился и уже более уверенно представил:
- Графиня Годвин - мой отец, герцог Монтейн.
-Ох!
Это вырвалось у Элисон непроизвольно. Слишком уж необычным было это неожиданное знакомство с одним из самых богатых людей Англии. Несмотря на то, что формально они много лет были соседями, Элли ни разу с того памятного дня, когда они с Белиндой пытались полюбоваться на новобрачных владельцев Монтейн Касла, не видела герцога.
Лорд Филипп Дэллмер, девятый герцог Монтейн скупо улыбнулся и слегка наклонил голову, изображая вежливый поклон.
-Графиня...
Элли, все еще машинально сжимавшая в одной руке повод Аякса, неловко присела.
-Ваша светлость...
- Я знаком с вашим мужем, графиня. Хотя до сих пор не имел чести быть представленным такой очаровательной соседке.
Герцог перевел заинтересованный взгляд на коня и не заметил, как нахмурилась Элисон. Какое уж тут знакомство, если граф Годвин обращает на жену внимания даже меньше, чем на любимых скакунов.
- И как зовут этого красавца?
- Это Аякс, ваша светлость.
- Хорош...
Герцог обошел гунтера и остановился перед Элисон, одобрительно кивнув.
-Он великолепен. И знает это.
Элли рассмеялась и с гордостью потрепала по холке жеребца, косившего круглым карим глазом на белую лошадку. Похоже, человек его мало интересовал, а красивого мерина герцога Аякс просто проигнорировал.
Оторвавшись, наконец, от созерцания красивого мощного животного, сын герцога повернулся к отцу:
- А наш Гром тоже красивый, правда, папа?
Герцог еще раз оглядел Аякса, а потом кивнул.
- Полагаю, он не хуже этого красавца, хотя и не такой зазнайка.
Повернувшись к Элисон, он улыбнулся:
- Если графиня Годвин захочет взглянуть на наших лошадей, ей достаточно только известить нас об этом.
Элисон ответила растерянной улыбкой.
- Приезжайте к нам, - подхватил Дэвид и тут же добавил: - На Аяксе. Мы познакомим его с Громом.
Герцог покачал головой.
- О, боюсь, Гром не особенно обрадуется такому гостю.
- Но я могу познакомить его с Молли. Это моя лошадка, - пояснила Элисон в ответ на вопросительный взгляд мальчика. - Она тоже очень красивая, хотя и не такая маленькая, как твоя.
Мальчик ласково погладил морду своего белого скакуна.
- Ее зовут Гуппи.
Элли постаралась не улыбнуться.
- Она любит воду, как рыбка гуппи?
Мальчик хихикнул.
- Нет. Мне просто понравилось это имя.
Аякс нетерпеливо переступил ногами и задрал голову, дернув за повод.
- Кажется, мне пора. Мой кавалер требует внимания.
Заметив, что неодобрительный взгляд герцога остановился на мужском седле, леди Эверетт густо покраснела. Но все же гордо выпрямилась, давая понять знатному соседу, что не считает нужным придерживаться строгих правил этикета. В конце концов, она не ожидала встретить посторонних на земле графа Годвина.
Поджав губы, Элли огляделась, пытаясь найти подходящий пенек, чтобы можно было взобраться на Аякса.
- Я помогу, - помедлив, предложил герцог.
Он подошел поближе и скрестил большие ладони, подставляя их Элисон. С полыхающими щеками графиня Эверетт воспользовалась помощью пэра Англии, исполнявшего в данный момент роль грума.
- Благодарю вас, ваша светлость, - не поднимая на него глаз, пролепетала она. - Рада была познакомиться с вами и с вашим замечательным сыном.
- И я рад, что, наконец, познакомился с вами, леди Эверетт, - вежливым тоном ответил герцог.
- И с вашим Аяксом, - добавил Дэвид.
- Буду рад видеть вас с мужем в любое время, миледи.
Элисон легко взмахнула рукой в прощальном жесте и послала Аякса рысью.
Домчавшись до изгороди поместья, она пустила коня шагом, размышляя о столь неожиданной встрече. Подумать только, познакомиться с герцогом Монтейном! И в каком виде! Что он теперь может о ней подумать? Элли мрачно усмехнулась. Что? То же самое, что, очевидно, думает ее муж: Элисон Трейси- деревенская серая мышь, не умеющая себя вести подобающим образом, а потому недостойная быть представленной в качестве жены графа Годвина лондонскому обществу.
И все же даже не это заставило Элли почувствовать ущербность своего существования в Годвин Касле. Встреча с герцогом и его сыном гораздо больше, чем можно было представить себе, взволновала ее совсем по другой причине.
