Шиндлер Уилл
«детектив Раш»: захватывающий криминальный триллер к Рождеству 2023 года, идеально подходящий для поклонников Марка Биллингема и Мика Херрона (детектив-инспектор Алекс Финн)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   Пролог
   2009
  Воздух казался удушающим. Было половина пятого дня, и летняя жара не проявляла никаких признаков милосердия. Эти трое никуда не спешили. Никто никуда не спешил в этот момент. Они находились в счастливом коридоре между концом очередного школьного дня и вечером, полным домашних заданий. Билли Риксон возмущался самим принципом домашних заданий.
  Для него, белого, восемнадцатилетнего, с острым угловатым лицом, школьные годы почти закончились – домашние задания, повторение материала и всё остальное, что с этим связано, стали почти историей. Когда конец был уже виден, прежняя рутина казалась обузой.
  «Слишком жарко, чтобы выходить на улицу», — жаловался Ли Эллис. Они учились в одной школе в Саут-Кройдоне. С копной уложенных чёрных волос над кобальтово-голубыми глазами и румяными щёчками Ли был любимцем девчонок школы, даже несмотря на то, что его уже забрали.
  Где-то на тротуаре стояла его девушка Джемма Викерс, высокая чернокожая девчонка из того же класса, которая направлялась к входу небольшого магазинчика на углу. Она обернулась и бросила на них обоих уничтожающий взгляд.
  «Я не покупаю и твою, если вы оба так думаете!» — громко крикнула она. Ли и Билли обменялись улыбками. Она всегда была пацанкой, с первых дней в школе, а теперь она стала пацанкой с внешностью почти фотомодели — по крайней мере, так думал Билли.
  У неё были длинные тёмные волосы, изящные черты лица и проникновенные карие глаза, которые прямо сейчас смотрели на них обоих с лёгким презрением. Он немного любил её, и она, и её парень знали об этом. Это была любовь, с которой он иногда боролся, но с тех пор, как Ли и Джемма сошлись годом ранее, все считали, что его чувства угасли. Конечно, это было неправдой, но гордость не позволяла ему признаться им.
   Это. Теперь, когда университет манил, он в глубине души эгоистично надеялся, что разъезд по разным дорогам поможет им расстаться.
  «Что мы получаем?» — спросила Ли, когда они догнали ее.
  «Пиво», — твердо сказала Джемма.
  «Я хочу сидр», — сказал Билли.
  Она закатила глаза.
  «Мы получим и то, и другое», — сказал Ли, и все заулыбались.
  Через несколько минут они вышли из магазина, неся упаковку из четырёх бутылок пива, двухлитровую бутылку сидра и несколько пакетов чипсов, которые начали распихивать по школьным сумкам. Ли вытер пот со лба.
  «Знаешь что, я, пожалуй, пойду домой», — сказал он, внезапно почувствовав усталость.
  «Сейчас мне хочется только холодного душа».
  «Нет, не надо», — сказала Джемма, шагнув вперёд, не дожидаясь ответа. Она пошла дальше, а Ли ждал вместе с Билли, который пытался найти место для пива в спортивной сумке.
  «Я просто хочу сбежать от этой жары», — пропыхтел Ли.
  «Я тоже, но почему ты так спешишь домой?» — спросил Билли, глядя, как Джемма сворачивает за поворот и исчезает из виду. «Зачем кому-то спешить от неё ?» — подумал он. «Пошли», — продолжил он. «Нам ведь некуда идти, правда? И там будет прохладно », — заговорщически добавил он.
  Ли точно знал, что имел в виду. Они нашли заброшенную электроподстанцию в лесу недалеко от Эддингтон-Хиллз и за лето обосновались там. Место, где можно было удовлетворить все свои прихоти без посторонних глаз.
  Мальчики завернули за угол и внезапно замерли, ошеломлённые открывшимся им зрелищем. Белый фургон стоял у тротуара с распахнутой настежь задней дверью. Джемма неподвижно лежала на земле, а рядом с ней на коленях стоял мужчина в лыжной маске. Как ни странно, первой мыслью Билли было не о друге, а скорее о том, как можно носить такое в такой жаре. Мужчина повернулся и встал на ноги. Прежде чем они успели среагировать, он бросился прямо на них, держа что-то в руках.
  Билли услышал шум брызг и почувствовал, как лицо окутывает лёгкий туман. На долю секунды это было почти желанным – прохладно и влажно. Затем возникла боль и запах чего-то похожего на перец чили. Глаза тут же заслезились, и он начал сильно кашлять. Вместе с ним пришёл ужас, осознание того, что теперь он совершенно беззащитен. Он взмахнул рукой, но…
  не найдя ничего, он упал на колени и яростно протер глаза.
  Всё, что он видел, – это яркий калейдоскоп цветов. Он кашлял так сильно, что его чуть не стошнило. Но что-то происходило; он это осознавал, даже если не видел. Он также слышал голос, зовущий кого-то. Кто-то бежал к нему, судя по звукам, это была молодая женщина. Он услышал, как хлопнула дверь, и смутно увидел, как фургон умчался прочь. Он попытался заговорить, но из его рта вырвался лишь сухой хрип.
   Сегодня
  «Чёрт возьми, как же холодно!» — сказал детектив-инспектор Алекс Финн. Одетый в полную экипировку, он стоял, согнувшись вперёд, уперев руки в бёдра и тяжело дыша.
  Клэпхэм Коммон был окутан предрассветной тьмой, падающий снег был виден под жёлтыми фонарями. Он поднял взгляд на своего спутника, который едва сдерживал ухмылку. «И не говори мне, что это бодрит или нормально для твоих мест», — злобно добавил он. Высокая фигура в спортивном костюме с жалостью посмотрела на него.
  «Боже мой, разве копы не должны проходить тест на знание правил дорожного движения или что-то в этом роде?»
  Он произнес это с сухим глазгским акцентом. Мюррей Сондерс, возможно, постепенно стал одним из самых близких друзей Финна. Они были примерно одного возраста, обоим было около сорока, хотя Мюррей, безусловно, выглядел более закаленным в боях. Он руководил группой анонимных алкоголиков недалеко от Сидар-Хаус, участка, где работал Финн, и обладал глубоким пониманием человеческой природы, которое полицейский ценил. Кроме того, он с удовольствием подшучивал над своей довольно чопорной внешностью.
  «Я в форме как никогда, спасибо, просто сегодня слишком чертовски холодно для этого», — сказал Финн, выпрямляясь.
  «Физические упражнения полезны. Они полезны для вашего тела, мозга и души», — уже серьёзнее сказал Мюррей.
  Финн понимал, что он имел в виду. Они завели эту традицию несколько недель назад – совместную утреннюю пробежку перед работой. Отчасти это было ответом на недавнюю утрату, которую понес Финн. Сержант-детектив Джеки Оджо погибла при исполнении служебных обязанностей, и Финн чувствовал себя лично ответственным за её смерть. Она была не просто членом его команды; она была ещё и хорошим другом. Она никогда не позволяла званию мешать говорить то, что…
  Ему нужно было что-то сказать, и он очень по ней скучал. Это была вторая серьёзная утрата, которую ему пришлось пережить за последнее время. Его жена Карин умерла три года назад, и он только-только начал выходить из этой долгой тьмы, когда его постигла эта трагедия.
  Идея пробежаться вместе принадлежала Мюррею – он справедливо полагал, что это поможет Финну не замыкаться в себе снова из-за потери. Они впервые встретились, когда горе Финна было на пределе, и консультант помог ему найти выход, за что полицейский всегда будет благодарен. Однако здесь и сейчас – под падающим снегом в дурацкий час ночи – ему хотелось лишь тёплого душа и обильного завтрака. Он протянул руки, сдаваясь.
  «Серьёзно, это принесёт хоть какую-то пользу кому-нибудь из нас?»
  Мюррей улыбнулся.
  «Он немного пресноватый, признаю», — сказал он. «Не хотите ли вместо этого выпить кофе?»
  Финн с облегчением кивнул.
  «Я думал, ты никогда не спросишь».
  Они развернулись и побрели к главной торговой улице на другой стороне площади. На Южной кольцевой дороге только начинало нарастать движение в час пик, и запах бензина уже доносился до них.
  «Мы уже некоторое время не говорили о Джеки. Не думай, что я этого не заметил», — небрежно сказал Мюррей.
  «Он все еще немного сырой, приятель», — сказал Финн.
  «Я понимаю, но я также знаю, какой ты человек. То, что ты показываешь миру, и то, что ты чувствуешь, не всегда одно и то же, не так ли?»
  «Обещаю, если мне нужно будет поговорить, я свяжусь с тобой… и постараюсь вставить пару слов. Обычно так и происходит», — сказал Финн. Прежде чем он успел что-то добавить, его умные часы загорелись. Он проверил входящее сообщение, и его лицо посерьезнело.
  «Боюсь, нам придётся отложить кофе. Кое-что произошло».
  «Труп, я правильно понимаю?»
  Финн с сожалением кивнул.
  «Ты знаешь, что делать».
  И тут на его часах высветилось второе сообщение, и на этот раз он остановился, чтобы вникнуть в то, что они ему говорили.
  «О нет», — пробормотал он.
  
  Вскоре, после быстрейшего душа и бритья, Финн припарковался в снегу и взглянул на своё отражение в зеркале. На него смотрело измождённое, бледное лицо. Тщательно увлажнённая кожа и дорогие дизайнерские очки создавали чувственный, почти учёный вид. Но мешки под глазами говорили о недавнем недосыпании и почти постоянной усталости.
  Он глубоко вздохнул, натянул нитриловые перчатки и вышел на холод. Он припарковался на глухой улочке в Тутинге, вдали от утреннего часа пик. Он почувствовал, что нога тут же заскользила по обледеневшему асфальту, и сбавил скорость – пескоструйная установка, как обычно, прилипла только к главным магистралям. Впереди виднелась полицейская лента, перекрывающая дорогу, петляющую в туннель под железнодорожным мостом. Он знал, что сейчас увидит, кого сейчас встретит, и плотно закутался в пальто. Важно было сдержать эмоции и сохранять беспристрастность. Раньше у него это хорошо получалось.
  Ледяной ветер резко хлестал его по щекам, когда он помахал удостоверением констеблю, дежурящему на оцеплении, и нырнул под ленту. Он направился к палатке криминалистов, установленной на тротуаре перед входом в туннель. Операция по криминалистике только начиналась. Впереди он увидел знакомый силуэт детектива-констебля Сами Даттани, разговаривающего с патологоанатомом. Ещё один член его команды в Cedar House, даже привычное мальчишеское поведение Сами, казалось, изменилось за последние несколько месяцев. Беззаботный энтузиазм сменился чем-то более тихим и задумчивым. Детектив-констебль оглянулся, увидел приближающегося Финна и подошёл к нему.
  «Трупное окоченение еще не наступило, так что, судя по всему, смерть наступила в течение последних шести часов», — сказал он.
  Финн посмотрел на часы. Было всего лишь начало девятого утра.
  «Вероятная причина смерти?» — спросил он.
  «Лучше приезжай и посмотри сам», — ответил Даттани. Финн подошёл к ящику у входа в оцепление, взял необходимое криминалистическое снаряжение и юркнул в него. Он последовал за детективом к входу в палатку и заглянул внутрь. На земле лицом вверх лежала чернокожая женщина лет тридцати с небольшим. Вокруг головы у неё скопилась кровь, а на лице был порез. Казалось, она смотрела на них с почти стеклянным разочарованием.
   «Патоморфолог считает, что, возможно, произошла какая-то драка. Похоже, в нескольких местах видны две пары следов — в таких условиях это может быть ограбление, которое пошло не по плану. Высока вероятность, что была борьба — она поскользнулась и ударилась головой об асфальт, хотя, очевидно, нам придётся дождаться результатов вскрытия, чтобы это подтвердить», — сказал Даттани.
  «Что-нибудь взяли?» — спросил Финн, но Даттани покачал головой.
  «Возможно, нападавший был слишком напуган, когда увидел, как ее голова разлетелась на куски».
  'Может быть.'
  «Офицеры нашли у неё в кармане водительские права, по которым и опознали её», — добавил Даттани, слегка запинаясь. «Они сказали, что вы знали эту женщину, шеф, когда они позвонили, чтобы сообщить вам?»
  «Да», — тихо ответил Финн. «Её звали Джемма Викерс». Он чуть было не добавил что-то ещё, но остановился, не отрывая взгляда от тела.
  Даттани посмотрел на него неуверенно, словно ожидая продолжения.
  «Она была той, кого я однажды подвёл, Сами», — он запнулся. « Я подвёл другую . Если старший инспектор спросит, скажи ему, что я буду с Ли Эллисом. Он поймёт, кто он и зачем я к нему пришёл».
  Не дожидаясь ответа, он повернулся и пошел обратно к своей машине.
  Десять минут спустя Финн остановился на небольшой улочке в глубинке между Кройдоном и Саут-Норвудом. Это была полоса террасных домов 1930-х годов с газетным киоском и пабом на одном конце, а на полпути, где Финн припарковался, – небольшое кафе. Закрывая за собой дверь машины, он быстро оглядел место – это было совсем не похоже на классическую забегаловку.
  На фасаде крупными тёмно-синими буквами было написано « Randelli's» . Деньги явно были потрачены, и, хотя помещение было не слишком просторным, внутри оно выглядело чистым и приятным. Окна частично запотели, и он увидел горстку посетителей, наслаждающихся завтраком. Войдя, он почувствовал запах жареного бекона и хорошего кофе, и у него заурчало в животе. На заднем плане громко орало радио Magic FM. Выглядело так, будто его недавно обновили: блестящая белая кирпичная кладка, стены украшены фотографиями в рамках, похожими на футбольную команду «Интер Милан».
  За стойкой стоял мускулистый мужчина лет двадцати с оливковой кожей и гладкими чёрными волосами. Он приветствовал Финна приветливой улыбкой.
   «Да, шеф, что я могу вам предложить?» — сказал он.
  Финн предъявил свое удостоверение и представился.
  «Я пришёл увидеть Ли Эллиса», — сказал он, и лицо мужчины потемнело. «Всё в порядке, у него всё в порядке. Скажите ему, что это Алекс Финн — он знает, кто я».
  Мужчина с любопытством посмотрел на Финна, затем повернулся и открыл небольшую дверь, ведущую в кухонную зону кафе.
  «Ли, к тебе пришёл какой-то коп. Говорит, что знает тебя», — крикнул он. Финн огляделся — остальные посетители, похоже, не обратили на это внимания, а мерный звон столовых приборов о фарфор не затихал.
  Через мгновение медленно появился мужчина, которого Финн давно не видел. На нём была белая футболка и джинсы, надетые поверх поварского фартука, а полностью выбритая голова придавала ему почти скелетный вид. Пронзительные кобальтово-голубые глаза сразу же устремились на Финна, но в них не было тепла. Казалось, татуировок было даже больше, чем он помнил с их последней встречи. Замысловатые сине-зелёные узоры покрывали обе руки, а на шее красовалось нечто, напоминающее японского дракона. Но отметина, которую Финн запомнил лучше всего – спираль психоделического цвета, растущая из его шеи и пересекающая одну сторону лица, – была такой же поразительной, как и всегда.
