Издательство Книгазета : другие произведения.

Серия 33

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Литературный сериал "Операция "Золотой Будда", серия 33. Автор - Олег Уланов.

  * * *
  Станция метро у железнодорожного вокзала Саппоро носила аналогичное название. В этот утренний час на перронах и в залах ожидания было уже полно народу.
  Татцуо Нагаи уверенно вел Олега с Мэри сквозь людской поток к электронным кассам. Вставив кредитную карточку в узкую щель автомата, он набрал нужную комбинацию и, получив билеты, вернулся к своим спутникам.
  - Всё в порядке. Можем идти в вагон.
  Поезд, который следовал до нужной им станции, был скорым, но не скоростным.
  Зайдя в вагон, Татцуо Нагаи показал Мэри и Олегу их места рядом с собой. Надо сказать, что Умелов впервые видел подобное расположение посадочных мест. Это были широкие синие кресла с высокими спинками, стоящие с одной стороны вагона по три в ряду, а с другой стороны по два, но развернутые в противоположную сторону. И сам интерьер железнодорожного вагона очень походил на салон самолета.
  Удобно устроившись в своем кресле, Умелов стал с интересом наблюдать за электронным табло, висевшим над выходом из вагона. Кроме часов на дисплее было много другой информации. Олег, глядя на мелькающие цифры, думал над тем, насколько точным будет время отправления поезда. Он, конечно, слышал о том, что по железнодорожному расписанию в Японии можно сверять часы, но чтобы так! Как только на табло зажглись цифры - восьмерка с двумя нулями, - поезд медленно тронулся, плавно набирая ход.
  Ехать по железной дороге, абсолютно не ощущая стыков, было непривычно.
  "Может, их вообще на рельсах нет?" - подумал Умелов. Повернув голову, он посмотрел на улыбающееся лицо Татцуо Нагаи. Мэри, сидевшая между ними, откинув голову, дремала.
  Интересно, как быстро в полиции узнают, что он покинул отель в неизвестном направлении? Откинувшись на подголовник с белым одноразовым чехлом, Олег прикрыл глаза, давая понять японцу, что диалога не будет. Под еле уловимое покачивание вагона он принялся размышлять над тем, что услышал сегодня ранним утром от Мальцева. Внутренним чутьем он понимал, что генерал Ямасита был как-то связан с Курильскими островами. Но как? Ведь, судя по информации Игоря, генерал служил в Германии, потом в Маньчжурии, а затем на Филиппинах, но никогда не был в Северной группировке войск, контролировавшей Курильские острова.
  То, что его имя было неразрывно связано с исчезновением золота из Манилы, могло означать следующее. Либо генерала действительно отправили на Филиппины организовать их оборону и отправку ценностей в Японию, либо это была специальная акция прикрытия, имеющая далеко идущие последствия.
  Олег поудобней уселся в кресле и, вытянув ноги, продолжил свои размышления.
  Для начала он решил поразмышлять над первой версией. И сразу же наткнулся на некоторые факты, явно не стыкующиеся с общедоступной трактовкой этих событий. Итак, до конца Второй мировой войны оставался один год. Япония уже на порядок уступала США в военной мощи. При этом несметные богатства, награбленные со всей Юго-Восточной Азии, до сих пор хранились вдалеке от нее, в старинном форте Сантьяго, на Филиппинах. И когда стало ясно, что американцы вот-вот высадятся на островах, там появился Ямасита, якобы с миссией защиты Манилы и сокрытия ценностей.
  Все это было похоже на бред.
  "Или в военном руководстве Японии на тот момент все были полоумными, - думал про себя Олег, - или чересчур самонадеянными".
  Ни то, ни другое не было похоже на правду. Согласно информации от Мальцева, Ямасита прибыл в Манилу осенью сорок четвертого года и стал подготавливать ценности для эвакуации. Но не успел это закончить, потому что на Филиппины высадился американский десант. И тогда генерал принял решение раздать золото и ценности по разным воинским подразделениям, чтобы те сами спрятали его в джунглях.
