"Я собрал в этот букет много разных цветов, моя же здесь собственная только лента, удерживающая их вместе" (М.Монтень).
"Языковед не может быть только кабинетным теоретиком. Он всегда должен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мiре" (Ю.С.Маслов. Введение в языкознание. М., 1987).
"В науке нет такого запретного соседнего или дальнего участка, где висела бы надпись: ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН. Всё дозволено: всё перепроверить, всё испробовать, всё продумать, не действительны ни барьеры дипломов, ни размежевание дисциплин. Запрещено ему только одно: быть не осведомленным о том, что сделано до него в том или ином вопросе, за который он взялся" (Б.Ф.Поршнев. О начале человеческой истории. M., 1974).
"Пока ты человеку внушаешь что-то, это неэффективно. А вот когда начались споры, люди ищут сами доказательств своей точки зрения, правильной или ложной, ругаются, говорят "дурак" ― "сам дурак", но после всего этого приходят к тому, что не могут спать, копаются в библиотеке, ищут доказательства своей правоты в каких-то учебниках, "мемуарах"... Вот это ― моя скромная задача. Я не желаю никого убеждать. А только распалить внимание. Я должен пробудить интерес!" (Виктор Суворов).
К гл. 1. РАССТАВИМ ТОЧКИ НАД I
Наибольшие споры как до реформы 1917-18 годов, так и после нее вызывал вопрос, какое из двух кирилловских "и" следует сохранить в русском алфавите. Сторонники сохранения I-с-точкой обосновывали свое предложение тремя очень существенными аргументами: во-первых, желательностью приближения русского алфавита к западно-европейским; во-вторых, тем, что замена И-восьмеричного I-десятеричным дала бы вследствие меньшей ширины этой часто встречающейся буквы экономию около одного процента площади бумаги при письме и печати; в-третьих, гораздо лучшей различимостью I-с-точкой: И-восьмеричное слишком похоже по своей форме на другие русские буквы (Н, К, П). Несмотря на эти аргументы, победу одержали сторонники И-восьмеричного, ссылавшиеся на то, что сохранение этой чаще применявшейся буквы приведет к меньшему изменению традиционной графики русского письма.
Совершенствование советских систем письма, построенных на кирилловской основе, в дальнйшем, видимо, должно пойти в четырех направлениях.
Во-первых, приближение формы некоторых русских букв к латинским буквам, в особенности если это не приводит к крупным нарушениям традиций русского письма и дает дополнительные преимущества. Так, например, следовало бы еще раз продумать и, возможно, пересмотреть принятое в 1917 году решение об исключении из русского алфавита I-десятеричного с сохранением в нем И-восьмеричного. Как указывалось выше, I-десятеричное, кроме близости его латинскому I, имеет и другие крупные преимущества.
В.А.Истрин. 1100 лет славянской азбуки. М., 1988.
***
Существовавшие в древнерусской графической системе так называемые йотированные гласные к современному этапу развития в целом потеряли в своей графической структуре элемент йотации. Сохраняющийся же в современном знаке Ю, он уже не осознается как йотация.
***
Перекладины (соед. черта. ― Прим. сост.) йотированных букв IE и Ю расположены в середине строки, перекладина IE переходит в язычок Е.
Ильина книга. Исследования. Указатели. ― Под ред. В.Б.Крысько. М., 2015.
К гл. 2. УТОЧНИМ БУКВУ Ы
Буква ЪI господствует; только один раз встретилось ЪÏ. В одном случае вместо ЪI написано OI: ЯЗOIКОМЪ. Такие примеры встречаются в старых рукописях, например, в "Изборнике" 1073 г.
В конце XIV века Сербия и Болгария покорены и опустошены турками; в середине XV века окончательно подавлены попытки христианских народов стряхнуть турецкое иго, в 1453 году турками занят Константинополь. Конец XIV и первые десятилетия XV ознаменованы в России наплывом югославянских выходцев; трое из них ― Григорий Цамблак, митрополит Киприан и Пахомий Логофет ― известны как деятели русской литературы. Югославянское влияние устанавливается во всех областях русской духовной жизни, между прочим и в русской графике и орфографии. Югославянское влияние приносит в Россию исключительно полуустав. Древнейшие рукописи, привезенные и написанные югославянскими выходцами, как равно древнейшие русские подражания этим югославянским текстам, дошли до нас в незначительном количестве. Но в рукописях следующих десятилетий, особенно со второй четверти XV века, мы видим утвердившиеся результаты югославянского влияния.
В графике оно сказалось тем, что:
1. Русский полуустав совершенно вытеснен почерками балканского характера.
2. Многие буквы получили иные начерки. Вместо старых типов геометрического Z появляются негеометрические, в том числе тип наподобие цифры 3; вместо Т появляется m; вместо Ч симметричного появляется одностороннее; вместо ЪI появляется ЬI; вместо Н, N, Ю с косой перекладиной вверху появляются И, N, Ю с косой перекладиной в середине; Ижица может иметь вид V, v вместо у.
