Халезов Виктор Николаевич : другие произведения.

Торговец и вор

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Глава гильдии воров Ногрии Ричард Блэк и его компаньон, глава торговой гильдии королевства Лорго, сын Кистара, пытаются выбить из торговца Бо Хартсона положенный законом взнос. Однако упрямый толстяк не собирается сдаваться без боя.


   - А я не верю тебе! - вскричал раскрасневшийся Лорго.
   Бывший наемник, на широких плечах которого совершенно нелепо смотрелся купеческий сюртук, с оглушительным хлопком обрушил ладони на жалобно скрипнувшую столешницу, уперев в собеседника налитый яростью взор.
   Очередной припадок бешенства главы Лорданийской торговой гильдии пропал втуне. Развалившийся на табурете толстяк оставался все также безразлично спокоен.
   - Я еще раз повторяю, достопочтенный Лорго, - тем же елейным голоском отвечал торговец. - Я привез в Ногрию три пуда пшеницы и два пуда хлеба. Из них продал лишь полпуда, за что выручил тридцать "гарольдов" и с сей суммы, как и положено, уплатил десятую часть гильдии.
   - А я не верю тебе, что ты зерном торгуешь! - продолжал яриться бывший наемник. - Не выгодно из Колден-Кура сюда хлеб таскать! Другим ты барышничаешь и, клянусь секирой Каррока, я докопаюсь чем.
   - И чем же я по-твоему торгую, веледостойный государь? - с невозмутимым видом развел руками толстяк.
   - Вот когда я узнаю чем, тогда-то тебе так просто отвертеться не удастся, - глава торговой гильдии надвинулся на пузатого купца так, что теперича они едва не соприкасались кончиками носов.
   Являвшийся чистокровным варваром Лорго одним своим видом мог заставить наложить в штаны почти любого лорданийца, не исключая кичащихся непревзойденными воинскими умениями рыцарей. К несчастью, сегодня бывшему наемнику противостоял сородич из Колден-Кура, отнюдь не желавший пугаться громких воплей, испепеляющих взглядов и неистового топанья ногами. Вот уже битый час наблюдавший сквозь узкую щель в стене за сиим представлением Ричард не переставал дивиться тому, что дело до сих пор не дошло до рукоприкладства. Проведшего несколько лет на рубежах реки Рокх, Лорго нисколько не смутили бы ни покоившийся в ножнах на поясе торговца бракемар, ни недвижно застывший подле двери дородный телохранитель купца. От применения излюбленных способов получения взносов, главу торговой гильдии удерживала широко разнесшая по всей Лордании молва. О торговце по имени Бо Хартсон гуляли совершенно несуразные слухи, будто он занимается колдовством, продает запрещенные зелья и артефакты, вызывает демонов, а то вовсе состоит на службе у даркландских малефиков. Казалось бы, имеющий столь дурную славу человек должен быть тотчас схвачен клириками Магвира и отправлен на костер. Но, видать, у оного негоцианта имелось достаточно золота, дабы убедить святых отцов не обращать на себя внимания. Вестимо, Лорго и Ричард не стали бы верить в нелепые байки о колдовстве, если бы не несколько заставлявших задуматься о правдивости сих сплетен вещей. Во-первых, Бо Хартсон ежегодно путешествовал из Колден-Кура в Доргрим по наводненным бандами разбойников лорданийским трактам в сопровождении одного-единственного слуги. Иные купцы не решались отправиться в путь, располагая тремя десятками охранителей. Утверждение о том, что парочка колден-курцев каждый раз незаметно пробирается по дорогам королевства, вызывало здравые сомнения. Все-таки невидимостью торговец и его спутник не обладали, а ушедшие в леса ошалелые от голода крестьяне частенько кидались на всех подряд не ради наживы, а попросту для того, чтобы убить и слопать. Следовательно, у торговца наличествовали какие-то средства для острастки безумных ватаг, в голодные годы насчитывавших по несколько сотен человек. Во-вторых, Бо Хартсон торговал чем-то очень ценным, в противном случае, не имело никакого смысла совершать столь длительные путешествия, выкладывая только за ночевки в трактирах целое состояние. И наконец, в-третьих, в прошлом году Лорго послал полтора десятка своих молодчиков, дабы проучить строптивого купца. Живыми вернулись только двое. Сбрендившие от страха воины несли какую-то околесицу. Один заявлял, что торговец бросался в них сгустками магического пламени, другой твердил про вызванного негоциантом демона, разорвавшего нападавших на куски. И все же глава торговой гильдии не собирался позволять кому-либо, хоть самому владыке Даркланда, торговать в Лордании, не уплатив в гильдию положенной десятины. Посему Лорго вызвал купца к себе, но пока никак не мог решиться вытрясти из него деньги силой.
   Ричард глубоко вздохнул, в который раз недобрым словом помянув судьбу, ниспославшую ему в компаньоны столь нерадивого болвана. Глава гильдии воров погрузился в тяжкие думы о том, насколько же ему обрыдли заполонившие столицу северяне. Спустя время более не сдерживаемый поток мыслей унес его в далекое детство. Ричард родился в семье некогда знаменитого на всю Лорданию рыцаря Чарльза Блэка. Будучи непревзойденным фехтовальщиком и острым на язык бретером его отец нажил множество врагов, кои в один прекрасный день нагрянули к нему в гости. Лишь отлично усвоенные уроки владения мечом позволили Ричарду уйти живым из захваченного неприятелем замка. Согласно доброй традиции враждующие дворянские роды поголовно вырезали друг друга. Сия участь не минула и семейство Блэков. Оставшийся сиротой тринадцатилетний отрок присоединился к шайке разбойников. Несмотря на юный возраст, благодаря полученным от отца фехтовальным навыкам, Ричард быстро сделался главарем. Среди ватажников он встретил Роксанну. Но их любви вскорости пришел конец. После того, как его банда совершила несколько дерзких нападений, в том числе на замки убивших его отца нобилей, местные бароны взялись за разбойников всерьез. Разгневанные лорды собрали настоящую армию, привлеча в ее ряды сотни "псов", как именуются в Лордании наемники из Колден-Кура. В одной из кровавых стычек погибла Роксанна. В конце концов, шайка Ричарда была уничтожена, а ему самому пришлось бежать на юг. Так он оказался в столице королевства - Ногрии. Отлично владеющий клинком юноша быстро поднялся среди городского дна. Многие остававшиеся без наследства дворянские сыновья уходили в леса, становясь разбойниками, однако, что удивительно, никто из них никогда не отправлялся в города, посему у явившегося в Ногрию Ричарда не нашлось серьезных соперников. Молодой дворянин вступил в гильдию воров и через два года сделался ее главой. Тогда он познакомился с Минстаром - варваром, прибравшим к рукам торговую гильдию. Они объединили усилия и спустя короткое время превратились в теневых правителей столицы, державших на коротком поводке самого бургомистра. Бравировавший недостатком ума Минстар любил разгуливать по городу, не пододев кольчуги под плащ, за что и поплатился, словив арбалетный болт в одном из темных проулков. К несчастью, у скудоумного варвара нашелся "достойный" преемник. Торговую гильдию возглавил племянник бывшего главы - Лорго. И вот уже пять лет Ричард вынужден был вести дела с сим тяжкодумом. К вящему разочарованию главы воровской гильдии более достойных компаньонов в Ногрии в настоящее время сыскать не представлялось возможным. Как торговую, так и воровскую гильдию нынче заполонили варвары, большинство коих приходились Лорго родичами разной степени дальности. Вестимо, колден-курец мог бы избавиться от своего партнера и в одиночку управлять обеими гильдиями, если бы не обладал парой совсем несущественных недостатков. Лорго не владел грамотой и умел считать только до ста. Мнительный варвар не доверял никому, окромя Ричарда. И первому вору столицы приходилось вслух зачитывать все документы гильдии компаньону. Лорго было невдомек, что партнер способен без труда обмануть его, поскольку покойный Минстар поступал также, а уж он-то не мог ошибаться.
   Ощутив едва заметное тепло в области груди, Ричард тотчас оборвал ненужные мысли. Он прекрасно помнил одно из ключевых правил воинского ремесла, некогда поведанное ему отцом: никогда не позволять чувствам овладеть собой. Истинный рыцарь всегда и везде должен сохранять хладнокровие. Дабы в зародыше подавить возникший гнев, Ричард привычно принялся изучать окружающее пространство. В узкой каморе, особливо сработанной для того, чтобы, оставаясь незамеченным, слышать и видеть происходящее в соседней комнате, не нашлось ничего заслуживающего внимания. Посему глава воровской гильдии устремил взор в зиявшую перед ним тонкую щель, взявшись рассматривать находившихся в смежном помещении людей.
   Высокий жилистый мужчина в кургузом красном кафтане, расшитом золотыми нитками, размахивал руками и орал о том, что в конечном счете выведет торговца на чистую воду. Побагровевшая вслед за лицом лысина Лорго блестела испариной, а щегольская козлиная бородка топорщилась, точно шерсть рассерженной кошки.
   Сидевший напротив разбушевавшегося главы торговой гильдии толстяк был облачен в неброскую кожаную куртку. Купец обладал круглым румяным лицом и соломенными волосами с легким завитком. Застывшие в блаженной полуулыбке губы и невинные, словно у ребенка, синие глаза делали его похожим на обыкновенного деревенского дурака. Однако этот дружелюбный на вид простофиля мог играючи облапошить самого матерого жулика.
   Третий из находившихся в комнате мужчин безмолвно замер возле стены. Складывалось впечатление, будто душа на время покинула его бренное тело - настолько бездвижным он оставался. Ричард с интересом изучал слугу торговца. Тот напоминал главе воровской гильдии сторожевого пса, лениво дремлющего, пока его хозяину ничто не угрожает, но тотчас готового вспыхнуть порывом свирепой ярости, как только появится даже малейшая опасность. Охранитель купца стоял, надвинув на глаза капюшон темнозеленого плаща, что, впрочем, не могло скрыть правильных черт его лица. Если бы в королевскую гвардию принимали колден-курцев, то высокого и статного прислужника торговца надлежало бы сразу назначить капитаном. За широкой спиной варвара были приторочены высокий лук и двуручный меч.
   Ричард уставился на возвышавшуюся над плечом охранителя торговца рукоять. Было бы неплохо проверить, насколько он умело пользуется сей штуковиной. За свою полную схваток жизнь глава торговой гильдии встречал лишь одного человека, владевшего мечом лучше него. Того звали Чарльз Блэк и он почил двенадцать лет назад. Ричард прикончил в поединках всех недоброжелателей своего отца и уже давно мечтал встретить достойного соперника. Ему порядком опостылели еженедельные штудии с Лорго, махавшим клинком, ровно дубиной, и сейчас он мечтал позвенеть мечами с кем-нибудь поискусней. Ричард жаждал не дружеского поединка до первой крови, а настоящей смертельной схватки. Отец научил его читать людей, главе гильдии воров хватало мимолетного взгляда, дабы распознать на что способен и как будет действовать в битве тот или иной боец. Сейчас при взгляде на спутника торговца Ричард ощущал исходившую от этого человека опасность и сие будоражило, распаляло в глубинах естества огонь боевого азарта.
   - Думаешь, я не ведаю, что ты - проклятый колдун?! - услыхав эту фразу компаньона, глава воровской гильдии остолбенел. Заявлять подобное было, мягко говоря, опрометчиво. Ежели толстяк в действительности являлся магиком, то сейчас он прикончил бы бывшего наемника, а возможно и Ричарда в придачу.
   - И кто ж тебе эдакую чепуху набубенил? - округлил глаза в притворном удивлении торговец.
   Глава гильдии воров облегченно вздохнул, а Лорго продолжал:
   - Никто мне ничего не бубенил. Я и без того, знаю, что ты моих парней магией спалил!
   - Каких еще парней? - прищурился торговец.
   - А тех, что в прошлом году тебя на Южном Тракте возле города поджидали! - выпалил бывший наемник. Ричард закатил глаза, в который раз поражаясь длинному языку компаньона.
   - Ах, значит, ты, мерзавец, подослал этих голодранцев! - толстяк наконец потерял самообладание и вскочил, буравя Лорго рассерженным взглядом. Слуга торговца, оставаясь все таким же каменно спокойным, легким движением откинул капюшон.
   - Сам ты, голодранец! Среди них были мой троюродный братец Харбог и кузен моей мамы Фрибар, - бывший наемник вплотную приблизился к торговцу. Они замерли, сверля друг друга глазами.
   - Хочешь сражаться? - с вызовом бросил купец.
   Впрочем, Лорго не успел ему ответить, ибо разгоравшуюся перепалку прервал чудовищной силы стук в дверь. Казалось, будто десяток дюжих молодцев барабанят кувалдами по дощатому полотну. Ричард удивленно воззрился на заплясавшую под градом ударов дверь. У него в голове не укладывалось, кто же мог прорваться на второй этаж здания торговой гильдии, миновав полдюжины оставленных Лорго охранников.
   - Открывай! - прогремело из-за двери.
   - Ты, что сюда ломишься, курва, коли я тебя жду? - прокричал Лорго и, помешкав, все же отодвинул засов.
   Дверь отворилась и в комнату вкатилась четверка гномов. При взгляде на их румяные физиономии не возникало сомнений, что, несмотря на утренний час, подгорные жители уже успели опростать парочку жбанов пива. Ричард едва не задохнулся от омерзения. Больше варваров он терпеть не мог только вылезших из зловонных пещер недомерков. Главе гильдии воров в подгорном народе отвратительным виделось абсолютно все: красные пропитые морды, походившие на облезлые помела бороды, дебелые, как у свиней, тела. Но пуще внешности Ричард ненавидел повадки гномов, их привычку беспрерывно горлопанить и устраивать бучу по любому поводу. Вызывали раздражение у рыцаря и отношения лорданийцев с подземными жителями. Указом короля все гномы в королевстве были приравнены к не имеющим титула дворянам, но в отличие от нобилей карликам при этом дозволялось еще заниматься ремеслами и торговлей. Совершивших преступления подземных коротышек в Лордании судили не бароны, бургомистры или церковь, а так называемый Гномий Сход, состоявший из наиболее уважаемых представителей подгорного племени. Ясное дело, что за любые проступки карлики выносили своим сородичам исключительно оправдательные приговоры, посему в людских землях распоясавшиеся гномы вытворяли всевозможные бесчинства и непотребства: громили таверны, избивали жителей, растлевали женщин. Касательно пещерных недомерков у Ричарда не возникало сомнений: все их нечестивое племя следовало истребить под корень. В бытность свою разбойником глава торговой гильдии убил десятки гномов и собирался продолжить сие благое занятие при любом удобном случае. К великому сожалению, большинство лорданийцев не разделяло его мнения, и за беспричинные нападения на подгорных жителей могли бросить в темницу даже нобиля. Посему, сталкиваясь с гномами на улицах Ногрии, Ричард вынужден был сдерживать себя.
   Некоторое время ввалившиеся карлики и Лорго осоловело таращились друг на друга. Затем один из пришедших, с торчавшей клоками пшеничной бородой и заплывшим глазом, взорвался радостным воплем:
   - Лорго, братишка, здорово! Как поживаешь?
   - Грондур, дружище, какая встреча! - бывший наемник расплылся в улыбке и заключил недомерка в плотные объятия.
   Другой гном помоложе, с огненно-рыжей бородой, подбежал к торговцу:
   - Бо, ты цел! Мы уж думали, они тебя тут порешили.
   - Тщились, но я им не по зубам, - осклабился торговец, злобно зыркнув в сторону Лорго.
   Какое-то время карлики и глава торговой гильдии весело судачили, посмеиваясь и похлопывая друг друга по плечам. После гномы и варвар тепло распрощались, рассыпаясь пожеланиями здоровья, долголетия и богатства. В конце концов, перед тем как удалиться торговец сухо пожал протянутую бывшим наемником руку. Судя по ледяным взглядам обоих, их спор был далек до завершения.
   - Ричард, можешь выходить, - крикнул Лорго, как только ушедшие затворили за собой дверь. Видно, глава торговой гильдии совершенно не осознавал, что те еще могут его услышать.
   Бурча себе под нос о том, что он и без советов колден-курских тугодумов способен разобраться, когда ему следует покинуть потаенную комнату, Ричард поднялся со стула и открыл секретную дверцу.
   - Треклятый обманщик заручился поддержкой гномов, - тотчас принялся стенать Лорго. - Ничего, я еще прищучу энтого гаденыша.
   - У нас, что нет иных дел помимо этого толстопуза? - холодно осведомился Ричард.
   - Вестимо, у нас дел по горло, - несколько обиженно отозвался глава торговой гильдии, - Мы еще не решили вопрос с Гротби.
   - Какой еще вопрос? - всполошился Ричард, припомнив докучливого недомерка.
   - Почтенный гном оплатил членство в гильдии воров, но ты до сих пор не подписал ему дозволения на работу, - медленно, будто втолковывая нечто неразумному ребенку, пояснил Лорго.
   - Я не считаю, что из него выйдет хороший вор, - унимая забившийся в груди гнев, ответил рыцарь.
   - Но согласно устоям, любой уплативший взнос может заниматься воровством. Ежели мы станем нарушать нами же установленные правила, то люди перестанут доверять гильдиям, - неожиданно красноречиво молвил бывший наемник.
   - Люди, а не гномы! - повысил голос перший вор Ногрии. - Гротби никогда не стать настоящим вором! Я вообще не разумею, с чего вдруг этой поганой карле взбрело в голову, что он способен что-либо украсть. Ты что, запамятовал, что этот недомерок учинил в доме барона Риммарда?
   - Там вышла маленькая неурядица, - пожал плечами Лорго.
   - Маленькая неурядица? - хохотнул Ричард. - Сызначала толстозадый придурок застрял в дымоходе и принялся визжать, ровно свинья с распоротым брюхом. Затем он плюхнулся в камин, подпалив гузно. А после измазанный сажей четверть часа носился по дому, круша все на своем пути. Пока ему наконец не удалось сбежать, разворотив дверь и свернув ограду. Теперича весь город думает, что в Ногрии по ночам орудует банда даркландцев, нападающая на дома почтенных нобилей.
   - Пусть думает, - отмахнулся глава торговой гильдии. - Гротби - начинающий вор и мастерство придет к нему с опытом.
   - Этот немытый полудурок занимается не воровством, а сумасбродством. Он позорит профессию. Я скорее убью его, нежели позволю красть в моем городе, - выпалил Ричард.
   - Э-э-э... - протянул Лорго. - Ну, буде дело обстоит столь серьезно, то я распоряжусь, дабы Гротби получил обратно уплаченные средства.
   - Поступай, как хочешь, - Ричард выдохнул, приходя в чувства. - Я не желаю более обсуждать этого недоумка.
   - Ясно, - кивнул варвар. - У нас имеется еще одна серьезная проблема.
   Глава гильдии воров, воззрился на собеседника, старательно изображая любопытство. В его жизни уже давно присутствовала всего лишь одна проблема, и звали ее Лорго, сын Кистара.
   - Королевский казначей, - довольный вящим вниманием компаньона, сообщил бывший наемник.
   - Что казначей? - недоуменно вопросил рыцарь.
   - Новый королевский казначей Стефан Мартино обложил торговцев кожами дополнительной податью, - несмотря на суровую внешность истинного варвара, глава торговой гильдии обожал жаловаться. В такие мгновения он более походил на обиженного ребенка, нежели храброго мужа.
   - Не вижу в этом какой-либо трудности, - пожал плечами первый вор Ногрии. - Вразуми его так же, как начальника стражи.
   - У-у-у... - несколько смутился Лорго, верно, припомнив, как в прошлом месяце хорошенько отмутузил достославного графа Ла Готье прямо на балу у бургомистра. - Второй раз подобный фортель мне не простят.
   - Тогда попроси кого-нибудь проучить его. Приснопамятному Гротби эта работенка вполне по плечу, - развел руками Ричард, явно не желавший решать за варвара все дела торговой гильдии.
   - Нет. Я придумал способ получше. Ты явишься к нему на званый обед и убедишь отменить пошлины, - варвар ткнул в рыцаря пальцем и, понизив голос, добавил: - А, ежели он не согласится, вызови его на поединок и убей.
   - Я не наемный убийца, - с возмущением возразил Ричард. - Буде тебе надобно кого укокошить, воспользуйся услугами оной гильдии.
   - Ты не можешь отказаться, - обиженно заявил Лорго. - Я уже известил казначея и его сестру о твоем визите.
   - Значит, отмени визит, - раздраженно всплеснул руками Ричард.
   - Не могу, - набычился бывший наемник. - В этом случае честь казначея будет уязвлена и он вызовет тебя на дуэль.
   - Тем лучше для тебя, - покачал головой рыцарь. - Ибо тогда я его точно убью.
   - Послушай, Ричард, - вкрадчивым тоном начал глава торговой гильдии. - Тебе все же стоит заглянуть в дом казначея, поскольку его сестра сущая красавица. Я бы сам ощипал перышки с этой курочки, но памятуя о том, что ты давно ищешь супругу, решил сделать тебе подарок.
   - Хорошо, я пойду на обед к казначею, - после недолгого молчания согласился Ричард. Он прекрасно ведал о том, что Лорго обладает весьма специфическим взглядом на женскую красоту, но, окромя пары часов времени, терять рыцарю было нечего. - На который день назначен визит?
   - Обед состоится завтра в полдень, - невинно потупился бывший наемник.
   - Ты мог сказать об этом раньше? - возмутился Ричард.
   - А-а-а... - как обычно замялся варвар. - Пожалуй, нам пора заняться корреспонденцией.
   Виновато втянув голову в плечи, глава торговой гильдии споро порскнул из комнаты.
   "Нам пора заняться? - с негодованием подумал Ричард. - Когда это ты, Лорго, успел выучиться читать?"
   Спустя пару минут, бывший наемник вернулся неся в руках, увесистую кипу бумаг. По большей части, здесь находились отчеты торговцев о совершенных продажах. Ричарду следовало изучить их все и сверить с суммами уплаченных взносов. Как обычно день предстоял не из легких.
  
   - Экий нелюдь! Подослал своих громил, дабы убить меня! - никак не унимался торговец. - Это ж надо быть сяким негодяем! Обозвал меня проклятым колдуном! На себя бы посмотрел, разбойник сиволапый!
   Они шагали по запруженной народом улице в направлении таверны под названием "Черпак и плошка", где им довелось нынче остановиться.
   - Мож свернем в проулок, где не так людно? - осведомился у спутников рыжебородый гном, бесцеремонно распихивая в стороны попадавшихся на его пути людей. - А то, как в прошлый раз калиту срежут, и сызнова придется целый день за вором гоняться.
   - Отличная мысль, Хилмо! - после недолгих раздумий, кивнул торговец.
   - Двинем вон туда, - толстый палец карлика указал на темневший слева зев прохода.
   Они очутились в залитом мраком коротком тоннеле. Здесь застыл почти нестерпимый смрад нечистот. Вне всяких сомнений, сюда частенько наведывались случайные прохожие, буде им жаждалось испражниться.
   - Ну и воняет! - зажав нос, прогнусавил торговец. - Куда ты нас завел, Хилмо?
   - Ты ж сам сказал, что убраться с улицы - отличная мысль, - пожал широкими плечами гном, коего, похоже, витавшие в воздухе миазмы совсем не беспокоили.
   - Постойте! За нами кто-то идет! - неожиданно подал голос второй спутник торговца - высокий следопыт в темнозеленом плаще.
   - Ой! - почти тотчас взвизгнул купец.
   В следующее мгновение нечто незримое сбило с ног гнома. Лесной странник выхватил из-за спины двуручный клинок и кинулся в темноту.
   - Захрам фуррах! - раздался писклявый крик и сбитый невидимой волной слуга торговца отлетел в сторону, с хлюпающим хрустом грянувшись на мостовую. Вывалившийся из его рук меч со звоном сгинул в окрестной тьме.
   - Долгар Сурабар!!! - с неистовым ревом вскочил гном, размахивая оружием, навершие коего сочетало в себе секиру, боевой молот и копейный наконечник. Соткавшаяся из мрака позади подземного жителя тень, ловко подсекла ему ноги чем-то смахивавшим на древко копья. Карлик плюхнулся навзничь, но рукояти не выпустил. Хилмо силился вновь подняться, но пята ратовища с глухим стуком ткнулась ему в лоб. Гном охнул и откинулся назад. В последующий миг облеченная в плетеную сандалию стопа уперлась карлику в грудь.
   Внезапно по жерлу тоннеля раскатился свирепый рык. В месте, где рухнул наземь охранитель торговца, выросла косматая напоминавшая вставшего на задние лапы волка тварь. В темноте глаза чудища горели зеленым. Раззявив зубастую пасть, монстр двинулся в атаку.
   - Тфирхаз абар! - снова раздался режущий слух фальцет. И звероподобное создание замерло, более не в силах пошевелиться и лишь щеря клыки в бессильной ярости.
   Улучив мгновение, гном, ухватил за лодыжку и опрокинул прижимавшего его к земле противника. Подгорный житель еще успел садануть под дых упавшему неприятелю, прежде чем его осадил резкий крик торговца:
   - Стой, Хилмо! Хватит!
   Гном поднял голову и осмотрелся. В нескольких шагах от него возле стены застыл Бо. Некто, едва различимый во тьме прижимал к горлу купца изогнутое лезвие кинжала. Подле гнома, держась за бок, сидел поджарый лысый мужик. Именно ему карлик только что врезал по ребрам. В двух саженях позади плешивого стояла низкорослая утлая фигурка, державшая в руке короткий жезл с шаровидным набалдашником. На фоне слепящего белизной полукружия входа, можно было различить лишь угольно-черный абрис, что, однако, не помешало Хилмо признать в преградившем дорогу колдуне гоблина.
   - Приятно снова встретить тебя, торговец Бо Хартсон, - из-за спины толстяка потекло мерзкое шипение.
   - Послушай, Джалим, давай не будем все усложнять? - купец тщился скрыть дрожь в голосе, но получилось сие у него скверно.
   - Боишься? - глумливо осведомился невидимый незнакомец.
   - Тебя? Ничуть! - попытка Бо усмехнуться вышла до невозможности жалкой.
   - Все еще алкаешь моего тела? Видишь меня во снах? - насмешливо спросил тот, кого торговец назвал Джалимом.
   Бо стоически молчал. На висках прерывисто дышавшего купца заблестели капельки пота.
   - Отвечай! - рявкнул незримый собеседник, сильнее надавив кинжалом на шею торговца.
   - Иногда. Иногда ты являешься ко мне во сне, - пролепетал Бо. Теперь пот уже струями бежал по его лицу.
   - Я не позволю тебе обладать мной даже в грезах, - под кончиком изогнутого лезвия набрякла черная капля.
   - Помнится мне, я не раз владел тобой. И готов поспорить, тебе сие очень даже понравилось, - в едином порыве выпалил торговец.
   - Да как ты смеешь! - вспыхнул Джалим и, казалось, что торговцу уже было не избежать смерти, но обладателя изогнутого кинжала отвлек неожиданный рев обездвиженной заклятьем бестии.
   Чудище дернулось, оторвало правую ногу от земли, но заместо того, чтобы сделать шаг, завалилось на бок.
   - Кхарте мааз ирн шихаб, Шанрух? - резко бросил стоявший за спиной торговца.
   - Чего? - озадаченно вопросил Бо.
   - Айаш радфун инхар амах бори, Джалим, - пропищал в ответ гоблин. - Сурхам уштэ хра иазу.
   Во мраке тоннеля воцарилось молчание, тянувшееся, как почудилось гному, целую вечность.
   - Ты - дурак, торговец Бо Хартсон, - наконец вновь заговорил Джалим. В его голосе ощущалось нечто вроде жалости. - Даже самому отъявленному тупице не взбрело бы в голову якшаться со зверем бори.
   - Готрик - не зверь, - возмутился торговец. - Он выпил отвар из цветка таргата и ныне контролирует свои превращения.
   - Отвар из цветка таргата? Где ж он раздобыл экое сокровище? - искренне изумился собеседник купца.
   - Я отдал ему цветок, который нашел в лесу Деборт, - пояснил Бо.
   - Отдал цветок? - Джалим неожиданно громко расхохотался. - Лучше бы ты подтер его лепестками свой жирный зад! Это же каким остолопом нужно быть, чтобы совершить подобное? Да за таргат можно выручить целое состояние. Продав цветок, ты бы мог ни один десяток лет безбедно прожить в лучшем из кварталов Халима.