  Это казалось Умелову еще большим бредом. Если предположить, что все было именно так, то это похоже не на сокрытие ценностей, а на масштабную, хорошо подготовленную дезинформацию. Причем она была одинаково эффективна как для военного противника, так и для самих японцев, которые принимали участие в этих акциях. Ведь судя по информации, полученной из иностранных средств массовой информации, речь шла о ста семидесяти различных местах, где якобы были скрыты эти ценности. Мальцев также подчеркнул, что в различных средствах массовой информации упоминался эпизод о том, что в Манилу за несколько дней до высадки американцев прилетел самолет из Японии с грузом золотых монет. И в то же время утверждается, что из Манилы на тот момент не было никакой возможности вывезти эти ценности по причине морской блокады Филиппин.
  Любой здравомыслящий человек, имея только этот факт с самолетом, сможет сделать простой вывод: если японский бомбардировщик как-то сумел прилететь в Манилу, то точно так же туда могли прилететь, а затем вылететь несколько самолетов, причем это можно было сделать даже во время полной блокады Филиппин. А уж до начала полномасштабной блокады это было сделать еще проще. И возможно, основные ценности уже давно были доставлены в Японию, а в Маниле оставалась только их малая толика или даже муляжи...
  Мысль с муляжами пронзила Умелова. Ведь на Онекотане тоже нашли муляжи золотых слитков Имперского банка Японии. Олег открыл глаза и посмотрел на своих попутчиков.
  Мэри, видимо, спала. Татцуо Нагаи, заметив движение Умелова, тоже повернул голову и заулыбался.
  Олегу ничего не оставалось делать, как дежурно улыбнуться и снова откинуть голову на спинку кресла. Закрыв глаза, он продолжил свои размышления.
  Если допустить, что ценности действительно были тайно вывезены еще до Ямаситы, при чем здесь тогда Курильские острова? Олег вспомнил Северные Курилы, безлюдные острова с суровым климатом, где даже выживать трудно, не то что жить.
  "Стоп. Безлюдные острова... А ведь это мысль!"
  У него на секунду перехватило дыхание от предвкушения разгадки.
  Если предположить, что золото с Филиппин вывезли заранее, но военное и политическое руководство империи не хотело, чтобы это стало известно, то лучший вариант сохранить секретность операции - это переправка всех ценностей на безлюдные острова. А на тот момент только Курилы могли удовлетворять этому требованию. Правда, были еще Каролинские острова, но они находились слишком близко к зоне влияния США. К тому же на этих островах находилась секретная база нацистов. А те вряд ли позволили бы Японии делать что-либо втайне от Германии.
  Тогда возникает еще несколько вопросов. Например, знал ли Ямасита о том, что ценности уже вывезены с Филиппин, когда получил приказ принять командование Южной группировкой, и зачем на Курильских островах были спрятаны муляжи золотых слитков?
  Допустим, Ямасита не знал об этом и его использовали втемную. Но это было маловероятно. Мальцев говорил, что этот генерал был абсолютно неподкупным и не входил ни в одну политическую или военную группировку, а использовать его втемную в такой операции - значило рисковать очень многим: вдруг генерал все узнает, и тогда вся эта операция полетела бы ко всем чертям!
  Но если предположить, что генерал был в курсе всего происходящего, то присутствие на Онекотане золотых муляжей можно легко объяснить. Например, решением сверху с целью еще больше запутать следы тем, кто впоследствии начнет поиски пропавших сокровищ. И в этой тайной операции должно было быть несколько уровней секретности. Предположим, генерал уже знал о том, что золота или какой-то его части уже нет на Филиппинах. Допустим даже, что он каким-то образом принимал участие в его сокрытии. Значит, прекрасно понимал, что он один из немногих в Японской империи, кто знает эту тайну. Но кто-то решил еще больше подстраховаться и вместо золота отправил с Филиппин на Курилы муляжи. Тогда где теперь искать настоящие филиппинские ценности?
  Умелов понимал, что это всего лишь версия и она пока ничем не подкреплена, кроме факта, что на острове Онекотан спрятаны муляжи золотых слитков.
  Поезд стал медленно сбавлять скорость. Значит, скоро должна была быть остановка.
  
  * * *
  Восемьдесят минут, за которые поезд преодолел расстояние от Саппоро до станции Асакикава, пролетели быстро. Татцуо Нагаи аккуратно коснулся рукой сначала Мэри, затем Олега.