  «Что ты здесь делаешь?» — спросил он без всякого выражения.
  Финн собрался с духом и спокойно посмотрел на него.
  «Прости, Ли, речь идёт о Джемме...» — её голубые, как лазер, глаза тут же вспыхнули, услышав это имя. — «Боюсь, она мертва — мы нашли её тело сегодня утром».
  Ли застыл неподвижно, услышав эту новость.
  «Как?» — прохрипел он.
  «Мы пока не знаем. Мы всё ещё расследуем обстоятельства. Возможно, это было неудачное ограбление — там были следы присутствия второго человека...»
  Дыхание молодого человека стало поверхностным, боль начала распространяться по его лицу.
  «Мне очень жаль», — мягко сказал Финн.
  Ли не ответил, но медленно пошевелил рукой, словно собираясь почесать поясницу. Когда он отвёл руку назад, Финн увидел, что на него направлен пистолет – теперь настала его очередь быть шокированным.
  «Что за черт...» — сказал мужчина за стойкой, отреагировав первым.
   «ВСЕ ВЫЙДИТЕ – НЕМЕДЛЕННО!» – вдруг закричал Ли. Остальные в кафе замерли и посмотрели на него, не совсем понимая, всерьез это или нет. Ли помахал им пистолетом, его глаза сверкали. «Я СКАЗАЛ – ВЫЙДИТЕ!» – снова крикнул он.
  Теперь они поняли. Двое рабочих в оранжевых светоотражающих жилетах, не тратя время на просьбы, бросились к двери. Пенсионер, изучавший советы по скачкам в газете, поспешил за ними. Только крепкого телосложения мужчина в комбинезоне маляра, казалось, не был обеспокоен происходящим. Он медленно поднялся на ноги и сделал шаг вперёд.
  «Не будь дураком, приятель», — сказал он тихо.
  «Просто делай, как он говорит», — настойчиво сказал Финн, понимая, что в этой ситуации не было необходимости в герое, готовом на всё ради собственной выгоды. Человек в комбинезоне проигнорировал его, не сводя глаз с Ли.
  «Ты не выстрелишь в меня — у тебя смелости нет. Так что брось эту штуку и не будь придурком».
  Ли мгновенно выстрелил, и оглушительный звук выстрела пронёсся по комнате. Какое-то мгновение единственным звуком была песня Джорджа Майкла «Wake me up before you go-go» по радио, а затем мужчина упал на пол и завыл от боли.
  «Марко, выключи эту хрень», — крикнул Ли, и его испуганный коллега подбежал и выключил звук. Ли повернулся к Финну. «Это тот же парень, да?»
  – Тот, кто забрал нас раньше? Он убил Джемму.
  Финн пытался подобрать слова, все еще потрясенный тем, что разворачивалось перед ним. «Ли...» — начал он, но другой мужчина перебил его.
  «Это твоя вина. Это на тебе ».
  Он поднял пистолет и направил его в голову Финна.
   OceanofPDF.com
   1
  «Могу ли я принести вам что-нибудь еще?» — спросила официантка с непринужденной улыбкой.
  Детектив-сержант Мэтти Полсен пристально посмотрела на нее.
  «Я заказала соевый латте». Она ткнула пальцем в большую кружку с кофе. «Здесь есть коровье молоко», — сказала она так, словно сам напиток только что кого-то убил. Если официантка и была обеспокоена, то виду не подала.
  «Простите, я разберусь с этим», — любезно сказала она, убирая чашку, которая её раздражала. Полсен смотрел ей вслед с кислым взглядом. Ей было чуть за тридцать, она была высокой, долговязой, с блестящими чёрными волосами и говорила с лёгким скандинавским акцентом. Хотя она выросла в Лондоне, её отец был шведом, а мать — с Ямайки. И именно благодаря отцу она обедала в этой довольно дорогой кофейне в Ислингтоне.
  Рядом с ней сидела женщина с тёплым лицом, тоже чуть за тридцать, с длинными светлыми локонами. Нэнси Дин была многострадальной девушкой Полсена. С ними был старший брат Полсена, Джонас. Он был учителем в восточном Лондоне, обладал её смуглой внешностью и тем же лёгким акцентом. Именно он организовал эту встречу за завтраком перед работой.
  У отца братьев и сестер, Кристера Полсена, несколько лет назад диагностировали болезнь Альцгеймера.
  Он удивил всех, сравнительно успешно борясь с болезнью с тех пор, но, похоже, их удача – как они и предполагали, в конечном итоге и случится – закончилась. В последние месяцы его состояние начало резко ухудшаться.
  Потеря памяти стала более выраженной, спутанность сознания усилилась, и самое тревожное – это были внезапные приступы агрессии. Вместе с матерью они приняли решение наконец-то отправить его в дом престарелых. Оставалась неделя, и все они начали осознавать реальность происходящего.
  «Это правильное решение, Мэтти», — сказал Джонас. «Теперь нет смысла трусить. Мы все с этим согласны».
  «Знаю, я только сейчас начинаю думать, что, возможно, мы немного поторопились. Он будет так одинок, он будет ненавидеть это, и эта мысль меня очень расстраивает», — сказала Полсен, не в силах скрыть лёгкую дрожь в голосе.
  «Послушайте... всё уже решено. Если не получится, вы сможете пересмотреть свои взгляды позже», — дипломатично сказала Нэнси. «Вы решили, что это должно произойти всей семьёй, и вы всегда сможете изменить своё решение, если до этого дойдёт».
  Пара угрюмо кивнула.
  «Полагаю, что да», — без особой убежденности ответил Полсен.
  «И что еще нового?» — спросил Йонас.
  «Мы забронировали отпуск», — сказала Нэнси, обрадовавшись возможности сменить тему. «Сент-Люсия!»
  «Карибы?» — спросил Джонас, не в силах сдержать реакцию. «Как вы себе это позволили?»
  «Мы уже давно никуда не выезжали, поэтому откладывали деньги на грандиозное путешествие.
  «Будет полезно погреться на солнышке», — сказал Полсен.
  Джонас отпил кофе, размышляя об этом.
  «Как долго вы уже вместе?» — спросил он.
  «Дольше, чем ты когда-либо продержался с кем-либо», — возразила его сестра, и он улыбнулся. Джонас был известным боящимся обязательств и привык к этой насмешке.
  «Уверен, свадьба очень обрадует маму», — сказал он. «Особенно сейчас — ей не помешает подвезти».
  Паульсен бросил на него презрительный взгляд.
  «Не заставляй меня бросать в тебя что-либо — не на публике».
  Нэнси бросила на своего партнера резкий взгляд, не вызвавший никакого впечатления.
  «Что?» — невинно спросил Паульсен.
  Джонас ухмыльнулся и допил свой напиток.
  «Думаю, моя работа здесь закончена», — сказал он и взглянул на часы. «Мне лучше идти. Давайте…» — он бессильно всплеснул руками. «… продолжайте ». « Говорю о папе. Я позвоню маме сегодня вечером и узнаю, как у неё дела».
  Он встал, схватил пальто со спинки стула и вытащил из одного из карманов пару элегантных кожаных перчаток. «Береги себя, ладно?»
  И серьёзно, я рад, что ты уезжаешь. Вы оба этого заслужили.
  Его сестра встала и обняла его, а он помахал Нэнси рукой и направился к двери. Когда он уходил, официантка вернулась с новой чашкой кофе. Она поставила её перед Полсеном и забрала пустую тарелку и чашку Йонаса. Полсен демонстративно молча ждал, пока она уйдёт.
  «Не начинай», — сказала она, прежде чем Нэнси успела что-то сказать.
   «Не глупи. Я, честно говоря, не обиделся, но он прав: может, нам стоит задуматься о будущем и о том, куда мы идём? У нас давно не было возможности нормально поговорить».
  Полсен посмотрел на нее.
  «Извини, Нэнси, я знаю, что в последнее время я был не самым лучшим собеседником».
  Нэнси сочувственно кивнула.
  «Это понятно — после всего, что произошло».
  Смерть Джеки Оджо особенно сильно ударила по Полсен. Они были друзьями, но старший офицер также был чем-то вроде неофициального наставника. Будучи двумя темнокожими женщинами в столичной полиции, Оджо помогла ей найти свой путь в организации, которая часто сталкивалась с обвинениями в расизме и сексизме. У неё был долг, который теперь невозможно было вернуть.
  Полсен рассматривала варианты потенциального повышения на другой участок, когда в Сидар-Хаусе трагически открылась вакансия. Финн поддержал её повышение до сержанта-детектива и посчитал это естественным шагом. Но спустя несколько месяцев оказалось, что найти замену Оджо оказалось непросто.
  Некоторые из старых динозавров, всё ещё бродивших по станции, не скрывали своего негодования – ощущение, что она слишком быстро заняла место погибшей коллеги. Она также не нашла баланса между обузданием своей вспыльчивой натуры и необходимыми навыками общения. Она понимала, что предстоит ещё много работы, чтобы убедить сомневающихся в её пригодности заменить их ушедшую подругу. И самое главное, она пока не до конца убедила в этом себя.
  Нэнси, конечно, всё это знала и делала всё возможное, чтобы поддержать её. Но, как всегда с Мэтти Полсен, другие могли помочь лишь настолько, насколько она им позволяла. Отпуск был идеей Нэнси, и её воодушевил энтузиазм, с которым была принята эта идея. Но сейчас Сент-Люсия казалась такой далёкой. На улице снова падал снег, и на Аппер-стрит образовалась длинная пробка из застрявших машин.
  «Я не хочу сегодня идти на работу», — тихо сказала Полсен, почти удивив себя своими словами. Нэнси протянула руку и обняла её. Как по команде, телефон Полсен завибрировал на столе. Она опустила взгляд на входящее сообщение, и её лицо вытянулось ещё сильнее.
  «Что это?» — спросила Нэнси.
  Паульсен пожал плечами.
   «Как обычно. У кого-то где-то было очень плохое утро».
  Вскоре после девяти Полсен прибыла в «Сидар-Хаус». Она поднялась в комнату для совещаний и через десять минут обнаружила, что её вызвали на совещание.
  Старший инспектор Джон Скегман был худым, жилистым мужчиной чуть за пятьдесят, больше похожим на суетливого почтового клерка, чем на старшего полицейского детектива. Как и большинство начальников, он не пользовался особой популярностью. Его поведение, тихое и отчуждённое от рядовых, усугубляло ситуацию. Но Полсен проникся к нему новым уважением за месяцы, прошедшие после смерти Оджо.
  Ему пришлось разбираться не только с её убийством от рук организованной преступной группировки. В то же время другой офицер из его команды признался в работе на ОПГ, которая её убила. Эти два события в совокупности создали «Сидар-Хаусу» незавидную репутацию как внутри полиции, так и за её пределами. Но эти события не только не уничтожили Скегмана, но, похоже, вдохнули в него новую жизнь. По-своему Полсен чувствовал, что проявил себя настоящим лидером. Он защищал их всех как мог, и, как участок, они задраили люки и продолжали работать. В прошлом она не всегда чувствовала, что он полностью доверяет ей, но он без колебаний поддержал её повышение, и она это тоже ценила.
  Войдя в его кабинет, она неожиданно обнаружила его беседующим с привлекательной молодой чернокожей женщиной в ярко-фиолетовом топе. Посетительница одарила её широкой улыбкой, на которую Полсен не ответил.
  «Мэтти, спасибо, что заглянула», — сказала Скегман, и она попыталась — и потерпела неудачу.
  – чтобы вспомнить, когда в последний раз она слышала от него выражение «появление». «Это детектив-констебль Ванесса Нэш – она новая постоянная замена для…» – он неловко улыбнулся. – «…тебя».
  Это имело смысл. Её должность была занята рядом сотрудников в последние несколько месяцев, и ей уже давно пора было назначить полноценную должность. Она кивнула и пожала руку новичку, всё ещё не испытывая особого желания ответить на восторженную улыбку, которая продолжала сиять на лице Нэша.
  «Честно говоря, я просто рада быть здесь», — в восторге сказала молодая женщина. «Извините за топ — он, наверное, слишком большой для первого дня, не так ли? Я уже была в форме, так что это мой первый день в штатском, и у меня не было времени разобраться с гардеробом».
  Слова вырывались со скоростью примерно девяносто миль в час с сильным лондонским акцентом. Кому-то это могло бы показаться забавным, но Полсен чувствовал…
   словно разговаривала со школьником. Она также чувствовала, как начинает раздражаться, одновременно осознавая, что была совершенно несправедлива.
  Завтрак с Джонасом, каким бы приятным он ни был, также стал для нее напоминанием о том, что происходило дома с ее отцом.
  «Неважно, что ты носишь, важно, что ты делаешь», — резко ответила она.
  В ответ Нэш снова широко улыбнулся.
  «Полностью согласен, сержант».
  Полсен заставила себя не поправлять ее на «детектив-сержант».
  «Я знаю, Ванесса будет очень рада вашему приезду», — сказал Скегман с многозначительной улыбкой. Её холодность явно не ускользнула от него.
  «И что это за работа, босс?» — спросил Полсен, меняя тему.
  Он серьезно повернулся к Нэшу.
  «Почему бы вам не выпить кофе и не спуститься в комнату для расследований? Сержант Полсен скоро присоединится к вам и познакомит с остальной командой».
  Нэш снова улыбнулся.
  «Большое спасибо, сэр, вам обоим. Не терпится начать», — сказала она, вежливо кивнула им обоим и ушла.
  Скегман подождал, пока за ней закроется дверь.
  «Господи, Мэтти, ты не можешь хоть немного постараться? Ты ведь была здесь новенькой, помнишь? И, насколько я помню, на твоём лице было гораздо меньше улыбок».
  Паульсен пожал плечами.
  «Не понимаю, о чём вы, но она кажется очень милой. Откуда она?»
  «Карберри-роуд. Она там работала констеблем, и я слышал о ней только хорошее. Может, немного неопытная, но ничего такого, что практический опыт не исправит».
  Полсен кивнула, чувствуя, как ее начинает охватывать легкое чувство вины, — она вспомнила, как хорошо Оджо относился к ней в первые несколько недель в Сидар-Хаусе.
  «Так где же инспектор?» — спросила она.
  Скегман вернулся за стол и сел с обеспокоенным видом.
  «Он…» — Он сделал паузу. — «Я хотел сказать «ближайший родственник», но это не совсем точно. Он связан с кем-то, кто тесно связан с телом, которое мы нашли в Тутинге ранее».
   Паульсен сел напротив Скегмана.
  «Что это за история?»
  Скегман взял со стола какие-то бумаги и просмотрел их.
  Жертву зовут Джемма Викерс. Пятнадцать лет назад её похитили вместе с её тогдашним бойфрендом Ли Эллисом в Саут-Кройдоне.
  Им обоим было по восемнадцать, и это произошло всего через несколько дней после похищения другого подростка, Оливера Литтлвуда, из того же района. Это было задолго до моего рождения, но Алекс был здесь детективом и занимался расследованием. Им удалось найти и спасти Ли и Джемму, но было слишком поздно, чтобы спасти Оливера.