   - Э-э-э... Понимаешь, Джалим... - замялся торговец. - Дело было в лесу... Стояла ночь... У меня цветок... А он - бори... Мне пришлось уступить.
   - Ты ведаешь, что отвар не вылечил твоего дружка, а лишь замедлил болезнь? - уже без смеха, поинтересовался Джалим. - Рано или поздно он все равно обратиться в чудовище. И моли богов, дабы тебя не оказалось рядом в сей славный миг.
   - Это будет еще нескоро. К тому времени мы что-нибудь придумаем, - Бо натянуто улыбнулся.
   - И угораздило же меня в свое время связаться с таким олухом, как ты! - с оттенком печали молвил Джалим. - Сегодня ты славно позабавил меня, торговец Бо Хартсон, посему я сохраню твою жалкую жизнь. Отныне меня будет согревать мысль о том, что однажды твой блохастый приятель растерзает тебя.
   Изогнутое лезвие отстранилось от шеи купца и исчезло во тьме.
   - Еще бы. Ведь нигде в мире не сыщется идиота, который захочет пригреть тебя, - едва слышным шепотом ответил купец.
   - Ты что-то сказал, торговец Бо Хартсон? - отозвались из мрака.
   - Я сказал: да будет благословен твой путь, Джалим! - нашелся толстяк.
   - Прощай, торговец, - донесся едва различимый шепот.
   Вслед за владельцем кривого клинка, споро исчезли и гоблин с плешивым мужиком.
   - Энто что еще за рожи? - накинулся на торговца гном, как только незнакомцы пропали из виду.
   - Тише! Они могут вернуться! - одернул его Бо. - Лучше посмотри, как там Готрик.
   Впрочем, следопыт, уже в человеческой ипостаси, покачиваясь, стоял на ногах.
   Они торопливым шагом вырвались из злосчастного тоннеля. О случившемся в темном проулке напоминал лишь исходивший от одежды Хилмо и Готрика запах.
   - Вам бы умыться, ребята, - обронил Бо, ненароком отстраняясь от спутников.
   Дальше они шли молча. После произошедшего торговец зело скуксился. Он уныло брел, понурив голову и изредка врезаясь в неосторожных прохожих.
   - Послушай, Бо, - решился прервать затянувшееся молчание гном. - Прости мне мое любопытство, но у меня сложилось впечатление, будто ты и этот Джалим того...
   - Что того? - удивленно уставился на Хилмо торговец.
   - Ну... мужеложцы, - гном не отвел взгляда.
   Толстяк замер. Его челюсть отвисла. Вне всякого сомнения, последняя фраза карлика поставила его в тупик.
   - Э, нет. Джалим - женщина, - наконец заговорил торговец, его пухлые губы тронула слабая улыбка, - Вернее, змеюка в бабьем обличье.
   - У-у-ух, - шумно выдохнул гном. - А я уж подумал, что придется сдать тебя инквизиции.
   Хилмо ободряюще похлопал Бо по спине. Однако торговец, брезгливо сморщившись, поспешил отпрянуть от дурно пахнущего товарища.
   - А кто она вообще такая? - вновь пристал к толстяку гном.
   - Кто? Джалим? - чувствовалось, что Бо крайне неприятно обсуждать встреченную недавно знакомицу. - Она - полуэльфийка, ассасин из Доргрима.
   - Доргримская полуэльфийка?! - Хилмо не пытался скрыть отвращения. - Как ты мог, Бо? Энто ж похлеще скотоложества! Энто... Энто как мужеложество... только с куском дерьма.
   - Послушай, любезный друг гном, - торговец угрожающе навис над Хилмо. - Настоятельно советую тебе умолкнуть, ибо Джалим все еще может следить за нами. Ты же не хочешь очутиться в придорожной канаве с перерезанной глоткой?
   - Брось меня запугивать, Бо, - махнул рукой карлик, - Твоя зазноба не сумеет подкрасться ко мне незаметно. Я ее за лигу учую.
   - Во-первых, она - не моя зазноба! - вспылил торговец. - А во-вторых, она уже единожды сцапала нас. Там, в проулке мы только чудом избежали смерти!
   - Говори за себя, Бо, - подбоченился гном. - В тоннеле я намял бока ее лысому дружку и, буде ты меня не остановил, придушил бы и энту крысу Джалим.
   - Угу, - горячечно затряс головой торговец. - Только после, тебя бы испепелил тот гоблин-маг. Видал, как он Готрика спеленал?
   - Так то Готрика, а не меня! - нахохлился карлик. - Что я, по-твоему гоблинских шаманов до энтого не встречал? Треснул бы ему секирой по башке да всего делов.
   - Как же, как же, - с гадливой улыбочкой закивал Бо.
   Разговор прервался, и они, сохраняя безмолвие, двинулись в направлении таверны.
  
   - Послушай, Ричард, - кисло, будто у него во рту выводок мышей обустроил отхожее место, проговорил Лорго, - Давай-ка прервемся, а то у меня уже голова трещит.
   "Что же тебя так притомило, бедолага?" - хотелось съязвить главе гильдии воров, но он сумел сдержаться. Ссориться с бывшим наемником пока не входило в его планы.
   Ричард, молча, отложил свиток, кой только что вслух зачитывал Лорго.
   - Вся эта волокита не по мне, - тотчас приободрился варвар. - Я хочу действовать и уже придумал, чем мы сейчас займемся.
   - Чем же? - внешне глава гильдии воров сохранял хладнокровие, но внутри у него все сжалось в ожидании очередной "великолепной" идеи компаньона.
   - Пора решить вопрос с торговцем Бо Хартсоном, - важно объявил бывший наемник.
   - Пойдем и сломаем ему ноги? - без тени улыбки поинтересовался Ричард.
   - Еще не время, - с толикой грусти ответил глава торговой гильдии. - Я поручил скудоумцу, Гьормунду, прознать, чем же торгует толстяк. Но энтот бездарь естественно не справился с заданием. Посему сегодня мы с тобой лично возьмемся следить за торговцем.
   - А дел поважнее у нас не найдется? - негодующе поднял брови Ричард.
   - Нет! Надо разобраться с пузатым негодяем! - с нажимом бросил Лорго. - К тому же я все равно собирался отнести Гротби его деньги, а он как раз живет на Купецкой улице.
   - Может проще убить гнома? - вырвалось у рыцаря.
   - Убей кого-нибудь другого, Ричард, - окрысился бывший наемник. - Гротби - отличный парень и я не собираюсь обманывать, а тем паче увечить его. И ежели хоть один волос упадет с его головы, ты будешь иметь дело со мной.
   Главе гильдии воров стоило немалых усилий, дабы не расхохотаться. Буде дело дошло бы до схватки, мешкотный Лорго не продержался бы супротив него и минуты.
   Пододев под плащи бехтерцы, они вышли наружу через черный ход. Ричард пониже надвинул на лицо капюшон. Рыцарю совершенно не хотелось, чтобы кто-либо видел его рядом с Лорго. Никто в Ногрии не ведал, как выглядит загадочный предводитель гильдии воров, что всецело устраивало сэра Блэка.
   - Накинь капюшон, - шепнул Лорго дворянин до того, пока они не вступили на оживленную улицу.
   - Я не собираюсь прятаться, - оскорблено бросил бывший наемник.
   - Тупица, - зашипел Ричард, пристав на цепочки, дабы его губы находились как можно ближе к уху собеседника. - Мы идем шпионить за торговцем. Ты же не хочешь, чтобы толстяк или его слуга издали приметили тебя?
   С минуту варвар переваривал услышанное, но после все же набросил капюшон на голову.
   Они прошли по улице Чеботарей, затем свернули в неприметный переулок. Изрядно попетляв между домами, Ричард и Лорго очутились на улице Шорников. Здесь как всегда было многолюдно. Значительно превосходивший в росте подавляющее большинство лорданийцев, бывший наемник возвышался над толпой, точно одинокое дерево посреди поля. Глава торговой гильдии с ходу врезался в людской поток, сминая и давя не успевших отпрянуть прохожих.
   Какой-то бородатый мужик, получивший от Лорго локтем в нос, вздумал было выразить недовольство, но варвар живо остудил пыл смутьяна звонкой оплеухой.
   Продравшись сквозь толчею, главы двух самых влиятельных в Ногрии гильдий, без особых приключений добрались до Герцогова проезда, соединявшего улицу Шорников с Купецкой. Сей короткий переход был под завязку набит выпрашивавшими милостыню нищими и калеками. На зажатой между домами улочке шириной в полтора шага и длиной около десяти, каким-то невообразимым образом удалось разместиться почти двум сотням человек.
   Лорго, не кичась, зашагал прямо по лежавшим вповалку телам. Ричард последовал примеру спутника. В Герцоговом проезде жутко разило немытыми телами. Десятки одновременно стенавших, моливших и скуливших голосов сливались в разрывавший уши гомон.
   Они достигли конца короткого прохода. Лорго остановился, стоя на упитанном теле совсем молодого парня, с виду не имевшего каких-либо увечий.
   - Милостивый государь, подбросьте нищему монетку на пропитание, - донеслось из-под ног бывшего наемника.
   - А ну молчать! Шел бы работать, лоботряс! - глава торговой гильдии с силой вонзил каблук в мясистый бок. Снизу раздалось жалобное кряхтение.
   - Лоток торговца здесь неподалеку, - шепнул Ричарду варвар, осторожно выглядывая из-за угла, и, улыбнувшись, добавил:
   - Ба, наш дружок тут как тут. Взгляни-ка Ричард, вот он, поганец.
   Бывший наемник бесцеремонно потащил рыцаря за рукав, тыча пальцем куда-то в глубину улицы.
   Высунув голову из-за стены, Ричард увидел забитое людьми пространство. Спешили по делам облаченные в зипуны с эмблемами цехов мастеровые, толклись возле прилавков широкобедрые молодки, юрко шныряли подозрительного вида юнцы, чинно шествовали заключенные в кольца слуг нобили, праздно валандались гномы и варвары.
   Ричард устремил взор туда, куда указывал перст Лорго. На ближней стороне улицы, в двадцати шагах от входа в Герцогов проезд к самому краю торгового ряда притулился неказистый лоток, не имевший даже простенького навеса. На прилавке лежало несколько крайне неприглядного вида ломтей хлеба, и высилась горка зерна, искрапленная черными точками гнилых семян. Перед лавкой Бо Хартсона непроизвольно образовалась пустая площадка. Никто не жаждал приобрести изгвазданные плесенью буханки. Но пузатого торговца сие обстоятельство, похоже, нисколько не тревожило. С блаженной улыбочкой на устах толстяк глазел по сторонам, смешно покачиваясь на каблуках. Он откровенно гаерничал, не шибко стараясь изобразить, что пытается продавать товар.
   - Вот сейчас-то мы все и прознаем... - Лорго настолько нахально навалился на Ричарда, что у последнего закралась мысль, не задумал ли варвар совершить в отношении него срамных деяний.
   - Думается мне, он отлично ведает, что за ним следят, и попросту паясничает, - вывернувшись из-под тяжелого тела бывшего наемника, молвил предводитель воров Ногрии.
   - Слушай, Ричард, - спустя некоторое время снова заговорил Лорго, - Я сейчас сбегаю к Гротби, вернуть деньги, а ты покамест не спускай глаз с торговца.
   Привыкший к безалаберным выходкам компаньона глава гильдии воров все же лишился дара речи. Эта неотесанная колден-курская дубина указывала, что делать, ему, рыцарю, лорданийскому дворянину! Впрочем, извергнуть разгоревшийся гнев Ричард не успел, ибо бывший наемник шустро улизнул, не дожидаясь ответа товарища.
   Дабы усмирить клокотавшее в груди бешенство, глава гильдии воров несколько раз глубоко вздохнул и принялся наблюдать за торговцем.
   Шло время. Возле лотка не происходило ничего примечательного. Толстяк то починал насвистывать, то зевал во весь рот. Ричард уже вознамерился убраться из провонявшего мочой и потом проулка, когда его внимание привлек ожесточенно пробивавшийся сквозь толпу мужчина, одетый в неброскую серую мантию. Высокий долговязый незнакомец с длинным бледным лицом яростно кричал и размахивал руками, продвигаясь прямиком к прилавку Бо Хартсона.
   - Пройдоха, прохвост, прохиндей, шельма, плут, мошенник, проходимец, прощелыга, жулик! - долетели до Ричарда вопли странного человека.
   Услышав слова типа в мантии, торговец в притворном изумлении округлил глаза и заозирался по сторонам в поисках того, кому предназначались сии порочащие честь любого порядочного купца оскорбления.
   - Ты! Ты, Болур Хартсон - прохвост, плут и мошенник! - долговязый устремил на толстяка длинный узловатый палец.
   Запутавшись в полах одеяния, мужчина с разгона налетел не прилавок. Торговец хотел любезно поддержать его за локоть, однако бледный гневно отринул протянутую руку.
   Развернувшаяся перед глазами Ричарда картина донельзя напоминала случившийся несколькими часами ранее разговор между Лорго и Бо Хартсоном. Тип в рясе горячено тряс руками и ошалело драл глотку. Купец же в самом что ни на есть искреннем недоумении разводил руками, всем своим видом показывая, что он здесь совершенно ни при чем.
   Глава гильдии воров мог разобрать лишь обрывки отдельных фраз, но их вполне хватало, дабы понять, что долговязый чем-то очень недоволен и причина его негодования заключена в торговце. Бледный выхватил из-за пазухи крохотный пузырек и, не прекращая ора, взялся вертеть им перед носом купца. Толстяк попытался вырвать скляницу из руки доходяги, но сие не вышло у него с первого раза. Какое-то время Бо Хартсон старательно тщился поймать мелькавшую перед лицом ладонь, плеская руками, будто человек силящийся прогнать докучливую муху. В конце концов, рачения толстяка принесли успех. Вцепившись в тонкое запястье, он вывернул тощую руку, забрав себе вожделенный сосуд. Тощий замер, озадаченно уставившись на торговца выпученными, ровно у рыбы, глазами. Бо Хартсон приблизил лицо к вытянутой бледной физиономии и начал что-то вкрадчиво нашептывать, показывая пальцем на скляницу. Он встряхнул пузырек и тот мигнул сиреневым светом. Толстяк медоточиво улыбнулся, а вслед за ним счастливо осклабился долговязый. Тип в серой мантии выглядел настолько довольным, будто ему только что даровали целое графство и гарем эльфиек в придачу.
   Не переставая радостно скалить гнилые зубы, бледный запустил руку под полу рясы и выудил оттуда пузатую мошну. Ловко распустив тесемки, долговязый переложил в пухлую ладонь торговца три желтых кругляша. Ричард обомлел, на трешку "готфридов", как именовались лорданийские золотые монеты, можно было несколько месяцев припеваючи жить на лучших постоялых дворах Ногрии.
   Кланяясь в пояс, точно перед ним находился сам король, светившийся счастьем тощий мужчина растворился в людском потоке. Торговец проводил его снисходительной улыбкой.
   Ричарда вдруг осенило, что же ему довелось узреть. Очевидно, бледный являлся покупателем. Он приобрел у толстяка тот стеклянный сосуд с неведомой жидкостью. Нечто в товаре сильно раздосадовало долговязого и он вернулся, дабы излить на нерадивого продавца праведное возмущение. Однако торговец сумел умилостивить разбушевавшегося клиента, вероятно, показав, как верно пользоваться купленным предметом. В знак благодарности расчувствовавшийся покупатель подкинул купцу, что называется, на пиво. Глава гильдии воров не переставал дивиться. Сколько же стоил сам пузырек, если "пивные" за него составили целых три "готфрида"? Выходило, что толстяк продал тощему некое, без сомнения, колдовское зелье. В Лордании любая магия, окромя церковной, была под запретом, нарушение коего каралось сожжением на костре. Как истинному дворянину, радеющему за благополучие страны, Ричарду тотчас надлежало помчаться с доносом в канцелярию Святой инквизиции. Единственное, что удерживало главу гильдии воров от решительных действий, - это то, что изобличители колдунов сами частенько оказывались в застенках отцов-дознавателей. Вестимо, рыцарь, сохраняя инкогнито, мог бы отправить церковникам письмо, но, тогда проверкой торговца занялся бы один из низших чинов, подкупить которого толстяку не составило бы особого труда. Ричарду очень не нравилось, что в столице королевства разгуливает пузатый обормот, продающий кому попало чародейские декокты. Безусловно, столь опасного типа следовало устранить. Памятуя о том, как Бо Хартсон разделался с приспешниками Лорго, главный вор Ногрии подумал, не стоит ли ему воспользоваться услугами "охотников" или доргримских ассасинов. Но первые сами зачастую сотрудничали с подобными купцами и могли не взяться за заказ, а вторые не вызывали доверия, ибо действовали весьма грязно, оставляя после себя горы трупов, и нередко расправляясь с нанимателями.
   - Милостивый государь, - слезное брюзжание попрошайки прервало размышления Ричарда.
   - Заткнись! - рявкнул глава гильдии воров, отвесив оборванцу смачного пинка.
   Рыцарь развернулся и зашагал прочь из набившего оскомину проулка. Но стоило ему вернуться на улицу Шорников, как он нос к носу столкнулся с Лорго. Главу торговой гильдии сопровождал сухопарый (по меркам их кабаноподобного племени) гном с бородой необычного среди его сородичей иссиня-черного цвета. Красные физиономии нетвердо стоявших на ногах приятелей наводили на мысль, что сия парочка славно провела время в одной из окрестных таверн. Распространявшийся вокруг варвара и карлика запах эля не оставлял сомнений в истинности оного домысла.
   - Ричард, я же просил тебя следить за торговцем! - тотчас накинулся на главу гильдии воров бывший наемник.
   - Я не присягал тебе на верность и не собираюсь исполнять твои приказы, - ответил рыцарь, добавив в голос изрядную толику стали.
   Они зашагали обратно к Посадской площади, на которой располагалось здание торговой гильдии.
   - Мы с тобой партнеры, Ричард, и должны действовать сообща, иначе оголтелая свора Бо Хартсонов разорвет нас на части, - наставительно произнес Лорго. - Тебе удалось что-нибудь прознать про толстозадого мерзавца?
   - Обязательно говорить об этом в его присутствии? - глава гильдии воров небрежно махнул рукой в сторону гнома, едва не угодив тому пальцем в глаз.
   - У меня нет секретов от друзей, - Лорго похлопал карлика по плечу.
   - Я видел, как толстяк продал какому-то доходяге скляницу с сиреневой жидкостью, - заговорил Ричард, прекрасно осознавая, что его компаньон в любом случае растреплет все, что услышит, по всей Ногрии.
   - Стало быть, он - аптекарь? - проявил недюжинную проницательность варвар.
   - Не думаю, что при покупке лекарства "на пиво" дают три "готфрида", - покачал головой Ричард.
   - Три "готфрида"? - удивленно фыркнул бывший наемник. - Ты не ошибся?
   - Я не страдаю слепотой и могу с уверенностью сказать, что напоминавший колдуна ханурик вручил толстяку три золотых монеты, - с истинно дворянским достоинством, задрал подбородок Ричард.
   - Энто ничего не доказывает, - почесал затылок Лорго. - Торговец вновь отбрешется. Надо было сцапать его с поличным.
   - Ты же сам сказал только следить за ним? - нахмурился рыцарь.
   - Эх, Ричард, нет у тебя торговой жилки, - махнул рукой варвар. - Не можешь ты понять, когда нужно действовать.
   - И что мне по-твоему следовало сделать? - раздраженно вопросил Ричард. - Схватить торгаша за шкирку и уволочь к инквизиторам?
   - Ни в коем случае! - всплеснул руками Лорго. - Тогда же он не сможет платить гильдейские взносы!
   - Вы о ком энто судачите, почтенные други? - встрял в беседу карлик.
   - Об одной свинорылой паскуде по прозванью Бо Хартсон, - пояснил глава торговой гильдии.
   - Бо Хартсон? - переспросил гном. - Энто ж мой давнишний приятель. Мой родич Хилмо - рухни пещерный свод ему на голову - служит у него охранителем.
   - А может, ты, почтенный Гротби, ведаешь, чем же барышничает велеславный сударь Бо Хартсон? - бывший наемник остановился, уперев в карлика алчущий взор.
   - А как же, - яро закивал гном. - Торгует он всякой полезной вещью, кою ни у кого более и не сыщешь. Моему кузену Стромби он продал приворотное зелье, Гарвану из гильдии "охотников" - взрывающийся порошок, а барону Богартфилду - лекарство от оборотничества.
   - Сиречь он сбывает запрещенное Церковью колдовское барахло? - уточнил глава торговой гильдии.
   - Сам ты барахло, Лорго, - обиделся гном. - Я тебе о чем гуторю? Бо Хартсон - мужик нужнейший. Многие предметы только у него купить и возможно.
   - Любезный Гротби, а ты чаем не знаешь, каковы доходы у велеславного мэтра Бо Хартсона? - задал животрепещущий вопрос бывший наемник.
   - Точных сумм не разумею, - замотал головой карлик. - Но не давеча как на прошлой неделе Хилмо бахвалился, что они за три дня сотню золотых выручили.
   - Сотню? - в унисон воскликнули Лорго и Ричард.
   - Я тож сначала не поверил, - довольный произведенным впечатлением продолжал Гротби. - Но в тот вечер Хилмо промотал в таверне полдюжины "готфридов". А зная энтого сквалыгу, смею вас заверить, он под спудом не одну сотню держит.
   - Что-то ты, уважаемый, присочиняешь, - засомневался бывший наемник. - Где ж такое видано, за вечер шесть "готфридов" прокутить?
   - А ты сам попробуй как-нибудь полсотни гномьих мужей пивом напоить, - негодующе возразил гном. - Да энтих денег и на полчарочки каждому не достанет.
   - Подвираешь-подвираешь, ты, Гротби, - взялся пикироваться глава торговой гильдии. - За "полготфрида" в самом дорогом трактире сотня гномов вусмерть упьется.
   - Ага-ага, вусмерть упьется, - передразнил варвара карлик. - Ты, почтенный, хоть раз с гномом-то выпивал?
   - Ты, дырявая голова, небось уже и забыл, как мы днесь бочонок опорожнили? - парировал Лорго.
   - А сколько стоит одна пинта пивка ты припомнить смогешь? - продолжил расспросы подгорный житель.
   - Ты к чему клонишь? - набычился бывший наемник.
   - Дык, к тому, что, дабы одного гнома хорошенько напоить да накормить и "полготфрида" не хватит, - недомерок назидательно поднял вверх толстый палец. - А уж сотне гномов и тысячи "готфридов" маленько будет.
   Далее вспыхнул жаркий спор о том, какую же сумму способен прогулять заурядный гном за один заурядный вечер. Закончилось прение тем, что противоборствующие стороны отправились в ближайшую таверну, дабы на деле подтвердить собственные суждения.
   Оставшийся в одиночестве Ричард поспешил домой. Ему еще предстояло подготовиться к завтрашнему званому обеду.
  
   Глава гильдии воров проснулся еще до рассвета. До того как ему подали завтрак он успел более часа поупражняться с мечом во внутреннем дворе дома. После еды он вернулся к занятиям и еще около двух часов усердно рубил клинком воздух. После он некоторое время потратил на изучение пришедших ему писем, среди которых не оказалось ничего стоящего внимания.
   Рыцарь пребывал в прекрасном расположении духа, ибо Лорго не мог сопровождать его во время визита к казначею, даже буде очень захотел. Глубокой ночью вдребезги пьяный бывший наемник завалился в дом Ричарда и, маленько побуянив, улегся спать где-то на первом этаже. Сегодня, по крайней мере, в первой половине дня, можно было не беспокоиться о том, что варвар выкинет очередную штуку.
   Ричард до сих пор с содроганием вспоминал имевший место несколько месяцев назад ужин у вдовствующей баронессы Карлы-Мелиссы Форестфолл, когда налакавшийся хогры бывший наемник поколотил отца и брата почтенной госпожи. Благородные рыцари не сумели совладать с разошедшимся варваром, даже вооружившись гизармами, но зато совместно с Лорго успешно разворотили половину дома уважаемой дамы. В итоге баронесса приказала убираться и более никогда не показываться ей на глаза не только главе торговой гильдии, но и Ричарду.
   Несколько лет проживший в лесу среди разбойников рыцарь привык одеваться без помощи слуг. Поднявшись в опочивальню, он умылся в подготовленной челядью лохани. Обтерев тело чистой холстиной, глава гильдии воров подошел к высокому зеркалу и, обмазав нижнюю половину лица мыльной пеной, прошелся кинжалом по щекам и подбородку. Затем Ричард извлек из стоявшего подле ларя фаянсовый горшочек и сдернул прикрывавшую горло сосуда ветошь, по комнате растекся терпкий аромат. Он запустил пальцы в похожее на студень маслянистое содержимое. За пару минут глава гильдии воров умастил торс блестящим слоем благовония. После, отставив емкость с духами, он поднял крышку располагавшегося в изголовье постели обитого латунью рундука, в коем хранилась одежда. Не долго думая, Ричард выбрал лучшее из имевшегося в его распоряжении. Проворно облачившись в парадный наряд, он вернулся к зеркалу.
   Из недр мутного марева на него смотрел рослый поджарый мужчина. Тяжелый взгляд и поблескивавшие сединой виски существенно старили его. Годы, проведенные в разбойничьих землянках, давали о себе знать, он выглядел на сорок, несмотря на то, что ему едва стукнуло двадцать пять. Его правильное лицо можно было бы назвать красивым, если бы не изуродованная ударом варварской булавы щека - напоминание о давней схватке с охраной купеческого каравана. Лорданийские дамы предпочитали брать в мужья рыцарей с иссеченными рубцами физиономиями, считая оных более мужественными, тем не менее большинство благородных госпож находили походившую на застывшую разводами дорожную грязь щеку Ричарда весьма отталкивающей.
   Его туловище облегал расшитый золотыми нитями и украшенный галунами гамбуаз из черного бархата. На левой части груди искрился желтизной вензель. Ниже был вышит герб рода Блэков - червленый щит, наискось рассеченный лазурной полосой. В верхней части эмблемы находился воздевший двуручный меч витязь, а в нижней - щеривший пасть крылатый волк. К камзолу атласными тесьмами крепились ярко-красные шоссы с деревянной подошвой, позволявшей обходиться без обуви. На широком поясе висели инкрустированные опалами черные ножны.
   Ричард взыскующе осмотрел представшее перед ним отражение, слегка одернул гамбуаз и поправил меч. Удовлетворенный увиденным глава гильдии воров накинул на плечи плащ и вышел из спальни. Он спустился в гостиную. Здесь распластавшись на расстеленной подле очага медвежьей шкуре храпел Лорго. Никто из слуг не решался будить свирепого варвара. Ступая на цыпочках, дабы не нарушить покой спящего компаньона, рыцарь приблизился к маленькому круглому столику, на коем стояли кувшин и кубок. В бокале темнело недопитое вино. Ричард несколькими большими глотками осушил сосуд, после чего прошел в заднюю часть дома и через потаенную дверь покинул жилище. Сегодня он не мог позволить себе одеть под плащ бехтерец, посему требовалось блюсти вящую осторожность.
   Дом казначея находился почти в самом центре Ногрии, на Ратушной площади. В полдень добраться туда по забитым народом улицам без ватаги слуг являлось почти не выполнимой задачей. Поэтому Ричард выбрал единственный возможный для одиночки путь. Рыцарь двинулся сквозь сеть улочек и двориков. Благо дело, в бытность свою вором он вдоль и поперек излазил все уголки столицы.
   Среди окрестных строений жилище казначея выделялось роскошным фасадом. Вперед здания выступал внушительный портик. Фронтон украшал изображавший сражение лорданийских рыцарей с даркландскими эльфами горельеф. Точно рожки по углам здания поднимались изящные башенки. У входа между колоннами толклись трое фритонийских рейтаров. В руках стражники сжимали древки протазанов, на поясах воинов в ножнах покоились палаши. Поверх доспехов охранники казначея носили пурпурные сюркотты с начертанной на груди черной рогатой пантерой, изрыгающей поток красного пламени. Головы солдат покрывали высокие морионы.
