В дворцовых стенах, где шёпот и покой,
Где шёлк струится лёгкой пеленой,
Живут мечты, таятся в глубине,
В гареме, скрытом от дневной толпы.
Хальвет... Какое слово, полный свет,
Оно несёт и радость, и запрет.
Когда‑то означало просто сад,
Где женщины могли вздохнуть, мечтать.
Дважды в году весна и летний зной
Им разрешали выйти в мир живой.
В каретах, скрытых от чужих очей,
Ведут их в сад, где цвет и соловьи.
Там розы пахнут, ветер шепчет сны,
И наложницы, сбросив цепи тьмы,
Гуляют, смеются, пьют сладкий шербет,
Забыв на миг, что мир им - запрет.
Но время шло, и смысл переменил,
Хальвет теперь избранный миг любви.
Султана зов - как молния в ночи,
Он выбирает, кто придёт к нему в тиши.
Стучат сердца, дрожат руки слегка,
В покоях шёлк и лампадка светла.
Благовония плывут, как туман,
И взгляд султана строгий, но желан.
Она идёт, в наряде, как звезда,
Её судьба - теперь его вода.
Один лишь взгляд - и счастье, и беда,
Хальвет - награда, но и навсегда.
А утром - шёпот, взгляды, тайный знак,
Кто избран был - тот получил свой знак.
Но помнит каждая: в игре большой
Хальвет - не только миг, а путь иной.
Так в Топкапы, в золоте теней,
Живёт легенда давних дней.
Хальвет - свобода, хальвет - любовь,
В нём отблеск власти, в нём - кровь и кровь.
Пусть будет память о тех временах,
О снах, что прячутся в дворцовых стенах.
Хальвет - как тайна, как светлый след,
Что оставляет в сердце вечный свет.