Балацкий Игорь Грей : другие произведения.

Там-тамы

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Белый, вольный стих, верлибр. Антивоенная, философская лирика из книги "Театр теней". Bonus track: 2 шт. )

 *
 
 ВОЗВРАЩЕНИЕ

 Возвращаясь с кровавой войны
 не то зверем, не то человеком,
 четвертованным болью потерь, 
 я бросаю к твоим ногам 
 силу тех, кто повержен в боях - 
 скальпы тех, кто уже не обидит 
 ни тебя, ни наших детей... 
 Я склоняю седой комок боли 
 к твоим трепетным коленям, 
 и порхающие безмятежно 
 твои нежные руки-птицы 
 исцеляют на сердце раны, 
 и живая вода твоих слез 
 воскрешает убитую душу - 
 на время, до срока, пока 
 не разбудят меня там-тамы.

 *

 БЫТЬ!

 Нашей стихией стала жижа: 
 мы с нею сроднились, будто черви. 
 Из глины взяты - и в глину вернемся, 
 если сегодня не наш день. 
 Разведка боем - приказ комбата, 
 вернуться живыми - отцовский наказ, 
 умереть в этой жиже - проклятие тех, 
 кто прячет глаза в тех дальних дотах...
 А если сегодня нам не повезет, 
 нашей стихией станет небо: 
 юность, споткнувшись о камень смерти, 
 станет до срока седой старухой, 
 прожив эту жизнь в режиме fast wind. 
 Но даже там, от свинца проснувшись, 
 мы будем жить в ваших снах о жизни... 
 Быть и не быть - остается открытым. 
 Мы выбираем БЫТЬ. И все же... 
 сегодня ночью - разведка боем.


 fast wind (англ.) - режим ускоренной перемотки вперед

 *

 ВОРОН И ГОРЛИЦА

 Чернее ночи ворон сидел 
 на растопыренных пальцах акации, 
 которая давно уж оставила тело. 
 Куда путь держишь, служивый? - 
 гаркнул ворон, приветливо улыбаясь. 
 Домой иду с войны. 
 А дом-то далеко? 
 Далеко-далече - вон за тем горизонтом. 
 А война-то закончилась?
 Закончилась, говорю. 
 А где воевали? 
 Вон за теми горами. 
 А поживиться нашему брату есть чем? - 
 спросил ворон, 
 подмигивая лукаво антрацитовым глазом. 
 Было, ответил я. Ой, было... А теперь... 
 там давно уж ромашки цветут...
 Встрепенулся ворон недовольно, 
 сорвался с ветки и помахал мне, прощаясь,
 крылом, что чернее ночи.
 Я пошел без оглядки, зная, 
 куда направляется ворон. 
 Все одно окромя цветов он там ничего не найдет. 
 Удел солдата - рано или поздно 
 стать цветком в далекой степи.
 А мне бы - домой. Навоевался. 
 Крови пролил немало...
 Вон моя белая горлица - за ней иду восвояси. 
 А там... ждут ли? Уж двадцать лет 
 как война позабыла эти края. 
 А я все никак не могу вернуться. 
 То ли старым стал, то ли ноги устали, 
 то ли остался на поле брани, 
 но никак не могу смириться... 

 *

 ТАМ-ТАМЫ ВОЙНЫ

 ...А если ты спросишь, что это такое - 
 не спать суток трое в разведке боем,
 а если уснуть, то на пару часов 
 под дождем ноября в холодной жиже...
 стрелять без патронов, убивать без ружья... 
 выносить с поля боя сразу двоих 
 и видеть их смерть на своих руках...
 есть мерзлое мясо погибших коней 
 и 'Camel' без фильтра пускать по кругу...
 ждать крика комбата 'Уходим, ребята!', 
 даже если его никогда не будет...
 писать письма тем, кто их не получит, 
 и в сердце носить острой боли осколок, - 
 я просто отвечу тебе, сынок:
 это - войны там-тамы...