   По красному султану на шлеме выявив среди стражников старшего, глава гильдии воров с надменным пренебрежением бросил служивому:
   - Я - сэр Ричард Блэк. Явился на званый обед по приглашению милорда королевского казначея Стефана Мартино.
   Не дожидаясь ответа, рыцарь прошел в распахнутые настежь двери. Он очутился в круглом зале, из которого вглубь дома вело три прохода, а на второй этаж поднимались две изогнутые серпами лестницы. Откуда-то сбоку вынырнул лакей - высокий карамазый толстяк в сиреневой ливрее с изображением все той же огнедышащей агатовой кошки.
   - Рад приветствовать вас в обители моего господина, почтенный сеньоро Ричард Блэк! - низко поклонился слуга.
   Глава гильдии воров дернул бровью, несколько удивленный тем, что челядин узнал его, даже не увидев герба на груди.
   - Ваш плащ, сеньоро, - протянул руку дворецкий.
   Не двигаясь с места, Ричард легким движением расстегнул фибулу. Толстяку пришлось резко рвануться вперед, дабы подхватить устремившуюся к полу накидку.
   Для главы гильдии воров было удивительно узнать, что на столь важную должность, как королевский казначей, назначили фритонийца. И это притом, что большинство фаворитов нынешнего правителя являлись уроженцами Ромбарии - западного соседа и главного врага Фритонии. Между двумя южными провинциями королевства велись непрекращающиеся кровопролитные войны за спорные приграничные земли.
   Как и подавляющее большинство жителей Лордании, Ричард недолюбливал спесивых фритонийцев. Высокомерные южане мнили себя дальними родичами эльфов, хотя, на самом деле, происходили от людей, бывших рабами в древней эльфийской империи. Население других герцогств и графств королевства являлось потомками некогда пришедших с севера варваров и не имело никакого родства с фритонийцами. Жениться или иметь ребенка от южанки считалось в Лордании едва ли не позором. И Ричард не алкал запятнать свою честь подобным.
   Глава гильдии воров не собирался опускаться даже до мелкой интрижки с фритонийкой, но взглянуть, что же такого красивого нашел Лорго в сестре казначея, Ричард был вполне не против. Рыцарь считал смуглых большеносых южанок, часто имевших отвратительную поросль на верхней губе, образцом уродства.
   В то же время идея сразиться с казначеем мнилась главе гильдии воров не такой уж скверной. Фритонийцы слыли опасными противниками. Особый стиль фехтования, созданный в южной провинции, основывался на скорости и подвижности. Трижды Ричарду доводилось сражаться с фритонийцами и он на собственном опыте убедился в том, что молва явно преувеличивала воинское мастерство южан. Однако вместо очередного валяния дурака с Лорго вполне любопытно было бы сойтись в смертельной схватке с более шустрым и умелым бойцом. Конечно, сие могло стать возможным только в том случае, ежели казначей вообще умел драться, а также являл собой обыкновенного фритонийца - крикливого, задиристого, не умеющего держать себя в руках. Для вспыльчивых южан было чем-то вроде хорошего тона завершать разговор вызовом собеседника на поединок.
   - Прошу за мной, сеньоро, - указал на заключенный меж дугами лестниц проход лакей, незаметно передавая плащ рыцаря возникшей позади него служанке.
   Они прошли три богато убранные комнаты и уперлись в высокую стрельчатую дверь. Здесь находился еще один слуга - пониже ростом и с меньшим количеством басонов на ливрее. Угодливо поклонившись, челядин распахнул створки.
   Глава гильдии воров вошел в обеденную залу.
   - Сеньоро Ричард Блэк, - раздался из-за спины зычный бас дворецкого.
   Рыцарь окинул помещение скорым взглядом. Посредине комнаты протянулся длинный стол, рассчитанный на десять персон. Но сейчас за ним сидели лишь трое мужчин. Перед господами находились пустые пока фаянсовые тарелы, серебряные кубки и столовые приборы.
   Среди лорданийских дворян считалось крайне невежливым подолгу рассматривать друг друга, посему искушенный в правилах этикета Ричард елико возможно быстро заскользил глазами по присутствовавшим в комнате.
   Место во главе стола пустовало. Справа от высокого хозяйского стула расположился худощавый темноволосый мужчина в лиловом дублете с черной пантерой на груди - вероятно, родич казначея. Напротив фритонийца сидел облаченный в красную рясу священник. Как и положено, на шее клирик носил толстую золотую цепочку с мечом Магвира. На вид святому отцу было около тридцати лет. Священник был красив, аки эльф, - гладкое без изъянов лицо, большие серые глаза, прямые опускающиеся на плечи волосы цвета густых сумерек. Горделивая осанка и широкие плечи говорили о сокрытых в его теле силе и ловкости. Если церковник умел фехтовать, то без сомнения являлся серьезным противником.
   Вопреки правилам на последнего из присутствовавших Ричард уставился, не в силах отвести вылезших из орбит глаз. Взору главы гильдии воров предстал ни кто иной, как торговец Бо Хартсон. Ныне толстяк был облачен в черный пурпуэн с серебряной вышивкой. На груди купца висел коллар с изображением фамильного герба. От торговца исходил резкий чрезмерно сладкий аромат незнакомого рыцарю благовония.
   В груди Ричарда жарким пламенем вспыхнул гнев. Ему, благородному рыцарю, придется трапезничать с самозванцем - колден-курским проходимцем, выдающим себя за дворянина! Перший вор Ногрии с трудом подавил в себе желание тотчас выхватить меч и зарубить наглеца.
   Он глубоко вздохнул и заместо просившейся на волю отборной брани, охрипшим из-за сдавленной ярости голосом произнес:
   - Доселе не имел чести быть представленным почтенным господам.
   Услышав положенную церемониалом фразу, лакей, несмотря на грузную фигуру, ловко прошмыгнул мимо Ричарда и с раболепием указал ладонью на фритонийца.
   - Сеньоро Стефано Мартино, велеславный казначей Его Величества, - елейно пропел имя господина грузный слуга. Как и подобало придворному этикету главный счетовод королевства встретился глазами с гостем и немного наклонил голову вперед. Ричард ответил хозяину дома легким поклоном.
   - Его преосвященство падре Дамиано Дель Бенедикто, епископ Нартийский, - куда с меньшим почтением представил толстяк клирика. Преподобный отец удостоил рыцаря лишь мимолетным взглядом. Следуя обычаю, глава гильдии воров низко опустил голову, являя священнослужителю свои покорность и смирение.
   - Сеньоро Бо Хартсон, - почти небрежно бросил лакей, махнув пухлой рукой в сторону торговца. Казавшиеся наивными голубые глаза купца с дружелюбным интересом осмотрели Ричарда, а губы толстяка сложились в благодушную улыбку. Рыцарю едва хватило выдержки, чтобы не сорваться и хорошенько не врезать по этой лживой харе. Предводитель воров Ногрии дернул головой и отвернулся, понимая, что его терпение может лопнуть в любую секунду.
   Опосля взаимных приветствий дворецкий отодвинул стул справа от Стефана Мартино и жестом предложил гостю сесть.
   - Я извещу почтенную хозяйку о вашем прибытии, достоуважаемые сеньоры, - согнувшись в поклоне, слуга исчез в боковом проходе.
   Услышав о почтенной хозяйке, Ричард немного обескуражено покосился на казначея. Тот сидел, отстраненно глядя перед собой. Утлый и низкорослый, он нисколько не походил на воина и разве что угольно-черными волосами да смуглой кожей смахивал на кипучих фритонийцев.
   Никто из присутствовавших не решался нарушить молчание. Судя по отрешенной мине, главного королевского счетовода не интересовало ничего вокруг. Епископ застыл недвижно, обратившись в подобие мраморной статуи. А торговец, нацепив юродивую ухмылку, рассеянно изучал висевшую под потолком люстру из горного хрусталя. Ричард нахмурился, погрузившись в размышления о том, как же изобличить притворявшегося благородным нобилем толстяка. Глава гильдии воров заключил, что в первую очередь, надлежит спросить купца о его родословной, а ежели торговец выдаст правдоподобную легенду, обсудить с ним выгравированный на медальоне герб. Вряд ли выросший в Колден-Куре остолоп хоть что-то смыслит в геральдике.
   Ведшая в глубины дома дверь с легким скрипом отворилась и в залу вступила высокая женщина. Ее стройную фигуру облегало сатиновое блио с опускавшимися до земли рукавами. Тонкие плечи обвивала меховая блохоловка в виде куньей горжетки с усеянным корундами и смарагдами золотым шаром на месте головы зверька. Хозяйка дома имела пухлые чувственные губы, круглые янтарные глаза, прямые соломенные волосы и темную с бронзовым отливом кожу. От нее исходил нежный аромат, незаметно, но решительно вытеснивший источаемую торговцем приторную вонь. Узрев прекрасную госпожу, Ричард поймал себя на мысли, что он готов попуститься собственной честью и вопреки убеждениям вступить в связь с этой фритонийкой.
   - Велепочтенная сеньора Виттория Мартино! - громогласно объявил ботелый лакей.
   Глава гильдии воров, казначей и торговец поднялись и склонили головы, приветствуя даму. Оставшийся сидеть епископ благосклонно кивнул вошедшей.
   - Благородные сеньоры, - улыбнувшись, пропела Виттория. Ее голос, напоминавший трель соловья, завораживал нежной мелодичностью.
   С изяществом истинной дворянки фритонийка опустилась на стоявший во главе стола резной стул. Следом за ней уселись мужчины.
   Через мгновение в комнате возникли двое стряпчих в лиловых кафтанах. Слуги принесли накрытые крышками блюда и распространявшие терпкий запах кувшины.
   По традиции начать трапезу должен был хозяин дома, но сеньора Виттория Мартино, как и полагалось, не спешила приниматься за еду.
   - Странное у вас имя, сеньоро Хартсон... - обратилась она к торговцу.
   - На самом деле меня зовут Болур, но у торговца Бо лучше покупают товар, - осклабился толстяк.
   Сдерживая накативший гнев, Ричард дернул щекой. Этот зарвавшийся варварский ублюдок даже не пытался утаить того, что он занимается недостойным нобиля ремеслом.
   - Как же так? - притворно изумилась Виттория. - Разве дворянам в Лордании дозволяется торговать?
   - Видите ли, почтенная Виттория, - толстяк скорчил нравоучительную мину. - Я - бастард. Мой папаня - прославленный рыцарь сэр Рэндольф Хартсон, а мамочка Гейдра - простая варварка из Колден-Кура, мой отец бросил ее еще до моего рождения. Меня растил дядя - Халвард Хантар, глава торговой гильдии Фалдора. Именно с его подачи я и освоил купеческое дело.
   Бастард? Ричард затрепетал от отвращения. Он ненавидел выродков немногим меньше, чем варваров и гномов. Первый вор Ногрии считал, что кровь нобилей не должна смешиваться с кровью простолюдинов. Засилье бастардов приведет к исчезновению дворянства, вернее основной его части - рыцарства, а без рыцарей королевство сгинет в считанные дни.
   Прославленный рыцарь Рэндольф Хартсон? Теперича становилось ясно в кого уродился пузатый обалдуй. Рэндольфа Хартсона взаправду знали по всей Лордании, впрочем, известным его сделали отнюдь не ратные подвиги, а откровенно лживые байки о собственных похождениях. Сей веледостойный витязь являлся единственным рыцарем, который за последнюю сотню лет вступил в гильдию "охотников". Но никаких успехов на оном поприще он не снискал, а лишь шлендался по градам и весям, рассказывая глупые небылицы о якобы случившихся с ним приключениях. Некогда Рэндольф был хорошим другом отца Ричарда и частенько гостевал в замке Блэков. Прославленный рыцарь баял будущему главе гильдии воров и детям дворовой челяди о небывалых битвах и путешествиях, в коих ему довелось принимать участие. Даже шестилетнему огольцу Ричарду сии истории мнились крайне неправдоподобными. Да кто вообще мог поверить в бред о том, как сэр Рэндольф пробрался в Моршир, выкрал у владыки Даркланда эльфийку-возлюбленную и улетел с ней в Лорданию на драконе? В итоге дружбе Чарльза Блэка и сэра Хартсона пришел конец. Глава гильдии воров толком не ведал, отчего в один прекрасный день его отец изгнал "охотника" из своего жилища, ибо непотребствам, учиняемым милордом Рэндольфом, не было числа: он пьянствовал, развращал служанок, воровал не только у хозяина замка, но и у челядинов, а еще неоднократно пытался склонить к прелюбодеянию госпожу Блэк. Для Ричарда оставалось загадкой, почему его отец не убил потерявшего всякий стыд шалопая. Видно, сметливый прохиндей, нашкодив сверх всякой меры, вовремя спохватился и сумел ускользнуть. Своими выходками сэр Рэндольф Хартсон пятнал честь всего лорданийского дворянства. Если бы главе гильдии воров довелось встретиться с сим господином, Ричард непременно бы вызвал его на поединок. Что же, ныне рыцарь мог переведаться с сыном сэра Рэндольфа и не хотел упускать сей благоприятной возможности.
   - И чем же вы торгуете, Бо? - тем временем продолжала разговор Виттория.
   - Я вожу из Колден-Кура хлеб и зерно, - без колебаний соврал толстяк.
   - Зерно из Колден-Кура? - изумился казначей. - Это же не выгодно!
   - Все так считают, посему никто не пытался этим заниматься, - возразил торговец. - А я решил попробовать и получил прибыль. Покамест другие судачат о выгоде, я зарабатываю золото.
   - Но путь из Колден-Кура в Ногрию занимает по меньшей мере три месяца - часть товара испортится в дороге, хлеб стоит дешево - необходимо снаряжать большой обоз, тракты кишат разбойниками - требуется многочисленная охрана, - ударился в рассуждения Стефан Мартино. - И самое главное - в Колден-Куре хлеб стоит дороже, чем в Лордании.
   - Досточтимый сударь казначей, вы когда-нибудь бывали в Колден-Куре? - взялся доказывать собственную правоту Бо Хартсон. - Там никто хлеб не ест. Варвары предпочитают мясо. А на счет обоза и охраны - у меня одна телега, одна кобыла и два помощника. И поверьте мне, я не бедствую.
   - Немыслимо! - возопил казначей, но его неожиданно осадила Виттория:
   - Сеньоры, поговорим о чем-нибудь более интересном, чем перевозки хлеба из Колден-Кура в Лорданию?
   - Прости, сестра, - виновато потупился королевский счетовод.
   - Прощаю, - снисходительно улыбнулась фритонийка и паче чаяния обратилась к Ричарду:
   - Сеньоро Блэк, вы явились сюда, дабы добиться моего расположения?
   Откровенный вопрос не удивил главу гильдии воров. Согласно обычаям дама должна была испытывать добивавшегося ее благосклонности рыцаря. Прилюдные унижения являлись одним из самых излюбленных способов проверки твердости намерений кавалера.
   - Один знакомый поведал мне о вашей красоте, сеньора, - исполненным смирения тоном отозвался Ричард, соглашаясь вступить в затеянную хозяйкой дома игру. - И я решил собственнолично убедиться в правоте его слов.
   - И что же? Убедились? - Виттория вперила в предводителя воров Ногрии испытующий взор.
   - Узрев вас воочию, сеньора, я уверился в том, что никакие слова не способны передать вашей красоты, - в деланном стеснении отвел глаза Ричард.
   - У самого пустоголового из трубадуров слог величественнее, нежели у вас, - презрительно фыркнула владелица дома.
   Она изящным жестом подозвала таившихся у двери слуг. Один из стряпчих проворно снял крышки со стоявших на столе блюд, явив гостям и хозяйке жареного на огне поросенка, запеченную с яблоками куропатку и горку вареных рыбин. Другой челядин нацедил в губок госпоже темно-бордового вина.
   Не рассчитывая на помощь прислуги, Бо Хартсон нахально сунул нож в тарелку с птицей.
   - Воздадим перед трапезой хвалу Магвиру, - зычным голосом истинного проповедника молвил епископ. Торговец едва не подскочил от неожиданности и с вящим разочарованием оторвал руку от поблескивавшего жиром бочка куропатки.
   Все сидевшие за столом закрыли глаза, и клирик принялся читать молитву. По зале раскатилась теплая волна - его преосвященство явил окружающим магическую силу. Глава гильдии воров с изрядным недоверием относился к вере, церкви и священникам. У рыцаря вызывали разумное недоверие многочисленные нестыковки и неувязки, коими пестрело священное писание. Особо бередили Ричарда сказания о житии святого Маркуса - обращенного в лорданийскую веру варвара по имени Гурд. Из этого повесы и забулдыги клирики рисовали праведного героя, истребителя драконов и уничтожителя даркландских эльфов. Первый вор Ногрии не без оснований полагал, что лик святых вскорости может пополнить некий Лорго - гроза купеческих кошельков и утешение графских жен. Учитывая приятельские отношения, установившиеся между бывшим наемником и рядом видных церковных сановников, сие виделось вполне вероятным.
   Когда утробный баритон преподобного отца стих, Ричард разомкнул веки. Виттория кивнула слугам, и те взялись наполнять тарелки господ яствами.
   - Рикардо, - решила продолжить нападки фритонийка. - Ваше лицо выглядит безобразно. Вы - не богат, косноязычен, уродлив. На что вы надеялись, придя в мой дом?
   - Я только хотел взглянуть на прекрасную госпожу, - все так же кротко ответил глава гильдии воров. - Я не чаял и ныне не чаю о том, что прекрасная госпожа снизойдет до якшания с подобным ничтожеством, коим являюсь я.
   Рыцаря начинала забавлять эта беседа. Он прекрасно ведал, что стоило ему только огрызнуться в ответ на грубости Виттории, как казначей вынужден будет вступиться за даму и вызвать его на поединок. Вестимо, предводителю воров Ногрии куда больше хотелось бы схлестнуться с торговцем, но толстяк пока что не давал для сего повода.
   - Рикардо, не поведаете ли вы нам, кто же подпортил вам личико? - с ехидной усмешкой поинтересовалась сеньора. - Насколько я слышала, вы избегаете турниров и не воевали на рубежах реки Рокх.
   - Милостивая госпожа, это увечье я получил в далеком детстве, во время учебного боя, - не поднимая взора, угрюмо изрек Ричард.
   - И после того случая, вы решили сделаться трусом и более не брать в руки меч? - язвительно вопросила фритонийка
   - Смею вас заверить, милостивая госпожа, я - не трус и прекрасно владею клинком, - глава гильдии воров горделиво вздернул подбородок, устремив в собеседницу пылающий взор.
   - Знаю-знаю, - осклабилась Виттория, показав белоснежные зубки. - Вы прикончили на дуэлях два десятка благородных сеньоров. Вам нравиться убивать?
   - Да, милостивая госпожа, пронзая клинком живую плоть, я испытываю порочное удовольствие, - Ричард изобразил смущенную улыбку.
   - Вот как! - удивленно подняла брови сеньора Мартино. - Рикардо, вы любите убивать, но не отправляетесь на реку Рокх биться с даркландцами. Вы - или трус, боящийся встречи с серьезным противником, или даркландский приспешник, коего заслали в наши земли для истребления славных кавальери. Думаю, что церкви стоит поближе присмотреться к вашим проделкам.
   Произнеся последнюю фразу, хозяйка дома бросила лукавый взгляд в сторону епископа. Клирик никак не отозвался на слова фритонийки, с мертвенным безразличием жуя белое рыбье мясо.
   - Знаете что, Рикардо, - никак не унималась Виттория. - Я нахожу сеньора Бо куда привлекательнее вас.
   В ответ на слова хозяйки, торговец в улыбке оскалил набитый рот, вследствие чего несколько сочащихся жиром кусочков упали на скатерть.
   - Почтенный господин торговец - незаконнорожденный, - Ричард никак не выказал радости, кою он испытал оттого, что ему наконец-то представилась возможность поддеть толстяка. - Он не является полноправным дворянином и ни одна уважающая себя дама не должна рассматривать его аки будущего супруга.
   Бо Хартсон, натужившись, разом проглотил все находившееся у него во рту мясо, дабы поскорее вступить в перепалку с обидчиком. Впрочем, пузана опередила Виттория:
   - Рикардо, вы - бесчестный наглец. Вы явились ко мне в дом и заявляете, что я - не уважающая себя дама! А еще вы смеете указывать, кого мне выбирать в женихи!
   Фритонийка в напускном гневе забарабанила кулачками по столу. Горжетка спорхнула на пол с трясущихся хрупких плеч. Стефан Мартино беспокойно заерзал на стуле, вероятно, размышляя, стоит ли ему вмешиваться в разговор и чью сторону занять.
   - Но милостивая госпожа, выслушайте меня, - Ричард собирался довести дело до конца и выложить все, что думает о толстомордом купце. - Сеньор торговец - бастард. Его мать - варварка. Он родился и вырос в Колден-Куре, среди невежества и дикости. Он промышляет постыдным для истинного дворянина ремеслом. В конце концов, он - лжец и обманщик, ибо таким, как он, возбраняется носить герб. Я буду вынужден покинуть сию гостеприимную обитель, аще вы немедленно не выставите господина торговца вон.
   Виттория перестала безумствовать и, поджав губы, уставилась на Бо Хартсона, ожидая ответа последнего и пытаясь скрыть охватившее ее любопытство.
   Паче чаяния купец дружелюбно улыбнулся.
   - Послушай, дворянчик, - ласково заговорил толстяк. - Тебе повезло, что я не всамделишный рыцарь и не буду вызывать тебя на поединок. Но ежели ты продолжишь поносить меня, я без всякого сожаления наломаю тебе бока. Ты ведь слыхал о том, что любой из варваров способен прибить кулаком быка?
   - Ты дерзаешь угрожать мне, бастард? - зашипел Ричард, приподнимаясь над столешницей. - Я вызываю тебя на поединок.
   Торговец легко рассмеялся. Сложившееся положение мнилось ему донельзя забавным.
   - Ты совсем из ума выжил, дворянчик? Ты хоть раз варвара в бою-то видел? - ухмыляясь, вопросил толстяк. - Я ж тебя раздавлю, аки клопа.
   - Рикардо, как вам не стыдно! - взвилась фритонийка. - Сейчас же извинитесь перед сеньоро Бо или я попрошу вас навсегда покинуть мой дом.
   - Молчите, Виттория! - Ричарду более не было нужды пресмыкаться перед госпожой Мартино. - Я с радостью уйду из вашего жилища, как только господин торговец подтвердит время и место поединка.
   - Не смей разговаривать с дамой подобным образом! - внезапно загремел епископ.
   - Насколько я разумею, отец Дамиано, личные беседы, в коих не ведется речей о Магвире, не являются делами Церкви, - после короткой паузы, разделяя слова, ответил Ричард.
   - Да, епископ, вы небось совсем умом крянулись, раз не кумекаете, что дворянчик тут у нас за главного, - Бо Хартсон с гадливой усмешкой ткнул в сторону Ричарда толстым пальцем.
   - Как вы смеете! - вскочил преподобный, попеременно прожигая свирепым взором то главу гильдии воров, то торговца. - Я вас обоих уничтожу! Я прикажу спалить вас на костре!
   - Я тут ни при чем, - без всякого раскаяния развел руками толстяк. - Это дворянчик вас задирает.
   - Прикусите язык, отец Дамиано. Закон не разрешает вызывать на дуэль церковников, но сие не означает, что вы имеете право оскорблять почтенных господ, - Ричард растянул губы в недоброй улыбке. - Ежели вы алкаете защитить даму, найдите себе заступника, и я с удовольствием выйду с ним на поединок. Сеньор казначей, полагаю, будет не против оказать вам подобную любезность.
   От последних слов главы гильдии воров, Стефан Мартино побледнел и втянул голову в плечи.
   - Я подумаю над вашим предложением, сеньор Блэк, - поймав укорительный взгляд Виттории, остепенился епископ. Внешне он сделался вновь спокойным, однако его взгляд вяще слов говорил о том, что он не собирается праведно снести полученную обиду и намеревается вскорости отомстить. Ричард нисколько не беспокоился относительно ожидаемого возмездия со стороны святого отца. За свою жизнь он нажил около полусотни подобных врагов, и все они сейчас гнили в земле.
   - Бо, прошу вас будьте великодушны и простите Рикардо его нахальство, - обратилась фритонийка к торговцу.
   - Еще чего! - нахохлился пузатый мошенник. - Мое прощение стоит денег. Я забуду это недоразумение только, ежели дворянчик выплатит мне сто доргримских динаров.
   - Я убью тебя, бастард, - процедил сквозь зубы Ричард. - Завтра на рассвете я буду ждать тебя на Кровниковой Плеши. Будем биться на мечах - согласно рыцарской традиции. Буде ты сдрейфишь и не явишься, я тебя все равно найду и прикончу.
   - А может по-варварски устроим хольмганг? - ехидно прищурился торговец.
   - Нет! Мы будем биться в соответствии с королевским указом о дуэлях, один на один, полутораручными мечами, - отрезал Ричард. Глава гильдии воров считал колден-курский судебный поединок, предполагавший сражение нагишом на растянутой медвежьей шкуре, извращенной разновидностью мужеложества и не собирался участвовать в подобном беспутстве.
   - Как пожелаешь, дворянчик. Я в любом случае проучу тебя, - беззаботно расхохотался Бо Хартсон.
   - Почтенная госпожа, сеньоры, прощайте! - Ричард скользнул взглядом по лицам сидящих, едва склонив голову. В ответ ему кивнул только казначей.
   - До встречи, дружок, - осклабился торговец, когда глава гильдии воров напоследок пронзил его испепеляющим взглядом.
   Ричард преодолел две комнаты, когда позади раздался тяжелый топот. Перший вор Ногрии неспешно обернулся. Преследовавший его купец остановился в двух шагах, разумно опасаясь того, что рыцарь может выхватить клинок и попытаться зарубить его прямо здесь.
   - Я тут подумал, - похоже, Бо Хартсон использовал самую располагающую из своих улыбок. - У меня к тебе выгодное предложение, дворянчик. Заплати мне сотню "готфридов" и я не буду портить твою шкурку. Я не бываю при дворах короля и герцогов, так что никто никогда не узнает о твоем позоре. Более того, это совсем не зазорно отказаться от поединка со свирепым северянином. Ты же знаешь, что любой из колден-курцев голыми руками способен одолеть закованного в латы рыцаря.
   - Варвары дерутся кулаками только потому, что не умеют делать годных клинков. В схватке на мечах вы далеко не столь искусны. Завтра я убью тебя, - холодно молвил Ричард.
   - Дворянчик, если ты продолжишь вещать столь сурово, я определенно скоро помру со смеху, - хохотнул торговец. - Но вернемся к делу. Обычно с тех, кто обещает меня укокошить, я беру сотню доргримских динаров в качестве платы за нанесенное оскорбление. Но увидев, что ты глуп да еще и беден, я сжалился и решил сделать тебе особливое предложение - заплати всего лишь сто "готфридов" и я пощажу тебя.
   - Завтра ты умрешь, негодяй, - спокойно, почти безразлично, произнес Ричард и начал поворачиваться, дабы продолжить путь к выходу.
   - Постой, - окликнул его торговец.
   Глава гильдии воров уставился на толстяка, раздумывая не начать ли поединок прямо сейчас.
   - Если у тебя нет денег - могу посоветовать ростовщика, - вкрадчиво понизил голос торговец. - Я могу подождать недельку, пока ты не наберешь нужную сумму. Но, аще ты вздумаешь меня облапошить, - толстяк сделал страшное лицо. - Мой помощник Готрик поймает тебя и хорошенько поколотит.
   - Завтра я убью сначала тебя, а потом твоего приятеля Готрика, если ему охота умирать ради такого скудоумного хозяина, как ты, - Ричард равнодушно пожал плечами.
   - Ты просто не знаешь Готрика, дворянчик. Как только ты его увидишь, у тебя тотчас найдется лишняя пара сотен "готфридов", лишь бы его кулаки находились как можно дальше от твоего изнеженного тельца, - скривив рот в мерзопакостной усмешке, посулил торговец.
   - Твой Готрик наложит в штаны и вприпрыжку, точно бешеный козел, помчится в Колден-Кур, когда узреет, как ты собираешь вывалившиеся из распоротого живота кишки, - в голосе Ричарда не присутствовало ни злорадства, ни ярости.