  - Мы подъезжаем, - любезно сообщил он гостям.
  Умелов несколько раз повращал головой, разминая затекшую шею. Стряхнув с себя мысли о золоте Ямаситы, он полностью переключился на предстоящую встречу.
  Поднявшись с мест, пассажиры стали продвигаться к выходу из вагона. Олег с Мэри пошли вслед за японским журналистом.
  Выйдя на перрон, который был огражден, ажурными металлопластиковыми конструкциями, Умелов обратил внимание, что за светло-синими стеклами открывалась панорама молодых гор с заснеженными склонами. Судя по тому, что приехавшие японцы начали плотнее укутываться и накидывать на голову капюшоны, стало ясно - здесь гораздо холоднее, чем в Саппоро. Если в столице Хоккайдо утром было около восьми градусов по Цельсию и в некоторых местах еще можно было встретить зеленую листву, то в Асакикаве уже царствовала настоящая зима.
  До автостанции было несколько десятков метров. Олег с Мэри зашли в комфортабельный автобус вслед за Татцуо Нагаи. Усевшись, Олег склонился к Мэри и попросил узнать у Нагаи, сколько им еще ехать.
  Японец улыбнулся, услышав заданный вопрос.
  - Восемнадцать минут, - перевела его ответ Мэри.
  Как только автобус тронулся, Умелов посмотрел на часы, решив проверить пунктуальность автомобильного транспорта Японии. Когда автобус остановился в Онсен Соунке, Татцуо Нагаи показал Олегу свои часы. Время в пути действительно составило ровно восемнадцать минут.
  - Нам надо остановиться в отеле. Митсуо Ковато работает на канатной дороге техником-смотрителем. Его служба заканчивается в восемнадцать часов. Так что встретиться с ним мы сможем только вечером. Поэтому я предлагаю разместиться в отеле и посетить ротэнбуро. Все расходы на себя берет наша редакция, - Нагаи услужливо посмотрел на русскую пару.
  Мэри перевела Олегу предложение японского журналиста. Умелов утвердительно кивнул в ответ.
  У входа в отель висела большая табличка, на которой был нарисован овал и три извилистые линии над ним. Умелов первый раз видел подобный иероглиф.
  - Спроси у него, что он означает. - тронул Олег за руку Мэри.
  Японец вдруг рассмеялся в ответ.
  - Он говорит, что это "кураге", по-японски - медуза, - ответила Мэри, не понимая, при чем здесь это морское существо.
  Увидев растерянность и удивление Олега, Татцуо Нагаи рассмеялся еще больше. Мэри, выслушав Нагаи, тоже заулыбалась.
  - Он говорит, что это общепринятое сленговое название в Японии этого знака. Если значок перевернуть, то он действительно будет походить на медузу. Но на самом деле это не иероглиф, а просто общепринятое обозначение горячего источника.
  - Понятно, - тоже улыбнулся Олег и дружелюбно хлопнул по плечу японского коллегу.
  Пройдя необходимые формальности при заселении, Умелов и Мэри поднялись в свой номер. Вид из окна завораживал. Вершины заснеженных гор, возвышающихся над ущельем, сверкали в лучах осеннего солнца.
  День обнадеживал своим хорошим началом. Они еще не знали, что кажущаяся умиротворенность была обманчива...
  
  * * *
  Утренний звонок застал Риохиро Акаши в маленькой ванной комнате, где он принимал прохладный душ. Наскоро обтершись полотенцем, он снял трубку телефона. На проводе был один из его людей, который вел наблюдение за "Саппоро гранд отелем".
  - Господин Акаши, наш друг вместе со своей спутницей и каким-то человеком только что уехали на поезде в Асакикаву. Я проследил за ними от выхода из отеля до кассовых аппаратов. Какие будут указания?
  - Ты уверен, что они уехали в Асакикаву? - переспросил Риохиро.
  - Да. Я стоял у автомата и видел, что незнакомец купил три комбинированных билета до Онсен Соунке.
  Риохиро положил полотенце на стул.
  - Срочно ко мне. Возьми еще кого-нибудь для подстраховки. Мы поедем туда на машине.
  - Хорошо, господин Акаши. Мы будем у вас через полчаса.