  «Кто их забрал?» — спросил Паульсен.
  «Преступнику тогда удалось избежать ареста». Скегман снова просмотрел бумаги и нашёл ещё один документ. «Но семь лет спустя мужчина по имени Деннис Трант, отбывавший наказание в Белмарше за хранение детской порнографии, признался в этом».
  Полсен некоторое время переваривал информацию.
  «Считаем ли мы, что произошедшее с Викерс сегодня утром связано с ее похищением пятнадцать лет назад?»
  Скегман пожал плечами.
  «На данном этапе ваши догадки так же хороши, как и мои. Но Алекс однажды рассказал мне об этих детях. Это глубоко его потрясло – думаю, это было непростое расследование. Я знаю, что он поддерживал связь с Викерсом и Эллисом на протяжении многих лет – и сейчас он там – с Ли Эллис».
  «Ну, вы же знаете инспектора, босс. Ему не нужно многого, чтобы винить себя за что-то», — сказала Полсен. Повисла неловкая пауза, когда она осознала, что сказала. Никто в «Сидар-Хаусе» не винил Финна в смерти Оджо, но все знали, что он чувствовал личную ответственность за неё. «Я не это имела в виду», — быстро поправила она, и Скегман кивнул.
  «Я знаю. И ты прав, он действительно это делает».
  «Так что же вы хотите, чтобы я сделал?»
  «Просто знайте, что для него это будет непросто — он лично заинтересован в этом. В вашей команде появился новый офицер, и это ещё больше усложнит ситуацию. Присматривайте за ней и не спускайте глаз со своего инспектора».
  Полсен понимающе кивнула, ценя оказанное ей доверие. Он бы попросил Оджо о чём-то подобном, и это было знаком того, насколько далеко зашли их отношения.
   'Конечно.'
  Их прервал стук в дверь. Полицейский в форме не стал дожидаться приглашения войти.
  «Простите, что прерываю, сэр, но в Южном Норвуде разворачивается ситуация с заложниками. В кафе кого-то подстрелили. Сотрудник, который позвонил, сказал, что в момент происшествия внутри находился полицейский, похожий на инспектора Финна».
  Скегман и Полсен тут же переглянулись, когда слова дошли до них.
  «Вот вам и забота об инспекторе...» — сказал Полсен.
   OceanofPDF.com
   2
  Ли намеренно выстрелил в ногу человека в комбинезоне. Под дулом пистолета Финн и Марко – владелец кафе, как предположил Финн –
  Затем его заставили вынести его на улицу и без всяких церемоний выбросить в снег. В нескольких метрах от себя он увидел одного из мужчин в светоотражающих куртках, который всего несколько минут назад завтракал, уже разговаривая по телефону. Застреленный был ещё в сознании, и Финну оставалось лишь надеяться на скорую помощь. Когда они вернулись внутрь, Ли приковал Финна наручниками к батарее отопления, используя его собственные наручники. Марко заставили сесть рядом с ним, и Ли связал ему руки и ноги промышленными пластиковыми стяжками с кухни.
  Удерживая их, Ли запер входную дверь на засов и начал закрывать жалюзи.
  Пока он наблюдал, шок Марко сменился яростью.
  «Что это вообще такое? Что ты, черт возьми, делаешь?»
  Ли игнорировал его несколько секунд, пока проверял, безопасно ли теперь кафе, а затем повернулся к ним.
  «То, что мне следовало сделать много лет назад».
  Его голос был спокоен, и, пересекая комнату, он оставлял кровавые следы на сером ламинате. Он полез в карман Марко, достал телефон, а затем забрал телефон Финна вместе с его умными часами. Он выключил их и положил за стойку вместе с ключом от наручников Финна, словно это были конфискованные сладости.
  «Тебе что, нечего сказать в своё оправдание? Ты же полицейский, ради всего святого», — прошипел Марко Финну.
  «Тебе нужно успокоиться», — сказал Финн.
  «Ты разговариваешь со мной или с ним?» — ответил Марко.
  'Ты.'
  Ли наблюдал за перепалкой почти без эмоций. Финн снова взглянул на пистолет в своей руке. Это был самозарядный пистолет Beretta 9000 под 9-миллиметровые пули, предназначенный для смертельного поражения.
  Это оружие было излюбленным у многих лондонских преступных группировок, и Финн прекрасно понимал, какой ущерб оно может нанести. Ли, возможно, намеренно выстрелил в человека в комбинезоне, чтобы ранить, а не убить, но сможет ли он когда-нибудь снова нормально ходить — это уже другой вопрос. Впрочем, сейчас не время гадать, когда, где и почему Ли раздобыл это оружие.
  «Чего ты этим добиваешься?» — осторожно спросил Финн. Его профессиональные инстинкты дали о себе знать — он понимал, что нужно сохранять спокойствие, но это было легче сказать, чем сделать. Кроме того, его внезапно охватила сильнейшая тошнота — почти наверняка побочный эффект адреналина, циркулирующего в организме.
  Ли сел за один из столиков кафе — это была явно первая возможность самому задуматься над этим вопросом с тех пор, как он направил пистолет на Финна.
  «Чего я пытаюсь добиться? Полагаю, завершения», — сказал он через мгновение.
  Финн снова попытался взять себя в руки. Радиатор, к которому он должен был прижаться, был обжигающе горячим, и ему пришлось вытянуться вперёд, чтобы не обжечь спину.
  Жара тоже не помогала справиться с тошнотой. Он поднял взгляд и встретился взглядом с Ли.
  «Джемму могли убить по множеству причин. Если её вообще убили — а пока ещё слишком рано говорить, связано ли это как-то с тем, что произошло пятнадцать лет назад...»
  Ли с силой ударил свободной рукой по столу, отчего солонка отлетела в сторону.
  «Я скажу вам, чего я хочу: расследование наших похищений возобновилось».
  «Ты что ?» — спросил Марко в замешательстве.
  Ли невесело улыбнулся.
  «Заткнись, Марко. Даже не пытайся думать — сломаешь что-нибудь».
  Марко бессильно натянул пластиковые стяжки на запястьях.
  «Я бы не стал», — сказал Ли, указывая пистолетом, и Марко остановился.
  «Почему бы тебе его не отпустить?» — сказал Финн. «Он тебе не нужен — это касается только нас».
  Он знал этого человека, знал, что тот по своей природе не склонен к насилию. Несмотря ни на что, он был уверен, что сможет достучаться до него и быстро положить этому конец.
  «Нет, он остаётся. Ваши друзья, когда придут, могут быть немного менее воодушевлены, если узнают, что здесь есть и кто-то из публики».
   «В таких ситуациях все происходит не так», — сказал Финн.
  «Я думал, мы приятели, Ли», — сказал Марко, словно только сейчас осознав, в какой опасности они оказались. «Я всегда хорошо к тебе относился — мы тут смеёмся, правда? Что всё это значит?»
  Ли посмотрел на него с презрением.
  «Я тебя едва знаю. Ты нанял меня только потому, что тебе нужен был недорогой повар. Я здесь уже семь месяцев, но это не делает нас друзьями».
  Он остановился — теперь снаружи послышались сирены.
  «Нет необходимости возобновлять расследование», — сказал Финн.
  Ли покачал головой. Шум снаружи нарастал, превращаясь в какофонию. Он положил пистолет на стол, сунул руку в карман, вытащил небольшой пакетик и положил его рядом с оружием. Он осторожно развернул его и чайной ложкой высыпал на стол дорожку из мелкого белого порошка. Он наклонился вперёд и вдохнул его, а затем поднял голову, словно лев, готовый зарычать.
  «У тебя руки в крови», — сказал он Финну, прежде чем вытереть нос пальцами. «Так что я бы на твоём месте успокоился — ведь никто отсюда не уйдёт, пока я наконец не получу ответы».
  Полицейская операция снаружи не заставила себя долго ждать. Дорога была немедленно перекрыта с обеих сторон, и группа из дюжины вооружённых полицейских оперативно прибыла на место происшествия после сигнала о выстреле. Стрелки заняли позиции спереди, сзади и с боков кафе, в то время как другие заняли выгодные позиции на верхних этажах зданий напротив.
  Паб в конце улицы – «Грейхаунд» – был назначен местом встречи (RVP). К тому времени, как прибыл руководитель операции, старший инспектор Винсент Уолш, утренний снегопад наконец прекратился, и зловещее серое небо постепенно начало светлеть. Однако пронизывающий ледяной ветер не стихал, и Уолш чувствовал, как он пронизывает его защитную одежду, развлекая его. Ему было лет пятьдесят с небольшим, с густой седой бородой, он приветствовал людей, расположившихся у кафе, с лёгким ольстерским акцентом.
  Он окинул взглядом фасад здания, который был в центре всеобщего внимания. Белые жалюзи были опущены, и здание выглядело бы неприметно, если бы не пятна крови на снегу там, где лежал застреленный. Ему помогли выбраться из непосредственной…
  поблизости до прибытия экстренных служб, и на тротуаре был виден ярко-красный след, который вел по пути его отступления.
  На месте происшествия также присутствовали несколько кинологов и группа быстрого реагирования в форме. Подразделение территориальной поддержки находилось в режиме ожидания, и Уолш видел две машины скорой помощи, припаркованные напротив паба в полной готовности к любым неожиданностям. В небе полицейский беспилотник медленно кружил над местностью. Уолш встал посреди дороги и медленно развернулся на 360 градусов.
  градусов, чтобы убедиться, что все идет так, как и должно быть.
  Поговорив с тактическим командиром огнестрельного подразделения, он направился в бар RVP и распахнул дверь.
  «Господи Иисусе», — пробормотал он, входя, дважды подумав, прежде чем снять пальто. Внутри, казалось, было ещё холоднее, чем снаружи. Бар как раз готовился к переоборудованию в оперативный центр. Обычные столы и стулья бара были сдвинуты в сторону, а сотрудники в форме и штатском непрерывно подносили оборудование.
  «Вот вам и плата за электроэнергию», — раздался за его спиной тёплый, хрустальный голос. Он обернулся и увидел элегантно одетую женщину лет тридцати пяти, которая приветливо улыбалась ему.
  «Старший инспектор Уолш? Я исполняющая обязанности инспектора Рейчел Хоу», — сказала она. «Координатор переговоров».
  «Счета за электроэнергию?» — ответил он, пожимая ее протянутую руку.
  «Хозяин паба был весьма любезен, но он не хочет, чтобы мы навлекли на него огромный счет за газ, если это продолжится некоторое время».
  Уолш закатил глаза.
  «Не дай бог. Так что же нам известно? Мы уже выяснили, есть ли там кто-то из наших?»
  Хоу кивнул.
  «Да, инспектор Финн из Массачусетского технологического института в Сидар-Хаусе. Он получил работу в Тутинге сегодня утром и приехал сюда, чтобы встретиться с кем-то, связанным с жертвой – шеф-поваром кафе Ли Эллисом. Некоторые из посетителей слышали, как он представлялся владельцу заведения…» Она проверила сумочку. «Марко Ранделли, который, как мы полагаем, всё ещё там».
  Уолш занял стол и со вздохом уселся на него.
  «Значит, подтверждено, что заложников двое. Известно ли нам, есть ли ещё кто-то?»
  Хоу покачала головой.
  «Не уверен».
   «А как насчет парня, в которого стреляли?»
  «По словам медиков, он, вероятно, потерял палец на ноге».
  Уолш скривился.
  «Отвратительно. А как насчет СМИ?»
  «Пока никаких признаков, но информация начинает появляться в социальных сетях, так что, думаю, это ненадолго. Офицеры, дежурящие на оцеплении, внимательно следят за ситуацией. Судя по словам свидетелей, которые были там, захватчиком заложников почти наверняка был Эллис. Все они утверждают, что он был вооружён одним пистолетом — возможно, Beretta 9000, судя по описаниям».
  «И есть ли у нас уже хоть какое-то представление о том, о чем идет речь?» — спросил Уолш.
  Хоу кивнул.
  «Возможно. В «Сидар-Хаусе» мне кое-что рассказали об Эллисе». Она рассказала ему о похищении Ли и Джеммы пятнадцать лет назад и о роли Финна в расследовании. Уолш на мгновение задумался.
  «Так была ли смерть в Тутинге сегодня утром связана с применением огнестрельного оружия?» — спросил он, и Рейчел покачала головой.
  «Нет. Она ударилась головой о лед, и в Cedar House все еще пытаются выяснить, что произошло».
  «Так что это может быть реакцией. Финн идёт сообщить новость Эллису, но тот очень расстроен и начинает палить по людям, отрывая пальцы ног. Хотя, почему повар, готовящий бекон в грязной ложке, ещё и носит с собой пистолет — это другой вопрос. Мы уже связались с ним?»
  «Нет. Я ждал, пока ты придёшь первым. В таких ситуациях никогда не помешает дать себе немного передышки».
  Уолш хлопнул в ладоши.
  «Ну, это звучит как полная чушь». Он широко улыбнулся. «Не думаю, что владелец этого прекрасного заведения позволит нам включить его кофемашину?»
  Внутри кафе Марко умолял Ли, а Финн сидел неподвижно, изо всех сил стараясь не упасть спиной на кипящий радиатор.
  «Вы должны меня отпустить, пожалуйста», — сказал Марко, поднимая связанные руки.
  «Чёрт возьми. Не думал, что ты так быстро начнёшь умолять», — сказал Ли с насмешливой улыбкой. Он всё ещё сидел напротив них за одним из столиков кафе, лениво держа пистолет в руке.
   «Нет, — сказал Марко с неподдельным гневом. — У моей мамы сегодня утром приём в больнице, ты же знаешь . Как ты мог так со мной сегодня поступить?»
  «Она и без тебя справится», — невозмутимо сказал Ли.
  «Я собирался ее отвезти».
  «Чтобы она могла вызвать Uber. Просто расслабьтесь — вы никуда не поедете».
  Марко вскрикнул от разочарования и откинулся назад.
  Ли обратил внимание на Финна. «Что там происходит? Всё немного затихло, не правда ли?»
  Финн обдумал ответ. Он не видел смысла обманывать Ли; скорее, даже наоборот. Информация о проводимой полицейской операции могла бы помочь ему сосредоточиться.
  Сейчас там около дюжины стрелков, которые прикрывают все стороны этого здания. Где-то неподалёку — возможно, газетный киоск или паб, который я видел дальше по дороге — они, вероятно, использовали в качестве оперативной базы.
  И вскоре вы можете ожидать звонка от переговорщика по освобождению заложников».
  Ли быстро кивнул, его глаза сверкали, и Финн заподозрил, что это из-за кокаина.
  «Всё хорошо», — сказал он. «Даже отлично, потому что именно этого я и хочу — поговорить с кем-нибудь».
  Финн поджал губы. Это был не тот ответ, которого он ждал.
  «Ли, я честно не понимаю, что ты пытаешься сделать. Если Джемму убили, это не мог быть тот же человек, который похитил тебя в 2009 году».
  Деннис Трант умер. Он умер от рака в тюрьме Белмарш шесть лет назад.
  «И как я уже говорил вам раньше, я не верю, что это сделал Трант».