В орфографии появились следующие югославянские черты:
1. Знак Ь стал употребляться как вариант знака Ъ: ОNЬ, БОГЬ, СЫNЬ (мы видели, что Ъ в составе ЪI был совершенно вытеснен знаком Ь).
2. Знаки Ъ и Ь стали употребляться после плавных вместо русских "О и Е перед плавными" в таких случаях, как ВРЪХЪ, ВРЬХЪ, ВРЬХЬ "верх" и ВЛЪNА, ВЛЬNА "волна". Это правописание ошибочно распространялось иногда и на О, Е старые: ПЛЬ вместо ПОЛЪ "половина".
3. Звук "з" стал выражаться иногда через S (Зело), звук "у" ― иногда через Юс-большой, который, по меткому выражению старой русской книжности, ставился "красоты ради, а не истины", между прочим и в таких случаях, где болгарский язык никогда не имел звуков "з" и "о(н)".
4. Фита, Ижица, Кси, вне числового значения в XIII-XIV веках весьма редкие, стали употребляться в словах заимствованных, в подражание греческому правописанию.
5. Вместо правописания "ОУ в начале слога, У в середине слога" всюду восстановлено ОУ или его замена лигатура (v над о).
6. Вместо IA стало употребляться А: ДОБРАА БРАТÏА МОА; это зияние, возникшее фонетически в говорах болгарского языка, в России графически распространено и на такие случаи, где болгарский язык никогда не имел звука "а": ВСЕА РОУСÏИ.
7. Утверждается орфографическое правило, по которому перед всеми гласными обязательно пишется Ï, не И.
8. Появляется Э-оборотное (глаголического происхождения), которое с конца XV века встречается в западно-русской письменности для выражения "э" (не "je"!) в начале слога, а с установлением гражданского шрифта употребляется в новой русской грамоте.
Таково содержание югославянского (главным образом, болгарского) влияния. Что же касается постановки Ï перед другими гласными ― после введения абсолютно полезного написания ÏИ ― то это орфографическое правило установилось отчасти также под влиянием распространенных греческих написаний ÏA, ÏE, ÏO и т.д. (написания НА, НЕ, НО почти или совсем не встречались); но главным образом для того, чтобы объединить правописание и сохранить цельность тех графических картин, которые разбились бы при двойственном написании. Современный русский литературный язык, особенно в своих высших функциях, изобилует отглагольными существительными на -нie, -тie и заимствованными культурными словами на -iя. Поэтому целесообразное в своей основе и практически легкоусвояемое правописание iи, ie, ia, iу могло быть сохранено. Его отмена заметно уменьшит четкость русской книги, т.е. затруднит и замедлит процесс чтения, которое в современных условиях жизни для большинства людей есть главная из всех потребностей, удовлетворяемых письменными знаками.
В.Н.Щепкин. Учебник русской палеографии. СПб., 1913.
***
И, когда перед собою имеет Ъ, произносится как ЬI: "отъискать, въ избѣ, ходитъ и къ намъ"; говорят: "отыскать, вызбѣ, ходитыкнамъ".
Буква I произносится так же, как И.
М.В.Ломоносов. Российская грамматика. СПб., 1755.
***
Сохраняются колебания в написании некоторых слов с приставкой на согласную и корнем на и. Правило требует написание ы корня после русской приставки (предынфарктный) и сохранение и корня после иноязычной приставки (постинфарктный), в таком виде правило было предложено еще Я.К.Гротом. Однако в 1965 г. Н.А.Еськова писала о том, что правило Грота прочно установилось лишь для некоторых слов. Анализ современного письма показал, что в современном письме используется несколько способов написания слов с приставкой на согласную и основой на и: 1) пишется ы после твердой (безЬIдеальный), что соответствует правилу; 2) сохраняется написание и корня (безидеальный), т.е. сохраняется единообразие написания морфем; 3) обозначается слогораздел либо постановкой ъ (безЪИдеальный), либо апострофом.
Е.В.Бешенкова. О политике орфографистов от Грота и до наших дней. ― В сб.: Русский язык в культурно-историческом измерении. М., 2012.
К гл. 3. ПО ПУТИ ДРЕВНИХ ПИСЦОВ
Буквами Ъ и Ь обозначались существовавшие в древнерусском языке особые гласные звуки, которые в позднейшую эпоху или изчезли, или перешли: "ъ" в "о", а "ь" в "е". С изчезновением звуков "ъ" и "ь" буквы Ъ и Ь в конце слов продолжали писаться, а так как перед Ъ согласный был твердым, а перед Ь ― в эту эпоху ― мягким, то буквы Ъ и Ь стали сознаваться как "твердый" и "мягкий" знаки. В этой роли Ъ и Ь употребляются и поныне. Конечно, если б Ъ не существовал уже в нашей азбуке когда-то в другой роли, то для обозначения твердости не стали бы придумывать буквы: твердость обыкновенно в других правописаниях, а частью и в нашем, остается необозначенной. Обозначение твердости и мягкости при помощи особых букв сложилось, стало быть, у нас до известной степени случайно.