  Риохиро положил трубку и, посмотрев в маленькое зеркало, проверил чистоту кожи на щеках после бритья. Одевшись, он присел к столу и набрал номер своего оябуна.
  - Это Риохиро. Соедините меня с господином Таканиси.
  Подождав некоторое время, он с почтение произнес в трубку:
  - Добрый день, господин Таканиси.
  - Рад слышать тебя, Риохиро, - раздался голос оябуна.
  - Господин Таканиси, человек, о котором вы беспокоитесь, сегодня рано утром уехал из своего отеля. Он вместе со спутницей и каким-то незнакомцем отправился в Онсен Соунке.
  Выслушав кобуна, Таканиси сразу же ответил:
  - Риохиро, тебе срочно нужно быть там. Но перед этим ты должен заехать ко мне. Я дам тебе дополнительные инструкции.
  - Слушаюсь, господин Таканиси.
  Закончив телефонный разговор, Риохиро выдвинул ящик стола и достал оттуда тонкие кожаные перчатки. Он натянул одну из них на свою левую пятерню, где отсутствовала одна фаланга на мизинце. Маленький протез в перчатке делал ладонь абсолютно естественной.
  Пошарив рукой в ящике, Риохиро извлек из него выкидной нож с длинным и очень тонким клинком. В нерабочем состоянии он был похож на металлический цилиндр с мелкой насечкой.
  Посмотрев на часы, Риохиро надел теплую куртку и удобные зимние ботинки со шнурками. Поскольку он не знал, что ему сегодня предстояло сделать, то одеваться так, как всегда одеваются члены якудза (в черный костюм с темным галстуком), он не стал.
  Снова раздалась мелодия телефонного звонка.
  - Слушаю.
  В трубке раздался голос его помощника.
  - Господин Акаши, мы подъехали.
  - Я сейчас выйду.
  Риохиро оглядел свое жилище и, не торопясь, вышел из квартиры.
  
  * * *
  Ацуо Таканиси ждал появления Риохиро в своем кабинете. Перед ним лежала папка, которую он не открывал уже несколько лет. В ней были старые отчеты его бывшего кобуна - Масахиро Судзуки, внедренного кланом "Ямагути гуми" в рыболовецкую компанию, принадлежавшую американцу. Кроме самих отчетов в папке лежали старые фотографии, в том числе и сделанные Масахиро на Онекотане.
  Что случилось с их человеком на далеком Курильском острове летом восемьдесят пятого, Таканиси до сих пор не знал. Даже тело Масахиро советская сторона так и не передала в Японию, кремировав его где-то на Камчатке. Что ж, это было время "железного занавеса".
  - Господин Таканиси, подъехал Риохиро, - раздался из динамика голос помощника.
  - Пусть входит.
  Через мгновение на пороге появился Риохиро. Поклонившись, он с достоинством и уважением прошел к столу своего шефа.
  - Садись, Риохиро, - кивнул кобуну Таканиси и протянул ему фотографию из папки. - Посмотри внимательно на человека, стоящего третьим слева, и хорошо запомни его.
  Риохиро взял фото в руки. Очевидно, снимок был сделан где-то в морском порту, поскольку на заднем плане были видны волнорезы и краны. Он внимательно всмотрелся в лицо человека, стоящего третьим слева в ряду нескольких мужчин.
  - Я запомнил этого человека, - кивнул Риохиро и отдал обратно фотографию.
  - Отлично. Сейчас ты поедешь в Онсен Соунке и сделаешь все, чтобы русский журналист не встретился с этим человеком. Его зовут Митсуо Ковато. Он работает на канатной дороге.
  - Я могу действовать кардинально? - Риохиро склонился, готовясь выслушать последние указания.
  - Да. Но условия ты знаешь. Не должны пострадать наши сограждане и эта американка.
  - Хорошо, господин Таканиси. А человек на фото вам будет дорог как память?
  - Его не трогай. Он под колпаком у наших спецслужб.
  - Хорошо, господин Таканиси. Я все исполню.
  Риохиро хотел встать и идти выполнять поручение, но оябун его остановил.