  Финн слышал, как сильно этот мужчина взволнован, хотя, вероятно, сейчас это было усилено химическими веществами. Он посмотрел через комнату. На противоположной стене висела картина в рамке с изображением Миланского собора – огромная и величественная, в ярком солнечном свете на фоне безоблачного голубого неба. Он на секунду сосредоточился на ней, прежде чем снова попытаться.
  «Это должен быть Трант. Я сам его допрашивал. Он не только признался в этом, но и знал то, что мог знать только похититель. Точные данные о комнате, в которой вас держали, о фургоне, в котором вас перевозили. О ранах, которые вы…»
  «Заткнись», — перебил Ли опасно тихим голосом.
  «Вы также помните, что он сидел там за хранение детской порнографии»,
  продолжил Финн.
   «Я сказал, заткнись!» — крикнул Ли, вставая. «Ты слишком легко поверил его бредовой истории. Ты хотел, чтобы это был он. Чтобы тебе стало легче — потому что ты облажался в тот день».
  Финн упал на колени. Он не был уверен, что Ли прав насчёт Транта, но и не мог быть уверен, что в этом обвинении есть доля правды.
  «Вы так и не сказали мне, почему вы не верите, что это был он», — ответил он.
  Ли посмотрел на него так, словно имел дело с идиотом.
  «Причин было множество. Он жил в Шордиче — почему он выбрал именно этот крошечный, очень специфичный уголок на юге Лондона, чтобы похитить трёх подростков? И внешне он был не в форме. Трант на фотографиях выглядел коренастым; тот парень, который нас повёз…» — он запнулся.
  «Что было?» — спросил Финн. Ли начал выглядеть испуганным, отступая назад.
  «В этом и заключается проблема с памятью, особенно в отношении травматических событий.
  «Это ненадежно », — продолжил Финн.
  Внезапно взревев, Ли схватил тарелку с остатками недоеденного жареного мяса и швырнул ее в ближайшую стену, размазав по белой кирпичной кладке жир и кетчуп.
  «Нет, не надо», — яростно сказал он. Он подошел к Финну и резко приставил пистолет к его лбу. «Ты отпустил его в тот день — и он всё ещё на свободе. Он всегда был на свободе».
  Финн почувствовал, как холодный край металла сильно упирается в его кожу.
  Гораздо страшнее было теперь видеть ярость и мучения в налитых кровью глазах Ли.
  «Вы должны меня выслушать — тогда я был другим человеком», — сказал Финн.
  Ли презрительно фыркнул.
  «Да, теперь мы все другие люди, не так ли?»
   OceanofPDF.com
  3
   2009
  «Я хочу поговорить с вашим инспектором», — сказала разгневанная женщина, стоявшая перед сержантом Алексом Финном. Он посмотрел через её плечо в один из серых коридоров Сидар-Хауса и попытался сохранить хладнокровие. В нынешнюю жару это было непросто — в недрах здания было больше похоже на нижнюю полку духовки, — и он чувствовал, как под рубашкой к подмышкам прилипают капли пота.
  «Он занят», — сказал он, не прилагая особых усилий, чтобы скрыть стиснутые зубы, сквозь которые он говорил.
  «Мне всё равно. Вы заставили меня ждать два часа, прежде чем я смог принять своего клиента...»
  — Да, я это сделала. Это называется надлежащей правовой процедурой, — быстро перебила Финн, намеренно точно подражая её тону. Она бросила на него взгляд, полный неприкрытой ярости.
  «А потом, когда мы начали, то оказалось, что вы вели интервью откровенно неуважительно и граничили с непрофессионализмом».
  Она была настоящей проблемой, эта дежурная солиситорша, подумал Финн. Ей было чуть за тридцать, с короткими каштановыми волосами и привлекательным лицом, и он всегда чувствовал, что должен с ней поладить, но так и не смог. Она выглядела как человек, который, вероятно, пользовался большой популярностью вне работы, вел активную общественную жизнь и имел широкий круг друзей. Полуанглизированный немецкий акцент дополнял ансамбль и делал её голос несколько более холодным, чем он подозревал. Похоже, у неё с ним тоже были серьёзные проблемы – это он тоже заметил. Он не понимал, почему. Когда она только начала работать, у них не сложилось хороших отношений, и с этого всё и пошло наперекосяк.
  Он неискренне улыбнулся ей в ответ.
  «Я хотел бы отметить, что вы постоянно перебивали меня во время интервью, задавали свои вопросы и отвечали от имени своего клиента.
  —'
   «Я пыталась вернуть эту чертову штуковину на место», — проревела она, прерывая его.
  В конце коридора Финн увидел, как двое констеблей в форме обернулись, чтобы посмотреть, что происходит. Он вытер каплю пота с верхней губы и почувствовал отчаянное желание выбраться из этого душного коридора и найти немного холодной воды.
  «Инспектор Калли на совещании, — солгал он. — Но я с радостью передам ему ваши опасения. Когда у меня появится минутка».
  Карин Бергманн подняла руки в знак капитуляции. Ей это явно надоело.
  «Ничего страшного. Я перехвачу его позже, и, уверен, разговор состоится ».
  Она повернулась, чтобы уйти, сделала шаг, а затем обернулась; на ее лице было видно раздражение.
  «Знаешь, в чём твоя проблема, сержант Финн? Ты настолько увяз в своей заднице, что, наверное, мог бы разговаривать с собственными почками».
  Оскорбление застало Финна врасплох, и ему пришлось сдержать лёгкую улыбку, которая, казалось, появилась на его лице при виде абсурдного образа, только что созданного ею. На мгновение ему показалось, что он видит, как она тоже появляется на лице Карин, но её выражение лица сменилось последним презрительным взглядом, прежде чем она удалилась. Он смотрел, как её шаги отбиваются по твёрдому полу коридора в унисон с её яростью.
  «Звучит забавно», — раздался за его спиной веселый голос.
  «Не думай, что я не заметил, как ты бросился бежать сразу после окончания интервью», — сказал Финн, прежде чем обернуться к присоединившемуся к нему мужчине. DC
  Джеку Бартону было около сорока, лицо у него было морщинистое, суровое, с седеющими каштановыми волосами. Он держал бумажный стаканчик с водой и отпил из него с огоньком в глазах.
  «Перерыв в туалет», — невинно сказал он.
  «Ага, конечно», — воинственно ответил Финн. «Трус».
  Улыбка Бартона стала шире.
  «Ты — детектив-сержант, а я всего лишь скромный детектив-констебль. Ты зарабатываешь больше, так что иметь дело с буйными адвокатами — твоя привилегия».
  Финн закатил глаза.
  «Пожалуйста, убирайтесь из этого чёртова коридора, пока я не растаял», — сказал он.
  Бартон посерьезнел.
  «Нам всё равно нужно подняться наверх. Меня только что схватил босс…
  «Там творится дерьмо».
  Финн всегда чувствовал, что детектив-инспектор Крис Калли был человеком, определяющим себя своим званием. Для некоторых полицейская служба была работой, для других, как Калли, она подразумевала нечто гораздо более глубокое. Он часто думал, что даже не спросишь чашку чая, чтобы его мозг не пытался понять, как это сделать. Он – детектив-инспектор –
  Ему следовало бы откликнуться на такое предложение от кого-то из низших слоёв. Ему было чуть за тридцать, глаза у него были красные, как у свиньи, он был сравнительно невысокого роста, с копной аккуратно подстриженных светлых волос, обрамлявших лысую голову яйцевидной формы. Его неумолимо унылый нрав делал его тяжёлой ношей для Финна – ему всё равно что подчиняться вечно раздражённому роботу. Когда они с Бартоном вошли в комнату для выяснения обстоятельств, Калли встретил их, словно двух заблудившихся школьников.
  «Где ты прятался, Алекс? Я пытался тебя найти…
  Только что средь бела дня были задержаны двое подростков. Они того же возраста и из того же района, что и Оливер Литтлвуд.
  Финн сразу осознал всю серьёзность ситуации. Оливеру было восемнадцать, и он пропал три дня назад после ночного отдыха с друзьями. Свидетелей не было, и, несмотря на все усилия, никаких зацепок о его местонахождении найти не удалось. Первоначальные предположения о том, что он восстанавливался после похмелья или был связан с кем-то, уже пересматривались. Фактически, он просто растворился в воздухе. Эти новые похищения – если они были связаны с его похищением – заставили всё переосмыслить.
  «Я был в комнате для допросов номер один, разговаривал с подозреваемым по делу Макэвоя, — сказал Финн, отвечая на выпад Калли.
  Инспектор поднял открытую ладонь.
  «Это может подождать — сейчас это приоритет. Я собираюсь отправиться в Саут-Кройдон. Хочу, чтобы вы двое были со мной, чтобы связаться с поисковыми группами и поговорить с семьями».
  «Сэр», — коротко ответил Финн. Калли, не обращая на это внимания, заметил, как Бартон шлёпнул его по руке. Финн бросил на него убийственный взгляд и кинулся к двери.
  «Ты сейчас на плохом счету», — пробормотал себе под нос детектив-констебль, догоняя его.
  «Ты можешь вести машину», — сказал Финн, не потрудившись придержать для него дверь.
  К тому времени, как они добрались до небольшого участка пригорода, куда увезли Ли Эллис и Джемму Викерс, на улицах уже были не только полицейские, которые высматривали их. Время приближалось к половине шестого.
  День уже наступил, и солнце всё ещё палило. Похоже, большинство местных жителей вышли на улицы, чтобы помочь в поисках.
  Финн подумал, что издалека можно было бы подумать, что вы смотрите на какую-то летнюю уличную вечеринку или праздник.
  Только присмотревшись повнимательнее к выражениям их лиц, можно было оценить всю серьёзность происходящего. Некоторые собирались группами и переговаривались между собой, другие получали указания от офицеров в рубашках с короткими рукавами, также участвовавших в дежурстве. Хуже всего было то, что Финн уже видел всё это всего несколько дней назад, когда пропал Оливер Литтлвуд. Теперь в таком же затруднительном положении оказались ещё две пары родителей, и всё общество было потрясено последствиями произошедшего. Он заметил множество детей с недовольными лицами, гуляющих вместе со взрослыми. Ничьих детей сейчас не оставляли дома одних.
  Когда они с Бартоном вышли из машины, к ним поспешил красный и вспотевший констебль и быстро ввел их в курс дела.
  Что, впрочем, не было большой удачей. Свидетелей было двое: школьный друг похищенных подростков и молодая женщина, которая пришла ему на помощь как раз в тот момент, когда инцидент подходил к концу.
  «А где сейчас этот парень, Билли?» — спросил Бартон.
  Его вместе с родителями отвезли в больницу в качестве меры предосторожности — похоже, ему в лицо брызнули перцовым баллончиком. Врачи его осматривают.
  «С ними был офицер, который составил предварительный отчет о произошедшем, но мне сказали, что парень очень потрясен», — сказал констебль.
  «А другой свидетель?»
  «Женщина, которая возвращалась домой с работы, видела, как уехал фургон, и это все».
  Финн кивнул.
  «Её присутствие может объяснить, почему они не забрали Билли. Нам нужно будет поговорить с ним как следует, как только он сможет. А где родители двух других детей? — спросил он.
  Констебль повернулся и указал на мужчину средних лет с чёрными волосами, стоявшего поодаль вместе с другим офицером и группой встревоженных наблюдателей. Растерянное выражение его лица сказало Финну всё, что ему было нужно знать.
  «Это Терри Эллис — отец Ли Эллиса», — сказал констебль.
  «А мать?» — спросил Финн.
  «Дома. С ней кто-то есть. Но она... нехорошая».
   «А где Джемма Викерс — ее родители?» — спросил Бартон.
  «В Венеции они провели романтическое путешествие. Сейчас, очевидно, пытаются найти рейс домой».
  Финн скривился.
  «Грязно. Что еще мы знаем?»
  «Оба ребенка ходят в одну и ту же школу и, судя по всему, состоят в отношениях».
  «В какой школе?»
  Констебль проверил свой блокнот. «Средняя школа Томаса Дауни — это всего в паре миль отсюда».
  «Знаю, значит, не в той же школе, что и Оливер», — заметил Финн, впервые как следует осмотревшись. «Джемма и Ли живут недалеко друг от друга?» — спросил он, и констебль кивнул.
  «Эллисы живут вон в том полумесяце». Он указал на аккуратный полукруг новых построек на другой стороне дороги. «Джемма Викерс живёт всего в паре улиц отсюда — на Тренхолм-роуд».
  Финн это переварил.
  «А Оливер живет всего в полумиле к северу оттуда», — заметил он, а затем поблагодарил констебля, который тут же удалился, чтобы присоединиться к поисковой операции.
  «И что ты думаешь?» — спросил Бартон.
  «Меня уже кое-что беспокоит», — ответил Финн. «Педофилы обычно не хотят привлекать к себе внимание. Похищение трёх школьников за одну неделю в одном и том же местечке — это не совсем то, что нужно, не так ли?»
  Бартон выглядел неуверенным.
  «Педофилы? Это подростки, практически взрослые».
  «Они достаточно молоды, Джек. Для некоторых… но я согласен, если это был мотив, то это не очевидные цели», — сказал Финн.
  Бартон кивнул и на мгновение задумался.
  «Может быть, он просто решил воспользоваться случаем? Он ехал по дороге, увидел этих троих одних и не смог устоять по какой-то причине».
  «Верно, но трое сразу? Вряд ли это легко, и один из них скрылся. Если нам повезёт, этот парень, Билли, возможно, даже сохранил часть номера фургона. Мне это кажется бессмысленным». Он пожал плечами. «И, самое главное, если дело не в сексе, то почему их похитили?»
  Бартон собирался ответить, когда Финн увидел женщину, направляющуюся к ним. Высокая, лет под тридцать, в обычных обстоятельствах она, вероятно, была бы...
  Поразительная фигура. Вместо этого она выглядела дикой и несчастной. Макияж на её лице размазался, а длинные чёрные волосы были спутаны и неухожены. Как и у всех остальных, на её лице блестел пот. Одетая в грязную белую футболку, джинсы и потрёпанные кроссовки, она сопровождалась заплаканной девочкой лет десяти-одиннадцати на вид.
  «Что, чёрт возьми, вы делаете?» — закричала она ему прямо в лицо, подходя ближе. «Прошло три дня с тех пор, как Олли похитили, и вы позволили этому снова случиться. Что вы вообще делаете ?»
  Слова на мгновение повисли во влажном воздухе, и головы людей повернулись через улицу, чтобы посмотреть на них.
  «Представляю, как это вас огорчает», — начал Финн. В последний раз он разговаривал с Сарой Литтлвуд напрямую в день исчезновения её сына, и её гнев был понятен. Они не добились никаких успехов в поисках Оливера и понятия не имели, жив ли он ещё.
  «Ты можешь себе представить , правда?» — сказала она. Она повернулась к девочке рядом с собой. «Ты слышала, Элла? Он может себе представить, как мы расстроены».