Мужчина и мальчик. Отец и сын.
Элисон не могла не заметить, как смягчался холодный голос герцога, когда он обращался к своему сыну, как теплели его глаза, когда он смотрел на Дэвида.
"Да, Дэвиду повезло, - горько подумала Элли. - У него есть отец, который учит его всему, заботится о нем, знает его пристрастия. Любит его. А у моего сына есть только я".
1810 год, февраль
Лондон, Годвин Хаус
В кабинете графа Годвина было тепло и уютно.
Сам хозяин кабинета стоял, прислонившись к столу, и время от времени делал глоток из хрустального бокала с виски. Его приятель смаковал свой напиток, сидя у камина в одном из двух громоздких старинных кресел, придвинутых почти к самому огню.
Они недавно вернулись из клуба, в котором все еще обсуждали недавнюю смену кабинета министров и начало парламентской сессии.
- Новый кабинет что-то меняет в наших планах?
- В отношении моего предложения - нет, - отозвался граф Норт. - А в остальном...Я бы, конечно, предпочел Каннинга, но...
Лорд Эверетт понимающе кивнул.
Граф Норт тряхнул головой, и, откинувшись на спинку кресла, прикрыл глаза.
-Смена кабинета как-то отразилась на твоей судьбе, Саймон?
Гость равнодушно пожал плечами.
- Я всего лишь один из чиновников, Грей. Им хватило ума понять, что нет смысла менять исполнителей. Хотя, конечно, кое-кто рад был бы избавиться от меня. А работы хватает. Практически сейчас, в 1810 году, французы на вершине успеха. Европа целиком в их руках.
- Да, похоже, Англия осталась единственным соперником Наполеона.
Граф Норт кивнул.
- Пожалуй, еще Россия.
Лорд Эверетт удивленно поднял брови:
- Русский царь уже оправился после Аустерлица?
Саймон задумчиво хмыкнул.
- Судя по тому, что он отказал Наполеону в руке своей сестры, император Александр не простил ему герцогства Варшавского.
Грейсон поставил пустой бокал на стол и присоединился к приятелю, с удовлетворенным вздохом усевшись в другое кресло у камина. Он вытянул длинные ноги так, что они почти упирались в решетку.
Граф Норт поднялся и прошел к столу, чтобы поставить свой бокал. Большая кипа газет на испанском языке привлекала его внимание. Он взял в руки желтоватый лист.
- Мадридская?
- Угу, - невнятно буркнул лорд Эверетт. - Только это - прошлогодние газеты.
Он поскреб каблуками башмаков по паркету, стараясь устроиться в кресле поудобнее.
- Я даже не представлял себе, как трудно в Британии найти "Diario official de Avisos" или "Porvenir Navarro".
Саймон оглядел стопку книг на испанском и португальском языках, сложенную в пирамиду на краю стола, посмотрел на приятеля и потер подбородок.
- Черт, я все еще...Честно говоря, я чувствую себя как-то...- лорд Холбрук смущенно откашлялся. - Возможно, все же не стоило втягивать тебя в...
-Успокойся, Саймон, - перебил его Грейсон и снисходительно ухмыльнулся: - Я не делаю ничего такого, чего не хотел бы сам. Ты же знаешь, я никогда не был авантюристом. Но мне чертовски не хватает чего-то...- он щелкнул пальцами, - чего-то стоящего.
Мелодичный звон заставил графа Норта взглянуть на циферблат больших напольных часов.
- Ого! Пожалуй, мне пора. Бел будет волноваться, если я через полчаса не появлюсь дома.
Заметив, как помрачнело лицо приятеля, он осторожно спросил:
- А как...э-э-э...твоя семья?
- Семья? - граф Годвин, не поднимая глаз на Саймона, старательно разглядывая свои ладони.- Ты о чем?
- Ну...Об Элли.
- О женщине, на которой меня заставили жениться?
- Господи, Грей! Там ведь твой сын, - мягко добавил Норт.
- И мой сын, - помолчав, согласился Грей и хмуро взглянул на графа Норта. - Это Бел тебя надоумила? Ей все неймется? Она прекрасно знает, что моя так называемая семья спокойно и вполне благополучно живет в Годвин Касле и не испытывает никакой нужды. Ни в чем.
И так не к месту опять встала перед его глазами картина: нежная медноволосая мадонна со спящим младенцем на руках...Ах, Элли!
Саймон Холбрук неодобрительно хмыкнул. Ему, счастливо живущему в браке с Белиндой Сеймур и обожавшему сынишку, трудно было представить себе, что заставляет друга так упорствовать.