Д.Н.Ушаков. Русское правописание. М., 1911.
***
Замена исконных написаний с буквами Ъ, Ь написаниями с О, Е не представляет особой редкости и заставляет задуматься над причинами этой замены. Признание существования кратких "о" и "е" (т.е. звуков подобного типа) объяснило бы множество загадочных написаний без сомнительных ссылок на аналогию и условности графики.
У нас нет никаких оснований для того, чтобы говоря о показаниях древнейших документов, приписывать буквам Ъ, Ь лишь функцию "твердого" или "мягкого" знака.
Употребление букв О и Е является критерием качества развивающегося гласного звука.
***
Иногда Ъ и Ь называют сверхкраткими, но это неверно: противопоставление по трем степеням количества (долгие ― краткие ― сверхкраткие) вообще встречается в языках очень редко, а в древнерусском вряд ли было возможным.
***
То, что говорит К. против моего мнения о близости глухих Ъ и Ь в древнем русском к О, Е, основано на недоразумении. Если мы не знаем, какую замену получили бы глухие звуки в старославянском, то нам этого и знать не нужно. Здесь речь не о том, что Ъ и Ь в русском заменились чистыми О и Е, а в том, что они еще существуя как глухие, склонялись как О и Е.
Именно это объясняет, почему русские писцы ошибались всегда в одну сторону, то есть вместо Ъ ставили О, а вместо Ь ― Е. (А.А.Потебня, 1876)
***
Никому я не поверю, что теперь нельзя услышать "Куреск" (нёбное "р" и неявственное "е") при односложном "Курьск" и "Курск". (А.А.Потебня, 1876)
***
Ъ, кромѣ обязанности своей придавать твердый выговоръ согласнымъ буквамъ, послѣ которыхъ находится, служитъ еще къ познанiю словопроизводства. Люди, вникавшiе хотя нѣсколько въ языкъ Русскiй, основательно думаютъ, что Ъ есть не что иное, какъ сокращенiе буквы О. Весьма даже вѣроятно, что въ древнемъ Славянскомъ языкѣ Ъ произносилосъ какъ О короткое. Доказательства, что Ъ и О въ собственномъ смыслѣ суть одна и та же буква, встрѣчаются поминутно въ Русскомъ языкѣ, равно какъ и въ другихъ Славянскихъ нарѣчiяхъ. Славянскiя реченiя: како, тако пишутся и выговариваются по-русски: какъ, такъ. Тамъ и тамо, однакъ и однако суть совершенно слова однозначащiя и безъ различiя употребляются въ языкѣ Русскомъ. Предлоги въ, съ, предъ, изъ, и пр., пр. часто перемѣняются въ: во, со, предо, изо, и пр. Малороссiйское слово якъ есть явнымъ образомъ Славянское: яко. Первое лицо множественнаго числа настоящаго времени изъявительнаго наклоненiя всѣхъ Русскихъ глаголовъ кончится всегда на Ъ, а Малороссiйскихъ на О. Напр. мы дѣлаемъ, мы дѣлаемо. Тоже и въ будущемъ времени: мы сдѣлаемъ, мы сдѣлаемо. Легко можно бъ было расплодить сiи примѣры до безконечности. Въ древнихъ Славянскихъ рукописяхъ находимъ даже, что многiя слова, какъ-то: полкъ, волкъ, востокъ, борзый, писались неотступно: пълкъ, вълкъ, въстокъ, бързый и т. д. Это въ особенности придаетъ великую вѣроятность вышеприведенному предположенiю, что въ прежнiя времена Ъ выговаривалось всегда какъ О короткое, хотя и то возможное дѣло, что въ концѣ словъ буква сiя заключала въ себѣ звукъ неопредѣленный, почти такой же, какъ Французское безгласное e, когда имъ оканчивается какое-либо слово; напр. tente, bande, chance. Если мы не примемъ за правило, что Ъ естъ не что иное, какъ О, то какъ же мы объяснимъ его употребленiе въ срединѣ нѣкоторыхъ словъ, каковы: пълкъ, вълкъ, и т. п.? A словъ сихъ очень много. Самое начертанiе буквы Ъ можетъ въ нѣкоторомъ смыслѣ послужитъ доказательствомъ ея тожества съ буквой О; ибо весьма вѣроятно, что она писывалась первобытно такимъ образомъ: Ö, для означенiя, что это О краткое, подобно какъ Й донынѣ означаетъ краткое И.
Правда, что для слуха нашего показалось бы очень страннымъ, когда бъ мы вздумали теперь замѣнить буквой О всѣ Ъ, коими кончатся y насъ слова; но этимъ ничего не доказывается противъ тождества обѣихъ сихъ буквъ.
"Новая тяжба о буквѣ Ъ" (1829).