  Теперь, когда она стояла перед ним, становилось всё более очевидно, насколько они оба устали. Девушка, Элла, была младшей сестрой Оливера и выглядела совершенно измученной. Жара тоже не помогла бы. Сейчас никто толком не спал, и последние пару ночей, должно быть, были адом для этих двоих. Усугубляло ситуацию и то, что Саре пришлось справляться со всем этим в одиночку. Она была разведена с отцом своих детей, и, насколько было известно Финну, он не принимал никакого участия в их воспитании. Он задавался вопросом, как этот выбор отразится на нём сейчас.
  «Ты права, — сказал он, глядя прямо на Сару. — Я не могу поставить себя на твоё место. И я пока не знаю, связано ли то, что произошло сегодня днём, но…»
  «Конечно, это связано», — взорвалась Сара. Внезапно ярость так же быстро улетучилась, и на глаза навернулись слёзы. «Это кошмар».
  Мой маленький мальчик... Элла тоже начала плакать, как будто ее спровоцировала мать, и Сара прижала ее к себе, крепко обняв.
  Финн беспомощно смотрел на них, замечая, как Бартон тоже смотрит на него. Он знал, почему – им нужно было сменить смену.
  «Я обещаю вам, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы найти Олли. И этих двоих, сейчас, — чего бы это ни стоило», — сказал он.
  Несмотря на все его усилия придать убедительность своим словам, в его тоне чего-то не хватало, и даже он сам это слышал.
   эти слова звучали обнадеживающе, но прозвучали странно пусто.
  Сквозь слезы Сара встретилась с ним взглядом, и он почувствовал себя совершенно никчемным.
  Позже он вспомнит и свое обещание, и взгляд ее глаз, и ее ответ.
  «Я боюсь, — сказала она, — что твоих лучших усилий будет недостаточно».
  
  Внутри фургона было жарко, как в микроволновке. Жарко и темно, пахло влажной одеждой и медным металлом. Сначала похититель связал им руки и ноги пластиковым шнуром, а когда они перестали кашлять от перцового баллончика, заткнул им обоим рты кляпом. Всё, что Ли слышал, пока они ехали, – это хрюкающие попытки Джеммы общаться через грязные тряпки, заткнутые им рты. Он ответил тем же. Не имело значения, что они ничего не понимали – утешало то, что они слышали друг друга в кромешной тьме.
  Фургон наконец остановился, и Ли услышал, как открылась и захлопнулась водительская дверь. Он приготовился к тому, что должно было произойти. Но ничего не произошло. Они просто лежали там, в темноте и палящем жаре, едва дыша носом. Казалось, они провели там уже несколько часов – невозможно было сказать точно. Ли мог думать только о собаках, которых оставили в кузове машины, и которые в итоге погибли, сгорев заживо. Неужели этот парень пытался именно этого – прикончить их, как пару собак?
  Через некоторое время Джемма затихла, и Ли пошевелился, пытаясь коснуться чего-то связанными ногами. Он почувствовал, как его ботинок коснулся чего-то мягкого, но реакции не последовало, и он снова попытался заговорить сквозь кляп.
  На мгновение он испугался, что она действительно мертва, но затем раздался звук, похожий на хныканье. После этого ужасная температура стала невыносимой, и Ли потеряла сознание.
  Когда он проснулся, он все еще был связан, но кляп был удален.
  Ему в рот почти ласково лили прекрасную, холодную воду из пластиковой бутылки, и он жадно её лакал. Это всё ещё был человек в маске.
  Они уже вышли из машины, и Ли огляделся, оценивая новое окружение – похоже, это был какой-то подвал или погреб. Было мрачно, но не так темно, как в фургоне, и, к счастью, прохладнее.
  Он попытался сесть, но голова закружилась, и тут он понял, насколько слаб. Мужчина теперь давал пить и Джемме. Она попыталась заговорить, но жидкость стекала по её подбородку.
  «Чего ты хочешь? Почему ты...»
  Но её прервал похититель, внезапно сильно ударивший её по лицу. От неожиданности Ли тоже вздрогнул. Мужчина словно замер, а затем шагнул вперёд.
   «Тсссс», — сказал он.
   OceanofPDF.com
   4
   Сегодня
  Сара Литтлвуд смотрела в окно, пытаясь оценить, сколько дюймов снега покрывает ветви деревьев за окном. Ей было всего пятьдесят четыре года, и её длинные тёмные волосы в эти дни тронула седина. Она обхватила себя руками, стягивая вниз толстый водолазку, но её знобило не от холода.
  «Надо было купить размораживатель. Я вчера видела прогноз», — пробормотала она почти про себя.
  «Куда ты хочешь поехать? Я могу вызвать тебе Uber?» — раздался в ответ обеспокоенный голос.
  На диване позади неё сидела Элла, которой было чуть больше двадцати пяти лет. Высокая и стройная, она унаследовала от матери высокие скулы и привлекательную внешность. Она нежно качала спящего ребёнка в шапочке с помпоном. Когда Сара обернулась, чтобы посмотреть на них, задумчивое выражение её лица сменилось лёгкой улыбкой при виде внучки.
  «Всё в порядке, я просто размышлял вслух. Я позвоню Терри Эллису. Думаю, он уже, наверное, слышал о Джемме».
  Незадолго до этого им позвонил полицейский и сообщил об этом. Новость сильно ударила по Саре – она не удивилась, узнав, что именно Алекс Финн просил её сообщить. Некоторые долги остаются навсегда.
  «Я до сих пор не могу в это поверить», — сказала Элла. «После всего, что пришлось пережить Джемме».
  Сара посмотрела на Кейтлин, державшую ребенка на руках у Эллы, и увидела, как ее сморщенное личико слегка дернулось.
  «Ей нужно переодеться?» — спросила она.
  Элла оценила ребенка и осторожно понюхала.
  «Нет, с ней всё в порядке. Думаю, ей просто приснилось», — она посмотрела на мать.
  «Как ты себя чувствуешь? Вы с Джеммой были близки».
  Сара поняла, что на самом деле не уверена в своих чувствах; она ещё не до конца осознала новость. Было так много разных эмоций, что…
   Многое из того, что она похоронила за годы, она снова почувствовала. Это не были новые чувства – они были всегда, но она привыкла держать их под замком.
  «Не знаю. Очень грустно, конечно. Но думаю, потребуется время, чтобы это как следует осознать. А вам?»
  Элла поджала губы и продолжила укачивать Кейтлин.
  «Это так несправедливо — она была таким добрым человеком». Она покачала головой.
  «Просто поразительно, как она оправилась от всего этого». Ее лицо стало задумчивым.
  «А как насчет Билли? Думаете, ему полиция тоже рассказала?»
  «Не знаю», — сказала Сара. «Ты хочешь ему рассказать или…?»
  Элла вздохнула.
  «С тех пор, как мы расстались, он стал таким вспыльчивым по отношению ко мне — даже в самых простых вопросах, касающихся Кейтлин».
  «Всё в порядке, я справлюсь», — перебила его Сара. «Он должен знать, что произошло».
  Элла кивнула и опустила взгляд, теперь ее взгляд был сосредоточен исключительно на дочери.
  «Зачем кому-то понадобилось так поступать с Джеммой?» — сказала она.
  Сара подошла, села на диван напротив Эллы и взяла телевизор.
  пульт дистанционного управления. «Интересно, об этом уже говорили в новостях?»
  Она включила большой широкоэкранный телевизор в углу комнаты и стала переключать каналы, пока не нашла Sky News. Несколько минут они смотрели, как ведущий обсуждает процентные ставки с финансовым журналистом.
  Заканчивая, он вдруг, казалось, изменил курс.
  «Прежде чем мы представим вам утренние спортивные новости, нам только что сообщили о развитии событий на юге Лондона. Сообщается, что в мужчину стреляли, и, как полагают, по меньшей мере двое были взяты в заложники в кафе в Южном Норвуде». Он снова замолчал, видимо, услышав новую информацию. «И есть неподтверждённые сообщения, что один из задержанных — действующий сотрудник столичной полиции. Подробностей пока мало, но мы сообщим вам больше, как только получим».
  Сара выключила телевизор и посмотрела прямо на дочь, и они обе сразу подумали об одном и том же.
  «О, Ли... что ты наделал?» — пробормотала она.
  
  В пабе RVP расположился старший инспектор Уолш. Он сидел за столом с открытым ноутбуком и несколькими мобильными телефонами, разложенными рядом.
  Оказалось, что никто не мог разобраться, как пользоваться кофемашиной за барной стойкой, и констебля отправили за горячими напитками. Их раздавали, когда к нему подошла Рэйчел.
  «Теперь у нас есть номер мобильного телефона Ли Эллиса — его отец только что дал его нам».
  «А как мистер Эллис воспринял новость о своем сыне?»
  «Не очень хорошо. Он и так был в шоке от смерти Джеммы Викерс».
  Уолш выглядел удивленным.
  «Откуда он уже об этом знал?»
  «Похоже, ему позвонил инспектор Финн. Перед тем, как он покинул место преступления в Тутинге».
  «Интересно, — сказал Уолш. — А есть ли у него какие-нибудь соображения, почему его сын мог отстрелить палец на ноге случайному строителю или почему он взял в заложники двух человек?»
  «Только то, что Ли был очень близок с Джеммой. Он думает, что это, должно быть, реакция на произошедшее, а не что-то ещё. Мы отправили за ним машину — возможно, он сможет нам помочь. И ещё кое-что. Ли, судя по всему, бывший военный — вероятно, именно так он и раздобыл огнестрельное оружие, хотя я не знаю, зачем он носил его сегодня».
  Уолш скривился.
  «Господи, тогда он, наверное, будет знать, как с этим справиться», — сказал он. «Когда вы говорите о близости с Джеммой Викерс… такая близость, которая может обернуться насилием? Я имею в виду, что он, возможно, и не стрелял в неё, но это не значит, что он не убийца — сегодня утром мы ещё далеки от установления временных рамок для любого из них».
  Рейчел беспомощно пожала плечами.
  «Я думаю, сейчас самое время связаться с ним и узнать, чего он хочет».
  «Прежде чем вы это сделаете, извините, если я говорю очевидное, но, как я понимаю, кто-то пытался позвонить инспектору Финну?»
  «Да», — сказала Рейчел. «Сидар-Хаус пытается дозвониться всё утро, но звонки сразу переходят на голосовую почту».
  «Хорошо, тогда давай попробуем», — ответил он.
  Рейчел кивнула и подошла к своему столу.
   «Пожалуйста, давайте немного потише», — крикнул Уолш остальной команде.
  Рэйчел подождала, пока все стихнет, а затем взяла мобильный телефон со стола.
  Сверившись с записной книжкой, она набрала номер и включила громкую связь, когда звонок зазвонил. Ответ пришёл почти сразу.
  «Ли?» — любезно спросила она.
  «Кто спрашивает?» — раздался ответ. Голос был кратким, но спокойным.
  «Я исполняющая обязанности инспектора Рэйчел Хоу, но вы можете называть меня Рэйчел».
  Она говорила тёплым и плавным тоном. У неё уже было несколько планов. Самым важным было убедиться, что пистолет больше не выстрелит.
  Необходимо было также собрать информацию, и ключом к обоим было его утешение. Ей нужно было, чтобы он почувствовал, что существует лёгкий и мирный выход из ситуации.
  « Исполняющий обязанности инспектора?» — спросил он.
  По правде говоря, Рэйчел лишь недавно прошла обучение по ведению переговоров в рамках программы ускоренного повышения по службе столичной полиции. Она сама по себе была опытным офицером, но сегодня ей предстояли первые активные переговоры. В условиях ограниченности ресурсов и дефицита времени не было времени на привлечение более опытного офицера, и, как она догадывалась, этот вопрос даже не рассматривался. Если ты готов, значит, ты готов.
  «Это всего лишь должность. Я здесь, чтобы посмотреть, что можно сделать, чтобы разобраться с этим. Можете ли вы сказать, кто ещё с вами и нужна ли кому-нибудь медицинская помощь?»
  Ли подтвердил присутствие Финна и Марко, и что с ними троими пока всё в порядке. Рейчел и Уолш переглянулись.
  «Можем ли мы поговорить с инспектором Финном, просто чтобы убедиться, что с ним все в порядке?»
  «Нет», — коротко ответил Ли. «Я же тебе сказал, с ним всё в порядке».
  Старший инспектор пожал плечами – у них не было другого выбора, кроме как поверить ему на слово. Он жестом пригласил Рейчел продолжать.
  «Так что же все это значит и как нам положить этому конец?» — спросила она.
  «Это легко», — ответил он. «Ты знаешь, что нас с Джеммой похитили пятнадцать лет назад?»
  «Да, мы просматривали файлы, чтобы выяснить, что произошло».
  «Хорошо. Ну, я не верю, что Деннис Трант был нашим похитителем. Я думаю, это был кто-то другой, и этот человек только что убил Джемму. Я хочу, чтобы первоначальное расследование было возобновлено, чтобы найти этого ублюдка».
  «Я уверена, что произошедшее тогда станет частью расследования смерти Джеммы», — начала она.
   «Этого недостаточно», — прервал он её, всхлипывая. Уолш бросил на неё предостерегающий взгляд, и Рейчел кивнула в знак согласия. «Я не просто хочу, чтобы дело было открыто; я хочу узнать имя. Я хочу знать, кто это с нами сделал, — или, клянусь Богом, я застрелю их обоих».
  
  В кафе Ли бросил телефон на стол, поднялся на ноги, всё ещё сжимая пистолет, и начал ходить по комнате. Его лицо выражало дикое выражение, и Финн видел, что Марко теперь понял, насколько реальна для них угроза.
  «Когда ты в последний раз видел Джемму?» — тихо спросил Финн.
  «Какое это имеет отношение к делу?» — спросил Ли.
  «Потому что я знаю, как близки вы были. Ты всё ещё в шоке от того, что с ней случилось».
  Слова, казалось, дошли до Ли, и он опустил взгляд, подавленный. Выражение его лица напомнило Финну подростка, которого они спасли пятнадцать лет назад, молодого человека, с которым он поддерживал связь все эти годы. Он узнал эту уязвимость на его лице, потому что видел её раньше.
  « Они возобновят расследование?» — спросил Ли.
  «Они воспримут то, что ты им только что сказал, всерьёз», — честно ответил Финн. «Знаю, я бы на их месте так и сделал».
  «И откуда, черт возьми, мы знаем, что он не убивал эту женщину?» — сказал Марко.
  Ли медленно покачал головой и улыбнулся.
  Марко повернулся к Финну: «Ты только посмотри на него».
  Финн понимал, о чём он говорит. Человек под кайфом, стоявший перед ними, только что угрожал убить их, и сегодня уже застрелил одного человека.
  «Потому что это единственное, в чем я уверен, что этого не было », — ответил он.
  Ли повернулся и посмотрел ему в глаза, и на секунду показалось, что между мужчинами возникло взаимопонимание.
  
  «Позвольте мне прояснить ситуацию», — сказал Уолш, проводя рукой по своим седым волосам. «Там лежит мёртвый парень, который признался в этих похищениях много лет назад, и ваш человек там не считает себя виновным? И если мы не создадим из воздуха кого-то, кто подходит под это описание, он казнит двоих. Может, я что-то пропустил?»
  Рейчел покачала головой.
   «Учитывая пережитую им травму и шок, который он испытывает из-за Джеммы Викерс, я думаю, что угроза вполне реальна», — сказала она.