- Ты что же, совсем не видишься с ними? - помолчав, все же спросил граф Норт.
- Какого черта, Саймон!
Грейсон раздраженно уставился на приятеля.
- Я не был там всего пару-тройку месяцев. Или ты хотел бы видеть меня пришпиленным к женской юбке?
- Черт, Грей, - невольно вырвалось у лорда Холбрука.- Неужели все так плохо?
Граф Годвин пожал плечами.
- Не вижу необходимости в более частых посещениях, - процедил он сквозь зубы.
Саймон тяжело вздохнул, но ничего не сказав, вернулся к камину в объятия уютного кресла..
Он долго смотрел в огонь, а потом негромко произнес:
- И все же. Я ведь не зря говорил об опасности, Грей. Кто знает, как обернется. Может быть, тебе стоит перед отъездом повидать хотя бы сына.
Граф Годвин долго не отвечал, подняв глаза к потолку. Затем пожал плечами:
-Может быть...
Граф Норт вздохнул и покачал головой.
- Не думай, что я лезу в твои семейные дела, Грей. Просто ...Опасность довольно реальная.
- О, господи, Саймон!
Граф Норт нахмурился.
-Ты напрасно так легкомысленно относишься к этому, Грей. Сэр Роберт Моули был найдет убитым в своей собственной постели. Лорд Хьюго Барретт убит выстрелом из пистолета на охоте, где у гостей были только охотничьи ружья. Герберт Хоксли отправился в Лондон из своего дома в Йорке и бесследно исчез. Всех этих людей объединяло только одно, Грей. Они были агентами короны. Я уж не говорю о двух десятках курьеров, которые были либо убиты, либо пропали вместе с документами государственной важности. Боюсь, еще до того, как ты доберешься до Испании, французы уже будут иметь на руках описание лорда Эверетта графа Годвина.
Граф Норт помолчал и мрачно добавил:
-Мне иногда кажется, что не только в каждом лондонском доме, но и в нашем департаменте есть глаза и уши французов. Поэтому я прошу тебя, Грей: будь осторожен. Приглядись к старым слугам и не нанимай пока новых. Оглядывайся, когда идешь по темному переулку к своей...Хм...- Саймон смущенно потер переносицу. - В любом темном переулке. И всегда носи с собой оружие.
Лорд Эверетт долго молчал, затем согласно кивнул.
- Пожалуй, ты меня убедил.
- И побывай дома, - упрямо сдвинув брови, добавил лорд Холбрук. - Приведи в порядок все свои дела.
Проводив приятеля, Грейсон сразу же вернулся в кабинет.
Слова графа Норта об опасности, подстерегающей его на вновь избранном пути, будоражили кровь. Похоже, это было то, что ему нужно. Ровное размеренное течение жизни, привычные до зевоты светские развлечения...Неужели вся жизнь пройдет в этом затхлом лицемерном мире, где самым страшным было попасть в скандальное происшествие, самым опасным - быть пойманным с поличным в чужой постели, а самым забавным - наставить рога ротозею-мужу?
Грейсон помрачнел и забарабанил пальцами по столу. Ему не грозит даже это. В том, что его "серая мышка" не позволит себе ничего лишнего, сомнений у него не было. Особенно теперь, когда леди Эверетт занята священной обязанностью матери - растить наследника рода графов Годвинов.
- Кстати, о наследниках, - пробормотал он, отпирая нижний ящик стола. - Надо бы пригласить Митчела переписать завещание.
И его сын и его вдова - Грейсон криво усмехнулся - должны быть обеспечены.И надо позаботиться о Холли. Бедная девочка, у нее не останется никого на свете, если с ним что-то случится.
А его жена?
Грейсон поймал себя на мысли, что никак не объединяет свою сестру и свою жену. И даже сына. Как будто они были чем-то отдельным, не относящимся к его семье. Черт возьми, пожалуй, Саймон прав! Надо повидаться с Элисон, с сыном. На всякий случай, конечно.
Набросав записку поверенному и передав ее слуге с наказом, чтобы дождался ответа, граф Годвин занялся письмами.
Открыв нарядный конверт с приглашением девятого маркиза Сеймура и прочитав его, Грейсон задумался. Да. Он обязательно поедет. Тем более, что Саймон наверняка получил такое же приглашение и можно будет совместить приятное с полезным. Граф Эверетт осторожно сообщит Холли, что уладил все ее дела, увидит наследника и помирится с женой.
Неожиданно перед мысленным взором Грейсона встало сладострастное видение: раскрасневшаяся, возбужденная Элли, спускающая с плеч прозрачную кружевную рубашку...