   - Послушай, - торговец наново сделался приторно добродушным. - Я в любом случае выиграю поединок. Так что хорошенько подумай над тем, что, когда ты будешь лежать у моих ног, поверженный и беззащитный, я ведь могу потребовать за твою жизнь и двести "готфридов", и тогда у тебя не будет возможности торговаться. Ты мне нравишься, дворянчик, посему по-дружески советую тебе согласиться заплатить сотню золотых прямо сейчас.
   - Пустая болтовня, - презрительно фыркнул Ричард. - Завтра Кровникова Плешь рассудит нас. И ты будешь молить о пощаде, но не дождешься милосердия.
   - Если бы ты только знал, сколько раз я слышал подобное от куда более серьезных парней, - толстяк с достойной заправского шута точностью воспроизвел надменный голос рыцаря. - Я побывал в Горхаме и за рекой Рокх. Трижды меня тщились порешить даркландские эльфы и дюжину раз за мной гонялись доргримские ассасины. Я участвовал в охоте на драконов, сражался с рауканами и кхайзирами. И как видишь, стою перед тобой, целехонек и невредим. Я не по зубам тебе, дворянчик.
   - Однажды много лет назад, - выделяя каждое слово, заговорил Ричард. - В замок моего отца приперся пустоголовый прохиндей по имени сэр Рэндольф Хартсон. Он травил байки о том, как пробрался в сераль доргримского эмира и за ночь осчастливил дюжину эльфиек, а наутро сбежал, прихватив половину сокровищницы правителя. Послушав сею чепуху, мой отец знатно отлупил пройдоху и выставил вон.
   - Я никогда не знал моего папаню, - торговец безупречно подражал тону собеседника. - Но моя матушка рассказывала, что, когда кто-то вызывал у него гнев, он обыкновенно говаривал обидчику: ты - гадюка, аки Чарли Блэк.
   - Как ты смеешь! - не сдержавшись, Ричард схватился за эфес.
   - Э-э-э! Полегче, гадючий сын, - торговец попятился назад, выставив перед собой безоружные ладони.
   - Завтра ты умрешь, - глава гильдии воров выплюнул слова в сторону торговца и, более не желая препираться с толстяком, пошел прочь.
   - Эта я уже слышал, - глумливо бросил ему в спину купец. - Завтра я получу от тебя сотню "готфридов", а позже мой компаньон Готрик тебя знатно отдубасит.
   Возле выхода его встретила державшая в руках плащ служанка. Ричард небрежно схватил одеяние и споро миновал распахнутые створки, покинув жилище казначея.
  
   - Ты - дурак! Я ж просил вызвать на дуэль казначея! - Лорго сокрушенно саданул себя ладонью по лбу. - Так и знал, что нельзя тебя одного отпускать.
   Бывший наемник сидел на расстеленной возле камина медвежьей шкуре, время от времени потягивая вино прямо из горла находившегося подле кувшина.
   - Угу, - кивнул Ричард. - Ты бы устроил свару прямо в доме счетовода.
   - За кого ты меня принимаешь? - обиделся глава торговой гильдии. - То, что случилось на балу у бургомистра, более не повторится.
   - Перед походом во дворец бургомистра ты сказал: то, что случилось в доме Клары-Мелиссы Форестфолл, более не повторится, - предводитель воров Ногрии попытался передразнить варвара, но получилось сие у него из рук вон плохо. - А за месяц до того ты говорил, что драка, кою ты развязал с победителем королевского турнира шевалье Де Ла Бонье, была случайностью и ты более не будешь беспричинно мутузить почтенных господ.
   - Ричард, ты суешь в один горшок совершенно разные вещи, - возмутился бывший наемник. - Ла Готье уже давно напрашивался на хорошую взбучку и я не мог не внять чаяниям большинства жителей Ногрии и не проучить этого мерзавца. Господа Форестфоллы сами набросились на меня. Энтим тщедушным надутым хорькам дескать не понравилось, что я назвал их тщедушными надутыми хорьками. Что же касается Де Ла Бонье, он сам попросил меня научить его драться и...
   - И теперь достославный шевалье уже три месяца не встает с постели, - закончил за варвара глава гильдии воров.
   - Ну, кто ж знал, что победитель королевского турнира окажется настолько хлипким? - развел руками Лорго. - Скуксился от одной приятельской оплеушки.
   - Между прочим, тебе следовало бы поблагодарить меня, - сменил тон Ричард.
   - За что? - насторожился бывший наемник.
   - Завтра я решу проблему Бо Хартсона, - предводитель воров Ногрии не улыбался.
   - Как решишь? - наклонился вперед Лорго.
   - Я прикончу толстяка, - уголки рта рыцаря помимо его воли поползли вверх, когда он подумал о том, что уже на рассвете пузатому негодяю придет конец.
   - Э-э-э! - замахал руками варвар. - Так не пойдет. Торговца убивать нельзя!
   - Это еще почему? - поднял брови Ричард.
   - А кто же тогда будет платить мне гильдейские взносы? - возопил бывший наемник. - Знаешь что, Ричард, ты легко ранишь его, выбьешь из рук меч, а затем потребуешь, чтобы он уплатил мне положенную законом подать.
   - Дабы торговец узнал, что мы работаем вместе? - с укором уставился на компаньона рыцарь. - Может мне сразу рассказать ему, что я возглавляю гильдию воров Ногрии?
   - То, что ты предводительствуешь ворами - не такой уж большой секрет, - отмахнулся Лорго. - Многие об энтом знают.
   - И все благодаря тебе, - без всякой насмешки кивнул Ричард.
   - Да как ты можешь такое говорить?! - подскочил бывший наемник. - Я как никто умею хранить тайны!
   - В этом я не сомневаюсь, - примирительно поднял руку глава гильдии воров. Бывший наемник не понял его иронии и самодовольно улыбнулся.
   - Вернемся к торговцу, - сияя после полученной похвалы, попросил Лорго. - Сколько, ты говорил, он просит в качестве извинения?
   - Сотню "готфридов". Само требование уплатить деньги за прощение порочит мою честь, посему я убью его, даже, ежели он сам предложит мне эту сумму, - бесстрастно ответил глава гильдии воров.
   - Сотня "готфридов"... - в раздумьях варвар воздел глаза к потолку. - М-м-м... Много! Вот, ежели сторговаться на десятке...
   - Я не буду торговаться с негодяем, который попрал мое рыцарское достоинство!
   - Сам посуди, Ричард, - тоном более подходящим седовласому мудрецу, заговорил бывший наемник. - Сейчас мы уплатим десять золотых, но с учетом того, сколько зарабатывает Бо Хартсон, мы будем каждый год получать с него по меньшей мере полсотни.
   - Полсотни чего? - дернул бровью перший вор Ногрии. - Он уплатил тебе три "гарольда" взносов.
   - Именно про энто я и говорю, - наставительно поднял палец вверх варвар. - Нам надобно не убить, а прижать торговца, дабы он выложил, сколько зарабатывает и уплатил с энтих денег десятину.
   - Он более не будет платить тебе взносы, ибо я убью его, - медленно проговорил глава гильдии воров. - Он оскорбил меня не менее дюжины раз и теперича должен умереть.
   - А ты уверен, что одолеешь его? - прищурился Лорго. - Он - варвар и, как поговаривают, еще и колдун.
   - Он - сиволапый пузан, - сухо, без каких-либо чувств молвил Ричард. - Никакой он не колдун. По моему разумению, он скупает на базарах в Доргриме бесполезный магический хлам и сбывает его лорданийским недотепам по заоблачным ценам.
   - В любом случае я решил, что нам надлежит подстраховаться, - бывший наемник заговорщически понизил голос.
   - Как еще подстраховаться? - прищурился Ричард в ожидании очередной "блестящей" идеи партнера.
   - Во-первых, распорядителем поединка будет мой человек, то есть... гном, - важно заявил Лорго. - А во-вторых, я буду твоим секундантом.
   Глава гильдии воров воззрился на варвара так, будто перед ним находился самый глупый человек королевства, что, впрочем, было недалеко от истины.
   - Может быть, сразу устроим хольмганг? Все вместе я, ты, торговец и его здоровенный приятель? - с отеческой нежностью, с коей только и надлежит разговаривать с умалишенными, поинтересовался рыцарь.
   И вновь бывший наемник не уловил насмешки:
   - Ежели торговец повергнет тебя, то я сойдусь с ним согласно обычаю - нагим, на медвежьей шкуре. Но тебе я не советую баловаться подобным. Торговец, как и любой варвар, наверняка искушен в хольмганге и растерзает тебя, аки орел гадюку.
   - На мое счастье, - улыбнулся Ричард. - Бо Хартсон согласился драться по правилам дуэльного кодекса Лордании.
   - Все равно тебе стоит сохранять бдительность, - серьезно сказал Лорго.
   - Учту твое пожелание, - кивнул глава гильдии воров. - А теперича прости, но мне должно покинуть тебя.
   Рыцарь встал со стула и направился в сторону лестницы на второй этаж.
   - Ричард! - окликнул его варвар.
   - Что?
   - Не забудь хорошо выспаться перед схваткой. За твою победу, - Лорго отсалютовал кувшином и, опрокинув горлышко сосуда, сделал несколько внушительных глотков.
   - Не пей слишком много. Вдруг тебе станется завтра мстить за меня, - предостерег компаньона первый вор Ногрии.
   - Я разорву энтого толстяка на куски, - бросил бывший наемник и сызнова приник к глиняному жерлу.
   - Как знаешь, - пожал плечами Ричард и затрусил вверх по ступеням.
  
   Его разбудил сумасшедший грохот. Спросонья главе гильдии воров подумалось, что в дом ломится вооруженная тараном рота королевских гвардейцев. Схватив меч и облачившись в то, что попалось под руку, Ричард поспешил к ведшей на первой этаж лестнице. Ему ненароком подумалось, что торговец сотоварищи решил не дожидаться поединка и вероломно напал на его жилище. К тому времени, как глава гильдии воров достиг верхних ступенек, чудовищное буханье сменилось радостными воплями. Отсюда его взору открылась просторная зала гостиной.
   Посреди помещения стояли, обнявшись, Лорго и широченный гном со сползавшей едва ли не до колен соломенной бородой. Позади радостно галдящей парочки, возле прохода в сени застыл немолодой сухопарый мужчина в красно-золотом камзоле - Джеральд, дворецкий Ричарда. Великолепно вышколенный слуга сохранял каменную невозмутимость. Хотя рыцарь уловил таившееся во взгляде челядина недовольство происходящим.
   Глава гильдии воров почал спускаться, с нарочитым стуком ударяя каблуками по ступеням.
   - Ричард! Доброго утра! - обернулся на шум бывший наемник.
   - Почтенный Лорго, не удосужишься ли ты мне объяснить, кто этот уважаемый гном и что он делает в моем доме в столь ранний час? - перший вор Ногрии говорил спокойно, несмотря на то, что ему сейчас больше всего на свете хотелось зарубить бесцеремонно прервавшего его сон недомерка.
   - Энто веледостойный сын подгорного племени Гвиро Скалобой, распорядитель твоего сегодняшнего поединка, - варвар учтиво указал на гнома.
   Ричард уперся взглядом в маленькие поросячьи зенки карлика и, скорчив недовольную мину, сделал легкий кивок. В ответ гном по имени Гвиро Скалобой отвесил низкий поклон, вследствие чего длинная желтая борода, точно веник, прошлась по полу.
   - А энто зело благороднейший из всех лорданийских нобилей - сэр Ричард Блэк, - представил хозяина дома бывший наемник и добавил отлично слышимым всем присутствующим шепотом: - Кой, между прочим, возглавляет гильдию воров Ногрии.
   Рыцарь дернул щекой. Ныне ему страстно захотелось предложить Лорго сделаться секундантом торговца, ибо длинный язык бывшего наемника надлежало укоротить елико возможно срочно. В противном случае о том, что сэр Ричард Блэк, между прочим, возглавляет гильдию воров Ногрии, в скором времени узнают не только король и совет лордов, но и распоследний гоблин в самых отдаленных пределах Даркланда.
   Опосля коротких сборов, во время коих Лорго и Скалобой успели прикончить кувшин вина, они отправились на Кровникову Плешь. Ричард воздержался от завтрака. Глава гильдии воров ведал, что ранение в набитый живот куда опаснее, нежели в пустой. Вестимо, за два десятка поединков его самым серьезным повреждением являлось рассечение скулы, однако Ричард неукоснительно продолжал следовать усвоенным в далеком детстве привычкам, и всегда выходил драться натощак.
   Путь от дома главы гильдии воров до места будущей схватки занял около часа. Они споро проскользили по подернутым предрассветной дымкой пустым улицам. По пути им встретилось лишь несколько возвращавшихся после ночной попойки забулдыг да патруль городской стражи. Завидев сопровождаемого гномом и варваром дворянина, солдаты учтиво склонили головы.
   Кровникова Плешь находилась на северо-восточной окраине столицы, за пределами третьего кольца городских стен. Их без вопросов пропустили через главные ворота после того, как Ричард показал предводительствовавшему охраной уряднику перстень с родовым гербом. Пройдя по мощенным деревом улочкам, они миновали окружавший Ногрию посад. После углубившись в перелесок, рыцарь и его спутники поднялись на вершину невысокого холма с плоской, лишенной растительности вершиной. Сей раздавшийся на тридцать шагов в ширину каменистый пустырь и являл собой Кровникову Плешь.
   Им повезло: сегодня излюбленное лорданийскими нобилями место для поединков пустовало. А ведь бывали случаи, когда уже на Плеши назначались новые дуэли только из-за того, что благородные рыцари не могли договориться, кому из пришедших драться первыми.
   - А энти ваши супротивники вообще прийти-то собираются? - спросил Скалобой, окинув взглядом раскинувшееся перед ними пространство.
   - Буде они не явятся, мы их из-под земли достанем, - заместо Ричарда ответил Лорго.
   Бывший наемник зачем-то обнажился по пояс, явив окружающим перевитый жгутами мышц торс. Лорго сосредоточенно водил перед собой грубым тесаком, будто ему в ближайшее время предстояло выйти на поединок. Ричард воздавал хвалу всем известным богам, включая даркландского Нунсара, за то, что бывший наемник в отличие от иных своих недалеких сородичей решил остаться в штанах и не пытаться запугать неприятелей видом своих причиндалов.
   Глава гильдии воров сбросил на землю плащ, оставшись в белой льняной сорочке. Ричард также извлек из ножен меч и взялся вращать клинком, постепенно увеличивая скорость. Спустя несколько секунд вокруг его фигуры образовался свитый из серебристых росчерков кокон.
   - Энто ни они ли чаем прутся? - Скалобой указал на вылезшую из кустов можжевельника троицу.
   Возглавлял шествие торговец Бо Хартсон. Сейчас торговец с голодным остервенением вгрызался в тушку жареной пулярки. За толстяком семенил рыжий гном. В руках карлик нес две увенчанные пенными шапками кружки, время от времени прихлебывая из каждой. Последним шагал невозмутимый Готрик. Лицо следопыта как обычно почти полностью скрывал капюшон, будто он жутко стеснялся своих нерадивых спутников.
   - Гвиро! - первым подал голос низкорослый спутник торговца.
   - Хилмо! - откликнулся Скалобой.
   Гномы обнялись настолько крепко, будто тщились убедить окружающих в своем истовом пристрастии к мужеложеству. При этом рыжий невзначай выпростал на спину сородича изрядную долю содержимого кружек.
   - Привет, дворянчик! - торговец улыбнулся Ричарду словно старому знакомому. - Так ты все-таки не надумал заплатить мне сто "готфридов"?
   - Твоя смерть обойдется мне дешевле, - бесстрастно молвил глава гильдии воров.
   - Как знаешь, - пожал плечами Бо Хартсон, передав недоеденную птицу Готрику.
   - Приветствую, господа, - подошел Лорго.
   - Ах, это ты, паскуда, науськал дворянчика на меня напасть! - взвизгнул торговец, буравя варвара разъяренным взглядом. - Сколько он тебе пообещал, Ричард? Ведь "гарольда" ломаного не заплатит, прощелыга!
   - Я никого не науськивал, - зарычал в ответ бывший наемник. - Мы с Ричардом - близкие друзья и давние партнеры. - Лорго положил руку на плечо предводителю воров Ногрии.
   Рыцарь воздел очи горе. Другом, тем более близким, он бывшего наемника никогда не считал, а говорить про их партнерство первому встречному было весьма опрометчиво. В то же время Ричард весьма озадачился вопросом, отчего Лорго не добавил свое обычное "между прочим, возглавляет гильдию воров Ногрии". Сейчас рыцарь серьезно задумался над тем, не вызвать ли главу торговой гильдии на поединок сразу после того, как с торговцем будет покончено.
   - Вот как! - сузил глаза торговец. - Значит, сударь мой Лорго, сначала я проучу твоего дружка, а после расквитаюсь с тобой.
   - Ежели Ричард вдруг не прикончит тебя, - Лорго раскраснелся, словно его только что выварили в кипятке. - Устроим хольмганг, ты и я.
   - Пусть будет хольмганг, - пожал плечами толстяк. - Только где мы раздобудем медвежью шкуру?
   - Используем плащ, - сказал бывший наемник, почему-то ткнув пальцем в следопыта.
   - Готрик растерзает тебя, коли вздумаешь топтать его одежду, - ядовито усмехнулся Бо Хартсон.
   - Это мы сейчас посмотрим, - Лорго двинулся на торговца и его спутника, занеся меч.
   - Хорош трепаться, почтенные господа, - громогласно загудел Скалобой. - Пора бы уже и дело почать, а то до ночи не управимся.
   - Пожалуй, начнем, - в который раз улыбнувшись, покачал головой торговец. - Ежели дворянчик не передумал и не хочет заплатить мне сто золотых.
   - Ты умрешь, - процедил Ричард, заняв боевую стойку - первую кустодию - левая нога вперед, вертикально удерживаемый меч отведен назад и чуть в сторону.
   Торговец сбросил накидку, под коей оказалась плотная стеганка, судя по матовому блеску, выдержанная в каком-то укрепляющем растворе. Правила поединка допускали ношение подобной одежды, если противоборствующая сторона не выражала несогласия по оному поводу. Ричарду на облачение торговца было наплевать, он прикончил бы толстяка даже, если бы тот нацепил на себя полный пластинчатый доспех.
   - А ну разошлись! - гаркнул на секундантов и гнома Скалобой. Те послушно отпрянули к краю пустыря.
   Бо Хартсон сделал несколько шагов назад и обнажил бракемар. Вымуштрованное тело Ричарда действовало, будто отлаженный механизм, не нуждаясь в командах разума. Глава гильдии воров медленно, но без опаски двинулся на толстяка.
   Несмотря на грузную фигуру, торговец шустро заегозил, со свистом рассекая мечом воздух. Неизменная улыбочка на его губах приобрела зловещий оттенок. Не кичясь, Бо Хартсон атаковал. Ричард без труда отразил выпад, совершенный лишь для того, чтобы проверить возможности противника.
   Перший вор Ногрии ушел в третью обсессию - полушаг влево и удар сверху по неприятельскому клинку и, тотчас, без привязи применил пятую инвазию - резкий укол в лицо.
   - Ух, ты как! - выдохнул толстяк, в последний миг успев убрать круглую физиономию с пути ричардова клинка.
   Глава гильдии воров ощутил легкий звон в ушах. Верно, сказывалось то, что треклятый Скалобой пробудил его раньше означенного срока. Сие обстоятельство нисколько не беспокоило Ричарда, он был уверен в том, что уложит торговца в течение ближайшей пары минут.
   Рыцарю хотелось расправиться с пузатым бастардом елико возможно жестоко. Вспороть его выпирающий живот, дабы толстяк умирал долго и мучительно, безуспешно силясь запихать обратно выпадающие внутренности. От ранения в брюхо купец не умрет сразу и промучается несколько дней. Те самые аппетитные кусочки пулярки, что он жадно уплетал перед поединком, вывалятся из продырявленных кишок и вызовут заражение. Терзаемый невыносимой болью поганец сгниет заживо. Толстозадый подонок с преизлихом заслуживал подобной кончины.
   Кровавой расправой с торговцем, Ричард собирался раззадорить его слугу Готрика, а после сполна насладиться схваткой с настоящим да к тому же и разъяренным соперником.
   Предводитель воров Ногрии завертел клинок в серии ложных замахов, после чего перебросил вес на правую ногу и совершил длинный выпад, метя в нижнюю часть вспучивавшегося под стеганкой брюха. Толстяк ловко порскнул в сторону.
   - Не шустри. Устанешь быстро, - отдуваясь, бросил Бо Хартсон.
   Похоже, торговец намеревался продолжать лыбиться и отпускать глупые шуточки, даже захлебываясь в луже собственной крови.
   Отражая ответный наскок купца, Ричард отстраненно отметил, что гул в ушах сделался громче и докучливее. Рыцарь ощутил легкое головокружение, в глазах возникла непонятная рябь, дабы избавиться от коей, пришлось несколько раз моргнуть. Определенно поединок с Готриком следовало отложить на завтра.
   Глава гильдии воров сделал новый укол. Торговец не принял его вызова, прянув на несколько шагов назад. Бо Хартсон оказался далеко не плохим фехтовальщиком. По всей видимости, торговец пережил ни один десяток схваток. Недостаток классического образования толстяк с лихвой перекрывал обилием приемов и уловок, почерпнутых у варваров и наемников.
   Торговец хорошо владел мечом - достаточно хорошо, чтобы продержаться против Ричарда несколько минут, но не больше. Однако что-то в поединке происходило не так. Время шло, а глава гильдии воров пока никак не мог повергнуть пузатого прохиндея.
   Ричард мотнул головой. Ему почудилось или же он взаправду различил в наводнившем сознание гудении мерзкий шепоток? Торговец наклонился, точно желая поразить выпадом бедро противника, и внезапно выпрямился, нанеся рубящий удар в левое плечо. Рыцарь сделал шаг в бок, избегая встречи с широким лезвием, и в свою очередь, резанул клинком воздух, рассчитывая зацепить колыхающийся живот супротивника. В оный миг Ричард ощутил странную легкость в членах. Главному вору Ногрии почудилось, будто его конечности набиты куделью. Мышцы размякли, норовя, тяжелыми каплями стечь с костей. Рыцарь напряг ноги, удерживая на месте, нежданно возжелавшие подогнуться колени. Теперича он отчетливо слышал лившийся ему прямо в голову мерзостный голосок. Ричард не мог понять слов странного, походившего на эльфийский языка, но гадливый тон не оставлял сомнений в том, что неведомый шептун вещал нечто отвратительное.
   Колдовство! Непонятно зачем рыцарь забегал глазами вокруг. В пяти шагах от сражавшихся, уперев руки в бока, стоял Гвиро Скалобой. За его спиной напряженно наблюдал за схваткой Лорго, сейчас напоминавший изготовившегося к броску волка. На другом краю каменистой поляны находились спутники торговца. Рыжий гном фыркал, ухал, подпрыгивал и плескал рукам в ответ на каждое движение дерущихся, нещадно разбрызгивая окрест находившееся в кружках пиво. Куда-то выбросивший врученную торговцем куриную тушку Готрик застыл, скрестив руки на груди.
   Повинуясь нахлынувшему из ниоткуда наитию, Ричард продолжил искать взглядом источник гнусного шепота. Но его отвлекла очередная атака Бо Хартсона. Толстяк применил "драконью петлю" - раскрутил клинок главы гильдии воров и, развернувшись вполоборота, нанес удар в горло. И тотчас нелепо рванулся вперед, дабы не схлопотать укол в спину, хотя на самом деле Ричард тщился поразить его мясистый зад.
   Тяжело дыша, торговец наклонился вперед, приняв одну из любимейших стоек колден-курских наемников - "шатунов рев" - ноги широко расставлены, меч перед собой.
   Взор гильдии воров уперся в широкое лезвие бракемара. И тут точно вспышка молнии озарила сознание рыцаря - с ним говорил клинок торговца!
   - Наасарэ ишта узфардо, гиртааз! - уже в полный голос заявил вражий меч, и ноги Ричарда предательски дрогнули. Голова первого вора Ногрии закружилась, а перед глазами поплыли похожие на облака белые хлопья. Рыцарь крепче сжал рукоять негаданно ставшего чересчур тяжелым клинка и сделал несколько нетвердых шагов назад, превозмогая почти неодолимое желание плюхнуться наземь.
   Его плечи поникли, точно на них водрузили тяжелейший груз. Ноги сделались мягкими и опасно пошатывались, норовя подкоситься, словно из них враз исчезли кости. Ричарда охватило странное ощущение - некая смесь тошноты и сонливости. Глаза его почали слипаться, а из недр живота к горлу, нарастая, поднялся липкий ком.
   - Наасарэ, гиртааз! - захохотал клинок толстяка и окружающее главу гильдии воров пространство поплыло. Рыцарь тряхнул головой и отвел взгляд от поблескивавшего в лучах утреннего солнца лезвия. Сие несколько помогло, впрочем, совсем не смотреть на клинок супротивника перший вор Ногрии не мог себе позволить.
   Рот Бо Хартсона растянулся от уха до уха. Торговец прекрасно ведал о том, какое воздействие оказывает его оружие. Теперича толстяк сражался с нарочитой небрежностью. Тем не менее, сил Ричарда едва хватало на то, чтобы сдержать натиск пузатого подлеца.
   Купец наседал, умело перемежая обманные движения с подлинными атаками. Когда клинки противников сшибались, меч главы гильдии воров вздрагивал, точно коснувшаяся огня плоть. Из бракемара по лезвию ричардова меча в тело рыцаря текла враждебная магия, отнимавшаяся силы и туманившая разум. С каждым мгновением противостоять колдовскому наваждению становилось все сложнее. Ричард с обреченной отчетливостью понимал, что через несколько минут магия бракемара сломает его, и он сползет на землю даже без споспешествования толстяка.
   Парировав очередной выпад, глава гильдии воров явственно осознал, что торговец напросто забавляется с ним. "Сердобольный" толстяк желает лишь ранить, выбить меч, унизить, довлея над распростертым обезоруженным врагом, затребовать сотню "готфридов" в обмен на сохранение жизни.
   Волна бессильного отчаянного гнева, кой, видно, охватывает осужденного на смерть по пути к эшафоту сквозь улюлюкающую толпу, сметя возведенные посредством многолетних практик плотины, захлестнула его разум. Нет, он не потерпит, чтобы это наглое мурло взяло вверх и распоряжалось его судьбой. Испепеляющая, неистовая ярость обуяла Ричарда Блэка. Вспыхнувшее бешенство разорвало незримые путы вражьего чародейства.
   - Браганте азо?! - с изумлением возопил меч торговца. Он более не властвовал над телом и разумом главы гильдии воров. Сила, ловкость и решимость вновь наполнили члены рыцаря. Ричард прекрасно ведал, что он лишь на краткое время сбросил колдовскую пелену и вскорости на него сызнова навалиться магическое бессилие. Откуда-то явилась мысль, что его воли хватит только на то, чтобы нанести единственный удар, прежде чем его наново накроет волшба бракемара.
   Рыцарь более не смотрел на клинок торговца, целиком сосредоточившись на дрожащем, ровно катящаяся по камням бочка, пузе. Сейчас он уже не думал о том, чтобы причинить противнику побольше страданий - попросту поразить большущий живот было проще, нежели иные части тела.
   Вытянувшись так, что захрустели, едва выдерживавшие напряжение суставы, глава гильдии воров совершил выпад. Он целил клинком в вершину вздымавшегося ниже груди торговца студенистого холмика. Расслабившийся толстяк не успевал ни выставить меч, ни уйти в сторону. С сухим хрустом, будто некто топтал коваными сапогами сухие ветки, клинок Ричарда врезался в тело. И заместо того, чтобы пронзить плоть, проскользил по лоснящемуся одеянию.
   - Грагго! Ха-ха-ха! - злорадно воскликнул бракемар.
   - Полегче, дворянчик, а то я заставлю тебя купить мне новый костюм, - откатившийся подальше толстяк обиженно морщился, потирая свободной рукой ушибленное брюхо.
   Вне всякого сомнения, стеганка торговца была пропитана чародейским декоктом. Вновь накатились дурнота и слабость. Из последних сил удерживая сделавшийся почти неподъемным меч, Ричард бросил исполненный надежды взгляд в сторону распорядителя дуэли. Судя по осоловелому виду, гном Скалобой в совершенстве владел излюбленным умением лорданийских стражников - спал стоя с открытыми глазами.