  «А в чём его проблема с Финном? Насколько я понимаю, этот человек все эти годы делал всё возможное, чтобы помочь этому парню. Судя по всему, даже больше».
  «Я не думаю, что у него есть с ним какие-то проблемы как таковые. Я думаю, он просто не в себе».
  Их прервали двое новых посетителей, вошедших в главный вход паба. Один из них был невысоким, робким мужчиной, казавшимся карликом в тяжёлом пальто. Другая — высокая молодая женщина с чёрной стрижкой каре, которая оглядывала паб с равнодушным презрением.
  «Кто, черт возьми, эти двое?» — пробормотал Уолш Рейчел.
  Их провел через толпу констебль в штатском и представил всем присутствующим.
  «Шеф, это старший инспектор Скегман и сержант Полсен из Cedar House».
  Уолш вспомнил, где он уже слышал имя Скегмана, и понял, что ему следовало бы вспомнить его раньше. Дело в коррумпированном детективе-констебле, детективе-констебле, убитом несколько месяцев назад. Это был их командир. Он видел, что Скегман уловил его нерешительность и точно знал, о чём тот думает.
  «Вы, должно быть, очень обеспокоены», — быстро сказал Уолш. «Боюсь, мы только что получили официальное подтверждение, что инспектор Финн — один из заложников».
  Паульсен кивнул.
  «Мы в принципе предполагали, что так оно и есть», — резко сказала она.
  Интересно, у неё было какое-то особое отношение к этому, или это было её естественное поведение? В любом случае, это немного сбивало с толку.
  «А что насчет другого заложника? Что мы о нем знаем?» — спросил Скегман.
  «Его зовут Марко Ранделли. Согласно сайту Регистрационной палаты, он владелец кафе. Мы уже проводили проверку его биографических данных, но ничего не нашли», — сказала Рейчел, представившись. «Он живёт с пожилой матерью в Норбери».
  Скегман кивнул, а Полсен промолчал. Выражения обоих были нечитаемы.
  Они были напуганы, подумал Уолш. Вот почему они были такими подавленными. Легко было настолько увлечься процедурой, языком работы, что не замечаешь очевидного. Они не хотели потерять кого-то ещё.
   «Мы сделаем все возможное, чтобы как можно скорее разрядить обстановку», — сказал он.
  Скегман, казалось, на мгновение окинул его оценивающим взглядом, а затем кивнул с искренним, как ему показалось, одобрением.
  «Спасибо. Как вы, возможно, знаете, у инспектора Финна уже сложились давние отношения с Ли Эллис. Думаю, это может пойти вам только на пользу», — сказал он.
  «Согласна», — сказала Рэйчел. «Знаю, пока рано говорить, но можете ли вы рассказать нам что-нибудь о расследовании по делу Виккерса? Мне кажется, это неразрывно связано с этим — всё, что у вас есть, что может помочь мне в разговоре с Ли», — сказала она, и Полсен кивнул.
  Мы рассматриваем её смерть как подозрительную. На месте преступления на снегу были обнаружены ещё одни следы, и мы пока не знаем, кто это был и что он там делал. Мы всё ещё обходим дома, изучаем записи видеонаблюдения и ждём результатов экспертизы. Но, как вы сказали, пока рано делать выводы.
  «Может быть, это был Ли? Кажется очень странным, что в то утро, когда всё это произошло, у него при себе оказалось оружие», — сказал Уолш.
  «Думаю, учитывая его историю с Джеммой, сейчас мы не можем ничего исключать. Вы уже связались с ним?»
  Уолш рассказал о разговоре, который у них только что состоялся с Ли, а также о выдвинутых требованиях.
  Скегман и Полсен уныло посмотрели друг на друга.
  « Можете передать ему, что мы ещё раз займёмся похищениями. Это правда», — осторожно сказал Скегман. Все в комнате понимали, что это просто семантика. Так или иначе, пересмотр расследования был бы естественным процессом. Другой вопрос, будет ли этого достаточно, чтобы положить конец этому.
  «И как вы хотите это поделить?» — спросил Уолш.
  «Давайте не будем усложнять. Вы займитесь ситуацией здесь, а мы займёмся расследованием смерти Джеммы Викерс», — ответил Скегман. «Я пришлю к вам одного из своих офицеров. Если мы узнаем что-то, что может вам помочь, он позаботится о том, чтобы вы узнали об этом как можно скорее».
  «Звучит неплохо», — согласился Уолш. «И ещё кое-что: отец Ли скоро приедет. Возможно, он сможет нам помочь — если он даст нам что-то полезное, мы ответим взаимностью».
  Скегман кивнул.
  «Как вы оценили психическое состояние Ли, когда разговаривали с ним?» — спросил он.
  Уолш и Рейчел обменялись взглядами.
  «Все настолько плохо?» — спросил Полсен.
  «Он был взволнован, зол и убит горем. Это не лучший коктейль для человека с пистолетом», — сказала Рэйчел.
  Уолш бросил на нее взгляд, спрашивая себя, знает ли она о недавней истории в Сидар-Хаусе.
  «Может, сообщим Ли хорошие новости?» — спросил Уолш. «Тогда ты и сам сможешь составить о нём мнение».
  Пара из Сидар-Хаус кивнула, и Рейчел снова вернулась к своему столику, проделав ту же процедуру, что и раньше. Она включила громкую связь, и все четверо ждали соединения.
  «Ли... у меня хорошие новости», — начала она. «Расследование твоего похищения возобновляется . Новая команда детективов посмотрит на всё свежим взглядом». Ответа не последовало, и Рейчел взглянула на остальных троих. «Очевидно, самый важный свидетель — это ты . И ты можешь помочь нам гораздо лучше здесь, чем там», — добавила она.
  «Я никуда не уйду», — наконец ответил он. На этот раз в его голосе не было гнева. Скорее наоборот, тон был мёртвым и безразличным. «Дело не только в возобновлении дела — я хочу ареста. Всё закончится только тогда, когда я смогу посмотреть этому ублюдку в глаза — понятно?»
  Линия связи оборвалась.
   OceanofPDF.com
   5
  Выглянуло солнце, и наступило свежее зимнее утро.
  Сара Литтлвуд шла уже минут десять, но не могла вспомнить ни слова с тех пор, как вышла из дома. Она думала только о Ли Эллисе и детективе Алексе Финне. И о Джемме Викерс тоже.
  Нить, связывавшая их жизни, возможно, и растянулась с годами, но она всё ещё была крепка. Даже крепче, чем её отношения с отцом Олли и Эллы – он переехал за границу много лет назад, чтобы начать новую жизнь.
  Это был один из способов справиться со случившимся, но она сама никогда не решалась на это всерьёз. За исключением Рождества и дней рождения, казалось, что его семьи в Великобритании больше не существует.
  Она подошла к обшарпанной деревянной двери между магазином рыбы и чипсов и прачечной самообслуживания и нажала на один из звонков. Ответа не последовало, и она взглянула на часы – время приближалось к десяти. Изнутри послышался топот шагов, дверь медленно открылась, и она увидела бледное лицо Билли Риксона, пристально глядящего на неё. Молодой человек лет тридцати с небольшим, с квадратной челюстью, в спортивной майке и джинсах, встретил её взглядом, полным усталости и недоумения.
  «Мы можем поговорить?» — мягко спросила она.
  Через несколько мгновений она уже сидела на кожаном диване в маленькой – и очень холодной – однокомнатной квартире. Пахло прогорклым маслом и немытыми телами, и она задумалась, когда же здесь в последний раз убирались как следует. Прошло не так много времени с тех пор, как он жил под её крышей, смеясь за обеденным столом с женой и ребёнком, глядя в будущее.
  «Что-то не так с Кейтлин?» — спросил он. Он смотрел на неё с неловкостью, и она чувствовала его неловкость.
  «Нет, с ней все в порядке», — ответила Сара и ободряюще улыбнулась в ответ.
  Билли никогда не покидал эти места. Саре всегда казалось, что события 2009 года зацепили его за живое и он не мог от них избавиться. Она поддерживала его семью, как и всех, кто был втянут в то, что произошло тогда. Они поддерживали друг друга, почти…
   Это было похоже на группу выживших, и когда Билли и Элла начали встречаться, это казалось естественным развитием событий. Когда же появилась Кейтлин, появилось ощущение, что наконец-то во всём этом есть что-то хорошее.
  Но пару месяцев назад отец Билли внезапно умер, и он погрузился в глубокую депрессию. Он отгородился от Эллы, а потом заявил, что хочет побыть одному, и поселился в этой квартире. Сара лучше всех понимала, к каким последствиям может привести внезапная утрата, и полагала, что это, скорее всего, лишь временное расставание. Он по-прежнему регулярно навещал их дом, чтобы увидеть дочь, но в присутствии Литтлвудов чувствовал себя на пределе и неуютно.
  И, оглядывая эту холодную и пустую квартиру, она видела, что его психическое состояние не улучшилось с тех пор, как он потерял отца, а теперь вот-вот должна была произойти новая шокирующая новость.
  «Я не был уверен, что застану тебя, — я не знал, какая у тебя сегодня смена».
  сказала она.
  Он покачал головой.
  «Я выйду на связь только после обеда».
  Он работал в местном супермаркете Sainsbury's, часто по ночам. Его часто можно было увидеть усталым и с затуманенным в глазах.
  «Так чего же ты хочешь?» — спросил он.
  И вот она здесь, и он перед ней, она не знала, как это сказать. Поэтому она просто сказала.
  «Это Джемма. Мне очень жаль, Билли, но она умерла».
  Он отреагировал так, словно она только что сообщила ему о небольшом изменении в расписании поездов. Повисло долгое молчание, и она не могла понять, смотрит ли он на неё или сквозь неё, переваривая новость.
  «Что значит мертв? Как?» — прошептал он.
  Она удивлялась, почему Финн не позвонил ему раньше. Но Билли всегда был изгоем, забытым членом этой троицы. Это было несправедливо, ведь и на нём эти события оставили свой отпечаток. Чувство вины выжившего было общим для неё.
  «Я не знаю точно, какие там подробности. Мне позвонил Алекс Финн…
  Её нашли сегодня утром в Тутинге. Похоже, её кто-то убил. Билли вздрогнул, словно она прокричала ему эти слова. Сара собралась с духом. «И мне нужно ещё кое-что тебе рассказать. О Ли…»
  Она рассказала, что видела в новостях раньше, и это вызвало совершенно иную реакцию – в его глазах, когда он слушал, была почти мольба. Она узнала и это – желание, чтобы мир перестал взваливать на плечи, которые и так уже достаточно вынесли, ещё больше боли. «Мне очень жаль», – наконец сказала она. – «Я просто подумала, что вам нужно, вы заслужили знать, что происходит».
  «Ли кого-то застрелил ? Откуда у него вообще взялся пистолет? Он что, убил кого-то?» — спросил Билли.
  Сара беспомощно пожала плечами.
  «Я так не думаю», — сказала она.
  Она не знала, что еще добавить, и он медленно кивнул ей.
  «Спасибо, что пришли и рассказали мне об этом. Я это ценю», — сказал он.
  «Всё в порядке. Я рядом, как и Элла. Мы обе рядом, если тебе понадобится кто-то, с кем можно поговорить. Кто-то, кто тебя поймёт».
  Она попыталась улыбнуться, но он лишь настороженно посмотрел на нее.
  
  Мэтти Полсен оглядела комнату для расследований и подумала, не достигли ли они наконец дна. Она думала, что это произошло ещё несколько месяцев назад, но тогда команда по расследованию убийств сплотилась. Все они знали, что сказала бы Джеки Оджо, если бы они этого не сделали. В то время много говорили о том, чтобы «сделать это ради Джекса». И «показать людям, кто мы есть». Но события, развернувшиеся в кафе в Саут-Норвуде, явно потрясли всех.
  Она взглянула на новенькую. Детектив-констебль Ванесса Нэш сидела за столом, сверяя какие-то документы с чем-то на экране. Справедливости ради, она перестала так наигранно улыбаться и сразу же погрузилась в расследование. В каком-то смысле ситуация была на руку Ванессе. У обычных подозреваемых не было времени сидеть и сплетничать о пополнении; все они были слишком сосредоточены на более важных делах.
  Джон Скегман ворвался и собрал всех. В это утро в нём тоже было что-то необычное, подумал Полсен, – серьёзность, которая нечасто проявлялась.
  «Я знаю, что это будет особенно трудный день для всех», — начал он, — «в дополнение к тому, что год и так был очень трудным, поэтому я просто хотел сказать несколько слов, прежде чем мы начнём». Он остановился, чтобы убедиться, что все полностью сосредоточены на нём. «Важно, чтобы вы постарались и сделали то, что
   «Что происходит в этом кафе, вы просто с ума сошли. Все должны сосредоточиться на расследовании дела Джеммы Викерс. Это самое конструктивное, что мы можем сделать прямо сейчас».
  Полсен был рад видеть, что многие головы согласно кивнули.
  «Для начала немного основ», — продолжил он. «Я попросил Мэтти возглавить это расследование — считайте её неофициальным исполняющим обязанности инспектора, пока не вернётся Алекс, хорошо?» Он огляделся с лёгким намёком на предостережение в глазах, что Полсен не оценила. Ей не требовалась дополнительная помощь, но и признаков сопротивления инструкции она не заметила. Одна команда — одна проблема сегодня.
  Затем Скегман махнул рукой Даттани: «Сами, я хочу, чтобы ты отправился в Южный Норвуд и присоединился к старшему инспектору Уолшу в RVP. Ты будешь связующим звеном между этим расследованием и их операцией».
  Даттани кивнул, и Скегман повернулся к Полсену: «Итак, с чего ты хочешь начать, Мэтти?»
  «Там же, где и всегда», — автоматически ответила она. «Давайте подробно рассмотрим жизнь Джеммы и не будем делать никаких предположений о том, что произошло».
  Ванесса, вы изучали её недавнюю историю. Есть что-то особенное?
  Все головы повернулись в их сторону — может, они пока и не сплетничали, но это не означало, что к новой девушке не было никакого интереса.
  «Пока я не нашла ничего необычного», — громко сказала она. «Она жила в Стритэме, была замужем, имела трёхлетнего ребёнка и работала IT-специалистом».
  администратор банка HSBC в Тутинге.
  Они ждали, что она продолжит, но ничего больше не последовало.
  «Ещё есть?» — спросил Полсен. Всю эту информацию можно было найти, бегло просмотрев социальные сети женщины.
  Ванесса снова широко улыбнулась.
  «Ещё нет. Но мне уже звонили».
  Полсен сдержалась искушение сказать хоть слово – она не собиралась ставить её в неловкое положение публично утром первого рабочего дня. Она также заметила скептицизм в глазах одного-двух присутствующих.
  В такой обстановке суждения быстро формировались.
  «Криминалисты всё ещё работают на месте преступления, и я получила от них информацию в последние несколько минут», — сказала она, продолжая. «Что бы ни случилось, оно произошло под железнодорожным мостом, так что оно достаточно хорошо защищено от воздействия окружающей среды. Следы там действительно указывают на то, что был ещё один человек».