***
До нас не дошло славянских руководств по правописанию старше XIV века, можно думать, что их и не было. Но что известные орфрграфические традиции существовали, несомненно. Некоторые орфографические правила усвоить было нетрудно. Например, русские и сербские писцы, читавшие О(н) и ОУ одинаково как "у", легко могли запомнить правописание таких часто встречавшихся слов, как "бо(н)дет", "ро(н)ка", "мо(н)ж", "оубо", "доуша" и др. Подобными же правилами могли руководствоваться русские писцы при различении IA и Е(н), а сербские при различении Е(н) и Е. При всем том в XIII веке появляются русские рукописи с безразличным употреблением букв О, Е с одной стороны, Ъ, Ь с другой.
Стремление устранить это смешение привело в конце концов к созданию правописания, устранившего вовсе буквы Ъ и Ь из сильного положения и заменившего их буквами О и Е. Ту же судьбу Ъ и Ь имели и в слабом положении, если соответствующие гласные звуки сохранялись в церковном произношении: таким являлось преимущественно Ъ в предлогах и приставках: "собор", "совет", "вопрос", "восток" и т.п.
Когда за буквами Ъ и Ь окончательно закрепилось значение знаков твердости и мягкости, сказать трудно. Отсутствие же буквы Ь еще в XVII веке не являлось показателем твердости.
***
В одиннадцатом веке современные слова нос и сон писались по-разному: NОСЪ и СЪNЪ. Буквой Ъ обозначался особый гласный звук, который в современном русском языке в зависимости от ударения или исчез, или превратился в "о". Сравнитe написание в древнерусском языке:
И. п.: носъ, сънъ
Р. п.: носа, съна
и современное (с беглым "о" на месте Ъ):
И. п.: нос, сон
Р. п.: носа, сна
Не правда ли, это больше походит на математические формулы? Но в данном случае это не раз и навсегда застывшая система знаков, а система звуков языка, развивающaяcя во времени.
То жe произошло и со словом день ― дня, где было два кратких гласных "е" (древнерусское ДЬNЬ). И так во многих словах.
... В древнерусском языке были особые краткие гласные звуки...
Детская энциклопедия. М., 1966.
***
Изменение в церковном пении во времена Никона связано с тем, что происходил переход от многогласия к единогласию, а такжe от "гhoмового" пения (О и Е произносятся на месте Ъ и Ь) к наречному (петь ― как говорить).
***
В рукописях мы часто встречаемся с подновлением языка. Писец, положим, работал в четырнадцатом веке, а оригинал увидел свет в одиннадцатом веке. За три столетия язык успел сильно измениться, и для писца и его читателей в памятнике одиннадцатого века было ужe много устарелого или непонятного. Отсюда прежде всего опущение Ь и Ъ в середине слов, или замена их через Е и О. Писец нашел например в своем оригинале "крепъко", "вьсе", "славьно", "съвидетель" с лишними на его взгляд Ь и Ъ, и в своем списке опустил их, т.е. написал: "крепко", "все", "славно", "свидетель". Или он встретил "сънъ", "вьсь", "съ мъною" с Ъ и Ь там, где он произносил "о" и "е", и в своем списке заменил Ъ через О, а Ь через Е, то есть написал: "сон", "весь", "со мною". Обыкновенно с заменами старых особенностей языка позднейшими, обычными для писца, писцы справлялись удовлетворительно, и искажения смысла от них мы не замечаем, но бывали и исключения.
Умышленные изменения в рукописях принадлежат писцам чересчур усердным и внимательным.
Афонский монах Серб, переписавший в 1408 году "Хронограф" Зонары, так говорит о себе: "Навыкох не прежде переписывати, дондеже прочитанием разумети в книге лежащaя".
Старая Русь оставила нам огромное наследство.
***
Одной из неожиданностей, которые принесло традиционной русистике открытие новгородских берестяных грамот, было огромное количество отклонений от привычных для историка русского языка написаний. Первой реакцией на это было предположение о том, что значительная часть этих текстов написана малограмотными людьми или даже нерусскими. На страницах многих лингвистических работ начальной поры изучения берестяных грамот находим такие выражения, как "малограмотность", "безграмотность", "крайняя безграмотность". Однако по мере накопления материала становилось всё более ясно, что в большинстве случаев мы имеем дело не с малограмотностью, а с особыми, ранее неизвестными графическими системами.
Прежде всего было установлено, что наряду с "упорядоченным" употреблением букв О, Е, Ъ, Ь в древнем Новгороде существовали графические системы, в которых О могло употребляться вместо Ъ, а Е ― вместо Ь. В Новгороде была широко распространена система без буквы Ъ (все функции этой буквы выполняло О), но также существовала система, где Ъ и О были графическими дублетами. Для значительной группы грамот установлено неупорядоченное употребление букв Ь и Е, а для двух грамот (45 и 134) предложена система без буквы Ь.
Известная к настоящему времени совокупность берестяных грамот позволяет существенно расширить и уточнить этот круг наблюдений.
Смешение Ъ с О и Ь с Е ― наиболее бросающаяся в глаза особенность графики берестяных грамот (например, "поклоно", "коне" вместо "поклонъ", "конь"). Обратного перехода (О в Ъ) по-видимому не существовало.