   - Почтенный гноме, ты не видишь, что мой супротивник пользует магию? - все же обратился к судье глава гильдии воров.
   - Я вижу только то, что ты, дворянчик, мечом ворочать не могешь, - после недолгого раздумья, изрек Скалобой. - Коли драться не желаешь, я присуждаю победу сударю Бо Хартсону.
   - Магию пользую? - вскинулся торговец. - Я тебе, дворянчик, сейчас покажу магию!
   - Бей образину, Бо! - поддержал толстяка рыжий гном.
   - Молчать! - заревел Скалобой. - Хватит гуторить! Сражайтесь!
   То ли слова о магии взаправду разозлили торговца, то ли толстяк спохватился, что его вот-вот разоблачат, поелику Бо Хартсон, забыв о былой расхлябанности, налетел на Ричарда, будто ураган. Вместе с хозяином обрушил свою силу и бракемар.
   Глава гильдии воров попятился, из последних сил отмахиваясь, от выныривавшего то тут, то там широкого лезвия. Ныне Ричард лицезрел мир словно сквозь густую пелену дождя, лишь в последний миг замечая мелькание вражьего клинка. Налитые немощью конечности не желали подчиняться. А рассудок исподволь наводняла выхолащивавшая мысли молочно-белая мгла.
   Сцепив зубы и до боли в кистях сжав рукоять клинка, рыцарь еще тщился сопротивляться. Но его одурманенный чародейством разум уже с равнодушием взирал на происходящее. Точно силящаяся вырваться из тенет птица, в сознании забилась мысль о нежелании мириться с уготованной юдолью. Однако будто сноровистые руки охотника, ловко сворачивающие шею строптивой пичужке, серые космы бракемаровой волшбы подавили ту часть Ричарда, что еще пыталась супротивничать.
   До победы торговца оставалось не более нескольких секунд. Меч уже вываливался из руки першего вора Ногрии, когда сражавшихся отвлек голос рыжего гнома:
   - Энто что еще за хмырь?!
   Бо Хартсон со свойственной разве что сумасшедшему беспечностью обернулся в сторону, куда указывал его низкорослый товарищ, раскрыв левую половину туловища. К несчастью, у истерзанного магией Ричарда не осталось сил даже для одного-единственного удара. Глава гильдии воров с безразличной отрешенностью, ровно покинувшая мертвое тело душа, наблюдал, как перед ним маячит беззащитный бок супротивника.
   Затем рыцарь все же обратил внимание на того, кого рыжий недомерок без обиняков поименовал хмырем. Высокую фигуру веледостойного епископа Дамиано Дель Бенедикто скрадывала волнами ниспадавшая до колен серебристая кольчуга. Кожа его преосвящества сегодня была бледна до белизны. Длинные темные волосы, откуда-то приобретшие антрацитовый блеск, развевались на слабом ветру. В правой руке священника лучился бледным светом изогнутый меч. Эльфийский скимитар, как именовали подобное оружие в Лордании. Священник, шагал легко и изящно, походя на плывующего над землей призрака.
   Нечто странное присутствовало в облике новоприбывшего. Ричард сощурился, внимательнее вглядываясь в лицо и движения преподобного отца.
   Даркландский эльф! Гномьим молотом обрушилась на сознание сковывающая ужасом мысль. Остальные, находившиеся на поляне, похоже, также раскумекали, кто же заявился на Кровникову Плешь.
   - Караул! Стража! Эльфы нападают! - первым спохватился Лорго.
   Глава торговой гильдии с апломбом рассказывавший о том, как прикончил дюжины эльфов в бытность свою наемником на рубежах реки Рокх, завывая от страха, нырнул в кусты.
   Рыжий болван, уповая неведомо на что, запустил в остроухого "епископа" кружкой, пронесшейся над пустырем словно небесный болид с треном из золотистых капель. Эльф плавно взмахнул клинком и гномий снаряд, столкнувшись с сияющим лезвием, взорвался снопом белых искр.
   Раздосадованный неудавшейся атакой недомерок хотел было порскнуть в заросли, но скинувший плащ Готрик вовремя ухватил его за шиворот.
   - Пожар! - завизжал торговец и, кинув на землю магический клинок, припустил прочь.
   - Картадо! Фаэрсим! - почему-то расхохотался брошенный толстяком меч.
   При появлении эльфа гном Скалобой несколько раз тряхнул головой, будто отгоняя морок. Когда же распорядитель поединка, наконец, осознал, что пришедший отнюдь не является порождением его поехавшего от бесконечных попоек разума, глаза карлика вылезли из орбит, а круглая физиономия побелела. Впрочем, отступать Гвиро по прозвищу Скалобой не собирался. Бурча в бороду ругательства, гном вытащил из-за пояса чекан с неестественно большим набалдашником, и, переваливаясь с ноги на ногу, ровно медведь, попер на врага.
   - Аисаре эрн зиадо! - епископ-перевертыш воздел клинок к небу. Светящееся лезвие полыхнуло бисным пламенем. По краю поляны - там, где каменистая поверхность сходилась с изумрудным ковром травы, поднялась клубящаяся серая стена. Меж ярящихся в беспорядочной сумятице клубов мелькали голубые молнии. За несколько секунд колдовская преграда достигла высоты трех человеческих ростов и сомкнула края, образовав купол. Ричард, Бо Хартсон и Скалобой очутились с глазу на глаз с эльфом.
   Глава гильдии воров отчего-то не сомневался, что тех, кто коснется магического барьера, ожидает мучительная смерть.
   Неистово взревев, бросился на незваного гостя Скалобой. Обернулся загнанный в ловушку торговец. В руке толстяка возник пузырек с фосфоресцирующей смарагдовой жидкостью. Размахнувшись, купец швырнул скляницу в остроухого пришельца.
   - Ингваарн зиадо! - колокольным звоном раскатился над Кровниковой Плешью голос "епископа".
   Вокруг Ричарда и эльфа стремительно выросла еще одна колдовская полусфера, отличавшаяся от наколдованной ранее только меньшими размерами. Пущенный Бо Хартсоном сосуд врезался в дымчатую стену и с оглушительным хлопком лопнул, обратившись облаком изумрудных брызг. С ошалелым зыком Скалобой налетел на магическое препятствие. Боевой клич гнома сменился воплями боли. Карлик отшатнулся от свитого из туманных косм барьера. Верхнюю часть туловища недомерка объяло серебристое пламя. Хрипло визжа, точно подстреленная в зад свинья, распорядитель дуэли рухнул наземь и взялся кататься, тщась потушить колдовской огонь. Бесплодные рачения гнома оборвались, когда он ненароком воткнулся в подрагивающий, будто на ветру, полог внешнего купола. Последний раз вскрикнув, Гвиро Скалобой бездвижно замер. От его тела окрест растекался запах горелой плоти.
   Сквозь сизое марево магических преград, Ричард узрел, как охранитель торговца Готрик, извиваясь во внезапном припадке, повалился наземь. И спустя несколько секунд поднялся в ипостаси поросшей темной шерстью зубастой твари. Глава гильдии воров не шибко удивился преображению слуги толстяка. Варвары поклонялись зверям и воспринимали ликантропию как ниспосланный предками великий дар. И, что интересно, колден-курские оборотни в отличие от лорданийских умели управлять собственными превращениями, а, пребывая в облике чудища, обыкновенно не теряли рассудка. Не оказался исключением и Готрик. Косматая тварь застыла подле чародейской завесы, скользя буркалами по сизой поверхности в поисках уязвимого места. Оборотень являл куда больше сообразительности, нежели скоропостижно почивший гном Скалобой.
   Рудобородый соратник волколака, что есть мочи саданул бойком молота, кой венчал обух его секиры, по дымчатому полотну. В ответ колдовской барьер разразился скопом лазоревых молний, с треском оплетших оружие карлика. Недомерок своевременно отпустил ратовище и отхлынул подальше от изрыгающего магические стрелы купола.
   - Заарэ эрн унсаах, муарэ! - эльф отсалютовал Ричарду горящим клинком и устремился в атаку.
   Предводитель воров Ногрии успел отметить, что чары бракемара более не властны над ним. Разум прояснился, а к конечностям вернулась былая подвижность. Впрочем, вскорости рыцарю сделалось не до пространных умозаключений, ибо напавший на него сражался, ровно целый полк Бо Хартсонов. Ричард давно мечтал схватиться с остроухим мастером клинка. Ходили слухи, что один даркландский эльф способен без труда разметать дюжину лучших лорданийских рыцарей. Глава гильдии воров не особо верил народной молве и, буде представится случай, собирался проверить правдивость сих рассказов.
   Он лишь единожды за свою жизнь сражался с эльфом - желтоволосым уроженцем Нормидии. Тогда, много лет назад, остроухий лесной странник, убежденный в собственном превосходстве, пропустил первый же выпад Ричарда и, получив глубокую рану в живот, стремглав умчался в чащу, проскакав по бурелому, точно обезумевший сайгак.
   Рыцарь не ведал, применил ли противник магию или сама природа одарила его подобными возможностями, но всего мастерства Ричарда едва хватало на то, чтобы хоть как-то сдерживать порывы неприятеля. В сознании мелькнула мысль о том, что легенды и сказания явно принижают фехтовальные умения даркландцев.
   - Зарго, гиртааз! Зарго! - напомнил о себе меч торговца. Голос бракемара звучал ободряюще. Подобным тоном обычно поддерживают сражающихся на арене рыцарей.
   Слова клинка будто бы влили в рыцаря новые силы. Впрочем, сие не слишком помогло. Эльф двигался неестественно быстро, словно исчезая и появляясь в другом месте. Действуя на пределе внимания, Ричард еле-еле поспевал за молниеносной пляской изогнутого клинка. Минуло несколько секунд, глава гильдии воров ощущал горячее жжение на щеке и правом запястье. Он знал, что в этих местах кровоточат раны, но толком не мог разобраться, когда успел их получить.
   Тем временем торговец запустил в магический барьер еще одну скляницу, без какого-либо успеха вспухшую на свинцовой поверхности огненным пузырем.
   - Эрсо урджиин, - отступив на шаг, эльф воздел меч к небу. Внутренний купол почал расширяться. Промеж сходившихся полусфер лихорадочно заметался явно не жаждавший сгореть живьем толстяк.
   Паче чаяния Кровникову Плешь огласил яростный боевой клич. Из кустов можжевельника с бравым видом вылетел Лорго. Выяснилось, что варвар не улизнул, а всего лишь сбегал за подмогой, верно, предусмотрительно оставленной неподалеку, на случай, если торговец одолеет Ричарда.
   Вслед за бывшим наемником, проторив в зарослях широкую просеку, на пустырь вывалился младший брат Лорго Свенд - походивший на тролля рыжий детина с дубиной-ослопом наперевес. Не раздумывая, новоприбывший с громогласным воплем ринулся на призразную преграду и, в следующий миг обратился в пылающий серебристым пламенем живой факел.
   Подле главы торговой гильдии возникли троица сухопарых безбородых мужчин в плотно прилегающих к телу черных одеждах. Первый из них - немолодой смуглокожий фритониец с короткой стрижкой и залихватски подкрученными усами в правой руке сжимал рукоять рапиры, а в левой - даги. Двое его спутников - безусые и бритые налысо - судя по бледной коже и светлым глазам происходившие из срединных али северных провинций Лордании, были вооружены длинными стилетами. Несомненно, приведенные Лорго доходяги являлись членами гильдии убийц. Один из хануриков неосторожно задел колдовскую стену, и с воплем отшатнулся назад - за доли секунды его левая рука обгорела до кости.
   С другой стороны поляны объявилась парочка гномов. Облаченный в толстую куртку из бычьей кожи с наклепанными стальными пластинами Гротби воинственно размахивал странным оружием - помесью двуручного топора и лопаты. Второй карлик - с ног до головы закованный в броню, - сжимал рукоять бродэкса - секиры с расходящимися в стороны полукружьями лезвий. Из-под украшенного рогами топфхельма недомерка во все стороны клоками торчала желтая борода.
   С задорным гиком карлик обрушился на клубящийся туманом занавес. Его доспехи объяли языки сизого пламени, но он сумел пробиться сквозь внешний купол. Дымчатый занавес заколебался и, сделался будто бы менее плотным. Узрев слабину магического барьера, Лорго схватил за шиворот раненого убийцу и швырнул того в преграду. Ханурик миновал дымчатое препятствие, не воспламенившись, как ранее Скалобой и Свенд, но все же в корчах рухнул на землю. Кожа на его непокрытой голове обуглилась, точно ее прижгли раскаленной сталью.
   Не теряя времени, бывший наемник отвесил пинок второму убийце, не горевшему желанием идти на приступ магического купола. Усатый предводитель хануриков злобно огрызнулся на Лорго, но, поймав тяжелый взгляд варвара, тотчас прикусил язык.
   Одновременно на колдовскую стену обрушились член гильдии убийц, Гротби и накрывшиеся плащом рыжий гном с Готриком. Внешний купол мигнул и исчез. Прекратила расширяться и внутренняя полусфера. Освобожденный торговец поскорее отпрянул к зарослям, но покидать поле боя все-таки не решился.
   Несколько приободрился Ричард. Теперича глава гильдии воров больше отступал, дожидаясь, когда соратники устранят второе препятствие. Ныне Лорго действовал более осмотрительно. Бывший наемник рывком поднял с земли извивавшегося в конвульсиях доходягу и бросил того на колдовской барьер. Затем, глава торговой гильдии, не кичась, кинул на магическую стену дымящуюся тушу Скалобоя. Готрик и рудобородый гном поступили точно также с телом покойного Свенда. Лорго пронзил их гневным взглядом, но затевать свару не стал.
   Прислужники торговца сызнова завернулись в плащ и вместе с гномом- латником ударились в мерцавшую завесу. Барьер, полыхнув бледным светом, растаял.
   Эльф отступил в середину Плеши. Люди и гномы, не сговариваясь, заключили востроухого даркландца в кольцо. Бо Хартсон подхватил с земли бракемар, но предусмотрительно держался позади остальных.
   - Фузгаар эрн зиадо! - в который уже раз поднял меч лжесвященник.
   По краю пустыря наново сгустилась магическая стена - на этот раз настолько плотная, что сквозь нее почти невозможно было разглядеть окрестный лес. Похоже, эльф попросту заманил противников поближе и теперича воздвиг истинную преграду.
   - Никто не уйдет отсюда живым, - "епископ" неспешно поворачивался, выставив перед собой клинок.
   - И ты в том числе, - отозвался из-за спины Лорго торговец.
   - Сдавайся, эльф, и умрешь без мучений, - гулким басом потребовал гном-латник.
   Заместо ответа даркландец атаковал. Востроухий мечник действовал расчетливо, выбивая в первую очередь казавшихся наиболее серьезными противников. Точно вихрь эльф налетел на Готрика. Вестимо, лапы волколака не могли удерживать какого-либо оружия, посему оборотень полагался только на когти и зубы, кои являлись никудышной защитой супротив клинка. Косматый прислужник торговца рванулся в сторону, но разминуться с пламенеющим лезвием не сумел. Изогнутый меч дважды зацепил его. Вервульф утробно взвыл и отпрыгнул подальше.
   Эльф перемещался стремительно, не успел приземлиться взмывший в воздух оборотень, а даркландец уже вогнал клинок в смотровую щель топфхельма. Хрюкнув, предлагавший остроухому сдаться гном медленно сполз на землю. Пинком в грудь "епископ" опрокинул Гротби, ударом рукояти проломил висок безусому убийце, и, завершая круг по поляне, достал острием Лорго.
   Торговец швырнул очередную склянку. Не снижая скорости, даркландец изящно уклонился, и сосуд угодил в лицо вооруженному рапирой и дагой фритонийцу. Голову усатого стремительно охватили языки аквамаринового пламени. Дико визжа, убийца пал наземь и спустя несколько секунд застыл в безмолвии.
   - Ой! Кошмар! - вскрикнул Бо Хартсон, увидев, что его снаряд поразил не того.
   Эльф опять кинулся на Готрика. Не уступавший противнику в скорости оборотень рванулся прочь от пылающего лезвия, оставляя позади себя шлейф темно-багровых капель. На выручку волколаку с ревом бросился рыжий карлик. Даркландец играючи уклонился от тяжелого лезвия, но заместо того, чтобы ответить разящим выпадом, устремился к Лорго. Бывший наемник, чей обнаженный торс от плеча до пояса рассекала алая лента раны, не принял вызова, прытко отскочив вбок.
   Востроухий ратник не стал преследовать главу торговой гильдии и обратился к Ричарду, за спиной коего в настоящий миг укрывался Бо Хартсон, верно, посчитавший "дворянчика" более надежной защитой, нежели бывшего наемника.
   Рыцарь подставил меч под рухнувший сверху клинок. Эльф не стал уходить в привязь и сразу же сделал выпад, метя острием в низ живота главы гильдии воров. Ричард отпрыгнул назад настолько резко, что едва не врезался в Бо Хартсона.
   - Не мельтеши, дворянчик, - шепнул ему на ухо толстяк. Торговец навалился на рыцаря, тщась из-за его спины достать эльфа бракемаром.
   Ричард ушел в сторону. Торговец последовал за ним, изо всех сил стараясь не оказаться лицом к лицу с востроухим мечником.
   Эльф позволил себе улыбку. Сейчас схватившиеся более всего походили на заключенных в одну клетку матерого волка и отару годовалых ягнят.
   Даркландец вновь двинулся по кругу. Его противники заметались, бросаясь, кто куда. Только в действиях оборотня сохранялась некая осмысленность. Несмотря на раны, волколак не оставлял надежды зайти эльфу за спину, впрочем, остроухий мастер клинка легко разгадывал его намерения.
   Ричард не понял, что произошло. Внезапно раздался громкий хлопок, и ослепительно белая вспышка лишила главу гильдии воров зрения. Взор подернула бархатная тьма. Рыцарь услышал свирепый рык оборотня, изумленный возглас торговца, отборную брань Лорго и рыжего гнома.
   - Эрзато хаарзиф! - в голосе эльфа ощущалось беспокойство. Нечто с шипением пронеслось мимо Ричарда, обдав першего вора Ногрии волной раскаленного воздуха.
   Рыцарь принял третью кустодию - ноги расставлены чуть шире плеч, тело наклонено вперед, клинок перед собой в вертикальном положении. Он настороженно прислушивался, пытаясь распознать в окружающем гвалте шипение эльфийского клинка. Хотя Ричард прекрасно понимал, что лишившись зрения, не сумеет выстоять супротив эльфа, коего они едва сдерживали вдевятером.
   Глава гильдии воров ждал, но никто не спешил наносить ему разящий удар. Вокруг царила суматоха. Нечто сызнова бухнуло - видно, толстяк запустил в кого-то очередную склянку. Посреди пустыря возникла какая-то сутолока. Рык оборотня сменился жалобным воем, кой, постепенно угасая, стих. Ричард дернул плечом - ему стало жаль охранителя торговца, нелепо отдавшего жизнь за бестолкового господина.
   Продолжали ругаться рудобородый гном и Лорго, к ним присоединился Гротби. Видимо, окончательно лишившись рассудка, вор-недомерок отчего-то расхохотался. Ричард не слышал даркландца, что, однако, не вызывало удивления, ибо востроухий передвигался почти бесшумно.
   - Дык, энто твоих рук дело, ворюга дубиноголовый? - глава гильдии воров разобрал бас рыжего карлика.
   - Знамо дело, моих, - хрипло усмехнулся Гротби. - Не ожидала ушастая погань слепящей стрелочки.
   - А ведаешь ли ты, почтенный, - взьярился рыжий гном. - Что на эльфяков слепящие стрелочки не действуют?
   - Как энто не действуют? - всполошился чернявый недомерок.
   - А вот так! - продолжал бушевать рудобородый. - Ты, пьяная рожа, своих ослепил и кабы не Готрик, эльфяк нас всех бы тут искромсал.
   - Энто ты - пьяная рожа, - повысил голос гном-вор. - Откуда ж я знал, что с эльфяком моя стрелочка не сработает?
   - А ты, ворюга, жбаном своим размышляй, прежде чем непроверенную волшбу в ход пускать! - зарычал прислужник Бо Хартсона. Похоже, он был готов насмерть сцепиться с карамазым сородичем.
   - Не пойму, что ты на меня взъелся, Хилмо? - виновато заголосил Гротби. Подобным тоном провинившийся ребенок оправдывается перед суровым родителем. - Все я правильно сделал. Вон, эльфяк мертвехонек валяется.
   - Ага, и Готрик подле неживой, - все же несколько смягчился рыжий.
   - А ты проверь, мож еще дышит твой Готрик, - посоветовал чернявый котортышка. - Ты, Хилмо, чай влюблен в энто лохматое отребье? Сжечь выродка надобно вместе с эльфяком.
   - Я тебя сейчас спалю, скудоумный! - рявкнул рудобородый.
   Зрение, не спеша, будто опасаясь новых вспышек, возвращалось. Сызначала антрацитовый мрак уступил место белой пелене. Позже точно сквозь толстый слой волнующейся воды начали проступать дрожащие абрисы окружающих предметов. Спустя какое-то время глава гильдии воров с прежней четкостью узрел Кровникову Плешь. Впрочем, открывшаяся картина еще долго оставалась блеклой, почти бесцветной.
   В дальнем конце поляны все так же лежал сбитый эльфом Гротби. В руках несостоявшийся вор крутил маленький самострел. Неподалеку от Ричарда, изрыгая проклятия, терли глаза, Лорго и торговец. В середине поляны, подбоченившись стоял рыжий гном. У его ног распластался эльф. Лицо даркландца обратилось в кровавую кашу, горло было разорвано - видно, постарался Готрик. Правая нога остроухого мечника валялась отдельно от тела - вне всякого сомнения, здесь поработала гномья секира. Возле мертвеца, зажав руками рану на животе, лежал Готрик - уже в человеческом обличье. Лицо охранителя торговца приобрело синюшный оттенок, но он стоически молчал, не позволяя себя даже мимолетного стона.
   - Получил, эльфяк! - гном по имени Хилмо пнул тело даркландца. - Никто не уйдет живым, говоришь?
   Недомерок взялся за широкий пояс, намереваясь, согласно древней воинской традиции, уходящей корнями глубоко в пещеры Монтариона, спустить штаны и окропить поверженного врага собственными испражнениями.
   - Отойди, от него, Хилмо! - окликнул карлика торговец. - Ты же ведаешь, что эльфийские магики обладают мерзкой способностью восставать из мертвых в самый не подходящий миг.
   - Дык, энтот вродь не магик, - заартачился гном.
   Бо Хартсон в два прыжка оказался возле поверженного даркландца, грубо отпихнул в сторону рыжего недомерка и, вытащив из-за пояса темную стеклянную колбу, взялся поливать эльфийский труп распространявшей едкий запах жидкостью. Окрест поползло мерзкое шипение, от тела лжесвященника повалил гнилостно-желтый, ровно застарелый гной, пар. Через минуту о "епископе" напоминало лишь оставшееся на земле черное пятно, да потухший меч с обрывками кольчуги.
   Отбросив порожнюю скляницу, толстяк сорвал с плеча Хилмо свою походную сумку и кинулся к Готрику.
   - Господа, кто-нибудь разъяснит мне, что здесь только что произошло? - подошел к торговцу и его спутникам Лорго.
   Бо Хартсон ничего не ответил. Толстяк подобранным стилетом распорол сермяжную рубаху Готрика, и теперь рылся в сумке, ища лекарство. Дела у следопыта обстояли не лучшим образом. Эльфийский клинок, по всей видимости, не задел внутренностей, но оставил достаточно глубокую рану. Также не теле лесного странника кровоточили несколько порезов помельче. Умрет в течение трех дней, либо от потери крови, либо от заражения, заключил Ричард, окинув взглядом лежащего варвара.
   - А ты сам, что ль, не видишь? - сварливо отозвался рыжий гном. - Эльфяк даркландский на нас напал.
   - Да, но он же не просто так сюда пожаловал, - Лорго являл чудеса сообразительности. - Верно, кто-то из вас его чем-то огорчил?
   - Да кто энтих эльфяков поймет, что у них в головах? - развел руками Хилмо. - Валандаются где ни попадя, на почтенных гномов нападают.
   - Вчера сей эльфяк именовал себя не иначе как епископ Нартийский падре Дамиано Дель Бенедикто, - гномы и Лорго удивленно воззрились на Ричарда. Торговец продолжал хлопотать над Готриком. - И присутствовал на званом обеде в доме сеньора королевского казначея Стефана Мартино.
   - И Бо Хартсон нанял его, чтобы убить нас? - с подозрением прищурился бывший наемник.
   - Все было несколько не так, - без особой охоты пояснил предводитель воров Ногрии. - Епископ накинулся на меня, когда я попросил умолкнуть почтенную хозяйку. В ответ я сказал ему, что закон не позволяет вызывать на дуэль священнослужителей, но он может найти заступника, который выйдет вместо него на поединок. Как видишь, помощь заступника ему не потребовалась.
   - Эко вона как, - задумчиво поскреб затылок бывший наемник. - Энто что ж получается, даркландские засланцы уже в церковную верхушку закрались?
   - Получается, что так, - пожал плечами Ричард.
   - Господа, - к вящему удивлению главы гильдии воров торговец, придерживая за локоть, поставил своего охранителя на ноги. Бо Хартсон смазал раны Готрика каким-то пахучим бальзамом и влил следопыту в рот неведомый декокт, отчего щеки того порозовели, а взгляд осоловел. - Всем нам следует как можно скорее убираться из Ногрии, ибо не сомневаюсь, что у остроухого перевертыша поблизости найдутся не менее остроухие дружки.
   - Варвары перед врагом не отступают, - выпятил грудь Лорго, видно, уже забыв о своем недавнем бегстве с пустыря. - Может, сообщим о случившемся церковникам?
   - Церковникам? - прыснул подошедший Гротби. - А что если они все там даркланды? Во главе с кардиналом?
   - Очень может быть... - неопределенно протянул Ричард. Ныне глава гильдии воров находился в полном смятении. Темные или, как они сами себя называют лунные, эльфы не прощают убийств своих собратьев. А, учитывая то, что, даркландцы, как выяснилось, могут с легкостью обращаться церковниками - единственными людьми, кои способны противостоять их темной магии, текущее положение дел мнилось совершенно безнадежным. Ричарду некуда было бежать. Да, имело ли смысл пытаться скрыться, ежели в Ногрии, самом сердце королевства, эльфы безнаказанно разгуливают в епископских балахонах?
   - Сваливать надо отсюдова! - рубанул ладонью по воздуху Хилмо.
   - Неплохо бы, - ехидно ухмыльнулся Лорго. - Да только куполок-то магический пропадать не торопится.
   Торговец отдал Готрика на попечение рыжему гному, а сам направился к магическому барьеру. Толстяк несколько минут рыскал возле дымчатой завесы, тыкал в нее мечом, произносил фразы на непонятных языках, осыпал извлеченным из ладанки порошком, но ничего не происходило.
   - Ждать нужно, через полчасика растает, - наконец заключил выбившийся из сил Бо Хартсон.
   - Как же, растает, - в притворном согласии закивал бывший наемник.
   - Тута подкоп потребен, - потряс своим нелепым оружием Гротби.
   - Тебе надо - ты и копай, - в унисон ответили ему торговец и Лорго.
   Гном-вор лишь равнодушно пожал плечами, начав ходить по пустырю и пробовать землю навершием своей секиролопаты, будто взаправду собирался прорыть тоннель под стеной колдовского тумана
   - А меня никто поврачевать не алкает? - произнес Лорго, в упор глядя на торговца.
   - Пусть он тебя лечит, - явно не желая делиться снадобьями, толстяк показал пальцем на Ричарда.
   Бывший наемник повел плечами, но пререкаться не решился.
   Как и сказал Бо Хартсон, им оставалось только ждать. Колдовская сфера растворилась только через пару часов. За это время они успели с почестями похоронить, вернее сжечь, брата Лорго Свенда, храброго гнома Грондура и почтенного распорядителя поединка Гвиро Скалобоя. Тела убийц также предали огню, но уже без всякого пиетета.
   - Не думал, что ты умеешь драться, дворянчик, - подошел к не участвовавшему в прощальных обрядах Ричарду торговец. - Давай смажу тебе раны.