  - Там очень людное место, - медленно проговорил Таканиси, - поэтому постарайся сделать все как можно тише. Сейчас мой помощник даст тебе схемы месторасположения камер уличного и скрытого наблюдения, установленных на этом курорте. В том числе и в отелях. Поэтому будь осторожным и старайся не показывать свое лицо там, где они установлены.
  Кобун покорно поклонился.
  - Это чтобы потом наши адвокаты могли помочь тебе, если полиция сядет на хвост. И еще, помни о том, что внешность человека обманчива. Этот русский может быть опасней, чем кажется на самом деле.
  Риохиро поклонился вновь.
  - Не беспокойтесь, господин Таканиси. Я все исполню.
  Он поднялся и быстро вышел из кабинета.
  
  * * *
  Черный автомобиль BMW несся по утренней дороге из Саппоро на север, где располагались курортные зоны с горячими источниками. На заднем сиденье сидел Риохиро, неторопливо рассматривая на схемах и картах Асакикавы месторасположения скрытых видеокамер, как муниципальных, так и частных.
  Рядом с водителем сидел его помощник.
  - Во сколько прибывает поезд на станцию Асакикава? - обратился к нему Риохиро.
  - В девять двадцать, - не поворачивая головы, ответил тот.
  Риохиро посмотрел на электронные часы, освещенные внутренним оранжевым цветом на передней панели автомобиля. Цифры показывали десять тридцать.
  "Поезд уже прибыл. От железнодорожной станции автобус идет минут двадцать. Значит, русский журналист должен быть в Онсен Соунке в девять сорок пять или примерно около этого", - размышлял про себя Риохиро.
  - Сколько нам еще ехать? - спросил он снова.
  - Около часа. Если не будет каких-либо дорожных работ или аварий.
  Риохиро отложил в сторону схемы и погрузился в свои мысли. Ему было тридцать три года. Возраст для члена якудза уже переломный. Риохиро понимал, что если он сейчас полностью искупит свою вину перед кланом "Ямагути гуми", то перед ним может открыться много перспектив. Из кобуна он мог бы подняться даже до главы банды или группировки, входящей в клан "Ямагути гуми" на Хоккайдо. А со временем мог стать оябуном всех банд и группировок на острове. Правда, ожидание этого могло затянуться на очень большой срок. Ведь помимо умения хладнокровно стрелять и безжалостно всаживать нож в противника член якудза должен был уметь держаться в высшем свете и заводить полезные знакомства среди сверстников, выделяя из них тех, кто со временем мог сделать политическую карьеру. Не случайно представители верхних эшелонов "Ямагути гуми" имели хорошие связи среди высокопоставленных политиков и членов правительства Японии.
  (Все права на текст принадлежат сайту литературных сериалов knigazeta.ru. КниГАзета - читать интересно!)
  То, что господин Таканиси благоволил к Риохиро, было очевидным фактом. Иначе как объяснить то, что он не стал строго наказывать его за такой серьезный проступок, как оказание услуги другому преступному клану.
  Сейчас только от Риохиро зависело, сможет ли он распорядиться выпавшим ему шансом и продвинуться по иерархической лестнице клана "Ямагути гуми".
  Повернув голову, он посмотрел на мелькавшие за окном зимние пейзажи. Дорога уже давно петляла между сопок и невысоких гор, то поднимаясь на перевал, то опускаясь с него.
  Достав из кармана выкидной нож, Риохиро нажал на кнопку спускового механизма. Мощная пружина мгновенно выкинула узкое длинное лезвие. Надев перчатки, он аккуратно протер сначала клинок, потом ручку. Хотя ручку можно было и не протирать. Черная вороненая сталь с мелкой сетчатой накаткой не оставляла отпечатков пальцев на своей поверхности.
  
  * * *
  - Вам нравится в этом месте? - улыбнувшись, спросил Татцуо Нагаи сидевших напротив него Мэри и Олега.
  - Да. Здесь очень красиво, - за двоих ответила Мэри, любуясь через окно местного ресторанчика окрестными пейзажами.
  Японец утвердительно качнул головой.
  - Мне здесь тоже очень нравится. Я часто бывал тут с коллегами и друзьями. Если у меня будет семья, то я обязательно буду возить сюда своих детей.