Здесь, разумеется, в очередной раз может выступить тезис о пресловутой безграмотности авторов берестяных грамот: учили-то их писать "конь", да только они недоучились, потому и пишут то "кънь", то "коне". Но версия о малограмотности не выдерживает критики. Так, если Анна, автор грамоты 531, на месте стандартного Ъ сорок семь раз подряд пишет О и ни разу Ъ, то не приходится сомневаться, что она была этому обучена. Вероятность получения такого результата путем случайного накопления одинаковых ошибок с любой точки зрения неотличима от нуля.
Наконец, из версии о безграмотности авторов берестяных грамот пришлось бы заключить, что в XI веке новгородцы были сплошь грамотны, в XIII веке, в эпоху Александра Невского (время расцвета Новгородской республики) они были столь же поголовно безграмотны, а в XV веке, в период упадка, они вновь стали в основном грамотны.
Как показывают смоленские договоры XIII века, бытовая графическая система использовалась не только в Новгороде, причем в эпоху ее расцвета она не считалась слишком "низкой" даже для таких ответственных документов, как международные договоры. Из пергаментных документов дипломатического характера можно указать грамоту Новгорода советникам датского короля в Колывани о полномочиях новгородских послов: здесь представлено "ъ" = О и "ь" = Е.
Ослабление бытовой графической традиции в XIV веке и ее упадок в XV веке по-видимому связаны с социально-политическими изменениями в Новгородской республике и с постепенным усилением общерусского ― и прежде всего московского ― влияния. < ... >
В самых древних берестяных грамотах для передачи сочетания "iе" почти всегда используется простое Е. Исключение составляют всего несколько грамот. Эта ситуация сохраняется до серединй XIII века. Со второй половины XIII века начинается несколько более активное употребление "iе". В XIV веке происходит быстрое распространение "iе", грамот с простым Е остается всё меньше. В XV веке примеры с "е" вместо "iе" ужe носят характер редких исключений.
Буква I в древнейших берестяных грамотах употребляется очень редко, в основном в грамотах церковного характера, где естественно влияние книжной нормы. С начала XIV века буква I начинает употребляться чаще, она факультативно заменяет И после гласной и в начале слова, но после согласной почти не встречается.
Двумя основными способами передач "у" являются ОУ и У. В позиции после cогласных, что встречается чаще, ситуация такова. В XI-XII веке господствует ОУ, в XIV-XV веке ― У. При этом с ходом времени процент ОУ плавно понижается, а процент У плавно возрастает. В начале слова и после гласной распространение У за счет ОУ идет гораздо медленнее. Дажe в самых поздних берестяных грамотах У в этой позиции лишь уравнивается по частоте с ОУ. В заметной части грамот в выборе средств для передачи "у" наблюдаются колебания дажe в рамках одной и той жe позиции.
Смешение в парах Ъ ― О, Ь ― Е составляет самую характерную особенность бытовых графических систем. (Специaлено подчеркнем, что бытовые графические системы никоим образом нельзя отождествлять с малограмотностью: это именно особые системы, использовавшиеcя в иных социaльных ситуациях, чем книжная cиcтема. Неверно такжe, что тексты, записанные по бытовой cиcтеме, писались небрежно. Берестяные грамоты, за исключением совсем немногих, написаны тщательно, описки встречаются в них не чаще, чем в рядовых памятниках книжной письменности, а очень многие из них ― с точки зрения использованной в них графической системы ― написаны вообще безупречно, то есть без единой ошибки.) В подавляющем большинстве случаев это смешение явно имеет чисто графический характер. Это видно из того, что оно затрагивает как сильные, так и слабые редуцированные, например "поклоно", "коне" вместо "поклонъ", "конь". Более того, такое смешение известно и в грамотах XIV-XV века, когда процесс прояснения сильных редуцированных ужe закончился. И между прочим, сам факт смешения в одной из этих пар обычно предполагает наличие смешения и в другой паре.
А.А.Зализняк. Древненовгородский диалект. М., 1995.
См. тж. Л.Л.Касаткин. Гласные звуки на конце слова в современных севернорусских говорах на месте редуцированных гласных древнерусского языка. ― Сб.: Русистика. Славистика. Индоевропеистика. М., 1996.
***
Из того, что в книжном произношении одинаково читались буквы О и Ъ, Е и Ь, следует, что при обучении чтению по складам такие например склады, как БО и БЪ, БЕ и БЬ оказывались единозвучными. Соответственно, в сознании обучающегося буквы О и Ъ, Е и Ь были "синонимичными". При этом О, точно также как и Ъ, соотносилось со звуками "о" и "ъ", а Е, точно также как и Ь, ― со звуками "е" и "ь" живой речи. Отсюда в некнижном письме О и Ъ могут безразлично выступать как обозначения звуков "о" и "ъ", а Е и Ь ― для обозначения звуков "е" и "ь". Например, в качестве устойчивого обозначения для "о" и "ъ" может выбираться одно только О. Такого рода письмо находим в берестяных грамотах, в списке А договора Смоленска с Ригой и Готским берегом, в ряде граффити, приписок к рукописям и т.д.