   Не дожидаясь согласия главы гильдии воров, толстяк выудил из-за пазухи глиняную баночку, наполненную отвратительно пахнущей серо-зеленой слизью.
   - Это незаменимая в делах любого воина тинктура из агнорских мхов, - выспренне заговорил купец, словно расхваливал товар, стоя за прилавком. - Быстро и безболезненно заживляет даже самые тяжелые раны, препятствует нагноению, возвращает силы и дарует бодрость, коей вы никогда не испытывали ранее.
   Кончик толстого пальца со свисающей студенистой каплей коснулся щеки предводителя столичных воров. Ричард едва не взвыл от охватившей его боли.
   - Тише-тише, - сочувственно зашептал торговец. - Да, зелье немного жжется.
   Рыцарь хотел было дать собственную оценку этому "немного", но судорожный спазм когтистой лапой вцепился ему в горло. Торговец с безмятежной улыбочкой бывалого палача, не обращая никакого внимания на бьющие Ричарда судороги, закатал рукав першему вору Ногрии и покрыл алую нить пореза толстым слоем зловонной дряни.
   - Не хворай, дворянчик, - закончив истязания Бо Хартсон, похлопал рыцаря по плечу и удалился.
   Наколдованная эльфом полусфера исчезла, и они скорым шагом отправились обратно в город.
  
   Все выжившие на Плеши, окромя отправившегося за пивом в ближайшую корчму Гротби, забились в комнату на втором этаже здания лорданийской торговой гильдии - ту самую, в коей позавчера утром Лорго тщился выбить у Бо Хартсона положенную законом подать. Сейчас им надлежало решить, что же делать дальше. Расходиться они не спешили, ибо сиюминутно ожидали атаки эльфов, кою куда сподручнее было бы отражать всем скопом. Никто из присутствовавших не сомневался, что остроухие злодеи, коими, судя по всему, кишмя кишела столица Лордании, почувствовали гибель товарища и непременно явятся, дабы воздать убийцам.
   Гном Хилмо, взяв секиру наизготовку, застыл у двери, напряженно вздрагивая от каждого шороха. Раненый Готрик, бледный ровно покойник, развалился на прислоненном к стене табурете. Следопыт смежил веки и дышал настолько редко, что создавалось впечатление, будто он взаправду почил.
   Лорго по дороге с Кровниковой Плеши приобрел у Бо Хартсона две банки тинктуры из агнорских мхов и теперича упросил Ричарда обработать ему рану. Глава гильдии воров, про себя кляня компаньона за непроходимое скудоумие, с неохотой приступил к врачеванию. Бывший наемник корчился, пыхтел, фыркал и плевался, когда рыцарь не особо заботливо размазывал вонючую слизь по сочащемуся сукровицей разрезу.
   - Гуще намазывай, Ричард, гуще, - торговец, скрестив руки на груди, стоял за плечом главы гильдии воров и зычным голосом давал указания.
   - Хватит тут распоряжаться, сударь мой Бо, - одернул пузатого наглеца Лорго. - Это дом торговой гильдии и главный здесь я!
   - Я просто хотел помочь, почтенный Лорго, - сразу же пошел на попятную толстяк.
   Через некоторое время Ричард завершил пользовать рану компаньона. Торговец, Лорго и глава гильдии воров уселись за стол. Бывший наемник откуда-то вытащил кувшин вина и три деревянные кружки. Рыцарь от выпивки отказался, а толстяк с новоиспеченным приятелем за пару минут опростали половину сосуда.
   - Завтра, когда Готрику станет лучше, - заговорил подрумянившийся Бо. - Мы уберемся из города. И вам, друзья, я тоже советую бежать отсюда подальше.
   - Некуда нам бежать, - затравленно бросил Лорго. - Мы ж с Ричардом - не вольные торговцы-путешественники, а почтенные главы уважаемых гильдий.
   - Постой, а Ричард какой гильдией заправляет? - тотчас прицепился толстяк.
   Перший вор Ногрии до скрипа сжал зубы. Ныне его согревала единственная мысль - сейчас сюда завалятся темные эльфы и вырежут их всех. Он, Ричард Блэк, справедливо заслужил подобной участи в тот самый день, когда связался с варваром по имени Минстар, а чуть позднее с его племянником-тяжкодумом Лорго.
   - Он - глава гильдии воров, - опасливо покосившись на рыцаря, прошептал Лорго.
   - М-м-м. Оказывается, важный человек, а я думал, простой дворянчик, повеса и лоботряс, - почтительно закивал Бо Хартсон.
   Бывший наемник сызнова наполнил показавшие дно кружки.
   - Ежели вы решили оставаться, вам всенепременно стоит наведаться в лавку мастера Хамсара, что находится на улице Скорняков, - тоном всезнающего мудреца вещал толстяк. - У него можно приобрести взрывающиеся сосуды, противомагические обереги и приворотные зелья. Впрочем, последние лучше не покупать. Их ему поставляет Самиир - известный шельмец, уже как три года должный мне ни много, ни мало четыре динара.
   Ричард собрался было спросить торговца, как в противостоянии с эльфами могут подсобить приворотные зелья, но заговорить ему не позволил гном Хилмо.
   - Цыц! - гаркнул дежуривший подле входа рыжий недомерок. - Я слышу шаги на лестнице.
   - Дык, энто небось Гротби притащился, - отмахнулся Лорго.
   В последующий миг дверь с треском разлетелась на мириаду щеп. Находившегося подле карлика отбросило к стене незримой волной. В освободившемся проеме возникла высокая женская фигура, облаченная в легкое бежевое платье. Иссиня-черные волосы и подол одеяния развевались, словно на ветру. В янтарных глазах плясал огонь бешенства. Несмотря на то, что незваная гостья явилась в своем истинном эльфийском обличье, а волосы ее из золотистых сделались антрацитовыми, Ричард тотчас признал велечтимую сеньору, сестру королевского казначея Витторию Мартино. Воздух вокруг пришедшей дрожал, будто наводненный жаром. Стянутые в тугой узел магические потоки готовы были излиться шквалом разрушительных заклятий.
   - Вы, мерзкие ничтожества, убили Сирджиада. Теперь вас всех ждет смерть! - грозно объявила "сеньора".
   - Кого убили? - удивленно уставился на вошедшую торговец. - Да мы таких и не знаем.
   - Думаю... она говорит о том эльфе, - подал голос сверзившийся с табурета Готрик.
   - Получай, эльфья погань! - Хилмо шустро вскочил и грозно замахнулся секиромолотом.
   - Риш-кфул! - колдунья сделала изящный жест. Гнома отшвырнуло в дальний конец комнаты. Тяжелое тело карлика разворотило бревенчатую стену, а сам он, видно, лишившись сознания, сгинул под грудой обломков.
   - А тебе какое дело до лунного эльфа? Вы ж, солнечные, им вродь как враги? - решил поболтать с чародейкой Лорго.
   - Я любила его, - после короткой паузы нехотя ответила эльфийка.
   - Да, любовь слепа. Можно и к экому мурлу страстью воспылать, - ударился в рассуждения бывший наемник. - Но жизнь с его смертью не заканчивается. Смею вас заверить, милая государыня, не перевелись еще на свете истые мужчины. - Варвар приосанился, в глазах его появился маслянистый блеск.
   - Не смей смотреть на меня подобным образом, наглец! - эльфийка взвилась, точно ее облили кипящим маслом.
   Глава торговой гильдии не растерялся: исторгая окрест остатки вина, в заклинательницу полетел кувшин.
   - Арджах! - остроухая волшебница выставила ладонь, и пузатая глиняная емкость зависла в воздухе в двух локтях от ее лица.
   - Узур-хааш! - вновь грациозное движение и Ричард ощутил, что ныне не в состоянии пошевелить даже пальцем. Предводитель воров Ногрии скосил взгляд на товарищей. Торговец и Лорго также замерли в вельми неестественных позах. Толстяк зарделся от надсады в безуспешных рачениях совершить хоть какое-то движение.
   - Зурм. Руфадо, - услыхал рыцарь в своем сознании слова меча купца, в них чувствовалось разочарование, будто сетовал недовольный представлением скомороха зевака.
   Паче чаяния Ричард услышал доносившийся из-под ног скрежет. Обратившийся в бестию Готрик, скребя когтями по половицам, полз в направлении колдуньи. Сил подняться у волколака не находилось, но погибать без боя он не собирался. И все-таки храброму оборотню не помешала хотя бы толика ума. Уж больно рьяно вервульф жаждал отдать жизнь за своего прощелыгу-хозяина.
   - Зиркхам! - выбросила кулачок эльфийка. Вытянутая мохнатая морда с размаху врезалась в пол. Возникло впечатление, что сверху на вервульфа обрушился ствол векового дуба.
   Колдунья, точно плывя по воздуху, продефилировала в середину помещения.
   - Ты умрешь первым, образина, - нежно шепнула она Ричарду, а затем возвысив голос, объявила уже всем:
   - Я опутала чарами дом, так что никто не услышит ваших криков. А у меня будет достаточно времени, дабы сполна отплатить вам за смерть Сирджиада.
   Эльфийка подняла руку, намереваясь произнести очередное заклятие. Внезапно забранная бычьим пузырем оконная рама, затрещав, сорвалась с косяка и влетела в комнату. В открывшийся проем ногами вперед прошмыгнул человек - лысый немолодой доргримец в простой, но добротной льняной одежде и с отполированным до блеска посохом в руках. Не мешкая, новоприбывший ткнул пяткой оружия эльфийку.
   - Тшурдаах! - лысого гостя отбросило обратно к окну. Он с хрустом ударился о стену и медленно сполз на пол.
   - Зирах уршад! - тонкий вскрик огласил помещение.
   Глаза волшебницы вылезли из орбит. Грудь колдуньи выгнулась вперед, будто в спину ее ударил исполинский кулак. Ноги "сеньоры" подогнулись, и она рухнула на колени. Висевший в воздухе кувшин грянулся вниз, разбившись на тысячу осколков. Позади колдуньи в дверном проеме стоял песчаный гоблин - низкорослое щуплое создание со светло-бурой кожей и копной черных свалявшихся волос. В руке заклинатель сжимал жезл, шаровидный набалдашник коего лучился багряным.
   Обезвредив эльфийку, магик сделал шаг в сторону. В проходе возник облеченный в обтягивающее серое одеяние полуэльф. Вошедший имел смуглую кожу и лишенную волос голову, иссеченную белыми полосками шрамов. Его угловатое лицо с чересчур острыми скулами и подбородком выглядело несколько отталкивающим. Сжатые в тонкую линию губы и сдвинутые над переносицей брови говорили о свирепом нраве их обладателя. Впрочем, о кровожадности и жестокости доргримских альг-азза в Лордании ведали даже малые дети. За плечами полукровки поднимались рукояти двух мечей. Не приходилось сомневаться, что доргримец принадлежит к числу наемных убийц - ассасинов.
   - Рифахо, Шанрух, - глядя на гоблина, хрипло произнес полуэльф и колдун, осклабившись, благодарно склонил голову.
   Полукровка бесшумной, ровно у кошки, поступью подошел к эльфийке. Сноровисто схватил изумленно хлопавшую глазами колдунью за волосы и, вырвав из-за кушака кинжал с изогнутым лезвием, несколькими ловкими движениями разъял шею волшебницы. Фонтанируя кровью, обезглавленный труп рухнул на пол. Убийца поднес только что добытый трофей к собственным глазам, принявшись с безучастным интересом изучать оный. Лицо умирающей колдуньи не выражало ни боли, ни страха - лишь искреннее недоумение. Как же так ее, великую волшебницу, прикончили столь быстро, сколь и бесславно. Глаза эльфийки пучились в изумлении, а пухлые губы мерно смыкались и размыкались, точно у вытащенной из воды рыбы. Ассасин расплылся в зловещей улыбке и паче чаяния поцеловал голову в скоро бледнеющую щеку. Затем доргримец убрал оружие за пояс, и повернулся ко все еще пребывавшим под властью парализующих чар людям.
   - Мог бы и поблагодарить меня, торговец Бо Хартсон, - неожиданно сказал он, глядя на торговца холодными, ничего не выражающими глазами.
   - Это еще за что? - насторожился толстяк. После гибели эльфийки способность говорить и двигаться не спеша возвращалась к Ричарду и иже с ним.
   - Я только что спасла тебя от смерти, - с деланной обидой молвил (или вернее, молвила) полукровка. Большинство эльфов и полуэльфов обладали весьма женственными чертами лица, и частенько отличить востроухих мужчин от востроухих женщин удавалось только по одежде да украшениям. Заявившийся в здание торговой гильдии ассасин, по-видимому, являлся женщиной, по крайней мере, сам себя считал таковой.
   - От смерти? Ты, верно, шутишь, Джалим, - фыркнул торговец. - Сия госпожа - моя хорошая покупательница, не давеча как вчера приобретшая у меня несколько весьма дорогих предметов. Днесь у нас с ней возникли небольшие разногласия, связанные... гм... со случайной гибелью ее недалекого любовника. Однако почтенный Лорго уже почти уладил сие недоразумение, предложив разбитой горем женщине скрасить ее одиночество. - Бо кивнул в сторону бывшего наемника.
   - А мое одиночество почтенный Лорго не хотел бы скрасить? - ассасин окинула варвара недвусмысленным взглядом и облизнулась. Глава торговой гильдии вздрогнул под исполненным вящей похоти взором.
   - Впрочем, как-нибудь в другой раз, - пожала плечами Джалим. Бывший наемник облегченно выдохнул. - Меня еще ждет долгое путешествие, надобно сдать заказ папаше этой курвы. - полуэльфийка потрясла отрезанной головой. - Прощай, торговец Бо Хартсон. Возможно, наши пути еще когда-нибудь пересекутся.
   - Прощай, Джалим, - в голосе толстяка не чувствовалось какой-либо печали или горести, коя обыкновенно сопровождает расставание. - Надеюсь, последнее никогда не произойдет, - еле слышным шепотом добавил он.
   Полуэльфийка, гоблин и сызнова поднявшийся на ноги лысый мужик, не производя каких-либо звуков, споро покинули помещение. Лишь распростершееся на полу обезглавленное тело напоминало об их недавнем присутствии.
   - Ну и уродина энта Джалим, - обратился к торговцу наблюдавший за произошедшим из-под кучи обломков Хилмо. - Ты точно уверен, что она женщина, Бо?
   - Ты на что намекаешь, гном? - насупился толстяк.
   - На то, что ты - мужеложец, - не моргнул глазом недомерок.
   - Она - женщина, Хилмо, - раздраженно ответил торговец. - В этом я не могу ошибаться, я делил с ней ложе.
   - Эх, Бо, не сносить тебе головы, - карлик, шатаясь, медленно поднимался на ноги, разбрасывая по сторонам куски некогда слагавших стену бревен.
   - Это еще почему? - поднял брови купец.
   - А как же иначе? - Хилмо нравоучительно покачал головой. - Коли ты каждого встречного-поперечного эльфа-полуэльфа на женскость проверять будешь.
   - А я каждого встречного и не проверяю, - обиделся толстяк. - С Джалим то случайно вышло... Дело было в Доргриме... Стояла ночь... Я один... А она - ассасин... Мне пришлось уступить.
   - Да у тебя всегда так, Бо, - отчаявшись пристыживать приятеля, махнул рукой рудобородый коротышка.
   Прекративший пререкаться с Хилмо толстяк присел подле лежавшего ничком Готрика. Лорго с недовольной миной взялся изучать пробитую телесами гнома дыру в стене, а рыжий недомерок подошел к трупу колдуньи и, не кичась, спустил штаны.
   - Эй! Не смей! - накинулся на него бывший наемник.
   - Тебе ее жалко, что ли? - изумился карлик.
   - Плевал я на мертвых эльфиек, - сварливо бросил варвар. - Но я не желаю, чтобы здесь все провоняло твоими испражнениями.
   - Тоже мне отговорку выдумал. Так бы сразу и сказал: хочу совершить прелюбодеяние с нечестивой ушастой покойницей, покамест она еще не остыла, - заворчал гном, но все-таки натянул портки обратно.
   - Так, что здесь без меня произошло? - на пороге появился несший подмышками два пузатых бочонка Гротби.
   - А то ты не видишь? - откликнулся явно недолюбливавший своего карамазого сородича Хилмо. - Напала на нас эльфья ведьма, едва всех не порешила. Коли б не зазнобушка Бо ассасинка Джалим, коя вовремя за своего хахаля вступилась и дурную остроухую головку ножичком оттяпала.
   - Чепуха какая-то... - протянул не понявший и половины сказанного рыжим соплеменником вор-недомерок.
   - Слушай, гном, - не на шутку распалившийся Бо Хартсон вскочил и грозно надвинулся на Хилмо. - Сколько раз тебе говорить: Джалим мне не зазнобушка, а я - не ее хахаль.
   - Прости, Бо, но как же мне тогда вас с ней величать? - карлик то ли не замечал, то ли не хотел замечать гнева собеседника. - Жених и невеста?
   - Ах, ты! - вскипевший толстяк замахнулся, собираясь отвесить прислужнику смачную затрещину.
   - Прекратите! - бывший наемник успел ухватить торговца за запястье. - Поблизости могут быть еще эльфы.
   - Между прочим, уважаемый Лорго прав, - Бо Хартсон задумчиво поднял глаза к потолку. - Полагаю, что братец почтенной сеньоры сударь казначей тоже эльфьего племени.
   - Ишь, драться удумал толстозадый, - зло забубнил в бороду Хилмо, но, тем не менее, предпочел отойти подальше от торговца. - Да я тебе, любезный дружок, одним мизинцем все кости переломаю.
   - Надо нагрянуть к Мартино, пока он еще не сообразил, что его сестрица тута почила, - Лорго саданул кулаком по столу. - Возьмем поганца врасплох.
   - Врасплох вряд ли удастся, - почесал подбородок купец. - Эти мерзавцы чуют смерть сородичей издалека, и, как мы убедились, способны с легкостью выслеживать убийц.
   - Постойте, но мы ж эльфийку не убивали? - встрял Хилмо. - Энто твоя Джалим набедокурила. - Карлик ткнул в торговца пальцем.
   - Во-первых, мы прибили того востроухого на Плеши, а он, судя по всему, казначею - лепший приятель, - взялся объяснять бестолковому недомерку Лорго. - А во-вторых, нас поймать и убить куда проще, нежели ассасинку, коей уже и след простыл. На нас отыграется за обоих.
   - Полагаю, ежели казначей взаправду эльф, то схватки с ним нам избежать не удастся, - размышлял вслух торговец. - Посему должно идти в его жилище. А перед этим заглянуть к мастеру Хамсару и прикупить для эльфа пару подарочков.
   - Ты совсем умом тронулся, купчик? Какие даркландскому стервецу подарочки? - не понял толстяка Гротби. - Настучать ему секирой али молотом по ушастой башке - вот и все подарочки.
   Бо Хартсон собрался было высказаться по поводу того, кто, по его мнению, здесь растерял последние остатки и так скудного разума, но Лорго не дал разгореться очередной сваре:
   - Решено. Идем в дом казначея и там принимаем бой.
   - Готрик идти не может, - толстяк наново склонился над своим охранителем.
   - Пусть остается здесь, - развел руками бывший наемник. - У меня тут есть потайная комнатка. - Варвар надавил на стену и сбоку от него открылась секретная дверца. - Оставь ему нож. Ежели явятся эльфы, пусть перережет себе горло.
   Ричард наблюдал за всем происходящим с безучастным равнодушием. Его уже совсем не бередило то, что Лорго готов выдать все свои тайны новому знакомцу, коего еще сегодня на рассвете собирался, если не убить, то, по меньшей мере, покалечить. Глава гильдии воров сомневался, что у них получится благополучно добраться до дома Стефана Мартино. Торговец сердито буравил взглядом Хилмо, явно желая поколотить того за шуточки про ассасинку, а рудобородый гном, в свой черед, ярился всякий раз, когда ему на глаза попадался Гротби. Буде в скором времени не объявится еще один эльф, невольные соратники Ричарда сами перегрызут друг другу глотки.
   Хилмо и торговец, поддерживая под руки, завели Готрика в потаенную камору.
   - Оставь здесь пиво, - попросил Гротби Лорго, показывая, чтобы карлик положил бочонки рядом с охранителем купца.
   - Ага, нашел дурака, - затряс головой гном. - Чтобы блохастая тварь его выжрал?
   - Именно так, - с неудовольствием бросил бывший наемник. - Ты что не знаешь, что пиво способствует заживлению ран?
   - Ты кого блохастой тварью назвал, морда? - не дав ответить чернявому родичу, зарычал Химло.
   - Вот его, - невозмутимо указал на Готрика гном-вор.
   Рыжий карлик сжал кулаки, физиономия его сделалась красной, аки закатное солнце. Глухо булькая, точно закипающий казанок, Хилмо двинулся на карамазого соплеменника.
   - Спокойно, ребята, - торговец и Лорго вмиг очутились между готовыми сойтись в схватке гномами.
   - Тебе повезло, ворюга, но в следующий раз я тебя непременно проучу, - процедил сквозь зубы Хилмо.
   - Ой-ой-ой, испугался. Да я тебе, рыжий, гузно отобью, так что месяц сидеть не смогешь, - не остался в долгу чернявый коротышка.
   - Почтенные господа, ее мы тоже здесь оставим? - невинно осведомился глава гильдии воров, указывая на распластанное тело колдуньи.
   - Снесем в выгребную яму и там сожжем, - отозвался Лорго. - Хватай ее за ноги, Ричард.
   Рыцарь не шелохнулся, не желая исполнять приказ варвара. В комнате зависло неловкое молчание. Паче чаяния неприятное положение разрешил Гротби.
   - Нашли чем брезговать, - сердито фыркая, гном ухватил труп за щиколотки. - В кровище испачкаться боятся, чистоплюи.
   Торговец, Хилмо и Ричард спустились на первый этаж вслед за тащившими обезглавленную чародейку соратниками. Лорго и Гротби вынесли покойницу через черный ход и бросили в располагавшуюся позади дома выгребную яму.
   Бывший наемник и гномы с патетическими минами истинных победителей дружно помочились на погружающуюся в нечистоты мертвую волшебницу.
   - Бо, присоединяйся, - окликнул торговца Хилмо.
   - Прости, любезный друг, но я не оскорбляю своих покупателей подобным образом, пусть даже и бывших, - с ноткой грусти ответил толстяк.
   - Правильно Гротби сказал, совсем ты сдурел, Бо, - сварливо молвил рыжий гном. - Энта эльфья курва чуть нас всех не сгубила, а ты ей почести оказываешь.
   - Я не оказываю почестей, но и не глумлюсь над бездыханным телом, - торговец добавил в голос стали.
   - А что она у тебя покупала, почтенный Бо? - прищурившись, поинтересовался Лорго.
   - А тебе зачем сие знать? - забеспокоился толстяк.
   - Я, коли ты, досточтимый, запамятовал - глава лорданийской торговой гильдии, - важно подбоченился бывший наемник. - И все торгующие в Ногрии обязаны уплачивать мне десятую долю своих доходов.
   Бо Хартсон с подозрением осмотрел варвара с ног до головы, неопределенно пожевал губами, видно, обдумывая, что бы ответить нахальному вымогателю, почем зря обирающему порядочных купцов.
   - Ничего особенного, - наконец заговорил толстяк. - Лишь немного колдовских ингредиентов - Три унции порошка из плодов рададской акации, два красных топаза и двадцать скрупулов яда заридхаша.
   - И сколько же она заплатила за сие богатство? - в предвкушении выпятил нижнюю губу Лорго.
   - Десять "готфридов", - ответил торговец, глядя прямо в глаза бывшему наемнику. - Но, почтенный Лорго, прежде чем требовать с меня положенный взнос, вспомни о том, что именно я спас всех нас на Кровниковой Плеши.
   - Я все прекрасно помню, велечтимый Бо, - заартачился варвар. - Эльфа ослепил Гротби, а после растерзал вервульф.
   - Готрик - мой слуга, - вскинул подбородок купец. - Посему на Плеши спас вас я!
   Теперь уже настал черед Лорго думать, что же сказать. Впрочем, долго размышлять ему не позволил Хилмо.
   - Тело-то сжигать будем? - гном указал на выгребную яму.
   - Не стоит впустую тратить время, - внимательно оглядев плавающий в испражнениях труп, изрек бывший наемник. - Она ж вроде вставать не собирается.
   - Угу, кажись, взаправду дохлая. Без всяких колдовских фортелей, - поддакнул Гротби.
   - Тогда, двинем к казначею, - варвар окинул соратников воодушевленным взглядом, кой Ричарду очень не понравился. Так обыкновенно полководец взирает на свою рать, а глава гильдии воров во служение Лорго не нанимался.
   Перед тем как покинуть задний двор дома торговой гильдии, рыцарь навязал на лицо гипюровый платок. Сэр Блэк не алкал, чтобы его лицезрели в обществе главы торговой гильдии.
   Приближался полдень, и на улицах города было крайне людно. Тем не менее, сие обстоятельство нисколько не смутило спутников предводителя воров Ногрии. Лорго и гномы сцепили локти и, будто клин в дерево, врезались в толчею. Ричард и Бо Хартсон со всеми удобствами следовали за образованным спутниками живым щитом.
   С улицы Чеботарей, на кою они вышли из здания торговой гильдии, они попали на улицу Скорняков.
   - Надо заглянуть к мастеру Хамсару. Вон его дом, - заканючил торговец, указывая на обшарпанное двухэтажное строение с заколоченными ставнями. На вид в нем никто не жил по меньшей мере лет сто.
   - У нас нет времени, - рявкнул Лорго. - Эльфы могут напасть в любую секунду.
   - Тогда тем паче надобно к Хамсару. Купим у него взрывающийся порошок, - продолжал клянчить толстяк, сейчас донельзя походивший на капризного ребенка.
   - Ладно, сворачиваем туда, - повелел гномам бывший наемник.
   Утопленная в глубине каменного крыльца дверь также оказалась забрана досками.
   - Вход с другой стороны, - пояснил товарищам толстяк.
   Они обогнули строение и под низкой аркой прошли в узкий дворик. Здесь в замшелой стене имелась крохотная дверца.
   Бо Хартсон ударил в темное дощатое полотно изъеденным ржой железным кольцом.
   Минуло несколько минут. Из глубин здания не доносилось ни звука.
   - А он точно услыхал стук? - спросил Хилмо, занося кулак, дабы по гномьему обычаю начать что есть мочи орясить по двери.
   Прошло еще какое-то время. Гротби и Лорго заняли места по бокам арки, сиюминутно ожидая появления незваных гостей. Наконец из недр дома донесся негромкий щелчок. Дверь со скрипом подалась вперед. В тени низкого сводчатого прохода возникла согбенная фигура в просторном одеянии и с надвинутым на лицо капюшоном, из-под коего выступал лишь кончик острого подбородка.
   - Рад сызнова встретить тебя, торговец Бо Хартсон, - отворивший обладал тихим неживым голосом, лившимся, как почудилось Ричарду, отовсюду, окромя его уст.
   - Мое почтение, мастер Хамсар, - низко поклонился толстяк.
   - Скажи своим приятелям, пусть подождут здесь, - прошелестел хозяин дома.
   - Так не пойдет, - заупрямился Лорго. - Нам нельзя разделяться, нас преследуют эльфы.
   Глава гильдии воров ожидал, что после опрометчивых слов бывшего наемника, таинственный мастер Хамсар тотчас захлопнет дверь, помянув матерей явившихся к нему самой грязной бранью. Однако загадочный лавочник после недолгого молчания заговорил также спокойно:
   - Ладно, заходите. Но настоятельно прошу вас не шуметь.
   - Энто где ж такое видано, чтобы гномы и шумели? - нахохлился Хилмо.
   Хамсар не счел нужным отвечать карлику. Бесшумно развернулся и поплыл в вглубь здания. В узком и низком тоннеле отсутствовали какие-либо источники света, посему Ричарду и его спутникам пришлось двигаться едва ли не на ощупь.
   Коридор с небольшим наклоном уходил вниз. Дважды они прошлись по двум коротеньким, в три ступеньки, лестницам. Потолок тоннеля постепенно поднялся, так что даже высоченные Лорго и Бо Хартсон сумели выпрямиться во весь рост.
