Эта история началась с того, как Алессандро - высокий черноволосый юноша - шел по улицам Флоренции с маленькой черной шкатулкой в руках. Увидев над крышами домов верхушку собора Санта Мария дель Фьоре, Алессандро перекрестился. В этот момент он просил у Девы Марии благосклонности девушки по имени Андреа, на день рождения к которой он и направлялся. Алессандро посмотрел на часы, и после этого уже больше не замечал ни узких улиц, ни толстого булочника Джакомо, ни картин старого Джотто, выставленных в бесплодной надежде на случайного покупателя. Самого художника, впрочем, юноше пришлось заметить, когда тот преградил ему дорогу и сиплым голосом предложил купить одно из его творений. Алессандро с некоторым даже удивлением оторвался от своих мыслей, посмотрел на старого пьяницу, и, ничего не сказав, поспешил дальше.
Андреа, открыв дверь и увидев Алессандро, очень обрадовалась, ведь он ей тоже был очень симпатичен.
- Поздравляю тебя с Днем рождения! - Сказал Алессандро, когда вошел, и отдал шкатулку девушке.
- Ой, как здорово! А что там?
- Это пудра.
- Пудра?
- Да. Но не простая, а волшебная, - Алессандро улыбнулся, а Андреа рассмеялась,
- Волшебная?
- Да. Когда эта коробочка закончится, вся пудра вновь соберется и превратится в гусеницу...
- Подожди, - Андреа слегка нахмурилась, размышляя, - А где она соберется, если я буду ездить по всей Италии? - дело в том, что Андреа была начинающей, и очень перспективной (по мнению Алессандро) певицей.
- Хм, скорее всего, бабочку надо будет искать в том городе, где ты впервые напудришь свой носик из этой коробочки.
- А как я ее узнаю?
- По крыльям. На них будет изображена карта тех мест, в которых ты побываешь за это время.
- Вот увидишь! - сказал Алессандро, любуясь, как Андреа подбегает к большому зеркалу, обмакивает в пудру кончик кисточки и, откинув изящной ручкой длинные волнистые волосы, припудривает свое и без того гладкое бархатное лицо.
- Хорошо! Мы заключим с тобой пари. Если через год, когда закончится эта шкатулка, ты найдешь мне бабочку с картой Италии на крыльях, то я... - Андреа на секунду задумалась.
- Станешь моей женой, - неожиданно для самого себя выпалил Алессандро, и густо покраснел.
Андреа так растерялась, что смотрела на юношу, не в силах вымолвить ни слова. А он, вдруг разом преодолев всю свою робость, подошел к ней и, взяв за плечи, повторил, уже вопросительно:
- Станешь моей женой?
- Да... - только и смогла произнести девушка, но тут же встрепенулась, выскользнула из его рук и уже озорно заявила:
- Но только когда ты принесешь мне бабочку!
- Но...
- И никаких "но"!
Через месяц Андреа заключила контракт с известным продюсером, а уже через пол года начались ее первые гастроли по Италии. Из разных концов страны к Алессандро прилетали ее послания по электронной почте:
- Сегодня я пудрилась рядом с падающей башней! Алессандро, обязательно съезди и посмотри на нее! Это же недалеко от тебя - каких-то семьдесят километров!
- В Сан Ремо мы выступать не собирались, но я уговорила Луиджио организовать здесь концерт (специально, чтобы оставить здесь щепотку пудры!)
- О, Милан! А я еще когда-то считала, что Флоренция - огромный город! Ты бы видел, какие тут высоченные здания! Один концерн "Пирелли" чего стоит!
- Когда мы летели выступать в Удине, я сбросила щепотку пудры над городом Пальманова - хочу, чтобы на моей бабочке была такая маленькая девятиконечная звездочка*
- Мы выступали в Триесте, а там рядом и Словения и Хорватия. Боюсь, как бы пудра случайно не попала на чужую территорию - мне лишнего на крыльях не надо!
Алессандро бесконечно радовался этим письмам, но и слегка огорчался - он-то полагал, что Андреа быстро забудет о пудре. Но она, похоже, загорелась этой идеей и искренне поверила в возможность чуда. Сам юноша не был так уверен в волшебных способностях розового порошка, и поэтому иногда с грустью ходил по улицам Флоренции, печально разглядывая картины художника Джотто, нюхая выпечку булочника Джакомо или слушая довольно веселые стишки своего друга Джованни, который любил иногда прогуляться с Алессандро. Тем более что кроме Алессандро слушать его стихи почти никто не соглашался.
Время текло быстро, как это всегда и бывает, пока люди молоды. Андреа продолжала гастролировать по Италии, и отовсюду, где бы она ни выступала - в Венеции, Риме, Падуе, Болонье, Сан-Марино, в Риме или Неаполе, Торре-дель-греко или Салерно, в Мессине, Палермо, Сиракузах, или еще в десятке разных городов и городков - отовсюду она посылала Алессандро электронные сообщения, в которых непременно упоминала о волшебной пудре.
Наконец гастроли Андреа стали близиться к концу, и из ее посланий стало ясно, что пудра тоже заканчивается. И вот настал тот день, когда она позвонила Алессандро и сказала:
- Ну, пудра кончилась, а я возвращаюсь во Флоренцию. Ищи бабочку, милый!
Итак, ровно год спустя после начала этой истории, высокий черноволосый юноша по имени Алессандро, как и год назад спешил на день рождения. И вновь, увидев над крышами домов купол собора Санта Мария дель Фьоре, он перекрестился. Правда, просил он на этот раз не только благосклонности...
- У меня для тебя два подарка, - сказал Алессандро, и протянул Андреа квадратный сверток.
- Ты же сказал два?
- Сначала открой этот.
Андреа развернула сверток и, увидев, что внутри, чуть не выронила: в простой деревянной рамке за стеклом красовалась бабочка с нежно розовыми крыльями, на которых в мельчайших деталях была изображена карта Италии. Дыхание у девушки перехватило, и она не отрывая взгляда от бабочки, с трудом проговорила:
- Алессандро, милый, так это была правда! А я-то думала, что ты просто пошутил...
Нетрудно представить, что было в коробочке, которую Алессандро в это время держал в руках, как и легко догадаться, что произошло в этой истории дальше.
ЭПИЛОГ
Что такое любовь? Этим вопросом задаются уже многие поколения людей; художники и поэты, философы и композиторы, скульпторы и танцоры пытаются сформулировать, выразить кратко то, что чувствуют все люди на протяжении всей своей истории. Но чем бы ни являлось это странное чувство, одно, наверное, не вызывает сомнения: настоящая любовь невозможна без доверия. Ведь если бы не доверие, ничто бы не помешало девушке по имени Андреа усомниться в словах Алессандро, взять лупу и разглядеть микроскопическую подпись на правом нижнем крыле бабочки, которую просто не мог не поставить старый тщеславный художник Джотто ди Бондоне.
*С высоты птичьего полета город Пальманова выглядит как девятиконечная звезда.