Эти пары букв (О/Ъ, Е/Ь) выступали как омофонические, поскольку при обучении грамоте склады (слоги) БО и БЪ (и т.п.) читались одинаково как "бо", а склады БЕ и БЬ ― столь же одинаково как "бе"; соответственно в книжном произношении Ъ звучал как "о", а Ь ― как "е". Несомненым подтверждением данной точки зрения, восходящей к А.А.Шахматому и Н.Н.Дурново, является недавно найденная надпись на деревянном цилиндре:
МЕЧЬNИЧЬ ЛАЗОРЕВО МѣХО
со смешением О и Ъ, относящаяся к первым десятилетиям XI века. К настоящему времени этот вопрос детально исследован в разных его аспектах
Грамота 724 оказывается уникальным свидетельством того, что в Древней Руси грамотные люди (или по крайней мере некоторые из них) умели писать в разных манерах, т.е. были способны при надобности менять свою грамматическую и орфографическую установку.
Любому историку восточно-славянской письменности хорошо известны многочисленные примеры рукописей, написанных несколькими писцами, орфографические системы отличны друг от друга. Во многих случаях правописание писцов, работавших вместе (или по крайней мере одновременно), различалось не только степенью мастерства, но и отдельными орфографическими принципами, что вообще говоря позволяет утверждать, что они придерживались разных орфографических норм. Многократно описаны различия между первым и вторым почерком Архангельского евангелия: в 15-1 "мягкость согласных не обозначается, Е и IE, Е(н) и IA не различаются", тогда как в 15-2 Е и IE, Е(н) и IA различаются с большой правильностью, и вообще довольно строго различаются мягкие и твердые согласные".
В.К.Живов. Восточнославянское правописание XI-XIII века. М., 2006.
***
Значок мягкости следует считать не за отдельную букву, как это делалось до сих пор, но за такой жe знак, как например знак ударения, не влияющий на место слова в словаре.
Н.Н.Бахтин. Проект новой системы азбуки и орфографии. Киев, 1886.
***
Вся разница между надстрочными знаками других азбук и нашими Ъ, Ь заключается в том, что те пишутся над строкой, эти в строку; те вне азбуки, эти внесены в азбуку.
М.А.Тулов. Об элементарных звуках человеческой речи и русской азбуке. Киев, 1874.
***
Переходим к знакам надстрочным. На месте Еръ, Ерь нередко ставится "ерок" (') ужe в древнейших рукописях. Нe имеет конечно никакого фонетического и орфографического значения знак в виде апострофа, стоящий иногда над конечным "ь": "день'". Надстрочные знаки указанного рода кроме устава и полуустава знала и древнейшaя скоропись.
В XIV веке на юге славянства были выработаны искуственные правила постановки придыханий и ударений. Иначе и поступить нельзя было. Раз было в обычае употребление надстрочных знаков, то надо было его как-нибудь упорядочите: письмо "развращенное" было нетерпимо. Эта реформа произошла в Болгарии при Евфимии Терновском, а в Сербии пропагандировалась последователем Евфимия Константином Костенецким. У последнего в 15-ой и 16-ой главе книги о письменах находим указания, где и какие знаки следует ставить. Здесь отмечены оксия (/), вария (\) и периспомена (^), и для их постановки установлены правила. Со введением книгопечатания большинство надстрочных знаков вошло и в печать, причем употребление их такжe было подчинено условным правилам.
***
Н ( = И ) со знаком краткости вошло в употребление в XIV веке, но в именительном прилагательных полных мужского рода единственного числа Н (И) оставалось без знака краткости до никоновских реформ, а в старообрядческих текстах в таком виде сохраняется и поныне.
***
Просодией сначала назывались только ударения: оксия (/), вария (\) и периспомена (^), названная у нас покрышкой. Но в позднейшее время сюда причисляли такжe времена, духи и страсти (греч. хрони, пневмата и пафи). Таким образом получалось десять просодий. Эти просодии обыкновенно сохраняют греческие названия: оксия, вария, периспомена, макра, врахия, дасия, псили, апостроф, ифен, иподиастоли. Но являются они и в следующем переводе: остра, тяжка, покрышка, долга, кратка, часта (сипливая), тонка, разделение, соединение, подделение. О том, что просодии делятся на силы, духи и страсти, знают наши тексты, но в то жe время примечается иногда, что русский язык не нуждается во всех этих различиях, а довольствуется оксией, варией и периспоменой, а из страстей ― только запятой с точкой и без точки. Вполне вероятно, что эти статьи принадлежат Максиму Греку: он смотрел еще гораздо благоразумнее на всю эту совсем лишнюю подражательность графике греческой, чем грамматики позднейшего времени.