   Скрипнула преградившая им путь дверь и из возникшей щели потек мягкий голубоватый свет. Хамсар не отодвинул створку целиком, прошмыгнув в образовавшееся отверстие. Следовавший за хозяином ботелый торговец, крякнув от усердия, распахнул проход пошире.
   Они очутились в небольшой комнате, совсем не напоминавшей купеческую лавку. Посреди помещения находился прямоугольный стол, заваленный кипами желтых свитков и стопками пыльных фолиантов, над коими возвышалось несколько длинных тонких свечей из черного воска. Они источали то самое лазурное сияние, что Ричард и его спутники узрели еще в коридоре. Скупое освещение не позволяло детально изучить убранство помещения. Вдоль стен угадывались очертания высоких, до потолка, шкапов. Один из них был уставлен книгами, полки другого заполняли свернутые в трубочку пергаменты, а на стеллажах третьего стояли емкости и сосуды всевозможных форм и размеров. Содержимое части флаконов и пузырьков светилось, пульсировало и мерцало, преимущественно смарагдовым и лиловым. В дальнем углу комнаты угадывался абрис алхимического аппаратуса - сложной системы из трубок и змеевиков.
   - Итак, что привело тебя ко мне на этот раз, торговец Бо Хартсон? - Хамсар встал за стол, очутившись напротив гостей.
   - Мы собираемся проучить одного эльфяка, коих, как оказалось, в Ногрии пруд пруди, - почтительно, будто беседовал с герцогом, заговорил толстяк. - Посему я желаю приобрести два пузырька хоррумской селитры и колбу жидкого огня.
   - Двенадцать золотых, - точно порыв ветра, прилетели слова хозяина дома. - Не забывай, Бо Хартсон, я принимаю только гномью монету или доргримские динары.
   - Хилмо, заплати велечтимому хозяину, - повернулся к рыжему гному толстяк.
   - Чего? - набычился недомерок. - Тебе надобно энто барахло - ты и плати, Бо.
   - Послушай, гном, - наклонился к приятелю торговец. - Там, на Плеши, я истратил флаконов и зелий на добрую сотню золотых. А затем израсходовал снадобий на такую же сумму, дабы залатать раны Готрика и остальных. И, в конце концов, я вас всех спас, ибо мой слуга растерзал эльфа.
   - Меня ты не врачевал, - насупился Хилмо. - И зелья твои на Плеши не помогли. Энто я ляжку эльфяку отхватил, и он уж подыхал, когда Готрик его покусал маленько.
   - Значит, расплачиваться с мастером Хамсаром ты не будешь? - сузил глаза толстяк.
   - Не буду, - встопорщил бороду гном. - Ты мне еще три золотых не вернул за ночевку в Кории.
   - Что же Хилмо, сын Килто, - повысив голос, высокопарно молвил торговец. - Сообщаю тебе, что отныне твоя служба у меня закончена. Можешь катиться на все четыре стороны.
   - Эй, ты чего, Бо? Совсем обезумел? - рыжий карлик зарычал в напускном гневе, но сие вышло у него не слишком убедительно.
   - Постойте, я заплачу за Хилмо, - вмешался Гротби, сдергивая с пояса увесистую мошну.
   - Странное рвение, почтенный... - с некоторой растерянностью вымолвил толстяк, явно алкавший получить деньги именно от своего рыжего прислужника.
   - Дело в том, что ежели ты прогонишь Хилмо, он осядет здесь, в Ногрии, а я энто мурло на дух не переношу, - гном-вор, не спрашивая разрешения, положил кошель на стол, развязал тесемки и начал отсчитывать положенную сумму.
   - Ты что такое городишь, ворюга? - двинулся на чернявого сородича рудобородый.
   Лорго и торговец наново встали между готовыми затеять потасовку гномами.
   - Я просил вас не шуметь, почтенные гости, - в шепоте хозяина дома сквозило недовольство.
   - А чего не шуметь-то? Вродь никто ж поблизости не дрыхнет? - проворчал Хилмо.
   - Ибо я, гноме, чувствую только ушами и громкие звуки бередят меня не меньше, чем тебя - яркий свет, - Хамсар отбросил капюшон.
   Взору Ричарда сотоварищи предстало чудовищно обезображенное эльфийское лицо, будто некий скульптор, неудовлетворенный собственным творением, с расстройства перемешал раствор, прежде чем тот успел застыть. Нос у Хамсара отсутствовал вовсе. Ото рта осталась лишь оттопыренная нижняя губа, позади коей наискось поднимался ряд из пятерки зубов. На месте глаз таинственного торговца вздымались и опускались два аспидно-черных волдыря, походившие на готовые разорваться гноем пустулы. Шишковатую, словно разъятую и кое-как собранную заново, голову венчал клок агатовых волос. У хозяина дома наличествовало только одно ухо, на месте второго складками свисала чешуйчатая, точно обоженная, кожа. Мертвенная бледность Хамсара пуще всяких слов говорила о том, что он родом из Даркланда.
   - Слушай, дружище, я дам тебе еще пару золотых, если прикроешь свою рожу прямо сейчас, - скорчившись от отвращения, Гротби бросил желтую монету на стол перед хозяином.
   Ничего не ответив, загадочный лавочник вновь накинул капюшон. Не произнося ни слова, эльф развернулся и отправился к стеллажу с емкостями. Чернявый недомерок все-таки отсчитал двенадцать монет, забыв о только что данном обещании.
   Приблизительно через минуту хозяин дома вернулся к гостям. Он неспешно положил перед собой два наполненных белым порошком пузатых флакона и запечатанную с обеих концов черным сургучом стеклянную трубку, в коей замерли языки ярко-оранжевого пламени.
   - Твой заказ, торговец Бо Хартсон, - сообщил Хамсар.
   - Деньги на столе, почтенный мастер, - с тем же вящим уважением известил лавочника толстяк, протягивая пухлые ладони к приобретенным склянкам.
   - Благодарю... Я чувствую их, - ответил эльф.
   - С вашего позволения, велечтимый мастер, мы покинем сию обитель, - Бо Хартсон сгреб со стола купленные сосуды и принялся распихивать их по ячеям пояса.
   - Эй, дай мне одну, - шепнул торговцу Гротби.
   - Не дам, они мои, - отрезал толстяк.
   - Это еще почему? - вознегодовал гном. - Я их купил!
   Некоторое время Бо Хартсон взыскующе изучал круглую физиономию чернявого гнома.
   - Да ты хоть знаешь, что это такое? - торговец все же протянул недомерку один из пузырьков с порошком. - Ежели его бросить, двухэтажную избу разворотит.
   - Вестимо, знаю, - кичливо бросил Гротби. - Мы в горах подобной дрянью ходы торим. Бах! И скалы как не бывало.
   - Это хоррумская селитра, посему, когда будешь кидать флакон, не забудь отойти подальше, - склонился над ухом карлика Бо Хартсон.
   - Без тебя разберусь, - не слишком учтиво отмолвил гном.
   - Идемте, друзья, - обратился к спутникам купец и направился к выходу из комнаты.
   - Велепочтенный господин Хамсар, - паче чаяния, приосанившись, заговорил бывший наемник. - Меня зовут Лорго, сын Кистара. Я - глава торговой гильдии Лордании. Согласно закону королевства все торгующие в столице должны уплачивать мне десятую долю доходов.
   - Я не нуждаюсь в услугах гильдии, - донесся бесстрастный ответ эльфа.
   - Но велепочтенный господин, - варвар не собирался отступать. - Что если о вашей деятельности прознает городская стража али церковники? Они заявятся сюда и обвинят вас не только в незаконной торговле. Я же за скромную плату берусь уладить любые недоразумения, кои могут воспрепятствовать процветанию вашего достойного ремесла.
   - Аще ты способен совладать со священниками и стражей, мне тем паче не стоит их опасаться, - безразлично молвил Хамсар.
   - Идем, Лорго, - Ричард положил руку на плечо компаньону, хотя сие вышло непросто ввиду внушительного роста последнего. - Хватит с нас на сегодня обиженных эльфов.
   - Но Ричард... - жалобно, ровно малое дитя, застенал Лорго. - Мастер Хамсар, я всего лишь хочу помочь вам, защитить вас от посягательств алчной стражи и кровожадных инквизиторов.
   - Ты не можешь ни помочь, ни навредить моему делу, Лорго, сын Кистара, - в шелесте слов эльфа не ощущалось каких-либо чувств. - Ежели ты не желаешь что-нибудь приобрести, попрошу тебя покинуть мое жилище.
   - Идем, - уже настойчивее произнес глава гильдии воров, потянув партнера за руку. Знамо дело, даркландский торговец казался терпеливым и равнодушным. Но Ричард отлично помнил, как накануне разошелся такой же безучастный ко всему епископ.
   На выручку рыцарю пришел Бо Хартсон. Вместе они вытолкали хотевшего еще что-то сказать варвара в коридор.
   - Ричард, я же не учу тебя, как править гильдией воров, так и ты не суй нос в мои дела, - зашипел в лицо дворянину Лорго.
   - Любезный друг, мне совершенно все равно, если веледостойный маэстро Хамсар запустит в тебя огненным шаром или наложит какое-либо заклятие, - перший вор Ногрии спокойно смотрел в пылающие возмущением глаза бывшего наемник. - Но мне отчего-то мыслиться, что его чары могут задеть и меня, а я сего всецело не желаю.
   - Ах, вот ты как! Только о своей шкуре думаешь! - обиженно отвернулся варвар.
   Они двинулись обратно по коридору. Теперича процессию возглавлял Гротби, а в хвосте скользил Хамсар.
   - Где ты только таких дружков находишь, Бо? - привязался к торговцу рудобородый карлик, как только затворилась дверь в обитель таинственного купца. - Сначала ассасинка Джалим, теперича вот энта даркландская рожа.
   - Почтенный Хилмо, во-первых, я разрешил тебе более не служить мне и, следовательно, ты отныне не обязан шастать за мной по пятам, - толстяк даже не повернул головы в сторону гнома. - Во-вторых, Джалим - мне не дружок и даже не подруга. Что же касается мастера Хамсара, то до сего дня я понятия не имел, кем он является на самом деле.
   - Почтенные господа, я вам сейчас объясню, кто такой энтот Хамсар, - встрял в беседу Лорго. - Казначея перший соратник. Небось уже своему подельнику весточку послал, дабы тот нам теплый прием уготовил. Взносы платить отказывается, поганец. Ничего, я его еще прищучу. Сдам его инквизиторам, пусть на костре пожарится.
   - Угу-угу, почтенный, - кивнул Бо Хартсон. - А не думаешь ли ты, что церковники сами через одного эльфы и тебе первому аутодафе устроят?
   - Не посмеют, - расправил плечи бывший наемник. - У меня среди епископов имеется пара хороших знакомых.
   - В наше время ни на кого нельзя полагаться, окромя самого себя, сударь ты мой, Лорго, - отстраненно произнес торговец.
   Глава торговой гильдии промолчал, не поддержав пустословия толстяка.
   - А знаете что? Думаю, энтот казначей должен оказаться лесным эльфом, - вдруг сказал Гротби.
   - Это еще почему? - Лорго и торговец удивленно уставились на карамазого карлика.
   - Сами посудите, - довольно ухмыльнувшись, развел руками гном-вор. - На Плеши, на нас напал лунный, в дом торговой гильдии явилась солнечная. Кого еще не хватает? Только лесного негодяя.
   - Вообще-то, досточтимый друг, - толстяк совершенно справедливо смотрел на Гротби, как на умалишенного. - Лесные эльфы не якшаются ни с солнечными, ни тем паче с лунными.
   - Ага, - глумливо осклабился чернявый недомерок. - Как все вокруг бают, лунные и солнечные тож друг друга не жалуют. Одначе, коли одного ушастого укокошишь, остальные тотчас о распрях забывают и гурьбой мстить бегут.
   Они вернулись на улицу Скорняков. Гномы и Лорго всесокрушающим тараном врезались в людское море.
   - Посторонись! - точно охотничий рог, загудел Хилмо.
   Спустя несколько минут им удалось пробиться на улицу Корчмарей, где находились лучшие в городе постоялые дворы и питейные заведения. Здесь в толпе попадалось куда больше гномов, издавна облюбовавших местные трактиры и кабаки.
   - Гляньте-ка! - внезапно воскликнул Гротби. - Энто ж Бруфида бьют!
   Несостоявшийся вор указывал на крыльцо располагавшейся по другую сторону улицы таверны, где четверо стражников тщились выволочь из здания дебелого недомерка. Карлик с торчащей во все стороны охристой бородой ловко уцепился за поддерживающий навес крыльца столб. Солдаты усердно тянули его за ноги, однако держался гном крепко. Время от времени воины отвешивали подгорному жителю тумаки, а тот в ответ ошалело пинался.
   - Энто что еще за беспредел творится?! - вскричал Хилмо. - Сворачиваем, парни, надо Бруфида выручать!
   - Постойте, друзья, - попытался осадить рвавшихся в бой карликов Бо Хартсон. - У нас свои дела, а почтенного Бруфида - свои. Думаю, он и без нашего участия со стражей разберется.
   - Гномы родичей в беде не бросают! - продолжил ор рыжебородый.
   - Любезный друг, я тебе сегодня уже два раза говорил, что ты волен идти и делать все, что тебе заблагорассудится, но я более не буду принимать участие в твоих похождениях, - толстяк остановился, с надменным видом скрестив руки на груди.
   Лорго тоже хотел воспротивиться, но державшие его под локти карлики, не желая слушать возражений, потащили бывшего наемника за собой. Ричард остался подле торговца. Впрочем, пройдя несколько шагов, недомерки и варвар, остановились, ибо на помощь именуемому Бруфидом гному уже подоспело с полдюжины подземных жителей и колден-курцев. Подгорные бородачи и их диковатые приятели сноровисто обезоружили солдат, отняв гизармы и мечи-кацбальгеры, и теперича нещадно лупить стражей порядка.
   - Никто не смеет поднимать руку на гнома! Круши врагов! За Монтарион! За Долгар! - донеслись до Ричарда грозные вопли.
   Ни один из многочисленных прохожих даже не подумал вмешаться и заступиться за избиваемых воинов. Вокруг крыльца таверны быстро образовалось пустое пространство, люди спешили убраться подальше от распоясавшихся недомерков. Ричард сам не являлся сторонником защиты слабых. Глава гильдии воров считал, что выживать должны только сильнейшие, иначе королевство быстро прекратит свое существование. Возможно, ежели он прогуливался по улицам в одиночку, он бы ввязался в сию свару не ради спасения стражников, а лишь для того, чтобы прикончить парочку подгорных выродков. Но ныне перший вор Ногрии сдерживал подобные стремления, ибо его сегодняшние спутники в начавшейся схватке непременно выступят против него, а лишаться союзников накануне вероятной битвы с эльфом он не собирался.
   - Ух, отрада какая, Бруфид спасен, - выдохнул Хилмо, когда гномы и бывший наемник вернулись обратно.
   - Поспешим к казначею, - не дал расслабиться товарищам Лорго.
   - А ты точно уверен, что он - эльф? - вопросил у варвара Гротби.
   - Эльф он или нет - не суть важно, - отрезал бывший наемник. - Я в любом случае намеревался с ним переведаться.
   - Еще как важно, - взялся спорить Хилмо. - Коли он не эльф, какого рожна с ним сражаться?
   - Он повысил подати на торговлю кожами и я, как глава торговой гильдии, обязан устранить сию вопиющую несправедливость, - высокопарно объявил Лорго.
   Карлики и бывший наемник опять тронулись в путь, взрезая толпу, точно меч не защищенную плоть. За ними не спеша зашагали торговец и рыцарь.
   Несмотря на все старания Лорго и гномов на подходах к Ратушной площади они существенно сбавили скорость. Ричарду и Бо Хартсону пришлось упереться в широкую спину бывшего наемника и вместе проталкивать его вперед. Гротби и Хилмо уже без обиняков отвешивали пинки всем подряд. Попавшийся на пути гном, схлопотав под зад от рыжебородого, норовил устроить драку, но получив затрещину еще и от Лорго счел за благо поскорее ретироваться.
   Наконец они достигли жилища казначея. Между колоннами портика так же, как и вчера караулила троица рейтаров.
   - Я с ними разберусь, - шепнул спутникам бывший наемник.
   Варвар, после Кровниковой Плеши так и не облачившийся в какой-либо наряд, разудалой походкой направился к солдатам.
   - Хозяин дома? - поинтересовался он у караульщиков. Пока рейтары обдумывали, что же ответить на странный вопрос, Лорго резкими ударами свалил двоих из них. Третьего охранника, боднув головой в живот, сбил с ног Гротби, а Хилмо для верности двинул по голове тяжелым кованым сапогом. На всякий случай гномы еще немного обстучали стражников ногами, в чем, впрочем, не было никакой необходимости, ибо воины простерлись на гранитных плитах совершенно недвижно.
   Лорго распахнул двери и ворвался внутрь здания. В приемном зале путь ему преградил толстый лакей в сиреневой ливрее. Глава торговой гильдии сгреб пузатого челядина за грудки и с силой приложил к стене.
   - Где твой господин? - брызжа слюной прямо в лицо дворецкому, процедил варвар.
   - В... трапезной... - задыхаясь одновременно и от страха, и от нехватки воздуха полепетал слуга.
   - Где трапезная? - встряхнул толстяка бывший наемник.
   - Т-а-м, - проскулил лакей, показав пальцем на заключенный между лестницами проход.
   В комнату ненароком заглянула служанка - немолодая дородная фритойника. Расторопный Хилмо не дал ей поднять ор.
   - Молчать, курва! - гном саданул женщину локтем под дых, и та согнулась пополам, захлебнувшись так и не вырвавшимся криком.
   - Стой здесь и не вздумай звать на помощь, - Лорго отвесил дворецкому подзатыльник.
   Они скорым шагом минули три комнаты, в одной из коих Гротби зачем-то запустил подвернувшимся канделябром в зеркало, со звоном расплескавшееся сотнями осколков.
   - Не шуми, придурок, - рыкнул на сородича Хилмо.
   - Ты кто такой, чтоб мне указывать?! Делаю, что хочу! - раскричался в ответ вор.
   Сторожившего у входа в обеденную залу слугу Лорго встретил тычком в лоб. Сего оказалось достаточно, чтобы щуплый фритониец сполз на пол, тем не менее, гномы не поленились в довесок помять его тяжелыми сапогами.
   Бывший наемник ударом ноги вышиб дверь. Их взорам предстали двое сидящих за столом мужчин. Одетый во все тот же лиловый дублет казначей даже в отсутствие сестры не решился занять хозяйское место. Напротив королевского счетовода расположился высокий дворянин в камзоле из красного бархата с накрахмаленным кружевным воротником. На груди нобиля красовался герб королевства - король Готфрид Велий верхом на коне, сражающий копьем дракона Аримазара. Гость Стефана Мартино имел темные, едва вьющиеся волосы, выразительные карие глаза и небольшую бороду с завитыми по последней моде усами. Ричард и Лорго отлично знали сего господина. Першему вору Ногрии было удивительно увидеть за одним столом уроженцев двух враждующих южных провинций - Фритонии и Ромбарии.
   - Ла Готье! - взревел бывший наемник, узрев сотрапезника казначея.
   Глава городской стражи побледнел и втянул голову в плечи, точно трусливый мальчонка наткнувшийся в безлюдном переулке на заядлого драчуна.
   - Кто вам позволил сюда врываться, почтенный Лорго? - все же решился подать голос белый как снег ромбариец. - Вы совершаете преступное деяние. Я извещу совет лордов и Его величество о том, что здесь происходит. Вас всех бросят в темницу.
   Бывший наемник уже несколько лет умело пользовался тем, что ни один дворянин не позволял себе опускаться до жалоб своему сюзерену на избиение со стороны варвара. К тому же обыкновенно благородные нобили пытались защититься мечами от использовавшего лишь собственные кулаки Лорго. В Колден-Куре считалось верхом ратной доблести сражаться голыми руками супротив вооруженного врага, посему воинственные северяне были зело искушены в оном умении. В то время как лорданийских рыцарей обычно не обучали участию в подобных схватках. Вследствие чего, избивая досточтимых сеньоров, глава торговой гильдии раз за разом оставался безнаказанным. Более того большинство нобилей считало ниже собственного достоинства мстить зарвавшемуся варвару, постыдно мирясь с тем, что не могут одолеть обидчика в честном поединке.
   - А вот и нет, Ла Готье! Это ты отправишься в застенок! - передразнил начальника городской стражи бывший наемник и гаркнул во весь голос, обращаясь уже к спутникам:
   - Хватайте казначея, ребята!
   Варвара послушались лишь гномы. Круша стулья Гротби в два прыжка оказался подле счетовода и без промедления повалил того на пол. Хилмо же рванулся к дернувшемуся ромбарийцу. Узрев перед лицом секирное лезвие с бойком молота на обухе, Ла Готье враз присмирел, сочтя за благо остаться на месте. Рыжебородый карлик без всякого почтения сорвал ножны с пояса дворянина и отбросил клинок в другой конец комнаты.
   После недолгой возни, во время коей глухие стуки перемежались писклявыми стонами, чернявый гном за волосы поднял Стефана Мартино и усадил того на стул. На лице фритонийца наливались несколько синяков. Изо рта и носа сочилась кровь. Гном-вор предусмотрительно отнял у казначея шпагу и попытался сломать клинок о колено. Однако недомерку удалось лишь погнуть лезвие. Не огорчившись неудаче, Гротби швырнул испорченное оружие в зев камина.
   - Что вы вытворяете, Лорго?! - тонко завизжал начальник городской стражи. - Король прикажет отрубить вам головы.
   - Молчать! - рыкнул на него бывший наемник. - Ты влип по уши, Ла Готье. Сестрица сеньора казначея - эльфийская колдунья из Доргрима, а его дружок - епископ... Как его, ребята?
   - Дель Бенедикто, - подсобил варвару Бо Хартсон.
   - Точно! Дель Бенедикто, - потряс кулаком глава торговой гильдии. - Даркландский эльф. И я сейчас докажу тебе, что велеславный сударь казначей - тоже эльфьего роду. И тогда уж тебе не сносить головы, Ла Готье. За сношения с даркландцами церковники спустят с тебя шкуру.
   В настоящее время Ричард уже прекрасно понимал, что Стефан Мартино не принадлежит к остроухому племени. Эльф давно бы сбросил маскировочные чары и напал на них, а не стал бы с извращенной стойкостью сносить побои карамазого недомерка.
   - Ну-ка, покаж истинный облик, - Лорго грубо схватил счетовода за волосы и ударил лбом о столешницу. Увидев, что фритониец упорно не желает расставаться с человеческой ипостасью, бывший наемник несколько раз повторил означенное действие.
   Так и не добившись желаемого, варвар задрал голову сановника и отчего-то принялся внимательно вглядываться тому в глаза.
   - А ну признавайся, эльфяк ты или нет? - зашипел на казначея глава торговой гильдии.
   - Я...я...не эльф... - с трудом разлепил разбитые губы Стефан Мартино.
   К бывшему наемнику подошел торговец, тоже взявшись сверлить счетовода испытующим взором. Минуло несколько секунд, в течение коих толстяк, хмуря брови, выискивал глазами нечто в глубине зрачков фритонийца.
   - М-м-м. Не эльф он, - наконец заключил Бо Хартсон.
   - Как энто не эльф?! - в один голос возопили Лорго и гномы.
   - Энто как такое быть может, сестра - у него эльф, а он нет?! - Хилмо в растерянности хлопнул себя по лбу.
   - У... меня никогда не было сестры, - робко заговорил счетовод. - Она... Виттория явилась ко мне в дом чуть больше года назад. Сказала, что является моей родной сестрой, воспитывалась в отдаленном монастыре, посему мы никогда ранее не встречались. И я... Я отчего-то поверил ей... Я даже не подумал усомниться в правдивости ее слов.
   - Ясно, - с видом истого доки подытожил торговец. - Эльфийская ведьма околдовала его, заставила исполнять свою волю.
   - Именно так, - с возросшей уверенностью закивал фритониец.
   - Так али не так дело было, ты, велеславный сеньор, будешь рассказывать в инквизиторских казематах, - сурово зыркнул на фритонийца бывший наемник.
   - Вы выдвигаете необоснованные обвинения, Лорго, - привстал внезапно осмелевший Ла Готье. - Какие у вас доказательства? Ни я, ни почтенный милорд казначей ни про каких эльфов знать не знаем. Ваших слов, как и слов почтенных господ гномов недостаточно для вынесения приговора. И где в настоящее время находятся упомянутые вами сеньора Мартино и его преосвященство епископ Дель Бенедикто? Хочу напомнить, - глава городской стражи окинул взглядом находившихся в комнате. - Что корыстный навет карается сотней ударов плетью.
   - Ты запугивать меня вздумал, Ла Готье?! - зарычал глава торговой гильдии и вмиг понурившийся ромбариец снова опустился на стул. - Епископ Дель Бенедикто, сиречь даркландский эльф, напал на нас, когда эти два велечтимых господина, - бывший наемник обвел ладонью ту часть помещения, где стояли торговец и Ричард. - Улаживали незначительное недоразумение, возникшее между ними накануне. Остроухий негодяй прянул из засады и прежде, чем мы дали ему отпор, успел прикончить моего брата Свенда, гнома Грондура и...
   - Он убил Грондура! - Гротби, чей голос вздрогнул, будто карлик собирался вот-вот разрыдаться, широко размахнувшись, треснул казначея по уху. Хрипло вскрикнув, Стефан Мартино схватился за ушибленное место, и, тихонько скуля, уткнулся лицом в стол.
   - И Фабрицио Ди Бьянки из гильдии убийц с парой приспешников, - тем временем закончил Лорго.
   - Хоть одним преступником в городе меньше, - с облегчением молвил Ла Готье и тотчас нахмурился: - А что убийцы делали в месте поединка?
   - Не знаю, - развел руками бывший наемник, кинув быстрый взгляд на толстяка. - Видно, поджидали кого, дабы убить.
   - Да, - брови ромбарийца сошлись на переносице. - Но члены оной гильдии никогда не охотятся на людей просто так. Получается, их кто-то нанял?
   - Я не ведаю, откуда они там взялись, - скорчив обиженную мину, соврал варвар. - Наверно, выслеживали эльфа.
   - И все-таки кто-нибудь, кроме вас, может подтвердить правдивость сей истории? - Ла Готье говорил так, словно проводил допрос в одной из камер городской тюрьмы.
   - Знамо дело, у нас надежные свидетели, - едва ли не с гордостью бросил бывший наемник, а затем показал на главу гильдии воров: - Сэр Ричард Блэк и сударь бастард Болур Хартсон, - рука варвара остановилась на торговце.
   Правосудие Лордании отличалось весьма необычным отношением к истине. Суд не мог усомниться в словах нобиля за исключением тех случаев, когда король обвинял вассала в измене или церковь подозревала дворянина в ереси али колдовстве. Посему судьи, в роли коих обыкновенно выступали правители провинций или же самолично его величество, считались с любыми бреднями, какие только умудрялись наплести благородные господа.
   Как обычно после очередной выходки компаньона, Ричард тяжко вздохнул, но все же сдвинул платок с лица. Граф Бернар Ла Готье, начальник городской стражи Ногрии, являлся последним человеком во всем королевстве, кого сэр Блэк хотел бы известить о своих связях с Лорго, сыном Кистара.
   Впрочем, ромбариец не придал раскрывшему инкогнито рыцарю какого-либо внимания, усмехнувшись совсем иному:
   - А Рэндольф Хартсон за вас замолвить словечко не собирается?
   Шутке начальника стражи рассмеялись только гномы.
   - Энто ж как в той песенке, - прогоготал Хилмо. - Раз у Рэндольфа Хартсона народилося сынок, кругла рожа как горшок, ростом с тролличий вершок...
   - Ты, гном, верно, позабыл, что случилось с тем скоморохом, кой так опрометчиво распевал сии вирши? - охрипшим голосом произнес Бо Хартсон. Лицо толстяка раскраснелось, точно его окунули в кипящую воду. Широкие ноздри торговца грозно вздымались, со свистом выпуская воздух.
   - А ничего с ним не случилось! - согнувшийся в приступе необузданного хохота, рыжий гном колотил себя кулаками по бедрам. - Ты его не догнал!
   - Зато как он улепетывал! Только пятки сверкали! - в низком голосе торговца явственно ощущалась угроза. Бо Хартсон медленно приближался к своему низкорослому прислужнику.