Неужели тогда это была она, его "мышка"? Лорд Эверетт внезапно представил себе Элисон, такую же соблазнительную, страстную, с таким же трепетом ожидающую мужчину.
Но только не его, а другого.
Того, за кого Элли выйдет замуж, если граф Годвин не вернется из Испании.
Грейсон нахмурился. Эта мысль ему не понравилась. Совершенно не понравилась.
Годвин Касл
В конце февралея лорд Эверетт с супругой и леди Холли Найт получили приглашение от девятого маркиза Сеймура.
Двоюродный брат покойного опекуна Элисон, вступивший в права наследства после смерти своего родственника, устраивал небольшой вечер, чтобы познакомиться с ближайшими соседями. Поскольку наследник титула был не молод, прожил почти всю жизнь в суровом Дартмуре, то каких-то изысков не предполагалось.
Дамы пили чай в малой гостиной, когда дворецкий принес почту.
-Деревенский бал, - презрительно скривилась леди Холли, пренебрежительно бросая на чайный столик приглашение, которой Элисон передала ей.
-Контрданс, рил и карты - вот и все веселье, - добавила леди Холли.
Но Элли интересовал не бал и не веселье. Приглашение было адресовано лорду Эверетту и его супруге. Но если супруга была в наличии, то сам лорд Эверетт отсутствовал уже почти полгода. А что, если он приедет? Хотя бы для того, чтобы отдать дань уважения дальнему родственнику?
Впервые за все время, прошедшее с отъезда лорда Эверетта, мысли Элисон покинули детскую и умчались в Лондон. Туда, где красивый высокий мужчина с яркими голубыми глазами сладострастно улыбается очаровательным женщинам, целует их мягкими нежными губами и ласкает сильными горячими руками. Элли внезапно почувствовала теплую волну, сдавившую грудь, пробежавшую по всему телу и невольно сглотнула, ощутив жар между бедрами.
Холодный голос леди Холли привел ее в чувство.
- Что это с вами, дорогая? Вы так внезапно покраснели.
"Если бы ты знала, отчего я покраснела! - в смятении подумала Элисон.- Господи, да что же это со мной? Это...это совершенно неприлично!"
Внезапно ожившая память похотливо нарисовала последнюю ночь с Греем, сладостное безумие, которое позволила себе Элли, а потом... "Касси!" Боже мой!
Ее как будто обдало холодом.
- Не хватало еще только, чтобы вы заболели, - сквозь зубы процедила леди Холли. - Теперь вы вдруг побледнели, как снег.
Элисон судорожно сжала пальцами чашку и сделала большой глоток. Чуть было не поперхнувшись, она раскашлялась.
- Ну, вот, пожалуйста!
Резко поставив жалобно звякнувшую чашку, леди Холли поднялась и поплыла к двери.
- Ужин прикажите подать мне в комнату.
Элли бессильно опустилась на спинку кресла и закрыла глаза.
"Что со мной произошло? С чего это вдруг я вообще вспомнила это безумие? И эту боль, - горько напомнила она себе. - Какое мне дело до распутного Грея теперь, когда у меня есть Робби?"
Почему тело вдруг вспомнило упоение плотской страсти, да еще в объятиях человека, так явно пренебрегавшего ею?
Эти мысли преследовали Элисон на прогулке, в оранжерее, куда она пришла полюбоваться на цветущие апельсиновые деревья. И даже в детской, глядя в голубые глаза сына, она не могла прогнать видение такой же голубизны, всего один раз сиявшей ей в полумраке спальни.
Элли поужинала в одиночестве, не чувствуя вкуса подаваемых блюд. А потом долго не могла заснуть. Теперь воспоминания о единственной страстной ночи заставляли ее ворочаться в постели, пылая от неутоленной жажды мужских прикосновений, жадных поцелуев и нежной ласки.
И еще Элли злилась.
Но не на неверного супруга, а на Белинду. Зачем только она послушалась ее? Не зная, какой восхитительной, обжигающей может быть близость с мужчиной, она бы спокойно переносила свое женское одиночество.
1810 год, март
Испания, Сан-Себастьян
Дон Диего Д`Авилар, высокий мужчина с заросшим небольшой бородкой приятным лицом, слегка прихрамывая, торопливо спускался с горы.
Сегодня должен быть получен товар. За небольшую плату контрабандисты доставляли несколько бочонков с выдержанным шотландским виски. Они прибывали сложным путем из шотландской винокурни и пропахший рыбой тайник в небольшой шхуне контрабандистов. Правда, по пути делали небольшую остановку в Лондоне.