Перечень надстрочных знаков другого рода, под общим названием "верхняя сила", по гречески назван синтаксис. Некоторые названия в этом перечне те жe самые как в десяти просодиях. И здесь мы встречаем оксию и варию, но рядом такжe малую оксию и варию, встречаем также апостроф великий и малый. Прочие жe названия отчасти греческие, отчасти славянские, отчасти загадочные. Греческими легко признать слова "иco", "кендима", "камора" и "титло". Славянскими названиями оказываются слова "звательцо", "речник", "чашка", "взмет", "покрытие", "стяга" и "смычец", но мы пока не в состоянии определить повод и причину каждого из этих названий. Звательцо стоит несомненно в связи с тем, что его место только на звательных (гласных) буквах, это обыкновенный знак "псили" греческой просодии. Речник значит тожe самое что ерок, с названием производимым от буквы Еръ или Ерь, взамен которых он ставится. Названия "чашка", "взмет" и "покрышка" соответствуют природе вещи, то есть изображению знака, равно как и "смычец". Название "стяга" вероятно соответствует значением своим простонародному русскому слову "стяг" в смысле кола, жердины, шеста; таково и изображение стяги. Загадочным остается название "оковавы" с изображением (\\) или (''). Загадочным остается такжe один из синонимов речника ― название "воос", как-будто это слово греческое.
Энциклопедия славянской филологии. Под ред. И. В. Ягича. 1908 ― 1929.
***
В данной книге передаются реконструкции древнерусских дописьменных праславянских и праиндоевропейских форм слов и звукосочетаний. Иногда одни и те же формы реконструируются по-разному. Например, инфинитивный суффикс -ти в одних случаях возведен к -тi, в других ― к -тei (*меттеi). Это объясняется стремлением по возможности точно указать состояние слова или части слова именно в тот период, о котором идет речь в каждом конкретносм случае. Если слово реконструируется не полностью, а, скажем, без окончания или без суффиксов и окончания (за ненадобностью или спорностью полной реконструкции), то вместо недостающей части ставится дефис: *вег'h- передает праиндоевропейское состояние корня в слове "везти", а *пыл- обозначает праславянский вид корня в существительном "пыль".
Н.Д.Русинов. Древнерусский язык. М., 1999.
***
Соответствиями русскому слову "дом" (древнерусское ДОМЪ) являются древнегреческое "домос", латинское "домус", древнеиндийское "дамас". На основании этого сопоставления мы можем восстановить индоевропейскую форму этого слова: *домос. Легко убедиться, что в корне этого слова (*дом-) только в древнеиндийском языке произошло изменение гласного ("о" => "а"). В остальных трех языках корень слова не претерпел существенных изменений. Конечное *-ос сохранилось без изменений только в древнегреческом языке; в древнеиндийском гласный "о" опять изменился в "a", в латинском ― в "у". Более сложные "метаморфозы" произошли в русском слове: конечное "с" было утрачено во всех славянских языках, а гласный "о" сократился в "ъ" (Еръ). В русском языке конечное "ъ" было давно утрачено в произношении, но до реформы 1918 года продолжало обозначаться на письме.
Ю.В.Откупщиков. К истокам слова. М., 1986.
***
Знаки глаголический Ъ и глаголический Ь имеют ту особенность, что древнейшие их варианты объясняются из самой глаголицы, как варианты знаков О и Е, а более поздние варианты по видимому послужили прототипами для кирилловских Ъ и Ь, которые сами не объяснимы ни из греческого, ни из кирилловского алфавита.
В.Н.Щепкин. Указ. соч.
***
Однажды Екатерина Великая, гуляя в саду, с восхищением остановилась перед великолепным кустом роз и приказала кому-то из придворных "не позволять срывать". Немедленно было сделано надлежащее распоряжение, и в тот жe день поставлен был при царской розе часовой, который с тех пор постоянно сменялся. Розы пышно расцвели, потом осыпались, а часового продолжали ставить "для охраны царской розы". Мороз сковал землю, всё покрылось снегом, а часовой стоял неизменно. Зимой куст розы погиб, потом посадили на его место другие растения, а часовой все-таки "охранял царскую розу". Много лет спустя никто ужe не мог ничего объяснить о царской розе. Нашелся потом старичок, который вспомнил проишествие, и назначение часового было отменено. ― Судьба этого часового напоминает судьбу "твердого знака": не осталось и следа розы, а часовой всё стоял да стоял для ее охраны; не осталось и следа звука, а буква Ъ всё торчит да торчит на конце слова, и лишь недавно открыто, по какому поводу она торчит.
Впрочем, история "твердого знака" не представляет ничего исключительного: как "посмотришь с холодным вниманьем вокруг", то в жизни окажется немало таких твердых знаков.
"Русская старина".
***
В восточнославянских языках ъ и ь дали соответственно о и е.
Википедия. Редуцированные.
К гл. 4. ТАИНСТВЕННАЯ БУКВА ЯТЬ
Во многих говорах складывавшегося русского (великорусского) и белорусского языков Ять в силу утраты долготы не мог сохранить старых артикуляционных качеств и постепенно превратился в "е". В других древнерусских говорах Ять совпал не с "е", а с "и". Так получилось в большинстве будущих украинских говорах, в новгородских и (в определенных положениях) в некоторых иных северных говорах. Однако в некоторых украинских, белорусских и (в определенных случаях) в некоторых севернорусских говорах Ять, не совпав ни с "е", ни с "и", до сих пор звучит как дифтонг "ие" ...