  «Мы здесь, и, похоже, они вышли через южный вход в туннель. Поэтому мы проверяем записи с камер видеонаблюдения на прилегающих дорогах с той стороны», — сказала она, оглядывая комнату. «Это может быть простое ограбление, которое пошло не по плану, и на данный момент такая вероятность весьма высока».
  «Неужели это был Ли Эллис?» — вдруг спросил Нэш. «В смысле, почему парень, который готовит жареные завтраки, ещё и носит с собой пистолет, и почему он так расстроен, что взял в заложники полицейского?»
  Все взгляды снова были обращены на нее.
  «Потому что они с Джеммой были в отношениях и пережили один и тот же травмирующий опыт похищения в подростковом возрасте?» — спросил Полсен, как будто это было очевидно, но затем кивнул в знак согласия. «Но вы правы, есть вероятность, что это был он. Сейчас всё поставлено на карту, и мы так к этому и относимся».
  «А как насчет похищений 2009 года — насколько далеко в прошлое мы хотим заглянуть?» — спросил Даттани.
  «Давайте действовать эффективно, как будто это уже нераскрытое дело», — сказал Полсен. «И давайте на время забудем о признании Денниса Транта. Я хочу посмотреть, не упустили ли мы что-нибудь тогда . Мы вернёмся к Транту, когда придёт время».
  «Я разберусь с помощником комиссара Калли», — осторожно сказал Скегман.
  «Он тогда был старшим следователем. Нам нужно с ним поговорить, я уже позвонил ему в офис».
  «Администратор? Ему не понравится, если всё это эксгумируют», — сказал Даттани.
  «Как я уже сказал, я с ним разберусь, Сами», — повторил Скегман твердым голосом.
  «Он профессионал, и он поймёт, почему мы хотим с ним поговорить». Он снова обвёл взглядом комнату. «Давайте не будем больше тратить время, но я хочу повторить: лучший способ помочь Алексу Финну — не позволять себе отвлекаться на то, что происходит в этом кафе. Будьте уверены, я буду держать вас в курсе любых событий. Алекс — опытный офицер, он очень хорошо знает Ли Эллиса, и до сегодняшнего утра у него не было задокументированных случаев насилия. Есть все шансы, что всё закончится быстро и мирно».
  Но даже когда он говорил, Полсен увидел беспокойство в его глазах.
  
  Разговор с Билли оставил Сару в тревоге. Она вышла из его квартиры, и в голове проносились случайные воспоминания о 2009 году. День исчезновения сына навсегда останется вторым худшим в её жизни. Когда Олли…
   Не вернулся домой и не ответил на её сообщения и звонки. Сначала она решила, что это просто подросток, который ведёт себя как подросток. Но через несколько часов в её голове прокручивались все возможные худшие сценарии, которые она могла себе представить.
  Тем не менее, полиции потребовалось некоторое время, чтобы убедить её в серьёзности ситуации. Она понимала, что они считают его с девушкой или где-то валяется на диване с похмелья. Но она в это не верила – она знала сына, знала, что он будет волноваться о её тревоге. Если бы он трахался с кем-то, или напился – или и то, и другое – он бы нашёл ложь, чтобы, по крайней мере, сбить её с толку. К тому времени, как полиция была как следует мобилизована, она уже убедила себя в худшем.
  Она посмотрела на утреннее солнце – почувствовала его тепло на лице, холодный воздух на щеках. Она на мгновение закрыла глаза и отогнала воспоминания. Поначалу, в процессе выздоровления, она пыталась заставить себя смотреть вперёд, а не назад, но это было гораздо легче сказать, чем сделать. Эти события невозможно просто стереть из памяти, и за эти годы она научилась жить бок о бок с болью. В каком-то смысле, по крайней мере. Она снова открыла глаза – она ещё не была готова вернуться домой, и ей хотелось сделать ещё одну остановку.
  Вскоре она подошла к небольшому двухквартирному дому с аккуратно ухоженным палисадником. У входной двери стояла полицейская машина, и она собралась с духом, прежде чем позвонить. Ответивший был худым и белым как полотно. В свои под шестьдесят он выглядел значительно старше своих лет. Терри Эллис так и не смог смириться с произошедшим. События 2009 года явно высосали из него всю жизнь и разрушили его брак. Они также сделали его больным.
  Вскоре после этого у него случился сердечный приступ, который, по мнению многих, был вызван похищениями.
  «Привет, Терри», — сказала она. «Я подумала, тебе не помешает друг». Он попытался что-то сказать, но не смог, и она инстинктивно шагнула вперёд и обняла его. Он не сопротивлялся и вместо этого уткнулся головой ей в плечо.
  Внутри она увидела женщину-констебля, неуверенно наблюдавшую за ними из коридора. Сара медленно отстранилась.
  «Мне так страшно», — пробормотал он. «Там вооруженные люди — Ли убьют, если он не будет осторожен».
  «Сохраняйте спокойствие, пока ничего не произошло», — сказала она как можно более успокаивающе. «Вы же знаете, как близки были Ли и Джемма — он, должно быть,
   Он в отчаянии. Когда он успокоится, он придёт в себя, и всё это закончится. Именно этим и будет заниматься полиция – они не хотят причинять ему вреда».
  «Они попросили меня пойти туда, Сара, поговорить с ним», — сказал он взволнованно.
  «Я думаю, это хорошая идея».
  В его глазах вспыхнула тревога.
  «Ты пойдёшь со мной? Не думаю, что я справлюсь одна».
  Она тут же кивнула.
  «Конечно, я это сделаю, если они мне позволят».
  Терри резко повернулся и посмотрел на стоявшего позади них констебля.
  «Моя подруга пойдёт с нами, хорошо?» — сказал он с неожиданной резкостью. «Если хочешь, чтобы я это сделал, она пойдёт. Это Сара Литтлвуд, и она имеет полное право участвовать». Констебль не стал с ним спорить, и Терри повернулся к Саре.
  «А Ли вообще будет меня слушать? Он же перестал меня слушать много лет назад».
  «Конечно, он это сделает», — ответила она. «После смерти его матери у него остались только вы. Кого ещё он будет слушать?»
  Он выглядел пепельно-серым.
  «Вот что беспокоит меня больше всего, Сара. Я не думаю, что ему теперь есть что терять».
   OceanofPDF.com
  6
   2009
  Свет и жара держались большую часть вечера, но поиски пропавших подростков не дали никаких результатов. Белый фургон, в котором их увезли, словно растворился в потоке машин в час пик. Похищения произошли на тихой улице, где не было камер видеонаблюдения, а расположенные поблизости камеры видеонаблюдения пока давали лишь ложные следы. Белые фургоны были не в большом почёте в южном Лондоне, и драгоценное время было упущено, так и не приведя к прорыву.
  На следующее утро Финн и Джек Бартон вернулись на тот же самый угол Саут-Кройдона, чтобы допросить единственного свидетеля. Поиски продолжались быстрыми темпами, хотя на этот раз на улицах было меньше жителей, готовых помочь. Людям нужно было вернуться к нормальной жизни и найти работу, но Финн чувствовал ощутимую атмосферу тревоги, проезжая мимо. Те, кто вышел, с тревогой наблюдали за действиями полиции. Ночью были развернуты дополнительные патрули в форме, чтобы хоть как-то успокоить ситуацию, но пока не будет произведен арест, никто в этих краях не чувствовал себя спокойно.
  Финн и Бартон решили дать Билли оправиться от пережитого, прежде чем допрашивать его. Учитывая прекрасную погоду, Финн предложил провести беседу в саду Риксонов. Там было тихо и спокойно, и он надеялся, что знакомая обстановка поможет ему расслабиться. Отец Билли, Джордж, присоединился к ним за большим ротанговым столом на террасе. Его мать осталась дома, решив переждать этот день. Финн мог представить, что они уже разговаривали очень похоже всей семьёй прошлым вечером.
  Когда они приехали, она выглядела больной от беспокойства, и он мог ей посочувствовать. Иногда огромное облегчение может быть столь же невыносимым, как и глубокая боль.
  С другой стороны, Джордж Риксон напоминал ему одного из тех чрезмерно ревностных отцов, которых можно было увидеть на боковой линии во время школьных футбольных матчей.
  Он был электриком по профессии, и в нём было что-то самодовольное, что слегка раздражало Финна. Как будто он считал, что его сын каким-то образом…
   превосходство, потому что ему удалось избежать той же участи, что и его друзья. В нём также чувствовалась какая-то беззаботность, которая ему не совсем подходила, хотя, возможно, это была лишь ширма, скрывающая его беспокойство.
  Билли выглядел просто потрясенным, и было уже очевидно, что ему понадобится длительная помощь, чтобы справиться с этим.
  «На любой из вопросов, которые мы вам зададим, нет правильных или неправильных ответов, так что не чувствуйте себя под давлением», — начал Бартон. «Мы знаем, как вам тяжело. Ли и Джемма — ваши друзья».
  «С ним все будет хорошо, правда, сынок?» — сказал Джордж.
  «Они мертвы?» — просто спросил Билли.
  Финн и Бартон обменялись взглядами.
  «Мы не нашли абсолютно никаких доказательств того, что им был причинен какой-либо вред»,
  сказал Финн. «Мы просто хотим их найти — это самое главное, и именно поэтому нам нужна ваша помощь».
  Билли кивнул, но все еще выглядел отстраненным, как будто не совсем понимал, где он находится и что делает.
  «Куда вы направлялись, когда это случилось?» — спросил Бартон.
  «Мы задержались в школе допоздна, — медленно вспоминал Билли. — Мистер Куилтер хотел поговорить с Джеммой и Ли, и я остался ждать их».
  «Он их классный руководитель», — объяснил Джордж.
  «Почему он хотел увидеть тебя после школы?» — спросил Финн.
  «Чтобы поговорить об университете и чего там ожидать», — сказал Билли.
  «Он дал им много советов о карьере и всем таком», — снова вмешался Джордж.
  «Ты уже знаешь, что хочешь сделать?» — спросил Бартон с дружелюбной улыбкой. Финн знал, что тот пытается успокоить мальчика. Но Билли лишь пожал плечами: объяснения оказались для него слишком сложными.
  «Так куда же ты направился после окончания школы?» — спросил Финн, возвращаясь к прежнему вопросу.
  «В парк», — сказал Билли. «Мы купили выпивку...» Он замолчал, словно смутившись от этого признания.
  «Ты уже начал пить?» — обеспокоенно спросил Финн. Если они все были пьяны, это придавало происходящему ещё большее значение.
  Билли покачал головой и вдруг поднял взгляд.
  За кого он их принял ?» — прошептал он. Оцепенение сменилось чем-то более пугающим. «Что он с ними делает ? У тебя наверняка есть какие-то соображения?»
  Жестокость вопроса застала всех врасплох. Бартон наклонился ближе.
  «Нельзя себя мучить, Билли. Если будешь думать о таких вещах, это ни к чему хорошему не приведёт. Только ещё больше расстроит тебя. Лучший способ помочь им — помочь нам». Он произнёс эти слова терпеливо и медленно, чтобы подчеркнуть их важность.
  Билли кивнул, но выглядел он так, будто вот-вот заплачет.
  «В какой парк ты собирался пойти? Ты кому-нибудь говорил, куда идешь?» — мягко спросил Финн.
  Школьник набрал полную грудь воздуха и покачал головой.
  «Нет, никто не знал. Мы собирались в Ллойд-парк. Джемма и Ли провели там много времени этим летом», — сказал он, как будто это объясняло что-то очевидное.
  «Есть ли для этого какая-то особая причина?» — спросил Финн.
  «Они, насколько я понимаю, парень и девушка», — вмешался Джордж.
  «Там есть старая заброшенная электроподстанция. Она заброшена, так что это хорошее место для уединения».
  Бартон заговорщически улыбнулся.
  «В мое время это было за стоянкой для велосипедов», — сказал он.
  «Вы дали одному из моих коллег описание человека, которого видели вчера. Что-нибудь ещё вы вспомнили о нём за ночь?»
  — спросил Финн. — Может быть, есть какие-нибудь подробности о его одежде или фургоне?
  По выражению его лица было ясно, что он ни о чем другом не думал.
  «Нет, извините. Мне правда очень жаль», — беспомощно сказал он. «Эта штука, которой он на меня брызгал, была очень больной, и я ничего не видел. Он был в чёрном и в маске, а фургон был белый, и это всё, что я знаю наверняка».
  «Знаете ли вы ещё одного мальчика, который пропал несколько дней назад? Оливер Литтлвуд. Вы его знали? Кто-нибудь из вас знал его?» — спросил Бартон.
  Билли непонимающе покачал головой.
  «Нет, я никогда раньше не видел его лица, пока об этом не показали в новостях», — ответил он.
  Они задали ему еще несколько вопросов, чтобы попытаться пробудить его память:
  независимо от того, был ли мужчина низким или высоким, худым или толстым, видел ли он какие-либо цифры или буквы на номерном знаке фургона, реакция была одинаковой.
  Они остановились, когда стало ясно, что Билли достиг предела своих возможностей.
  Теперь он выглядел измученным, как будто его неспособность вспомнить что-либо полезное представляла собой серьезную ошибку, которая дорого обойдется его друзьям.
   «Всё в порядке», — быстро сказал Финн. «Здесь нет правых и виноватых, помнишь?»
  Юноша откинулся на спинку сиденья. Солнце светило с безоблачного голубого неба, воздух был напоен ароматом цветов, но Финну всё вокруг казалось пустым и мрачным.
  Когда они уходили, они увидели знакомое лицо, ожидающее их в доме Риксонов.
  Гостиная. Сара Литтлвуд услышала, что Финн и Бартон там, и, не теряя времени, сразу же пришла. Она сидела на диване с мамой Билли, терпеливо ожидая их выхода из сада.
  Как и накануне вечером, она выглядела совершенно измотанной, и Финну хотелось бы дать ей хоть каплю позитива, за которую можно было бы зацепиться.
  «Я хотела узнать, есть ли какие-нибудь подвижки, нашла ли ваша ночная команда что-то новое?» — с надеждой спросила она.
  Её глаза были налиты кровью, и Финн не мог понять, от недостатка сна или от слёз. Скорее всего, и то, и другое.
  «Извините, но у нас на самом деле нет ночной смены», — пояснил он. «Таких ресурсов просто больше нет. Но могу вас заверить, что полиция проводит масштабную операцию по поиску вашего сына и этих двух пропавших подростков».
  Сара тяжело дышала, переваривая информацию.
  «Ты обещал мне вчера: «Все, что потребуется», — сказал ты.
  «И я имел это в виду», — ответил он.
  «Единственное, что меня поддерживает, — это мысль о том, что вы бросаете всё на поиски Олли, — тихо сказала она. — Что вы работаете над этим круглосуточно, а теперь говорите мне, что это не так ?»
  В ее голосе звучало полное недоверие.
  «Мы не оставим камня на камне. Обещаю», — сказал он, изо всех сил стараясь избежать банальности, не находя ничего лучшего. Но его внимание привлекло не отвращение на её лице. Билли слушал весь этот разговор и смотрел на него с таким же ужасом. Теперь уже двое, которые только что потеряли в нём веру, подумал он.