Таких бочонков обычно бывало два-три. Двойное дно позволяло переправлять необходимые сведения из Испании в Англию и наоборот.
Дон Диего почти всегда встречал товар лично, хотя и старался не показываться контрабандистам на глаза. Непосредственно с ними имел дело его слуга Мануэль, спускавшийся сейчас к берегу с осликом, на которого обычно укладывали бочонки. А хозяин в это время зорко оглядывал берег, чтобы во-время заметить французских солдат.
Впрочем, они с неохотой покидали большое здание, занятое под казарму. К 1810 году. партизанская война в Испании достигла значительного размера. Территория страны по сути была поделена между отрядами герильос, весьма популярными среди населения. И там, где было относительно спокойно, французские войска старались не раздражать испанцев излишней демонстрацией своей силы.
Контрабандистов не удивляло, что виноторговец с их помощью пополнял свои запасы виски. Несмотря на традиционную приверженность к превосходным испанским винам, везде находилось достаточно любителей напитков покрепче. И контрабандисты охотно удовлетворяли все вкусы. Они доставляли виски в Испанию, а французский коньяк к берегам туманного Альбиона, не подозревая, что заодно играют роль почтальонов для британской разведки.
Сан-Себастьян был удобен для этого по многим причинам. Во-первых, из-за близости к границе с Францией. Хотя это одновременно требовало большой осмотрительности и осторожности. Во-вторых, это был небольшой порт, куда не заходили крупные суда, зато рыбацких баркасов, лодок и прочих суденышек было в изобилии. И они так часто выходили в море, причаливали и швартовались, что были вполне пригодны для доставки и отправки документов и курьеров.
После Трафальгарского сражения корабли английского флота практически блокировали все морские порты вдоль побережья Пиренейского полуострова. Но было не так уж трудно на рыбацкой лодке подойти к крейсеровавшему в открытом море кораблю, чтобы доставить или принять груз или человека.
Удостоверившись, что все в порядке и Мануэль уже тянет за собой ослика по тропе, ведущей к дому, дон Диего облегченно вздохнул и позволил себе расслабиться.
Дом, так удачно арендованный испанским агентом британской короны, служил и убежищем и складом. Причем, отнюдь не винным. Под рядами пустых бочек в конюшне, переделанной под складское помещение, скрывался тайник для оружия. Никого из соседей сеньора Д`Авилара не удивляло, что тяжело груженые фуры с наполненными вином бочками разгружают у склада. И никто не проверял, сколько из этих бочек ни разу не издало ни плеска, ни бульканья, которым обычно сопровождалось перемещение винных сосудов.
Высокие заросли тиса, окружавшие двор скрывали маленькую дверцу в заборе, которая давала возможность тихо и незаметно войти на территорию усадьбы и так же незаметно и тайно покинуть ее.
Дон Диего, проводил глазами Мануэля, шагавшего рядом с бойко трусившим осликом, еще раз оглянулся и решительно направился к воротам своей усадьбы.
Через месяц он должен будет принять другой груз - более важный и нужный.
Годвин Касл
Войдя в гостиную, Элисон нерешительно огляделась. Она редко бывала в покоях, отведенных леди Холли. Впрочем, все, что ей надо было узнать - будет ли лорд Эверетт на балу у маркиза Сеймура. Если его не будет, она отправится с Саймоном и Белиндой, которые должны были заехать к ним.
Сама хозяйка гостиной сидела в большом уютном кресле возле круглого чайного столика. Изящным движением сестра графа Годвина опускала печенье в бокал с вином, стоящий на столике, и с видимым удовольствием отправляла его в рот.
Она подняла бровь и, прервав свое увлекательное занятие, оглядела Элисон оскорбительно холодным взглядом, от которого та выпрямилась и распрямила плечи.
- Я просто хотела...Лорд Эверетт, - начала Элли, проглотив колючий комок в горле и сплетя пальцы перед собой, - скажите, он вернется к приему в Сеймур Холе?
- А вам, дорогая, он этого не сообщил?
- Нет.
- Ничего удивительного, - пробормотала леди Холли, отправляя в рот следующий кусочек печенья.
"Господи, ну почему с ней так трудно разговаривать, - мелькнуло в голове у Элисон. - Такое впечатление, что она наслаждается, откровенно унижая меня? Что такого я им сделала?"
Она нервно откашлялась и продолжила.
-Он, вероятно, сейчас в Лондоне?
Губы леди Холли изогнулись в глумливой улыбке. Она всем телом повернулась к Элисон.
- О! Неужели вы решили навестить супруга, моя дорогая? Что ж...Если гора не идет к Магомету...