   - Но я-то убегать не собираюсь, - встопорщил бороду Хилмо, с вызовом уставившись на подступающего толстяка.
   - Смеяться на дыбе будешь, Ла Готье! - прикрикнул на главу городской стражи Лорго. - А нам необходимо завершить то, ради чего мы сюда явились.
   Все в комнате, включая уже готовых схватиться торговца и гнома, обратили изумленные взоры на бывшего наемника.
   - Велепочтенный сударь казначей, имеются ли у тебя в доме пергамент, перо, чернила и королевская печать? - елейным голоском обратился к Стефану Мартино глава торговой гильдии.
   - Да...в моем кабинете, - не понимающе отозвался фритониец.
   - Отлично! - заискивающе улыбнулся Лорго. - И где же находится в твой кабинет?
   - Он на втором этаже, сразу справа от лестниц, - с тем же недоумением отвечал счетовод.
   - Почтенный Гротби, ты слышал милорда казначея? - обратился к чернявому недомерку бывший наемник. - Не мог мы ты сбегать на второй этаж и принести означенные предметы?
   - А что мне за энто будет? - кичливо заупрямился гном-вор.
   - С меня бочонок гримборского темного, - дружески улыбнулся Лорго.
   - Хорошо! - тотчас повеселел карлик. - Уже бегу.
   Хлопнув так, что тяжелая дверь едва не сорвалась с петель, Гротби помчался обратно в парадную залу.
   Спустя несколько секунд топот тяжелых сапог заглушил тонкий женский визг.
   - Он что, печать у баб под юбками ищет? - вознегодовал Хилмо и, распахнув дверь, проорал: - Поторопись, дурень!
   Крик медленно угас, эхом расточившись по коридорам здания, и в ответ донеслось:
   - Без твоих советов управлюсь, мурло криворукое!
   Через какое-то время сверху донеслись тяжелые удары. Видимо, карамазый карлик добрался-таки до искомого помещения и теперича старательно искал указанные вещи, круша все на своем пути. Грохот стоял такой, будто дюжина пьяных троллей затеяла сумасшедшие пляски.
   Вопреки ожиданиям Ричарда Гротби вернулся весьма быстро, в точности исполнив порученное. В руках чернявый вор сжимал кипу мятых листов, несколько облезлых гусиных перьев, золотую чернильницу и внушительного размера штамп. Лицо, бороду и одежду недомерка обильно гваздали гагатовые пятна.
   - Вот! - гном с довольным видом бросил принесенные предметы на стол перед Лорго.
   - Эй, да ты дружище - трубочист! - увидев сородича, прыснул Хилмо.
   - А ты - облезлая крыса! - огрызнулся чернявый недомерок.
   - Гротби, нам еще понадобиться сургуч, - обратился к темноволосому карлику бывший наемник. - Прошу тебя, сходи сызнова в кабинет казначея.
   - Дык нет там сургуча, я все обыскал, - строптиво подбоченился карамазый коротышка.
   - С меня еще один бочонок гримборского, - досадливо прикусил губу Лорго.
   - Давай уж сразу сто галлонов долгарского, - не двинулся с места гном.
   - По рукам, - понурившись, принял условия карлика варвар.
   Радостно громыхнув дверью, Гротби наново помчался к лестнице. В отдалении опять завизжала служанка.
   Тем временем бывший наемник развернул перед очухавшимся после гномьей затрещины счетоводом чистый свиток и сунул между пальцев перо.
   - Пиши, - властно повелел Лорго.
   - Что писать? - поднял брови фритониец.
   - Именем Его Величества Робина Третьего я, королевский казначей Стефан Мартино, приказываю в течение одного года, починая с сегодняшнего дня, не взимать податей со всех торговцев, добросовестно платящих взносы в Лорданийскую торговую гильдию. С оной гильдии наказываю также никаких пошлин не взыскивать, - расправив плечи, будто зачитывающий собственный эдикт король, продиктовал бывший наемник.
   - Что вы делаете, Лорго? - с неодобрением вопросил Ла Готье.
   - Спасаю тебя и почтенного милорда казначея от загребущих лап инквизиции, - охотно пояснил варвар.
   - Каким же это образом? - наморщил лоб ромбариец.
   - Я и мои товарищи сохраним втайне все случившееся сегодня, только ежели сеньор Мартино подпишет предложенный мной указ, - заговорщически понизил голос бывший наемник.
   - Это вымогательство, Лорго, - не слишком уверенно возмутился начальник городской стражи. - К тому же ни я, ни господин Мартино не совершали никаких преступлений и не имеем никакого отношения к эльфам, о которых глаголете вы.
   - Буде милорд казначей отказывается составлять указ, я извещу святой клир о его родстве с эльфийской колдуньей и их сношениях с даркландцем, скрывавшимся под личиной епископа Дель Бенедикто. Епископ Сарнский Николас, мой хороший знакомец, непременно прислушается к моим речам, - глава торговой гильдии говорил нарочито спокойно, даже безразлично, но явственная угроза полнила каждое его слово.
   Их затягивавшиеся прения прервал чудовищной силы грохот. Дом содрогнулся, точно по нему саданули исполинским молотом. Пол заходил ходуном. Не удержавшийся Лорго завалился под стол, торговец плюхнулся на спину, вдребезги разбив стоявшую в углу высокую вазу. Почтенные господа Мартино и Ла Готье сверзились с опрокинувшихся стульев. На ногах остались стоять только Ричард и низкорослый Хилмо.
   По потолку и стенам зазмеились трещины. Сверху снежными хлопьями посыпались белила.
   - Энто что еще такое?! - несмотря на то, что шум уже стих, Хилмо орал во весь голос.
   - Хоррумская селитра, - покряхтев, откликнулся торговец.
   - Так какого эльфа ты дал ее энтому остолопу?! - рыжий карлик придвинул обрамленное густой бородой лицо к физиономии медленно поднимавшегося толстяка.
   - Не плюйся, гном, - Бо Хартсон с брезгливой гримасой обтер ладонью губы и щеки.
   - А ты не раздавай опасные артефакты вороватым болванам! - продолжил яриться Хилмо, но толстяк отвернулся, всем своим видом показывая, что не желает вступать в очередную перепалку.
   - Куда?! - прикрикнул Лорго, ухватив за загривок поползшего к валявшемуся в углу клинку Ла Готье.
   - Никуда... - промямлил ромбариец, извиваясь, точно змея, в тщетных попытках высвободиться из железной хватки варвара.
   - Ричард, посади казначея на место, - распорядился бывший наемник.
   Впрочем, никаких действий от главы гильдии воров не потребовалось. Стефан Мартино, ошалело хлопая выпученными глазами, без посторонней помощи водрузился на стул.
   - Вернемся к делу, - Лорго собрал в стопку рассыпавшиеся по столу желтые листы.
   Однако продолжить им не дал, могучий удар в дверь. И так уже висевшее на единственной петле дощатое полотно отлетело в сторону. На пороге возник с ног до головы покрытый копотью Гротби. Опаленная борода карлика свернулась кольцами.
   - Там дракон! Я его... бум... бумнул! - выпалил недомерок, раскинув руки широким полукругом.
   - Какой еще дракон?! - последовательно задали один и тот же вопрос Хилмо, Лорго и Бо Хартсон.
   - Золотой, - пояснил Гротби.
   - Ты что, ворюга, пива прокисшего перепил? Откудова здесь дракон? - накинулся на сородича рыжий карлик.
   - Не ведаю, откудова, - окрысился чернявый коротышка. - Был дракон, а я его бумнул!
   - Я тебя сейчас бумну, недоумок, - Хилмо с грозным видом подтянул кожаные рукавицы и сжал кулаки.
   - У Виттории в опочивальне есть статуя, - паче чаяния заговорил казначей. - Бестия, чем-то напоминающая дракона.
   - Ага, да вы тут значит драконопоклонники! - ткнул пальцем в счетовода Гротби, верно, надоумивая рудобородого собрата, кого здесь надлежит отмутузить.
   - Между прочим, почтенный Гротби возможно спас нас, - важно вздернув подбородок, молвил Бо Хартсон. - Многие колдуны держат у себя големов. Тот же мастер Хамсар однажды предлагал мне приобрести парочку.
   - Големов? - не понимающе нахмурился бывший наемник.
   - Ты что ж, Лорго, дурак? Про големов никогда не слыхивал? - тотчас высмеял варвара карамазый недомерок. - Энто такие конструкты, коих поганые колдуны из всякого хлама мастерят и на добропорядочных гномов натравливают.
   - Энто ты себя, что ли добропорядочным мнишь, охламон? - вознегодовал Хилмо.
   - Големы - отличные охранники, кормить их ненадобно, стоят себе на одном месте, пока вороги не нагрянут, - разоткровенничался Бо Хартсон. - Я бы прикупил себе одного, да таскать их по трактам, право, несподручно. А брать ведь надо обязательно каменного, деревянного-то любые голодранцы сожгут али топорами порубят.
   Возможно, Лорго и дальше бы пытливо слушал разглагольствования торговца, а гномы наконец бы сшиблись в схватке, но внезапно срединная часть потолка жалобно заскрипела и с треском обвалилась, обнажив острые зубья сломанных балок. Из образовавшейся дыры повалил густой черный дым.
   - Не хочу прослыть боягузом, но, чудиться мне, отсюда надлежит сматываться, - озвучил мысли большинства находившихся в комнате торговец.
   Не мешкая, они затрусили к выходу. Заботливый хозяин Стефан Мартино подхватил и поволок за собой сидевшего у дверей трапезной челядина с разбитым лбом.
   На улице их встретила толпа слуг и солдат казначея. Дворовый люд увлеченно таращился на поднимающийся из разъятой кровли дымовой султан. Никто из собравшихся не изъявлял желания войти внутрь здания, дабы вытащить оттуда ненаглядного господина.
   - Думаю, нам здесь более делать нечего, - сказал торговец, с неудовольствием оглядев развороченную крышу счетоводова жилища.
   - Уже набедокурили по самое не могу, - согласился Хилмо и указал на Гротби. - И все из-за него.
   - Энто из-за тебя, морда рыжая, - не остался в долгу гном-вор.
   - Пойдемте отсюда, - предложил Лорго, увидев как Стефан Мартино проворно затерялся среди своих прислужников. - С казначеем я разберусь позже.
  
   На следующее утро торговец Бо Хартсон, Готрик Тихий из клана Совы и гном Хилмо, сын Килто тепло распрощавшись со своими новыми знакомцами Лорго, сыном Кистара и сэром Ричардом Блэком, отправились в путь. Ныне они неторопливо шагали по Южному тракту.
   - Послушай, гноме, - обратился толстяк к карлику. - Почто ты меня преследуешь? Не давеча как вчера я освободил тебя от службы и попросил идти, куда пожелаешь.
   - Мож, ты и освободил, - с вызовом бросил коротышка. - Дык Готрик днесь с утреца нанял меня себе в охранители.
   - Ах, вот как! - сузил глаза торговец. - Готрик, приказываю тебе взять вон ту глыбу, - Бо Хартсон указал на стоящий подле дороги валун размером с крупного медведя, - и тащить ее до самого Халима.
   - Я не подниму эку тяжесть, - следопыт даже не взглянул на камень.
   - Тогда пусть ее волочет твой слуга, - невозмутимо, точно не сомневающийся в беспрекословном исполнении любой своей прихоти правитель, пожал плечами Бо Хартсон.
   - Он - телохранитель, а - не батрак. Я не могу поручить ему нести что-либо, - по обыкновению бесстрастно пояснил Готрик.
   - Значит, он совершенно бесполезен, и я прошу тебя изгнать его, - торговец остановился и для пущей выразительности топнул ногой, подняв в воздух облачко дорожной пыли.
   - Невозможно. Пока я полностью не восстановлюсь после ранения, мне потребен защитник, - следопыт продолжил идти и Бо Хартсон, возмущенно фыркнув, последовал за ним.
   - Защитник ему потребен! - проворчал толстяк. - Да я на тебя столько снадобий извел, что ты про эту царапину уже и позабыть должен!
   Прислужник купца ничего не ответил и разговор прервался. Через пару минут торговец заговорил снова:
   - Готрик, поинтересуйся у своего слуги, откуда у него взялся столь миловидный синяк под левым глазом. И, будь любезен, отметь, что он зело красит его суровую физиономию.
   Заместо следопыта заговорил гном:
   - Энто, - гном небрежно ощупал пунцовый отек. - Подарочек от одного небезызвестного ворюги, коего и гномом-то именовать постыдно.
   - Что, Готрик? Я не слышу твоего ответа... - Бо Хартсон приложил ладонь к уху, бросая в сторону охранителя лукавые взгляды.
   - Бо, - следопыт паче чаяния остановился. - Ежели ты не пойдешь на примирение с Хилмо, я покину тебя.
   - Э-э-э... - челюсть толстяка отвисла от изумления. - Так нельзя, Готрик. У нас с тобой договор.
   - Мне надоело разнимать ваши ссоры, - непреклонно заявил ликантроп. - Или вы сейчас же прекратите распрю, или я ухожу.
   - Ты что же, Готрик, готов меня бросить ради этого пещерного ханыги? - медленно, разделяя слова, уточнил торговец.
   - Ты вправе считать именно так, - скрестил руки на груди следопыт.
   Какое-то время толстяк, молча, жевал губами, без сомнения обдумывая, что надлежит сказать.
   - Мое прощение стоит недешево, - толстяк говорил бесстрастно, но в глубине его глаз посверкивали искорки ехидства. - Двадцать долгарских дукатов.
   - Ах, так! - взвился гном. - За твою дружбу, любезный Бо, я не дам больше десятка.
   - Значит, иди ищи других приятелей, - с деланным равнодушием пожал плечами торговец, но под неодобрительным взглядом Готрика пошел на попятную: - Так и быть, прощу тебя за пятнадцать монет.
   - Восемь, - назвал свою цену гном.
   - Эй, ты ж только что был согласен на десятку?! - всплеснул торговец.
   - Ну, кто ж знал, что ты будешь торговаться, - развел руками Хилмо.
   - Десять! - почти выкрикнул Бо Хартсон, порывисто отвернувшись от холодного взора следопыта.
   - Семь! - гаркнул гном.
   - Ты, обалдуй, совсем торговаться не умеешь? - вскинулся толстяк.
   - У тебя учился, пройдоха, - хохотнул карлик. - Шесть!
   - Пять, - выпалил торговец и тотчас в ужасе зажал ладонью рот.
   - По рукам, - осклабился гном.
   - Э, нет! - толстяк выставил руки перед собой, будто собираясь с кем-то толкаться. - У меня случайно вырвалось. Я хотел сказать пятнадцать.
   - Слово - не гусь, сбежало - не отловишь, - глубокомысленно изрек недомерок.
   - Ладно, давай пять монет, - плечи Бо Хартсона поникли, голова бессильно упала на грудь.
   - А вот и нет! Ты мне давай две монеты, - загоготал Хилмо.
   - Это еще почему? - брови торговца поползли вверх.
   - А то ты запамятовал? - глумливо осведомился гном. - Три монеты ты мне должен за ночевку в Кории, а четыре, коли забыл, ты проспорил мне еще месяц назад, когда мы охотились на болотного дракона в лесу Рунхас. Итого, от семи отнять пять, получается два. Ты мне должен два золотых!
   - Вовсе нет! - заупрямился торговец. - Эти долги я забираю за то, что ты назвал меня толстозадым, а еще пять монет ты мне заплатишь за то, что обозвал меня женихом Джалим.
   - Никаких "нет", - пророкотал гном, сделав несколько шагов в сторону торговца. - Гони два золотых, толстозадый.
   - Проваливай с глаз моих, гном! - замахал руками толстяк.
   - Хилмо прав, Бо, - вступил в разговор Готрик. - Заплати ему две монеты.
   - Вот значит как! - раскраснелся торговец. - Ладно-ладно, любезный друг гном, задавись своим золотишком.
   Горячечно тряся головой, купец нашарил на поясе калиту, развязал тесемки и бросил на широкую длань гнома два золотых кругляша.
   - Так-то лучше, - расплылся в улыбке карлик.
   - А теперь в путь, друзья! - с несвойственной ему патетикой молвил Готрик. - Нам надлежит поторопиться, ежели мы хотим сегодня заночевать на постоялом дворе.
   - Точно, поспешим! - поддержал следопыта Хилмо.
   Троица друзей скорой походкой двинулась по тракту.
   - Слушай, Бо, - через некоторое время обратился к торговцу гном. - А с чего вдруг энтим эльфам приспичило в Ногрии обретаться? Что им в Даркланде-то али Доргриме не жилось?
   Толстяк смерил карлика испытующим взглядом, вероятно, размышляя стоит ли вступать в беседу с подгорным грубияном.
   - А ты, любезный друг, хоть раз до вчерашнего дня солнечных и лунных эльфов вместе встречал? - все же решил заговорить Бо Хартсон.
   - Дык, я их вчера вообще в первый раз увидел, - мотнул головой карлик. - Я ж - не ты, по Даркландам да Доргримам никогда не шлялся.
   - А не припомнишь ли ты, достопочтимый гном, что сказала перед своим уходом Джалим? - пытливо прищурившись, вопросил купец.
   - Угу, - закивал гном. - То, что она не против с Лорго того... Но дескать времени у нее нет... Как хитро вывернулась, грымза лысая! Да ни один приличный мужик с ней никогда не ляжет! Только если олух какой, кой бабу настоящую никогда не щупал...
   Толстяк прикусил губу, по всей видимости, оценивая, считать ли сказанное Хилмо за оскорбление.
   - Я не про то, - наконец, поморщившись, ответил торговец. - Джалим сказала, что отдаст голову эльфийки ее папаше.
   - Чьему папаше? Твоему, что ли? Рэндольфу Хартсону? - не понял толстяка карлик.
   - Ты чем меня слушаешь, гном? Седалищем? - вознегодовал купец. - Джалим нанял отец эльфийской колдуньи, дабы ассасинка прикончила его дочурку. И как ты думаешь, почему он так поступил?
   - Потому что он сообразил, что у него народилась мерзкая эльфья морда, - выдал карлик, после того, как около минуты напряженно морщил в раздумьях лоб. - У нас гномов тож уродов сразу после рождения кончают.
   - Удивительно?! - брови торговца поползли вверх. - А я-то думал совсем наоборот.
   - Ты о чем? - нахмурился гном.
   - О том, мой любезный друг, что наша эльфийская подружка втюрилась в даркландца, что зело не понравилось ее папаше, кой ничтоже сумняшеся нанял ассасинку, дабы прикончить незадачливых голубков.
   - Все равно не разумею, какого рожна они в Ногрию приперлись? - Хилмо с силой ударил кулаком в собственную ладонь.
   - Что тут неясного? Скрывались они, - дернул плечами раздосадованный тугодумием собеседника купец. - Вот ты представь, ежели какая гномиха гоблина полюбит. Кто такую парочку приютит? Да и вы, и сизокожие кожу с них живьем сдерете...
   - А то! - оживился Хилмо. - Я собственноручно экую поганку освежую, а утлого гаденыша разорву на куски.
   - Так вот и у эльфов тоже самое. Коли кто из лунных с солнечной якшаться надумает, али наоборот солнечный лунную очарует, то его соплеменники тотчас охоту устроят и не остановят, покамест с обоими не расправятся.
   - И все же я не кумекаю, Бо, - переварив услышанное, сказал карлик. - Почто они в Ногрии, у всех на виду прозябали? Не надежнее ли им было где-нибудь в горах али лесах хорониться?
   - Сего, любезный друг, я не ведаю, - задумчиво отмолвил торговец. - Видать, в городе, тем паче, столице приятнее находиться, нежели по лесам шлендаться.
   Гном лишь неопределенно хмыкнул в ответ. Разговор надолго прервался. Они ходко трусили сбоку широкой колеи, пыльным клинком рассекавшей светлый осиновый лес.
   - Я понял, Бо! - негаданно воскликнул Хилмо.
   - Что ты понял, дорогой друг? - остановился ошарашенный зыком гнома торговец.
   - Скажи мне, почтенный соратник, что больше всего любят солнечные эльфяки? - скривив толстые губы в загадочной усмешке, полюбопытствовал рудобородый коротышка.
   - Пытать, калечить и убивать, - поморгав в недоумении, ответил толстяк.
   - Да нет же! - махнул рукой раздосадованный недогадливостью собеседника карлик. - Золото они любят! Золото!
   - И что из этого следует? - озадаченно сдвинул брови Бо Хартсон.
   - А лунные эльфы что наипаче обожают? - гном пропустил вопрос толстяка мимо ушей.
   - Не знаю, - помотал головой торговец. - Пить людскую кровь?
   - Опять нет! - расстроенный скверной сообразительностью товарища Хилмо ударил кулаком по воздуху. - А даркладнцы к серебру страстью пылают! Они ж лунные!
   - Прошу простить меня, почтенный Хилмо, но я совершенно не разумею, к чему ты затеял этот разговор? - купец снова тронулся в путь.
   - А к тому, что эльфяки без означенных металлов жить не могут, - засеменил следом недомерок. - А у кого в Лордании больше всего золота и серебра?
   - У короля, хотя, думается мне, этот скользкий прощелыга Лорго его на сем поприще уже превозмог, - не оборачиваясь, бросил толстяк. В его голосе явственно ощущалось нежелание продолжать бессмысленный разговор.
   - Ха-ха! Снова нет! - невесть чему обрадовавшись, возопил гном.
   Запутанный речами прислужника Бо Хартсон развернулся и в ожидании разъяснений уставился на подгорного жителя.
   - Больше всего золота и серебра в Лордании, - со смаком растягивая каждое слово, молвил гном. - У королевского казначея. Посему эльфяки и поселились в его доме, дабы наложить свои загребущие лапы на людские богатства.
   - Отличное объяснение, мой милый друг! - торговец с претворным одобрением похлопал Хилмо по плечу. Карлик воссиял лучезарной улыбкой. - Но отчего тогда эльфы не пробрались сразу во владения гномов? Ведь в ваших сокровищницах золота куда больше, нежели в лорданийской казне.
   - Ха-ха-ха! - оглушительно расхохотался недомерок. - Ну и болван же ты, Бо! Гномы ушастых отродий за лигу чуют, поелику они к нам соваться не решаются. Секирой по жбану кто ж по собственной воле схлопотать жаждет?
   - А как же иначе, славный друг гном! - задорно поддержал коротышку торговец. - Ибо среди вашего племени уродов не попадается, вы их сразу после рождения изводите.
   - К несчастью, не всегда бдительны и строги наши старейшины в энтом вопросе, - Хилмо с отвращением потер темневший под глазом фонарь. - Бывает, что и в доблестном гномьем племени не только народится, но еще и взрастет и выкормится паршивый негодяй.
   - Но уж ты-то, Хилмо - достойный из достойнейших сынов своего народа, - выспренне молвил Бо Хартсон.
   - Угу-угу! - в знак согласия затряс головой недомерок, а затем взялся перечислять нескончаемые достоинства, коими обладали вылезшие из пещер карлики.
   Более не пытаясь вслушиваться в монотонное гудение речей приятеля, торговец принялся насвистывать веселый мотивчик. Для троицы неразлучных компаньонов начиналось очередное путешествие.
  
  
   Глоссарий:
   Альг-азза (дорг. "эльфочеловек") - самоназвание полуэльфов Доргрима. Доргримские эльфы называют сих полукровок - азза-имар ("полулюди").
   Горхам - загадочная страна на севере Рокасии, где обитают тролли-горхамы, кои в отличие от своих болотных и горных сородичей умеют строить замки и ковать прочнейшие латы. Согласно легендам цитадели Горхама защищают путь к корням Мирового Древа.
   "Готфрид" - золотая монета Лордании, называется так в честь изображенного на ней короля Лордании Готфрида Первого Великого (Велего), добившегося наибольших успехов в войнах с Даркландом. Также в Лордании существуют серебряные монеты - "роберты", на которых отчеканен профиль короля Роберта Второго Объединителя и медные монеты - "гарольды" с портретом короля Гарольда Четвертого Строителя. Один "готфрид" равен четырем "робертам" или двадцати "гарольдам".
   Гримбор - единственный наземный город гномьего государства Монтарион.
   Даркланд - самая большая страна Рокасии, простирается на восток от реки Рокх. Уже тысячу лет здесь правит колдун Гариус, коему служат лунные эльфы. Основную часть населения Даркланда составляют гоблины и их более крупные родичи - орки. Лунные эльфы именуют свою страну Джинфиор ("серебристая равнина").
   Долгар - королевство гномов, расположенное в Старых горах.
   Доргрим - государство, расположенное в пустынях на юге Рокасии. Помимо солнечных эльфов в нем проживают люди, песчаные гоблины и хоррумские гномы.
   Кавальери - название рыцарей во Фритонии.
   Жук-ранчи - гигантское насекомое, напоминающее исполинского скарабея, живет большими колониями в пустынях Доргрима. Жуки-ранчи имеют очень прочный панцирь, который к тому же способен выдерживать воздействие большинства атакующих заклинаний. Панцири жуков-ранчи очень высоко ценятся и используются для изготовления доспехов элитных воинов Доргрима.
   Заридхаш - крупная ядовитая змея, обитающая в пустынях Доргрима.
   Колден-Кур - страна на севере Рокасии, где живет воинственный и свободолюбивый народ - варвары.
   Кория - второй по размеру город Лордании, столица герцогства Гарион.
   Кхайзир - бескрылый дракон пустынь Доргрима, вместо огня изрыгает потоки кислоты.
   Лордания - большая страна в центре Рокасии. Здесь живут только люди, а правят ими король и совет из семи лордов. Провинции Лордании, чьи сюзерены заседают в совете лордов: северные (герцогство Рандибор, герцогство Эрд-Гарион, графство Родшир), срединные (герцогство Гарион, королевское герцогство Лостион, герцогство Вестмар), южные (герцогство Ромбария, графство Фритония).
   Магвир - бог, которому поклоняются жители Лордании.
   Моршир - название столицы Даркланда в Лордании. Лунные эльфы называют главный город своей страны - Таарегар ("средоточие могущества").
   "Охотники" - гильдия наемников, члены которой занимаются истреблением чудовищ, нежити, демонов и колдунов. Также в этой гильдии состоят ловцы драконов и искатели сокровищ. "Охотники" более умелы, нежели "псы" и часто предпочитают действовать в одиночку.
   "Псы" - гильдия наемников, в коей состоят в основном уроженцы Колден-Кура. Члены этой гильдии не гнушаются самой грязной работы. Лорданийские лорды используют "псов" как на рубежах реки Рокх в борьбе с войсками Даркланда, так и в междоусобных войнах. Часто "псы" служат личными телохранителями богатых лордов. Население Колден-Кура живет кланами, самым многочисленным и воинственным из которых является клан Волка. Именно в честь выходцев из этого клана члены гильдии имеются "псами" ("волками", служащими людям).
   Рунхас - обширный лес на границе герцогств Лостион и Гарион, считается дурным местом, поскольку из его глубин к людским поселениям частенько наведываются различные чудовища.
   Радад - один из трех крупнейших городов Доргрима.
   Раукан - гигантский паук, обитающий в пустынях Доргрима.
   Рокасия - мир, в котором происходит действие рассказа. Ведомая людям часть ойкумены состоит из шести стран: Лордании (королевства людей), Колден-Кура (страны варваров), Монтариона (самого крупного из царств гномов), Нормидии (страны лесных эльфов), Доргрима (государства солнечных эльфов) и Джинфиора (или Даркланда - сумрачных земель лунных эльфов).
   Рокх - самая широкая и длинная река Рокасии, вдоль нее проходит граница между Лорданией и Даркландом. Для защиты от постоянных набегов на западном берегу реки людьми возведена цепь оборонительных крепостей.
   Сизокожие - поименование гоблинов Монтариона и Старых гор в Лордании и Колден-Куре.
   Старые горы - хребет, отделяющий северные провинции Лордании от Колден-Кура.
   Фалдор - торговая столица Колден-Кура.
   Халим - столица Доргрима, названа в честь своего основателя эмира Халима Ралида.
   Хоррум - горная цепь в Доргриме. Здесь находится королевство хоррумских гномов, кои отличаются от своих северных собратьев высоким ростом (почти с человека), смуглой кожей и темными волосами.
   Шевалье - название титула рыцаря в Ромбарии.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   56
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"