  Мэри хотела перевести Олегу фразу японского журналиста, но увидев, с каким наслаждением тот поглощает горячую "темпуру", решила не отвлекать его.
  - А сколько вам лет? - снова повернулась она к Татцуо Нагаи.
  - Я еще не старый, - улыбнулся он в ответ. - Мне только тридцать два года. У нас в Японии для мужчин это не возраст. Главное - завести семью тогда, когда ты сможешь ее содержать. А для мужчин, делающих карьеру, это возраст между тридцатью и сорока годами.
  Внимательно выслушав собеседника, Мэри внутренне согласилась с ним. Хотя в европейской среде или у них в Америке мужчины вступают в брак раньше - лет в двадцать пять.
  - А у вас есть девушка?
  Японец хитро улыбнулся.
  - Вы можете меня понять превратно, но у меня много девушек. Однако жениться я пока не собираюсь.
  Умелов поставил в сторону пустую тарелку из-под овощей и вытер руки салфеткой.
  - О чем спорите? - поинтересовался он.
  - А мы не спорим. Просто господин Нагаи рассказывал мне, что в Японии мужчины сейчас поздно женятся.
  Мэри лукаво посмотрела на Олега, ожидая от него оценки этого факта.
  - Так это в Японии. Им надо карьеру делать, жилье собственное заводить. А у нас, у славян, муж и жена весь груз проблем сразу начинают вместе нести. Ты ему скажи, что я - это исключение. У нас в России в моем возрасте девяносто процентов либо уже женатые, либо разведенные, - философски закончил он свой монолог.
  Японец рассмеялся, услышав ответ Умелова. А тот демонстративно развел руками, показывая Татцуо, что так все и есть на самом деле.
  - Спроси у господина Нагаи, чем мы займемся до вечера. Ведь, насколько я понял, нужный нам человек освободится только после восемнадцати часов.
  Японец закачал головой и что-то оживленно стал говорить Мэри. Из всех слов Умелов смог разобрать не более половины, но по смыслу понял, что речь шла о необходимости помыться.
  Мэри перевела Олегу предложение японца.
  - Он предлагает обязательно посетить ротэнбуро. Насколько я поняла, это каскад горячих ванн или бассейнов под открытым небом. Он говорит, что сюда приезжают даже из-за границы. И еще он сказал, что нам повезло, что сегодня всего лишь среда. Если бы это были выходные, то мест в отеле просто не было бы. Их заказывают за несколько недель вперед.
  Умелов отставил в сторону бокал с пивом.
  - Я надеюсь, у них эти ванные раздельные? Или мужчины и женщины принимают их вместе?
  Умелов не случайно задал этот вопрос. Весной, будучи в Германии, он, не зная местных особенностей, пошел в аквапарк. И уже там, внутри, ему захотелось попариться в сауне. На входе в эту зону служащие попросили его снять и оставить плавки и полотенце. Только потом Умелов понял, что вся зона финских и турецких бань была общей...
  Мэри, несколько смутившись, перевела вопрос Олега.
  - Не беспокойтесь, - покачал головой Нагаи, - Здесь, в Японии, общественные бани - сэнто и теплые источники - онсэн в основном раздельные. Хотя между мужским и женским отделением есть дверь, через которую дети могут переходить к одному из своих родителей. Но возраст детей, как правило, не превышает десяти лет. Так что не смущайтесь, если в мужском отделении вы вдруг увидите маленькую девочку или наоборот - мальчика в женском. Уверяю вас, что только после посещения ротэнбуро вы поймете, что такое настоящая Япония.
  Мэри подробно пересказала услышанное Олегу. Он посмотрел на Мэри, отыскивая в ее глазах согласие. Ну где еще можно посетить горячие источники, как не в Японии! А какой материал для будущей статьи! В конце концов он ведь журналист. Видимо, уловив настроение Олега, Мэри моргнула ресницами в знак того, что она согласна.
  - Скажи господину Нагаи, что мы с удовольствием посетим горячие источники. Пусть он нам расскажет о правилах пребывания в них. Мы же не хотим выглядеть невежами.
  Последняя фраза был больше обращена к Мэри, чем к японцу.
  Татцуо Нагаи с удовольствием рассказал Олегу и Мэри правила посещения этих особых мест.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"