 *

 ОСТРАЯ ГРАНЬ
 
 сабли в ножнах, мечи, ятаганы 
 копья - утомлены
 стрелы достигли цели
 удалилось острое восвояси
 забылось железо до срока
 вдоволь насытившись кровью
 гнев сменяет усталость
 опустошенность
 в потускневших глазах самурая
 он взгляда не сводит с катаны
 в своих дрожащих руках
 он видит шествие крохотных гномов
 по острому лезвию бритвы
 они не боятся порезать ноги
 для них это - грань
 по которой идут миротворцы

 *

 БАБОЧКА И ГОЛУБЬ. СИДЖО

 Лети, мой голубь сизокрылый, к моей любимой!
 Скажи: с войны вернусь я скоро, пусть снимет траур.
 Тебе вослед я бабочкой лечу в свой дом родимый...

 *

 BLOWING IN THE WIND

 Сколько дорог предстоит пройти человеку,
 прежде чем он станет Человеком? 
 Сколько морей преодолеет белая голубка,
 прежде чем без сил уснет на песке?
 И сколько еще летать пушечным ядрам,
 прежде чем их навсегда запретят?
 Ответ, мой друг, разносит по миру ветер,
 ответ / разносит по миру ветер...

 Сколько лет может простоять гора,
 прежде чем ее смоет в море?
 И сколько лет могут вытерпеть люди,
 прежде чем обретут свободу?
 Сколько раз способен отвернуться человек,
 делая вид, что он просто не видит?
 Ответ, мой друг, заключен в дыхании ветра,
 ответ - в одном дыхании ветра...

 Сколько раз нужно человеку посмотреть вверх,
 прежде чем он сможет разглядеть небо?
 И сколько должно быть ушей у него,
 прежде чем он услышит, как плачут другие?
 И сколько людей должно умереть,
 прежде чем он поймет, что люди умирают?
 Ответ, мой друг, тебе прошепчет ветер,
 ответ / тебе прошепчет ветер...


 Свободная интерпретация песни Боба Дилана "Blowin' In The Wind"
 из альбома "The Freewheelin' Bob Dylan" (Боб Дилан сам по себе) - 
 выпущенного в мае 1963 на лэйбле "Columbia Records"

 *

 ТОПОР ВОЙНЫ

 Послушай, вождь! 
 В этой трубке - отменный табак. 
 И матэ превосходен - передай его по кругу. 
 Они напоминают времена, которые помнят мир, 
 в котором не было ссор.
 На этом топоре еще вчера была кровь: 
 ее смыли слезы тех, 
 кто остался в живых, но обречен носить скорбь
 до конца своих дней в сердце... 
 Наши братья - твои и мои, 
 что ушли вместе с солнцем на запад, 
 были настоящими сцуко. Теперь 
 нас осталось мало и воевать будет некому. 
 Давай закопаем топор войны под этим деревом - 
 и не начнем ее до тех пор, 
 пока оно живо. 
 Это древо войны станет деревом мира на тысячу лет.
 Я верю, что наши потомки будут мудрее нас
 и они не узнают, что такое война. 
 Им нечего будет делить. 
 И всем достанет этой щедрой земли, 
 изобилия злаков, молока буйволиц... 
 Хотя, знаешь, это место не так надежно, 
 как тот утес, что упирается в океан. 
 Не лучше ли схоронить томагавк 
 в его соленой воде? 
 Старик океан долговечнее дерева перемен. 
 Он обречен катить свои волны до конца времен - 
 когда даже красавец утес 
 упадет в него, дожив до самых седин. 
 И когда Великий Дух соберет всех вождей на совет, 
 нам не стыдно будет сказать, что мы с тобой 
 в этот солнечный день 
 раскурили калюмет и похоронили войну, 
 которая заключена не в этом топоре,
 но в наших сердцах.

 *

 БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ. ТАНКА

 Ковыль-трава 
 И ветер-пилигрим 
 В степи широкой.
 Здесь только я и ты,
 Ученики войны.

 Полынь-трава
 И крик печальный 
 Журавлиной стаи.
 Мы были здесь когда-то
 И цветами стали...

 *

 Из книги "Театр теней"
 2009 - 2011

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"