В смоленских говорах совпадение Ять с Е имело место уже в начале XIII века, а в московском говоре ― лишь после XIV в.
Н.Д.Русинов. Указ.соч.
***
Не надеюсь, что сообщаю нечто новое, филологам не известное, но всё-таки... На днях приехал к матери на обед. Она ― 1939 г. рождения, жила в Бежецке (Тверской обл.) в 1941-1949 гг., бывш. геолог, я ― 1969 г. р. в Питере, математик-программист. Попалась под руки дореволюционная книга, и решили мы, не разбираясь в старой орфографии, определить по слуху, в каких словах писалась "ять". Один читает слова, второй решает, вообще не смотря на текст: "е" или "ять"?
Результаты очень интересные. Я, в общем, брал на угад, и напополам ошибался. Она же, перебирая слова во рту, ни разу не ошиблась в определении. Причём для этого ей требовалось лишь припомнить интонации, с которыми она росла в Бежецке: "е" ― простое "е", "ять" ― удлинённое "-ие-" или "-ье-".
Так что получается, что либо обе буквы ещё кое-где живы, либо одна умерла совсем недавно? Раньше ни мать, ни я, об этом не задумывались.
А.Ш., 2004.
***
Мне дедушка рассказывал, что у них в реальном училище был мальчик, который обладал абсолютным слухом и мог на слух определять, где пишется Ять и где Есть. Но он считался уникумом. Это нынешняя Брянская область, граница Украины и Белоруссии, не знаю, может, в тамошнем говоре и оставались какие-то рефлексы Ятя. Еще в петровские времена он был вполне жив и тогдашние грамматики передавали его как ie. Отсюда Ять в названии австрийской столицы Вѣна (Wienne) и ie в латинской записи слова "совет" ― "soviet".
С., 2013.
***
Безоговорочное сохранение Ятя после петровской реформы азбуки 1708 года указывает, что выговор букв Е и Ять тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник Петра, Федор Поликарпов пишет, что Ять "издает глас "ье" и прочая по своему свойству". Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения "тончайшего от письмя E (буквы E. ― Прим. сост.) произношения" и что она обозначает дифтонг "ие": "тако "е" последи положено, а "i" под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie".
Википедия.
***
Двугласные буквы суть те, которые состоят из двух букв гласных, но один только голос производят.
Буква ы состоит из букв ъ и i; буква ѣ из букв i и е; буква ю из букв i и у; буква я из букв i и а.
Российская грамматика, сочиненная Императорскою Российскою Академиею (третье изд.). СПб., 1819.
***
Выдающийся академик-эллинист пролил в газете "Русские ведомости" много слез по букве Ять. На разные лады он курьезно убеждал читателей, что только буква Ять в составе "лieсъ" и дает возможность слышать шум леса, голоса птиц, крик зверей, видеть зелень листвы и травы, ощущать запахи цветов, кустов и деревьев...
― От "леса" на меня не веет душистой прохладой, вид "хлеба" не наполняет моего сердца благодарностью за обеспеченность наступившего дня...
Эти приятные ощущения вызывались у автора словами "лieсъ" и "хлieбъ" ― с Ятем и твердым знаком.
Конец XIX века отмечен и другими проектами усовершенствования русского правописания, в частности ― рядом развернутых и обоснованных предложений по изменению русской графики. Предлагалось, например, изъять из алфавита буквы Я, Ю, Ё и писать: jaма, joлка, jyг, ньаньа, льуди, тьотьа и т.п.
***
В кирилловской азбуке, кроме Е, была еще буква IE, которая писалась в старославянских памятниках после мягких согласных: "морie".
Большая Советская Энциклопедия. Т.15, М., 1952.
***
Так как в памятниках, заменяющих начальное Яте через IE, такое же IE пишется и вместо русского Ять в падежных окончаниях основ на мягкие после гласных, то можно думать, что употребление IE в обоих случаях передает черту русского языка ― совпадение Ять в начале слова и после гласных с "ie" или "je". Впрочем... показания памятников русского письма XI и нач. XII вв. можно толковать и как указание на церковное произношение начального Ять как "je", отличавшееся от живого русского произношения.
(Ред. сноска: Показания памятников XI и XII вв. сами по себе недостаточны для того, чтобы с уверенностью считать передачу Ять через IE в начале слова за отражение живого произношения писцов. Но за возможность такого понимания говорит подобное же употребление IE в части новгородских грамот XIV в., где церковная орфографическая традиция очень слаба.)
Южные славяне, произношение которых отразилось на правописании Ять в памятниках русского письма, по-видимому, произносили Ять как дифтонг "ie" или звук сложной артикуляции, начинавшейся с "i" и отличавшейся от русского Ять большей краткостью или слабостью первого элемента.
Н.Н.Дурново. Русские рукописи XI и XII вв. как памятники ст.-сл. языка. ― В кн.: Избранные работы по истории русского языка. М.,2000.