  «Поверьте мне, — сказал Финн, обращаясь теперь к ним обоим. — Там работают одни из самых опытных офицеров столичной полиции. Мы что-нибудь найдём ».
   Он хотел сказать ещё что-то, но не смог, понимая, что уже опасно близок к обещанию того, чего, возможно, не сможет выполнить. Билли, услышав достаточно, бросился к лестнице. На мгновение все услышали, как он вбежал в свою спальню, и дверь за ним захлопнулась.
  Сара еще мгновение выдерживала взгляд Финна, а затем вышла.
  
  «У тебя должно быть что-то есть?» — спросил Крис Калли немного позже в комнате для совещаний.
  Его поросячьи глазки смотрели на Финна и Бартона с чем-то, граничащим с презрением, и Финн чувствовал, что его терпение начинает накаляться. Разговоры с Сарой и Билли действовали ему на нервы, но неспособность Калли понять даже основы работы всегда его раздражала.
  Этот человек был достаточно опытен, чтобы знать, как проводятся эти расследования.
  «Пока нет», — терпеливо ответил он. «Но мы всё ещё изучаем показания свидетелей и ждём результатов судебно-медицинской экспертизы. И ещё нужно просмотреть несколько часов записей с камер видеонаблюдения с окрестных дорог…»
  «Это может быть полезно», — быстро вмешался Джек Бартон. Он поднял пару листов формата А4. «Я просматриваю базу данных, высматривая людей в этом районе с известным криминальным прошлым».
  Калли покосился на него, как на идиота.
  «Джек, мы собрали это сразу после исчезновения Оливера Литтлвуда»,
  сказал Калли, игнорируя Финна.
  Бартон поднял руку.
  «Знаю, шеф, но это не только сексуальные преступники. Я расширил список, включив в него всех, чья история заслуживает внимания. Это касается большей части южного Лондона и даже границ графства Суррей».
  «И?» — спросил Калли.
  Бартон передал ему листы бумаги.
  «Это те, чье прошлое, как мне кажется, делает их интересными».
  Калли просмотрел список имен.
  «Беру свои слова обратно – молодец, Джек», – пробормотал он. Бартон подмигнул Финну, который закатил глаза. «Вот этот интересный – Эдди Нокс. В 2006 году его осудили за похищение человека, который был ему должен денег, а затем пытали его в камере сорок восемь часов. За это он отсидел восемнадцать месяцев».
   «И вдобавок к этому у него ещё несколько отвратительных судимостей», — сказал Калли, не отрывая глаз от документов. «И он живёт прямо в центре района, где живут все эти трое детей».
  «Ты говорил с ним?» — осторожно спросил Финн.
  Бартон кивнул.
  «Это был просто телефонный опрос, но он утверждал, что каждый раз работал. Однако никаких убедительных доказательств в подтверждение этого он предоставить не смог».
  Калли поднял взгляд.
  «Ну, с ним определённо стоит поговорить. Чего вы ждёте? Приводите его».
  
  «Нужно просто знать, как обращаться с такими людьми, как Калли», — сказал Бартон, когда они с Финном спускались по лестнице из комнаты для расследований к главному входу в Cedar House.
  «Есть «обхождение», а есть подхалимство», — язвительно заметил Финн.
  Бартон ухмыльнулся.
  «Развивай действенный набор социальных навыков, приятель, и все будет хорошо».
  Финн весело отсалютовал ему средним пальцем.
  «Серьезно, у этого человека столько же творческого воображения, сколько у пакета чипсов», — сказал он.
  «Да, но я уверен, что Калли хорошо даёт интервью — именно так он и поднялся по карьерной лестнице. В этом его сила: он знает, как играть».
  «Но это ведь не игра , правда?» — возмутился Финн, а Бартон рассмеялся.
  «Вот именно поэтому ты никогда не станешь старшим инспектором, Эл», — сказал он.
  «Слава богу за малые милости», — раздался саркастический голос.
  Финн увидел Карин Бергманн у подножия лестницы и внезапно почувствовал укол вины. Накануне между ними всё стало довольно мелочно, и позже он чувствовал себя виноватым из-за их ссоры. К счастью, на её лице, похоже, мелькнула тень улыбки, так что, возможно, она пришла к такому же выводу.
  Он присоединился к ней, краем глаза заметил Бартона, держащегося на безопасном расстоянии, и мысленно проклял его.
  «Послушайте... позвольте мне сказать кое-что о вчерашнем дне», — начал он. «Мне жаль.
  Вы были правы; я мог бы провести это собеседование немного лучше. Гораздо лучше , на самом деле. Могу только заверить вас, что повторения не будет. Я постараюсь извлечь из этого урок в будущем, — торжественно заявил он. Адвокат на секунду застыл с непонимающим выражением лица, а затем расхохотался.
   «Что?» — возмущенно воскликнул он.
   «Просто твое лицо – ты был таким серьезным».
  «Я извинялся», — возмущенно сказал Финн.
  «Конечно, ты был», — ответила она и тут же прошла мимо него вверх по лестнице. Финн проводил её взглядом, а затем повернулся к Бартону.
  «Какого черта?» — беззвучно прошептал он.
  «Я думаю, ты ей нравишься», — сказал он.
  Финн выглядел еще более сбитым с толку, а затем нахмурился, глядя на него.
  «Ой, отвали», — сказал он и направился к главному входу. Бартон усмехнулся и последовал за ним.
  
  В подвале всю ночь было холодно. Странно, подумал Ли, ведь он знал, какая жара, наверное, стояла на улице. Но, всё ещё в пропотевшей школьной рубашке и брюках, он временами дрожал. Он также понимал, что дело не только в температуре. Их с Джеммой приковали к ржавым трубам толстыми металлическими цепями. Это было похоже на средневековую темницу из детской сказки. Оба были слишком напуганы, чтобы позвать на помощь – они даже не были уверены, что кто-нибудь услышит их сквозь толстую кирпичную кладку.
  К тому же, они не хотели его снова сажать.
  Они немного поговорили, благодарные друг другу за компанию в темноте, а потом Джемма задремала. Ли завидовал ей – ему было слишком страшно спать. Разговор был мрачным; они перебирали в голове всё, что могло с ними случиться. Но это было не похоже на некоторые фильмы ужасов, которые они вместе смотрели в кинотеатре – всё было по-настоящему, и любой из этих сценариев мог развернуться в любой момент. Мысль о том, что мотивом может быть секс, тоже витала в воздухе, хотя никто из них прямо об этом не говорил – но он был уверен, что она тоже об этом думала. Сложно было не задуматься.
  Ему также было стыдно – он был её парнем и не смог её защитить. Как бы он ни старался, он не смог скрыть свой страх и воспоминания о той сожжённой ране. Джемма утешала его, говоря скорее как его мама, чем как его девушка. Теперь он беспокоился, увидит ли она его когда-нибудь таким же, если они выберутся из этого. Пока она спала, он плакал…
  Пытался думать о доме, о родителях. Об их кошке, о своей спальне…
  все, что могло бы принести хоть какое-то утешение, но ничего из этого не принесло.
  Наконец, её глаза снова открылись в полумраке. На мгновение ей показалось, что она забыла, где находится. Цепи зазвенели, когда она приподнялась.
   «Значит, мы все еще здесь?» — хрипло спросила она.
  Ли кивнул.
  «Боюсь, что так», — сказал он, пытаясь проявить остатки своей прежней бравады.
  Джемма зевнула и огляделась. «Как думаешь, который час? Кажется, сейчас самая глубокая ночь».
  «Нет, мы здесь уже дольше. Думаю, уже утро…»
  Может, семь или восемь». Правда была в том, что они никак не могли знать наверняка, и неизвестность лишь усиливала их страх. «Может быть, он просто оставит нас здесь».
  «Может быть, в этом-то и суть?» — сказал Ли.
  «Зачем ему это делать?»
  Ли не нашёлся, что ей ответить. Ему стало плохо, и он хотел в туалет.
  «Как ты думаешь, это тот же парень, который похитил того мальчика, Оливер Какеготам?» — спросила Джемма.
  Как бы абсурдно это ни звучало, Ли даже не рассматривал такую возможность. Он точно видел, как полиция его разыскивала. В школе тоже говорили об этом – как непривычно было видеть улицы, на которых они жили, в вечерних новостях.
  «Этого не может быть», — сказал он.
  'Почему нет?'
  «Потому что он был бы здесь, с нами, не так ли?»
  «Если только он уже... не закончил с ним». Эта мысль на мгновение успокоила их обоих. «Как думаешь, насколько далеко мы от дома?»
  наконец сказала Джемма.
  Ли задумался.
  «Я потерял сознание в этом фургоне из-за жары...», — сказал он.
  Джемма кивнула.
  «Я тоже. Вот что я имею в виду — я не знаю, как долго мы там находились».
  Ли начала понимать, к чему она клонит.
  «Мы могли бы находиться там часами, днями — сейчас мы можем быть где угодно ».
  Намек был ужасающим. Внезапно раздался шум, и они оба подпрыгнули, их цепи загремели по твёрдому бетонному полу. Над их глазами открылась дверь, и ослепительно яркий луч света озарил комнату.
  Медленно кто-то начал спускаться по лестнице. Человек в чёрном, человек в маске.
   OceanofPDF.com
   7
   Сегодня
  «Я бы не стал снимать с вас пальто — сейчас и так тепло, как никогда».
  сказала Рэйчел, пока Сами Даттани осматривал паб.
  «Ничего страшного, я все утро отмораживал себе уши. Теперь привыкаю», — сказал он, обнимая себя.
  Она улыбнулась и указала на один из шатких столиков паба.
  «Мы поставили для вас стол. Ну, когда я говорю «стол»…»
  Даттани криво усмехнулся.
  «Не волнуйся, всё будет отлично. А тарелку креветок с картошкой фри к нему не приготовишь, правда?»
  Рэйчел рассмеялась.
  «Случайность — это хорошо», — ответила она.
  К нам подошел тучный мужчина с седой бородой и протянул руку.
  «Детектив Даттани?» — спросил он с лёгким ирландским акцентом. «Я старший инспектор Уолш. Первое, что я хотел бы узнать… это что вы можете рассказать мне о вашем губернаторе…
  и как вы думаете, как он, скорее всего, справится с ситуацией в том кафе?
  Даттани с чувством вины осознал, что в суматохе событий не уделил этому должного внимания. Время приближалось к половине одиннадцатого, так что Финн провёл там почти полтора часа.
  «Если я знаю его так, как мне кажется, он будет спокоен и попытается достучаться до Ли с помощью разума и логики. Он любит работать именно так».
  Уолш кивнул, но Рейчел выглядела обеспокоенной.
  «Разум и логика — это хорошо, когда имеешь дело с разумными и логичными людьми», — сказала она. «Я просто не уверена, насколько это повлияет в данном случае — Ли ранее говорил крайне эмоционально».
  В салун вошли полицейский в форме, худой, нервный мужчина и довольно элегантная женщина средних лет. Констебль подвёл их к Уолшу и представил Терри Эллиса.
  «Я боюсь, что вы сегодня застрелите моего мальчика», — сказал Терри вместо приветствия.
   «Это последнее, чего кто-либо из нас хочет», — тут же ответил Уолш. «Но я буду с вами честен: ваш сын наставил на двоих оружие, которое он уже однажды применил против другого. Он рискует пострадать только в том случае, если подвергнет опасности кого-то ещё. Именно поэтому вы здесь, мистер Эллис — я надеюсь, вы поможете нам предотвратить это».
  Терри инстинктивно подчинился голосу женщины, которая шла рядом с ним и успокаивающе положила руку ему на плечо.
  Уолш неловко посмотрел на нее.
  «Прошу прощения, кто вы?»
  Женщина и глазом не моргнула и встретила его взгляд прямо.
  «Меня зовут Сара Литтлвуд, я мать Оливера Литтлвуда», — громко сказала она. Все головы в комнате тут же повернулись к ней.
  «Мне очень жаль», — сказал Уолш, быстро приходя в себя. «Я не понял… вы ведь и сами, должно быть, неплохо знаете Ли?»
  Сара кивнула.
  «Я хочу, чтобы она была со мной, это не обсуждается», — быстро сказал Терри, снова взглянув на Сару, которая положила руку ему на плечо. Уолш тепло улыбнулся им обоим.
  «Конечно, если вы этого хотите, мистер Эллис».
  «И как ты хочешь это сделать?» — нервно спросил Терри.
  «Нам нужно, чтобы вы поговорили с сыном — просто позвоните. Знакомый голос может творить чудеса в таких ситуациях».
  «Ого», — тут же вмешалась Сара. — «Давайте дадим Терри немного времени и пространства, прежде чем мы начнём действовать. Уверена, мы все хотим сделать всё правильно».
  Уолш снова быстро кивнул.
  «Я не предлагала торопиться. Исполняющая обязанности инспектора Хоу — опытный переговорщик по освобождению заложников. Она может поговорить с вами, пока вы не останетесь довольны, хорошо?» Сара и Терри кивнули. «А пока, можем ли мы что-нибудь вам передать?»
  «Стул был бы кстати», — сказал Терри.
  Даттани с интересом наблюдал. Отец Ли, казалось, тяжело дышал и тоже дрожал. Сара тоже это заметила.
  «Может, нам ещё чаю выпить? С сахаром побольше», — многозначительно сказала она. «А радиаторы в этом пабе вообще работают?»
  «Мы над этим работаем», — смущённо сказал Уолш. Он взглянул на Рейчел. «Не могли бы вы ещё раз поговорить с владельцем? Мы пытаемся…»
   «чтобы выполнить здесь работу».
  Но Рейчел пристально смотрела на Терри.
  «Вы хорошо себя чувствуете, мистер Эллис?» — спросила она.
  Констебль, который их привел, схватил стул и с благодарностью опустился на него.
  «Я думаю, он, возможно, на самом деле в шоке — день выдался довольно тяжелым»,
  сказала Сара.
  «Дайте мне несколько минут, и я приду в себя», — сказал Терри. «Можете ли вы рассказать мне, что именно вам сказал мой сын?»
  Уолш рассказал о состоявшемся у них разговоре и выдвинутых требованиях.
  «Мне жаль, — сказал он. — Я понимаю, что это, должно быть, пробуждает в вас обоих плохие воспоминания».
   «Плохо?» — спросила Сара. «На ум приходят и другие слова».
  «Не возражаете, если я спрошу кое-что?» — спросил Даттани, а Уолш, смущённо опустив глаза, ответил: «Как вы думаете, Деннис Трант похитил Ли и Джемму Викерс тогда?»
  Сара оглядела его с ног до головы.
  «Ты имеешь в виду, верю ли я тоже, что Трант зарезал моего сына-подростка, как животное?» — Она скрестила руки на груди, защищаясь. — «Да, верю. Я читала его признание, слышала причины, по которым полиция ему поверила, и никогда в этом не сомневалась».
  На секунду Даттани показалось, что он увидел что-то в её глазах, но затем её лицо снова застыло. Он повернулся к Терри.
  «А вы, мистер Эллис?»
  Терри потер затылок, его бледность стала белее мела.
  «Мой сын всегда думал, что это кто-то другой», — тихо сказал он, оглядывая каждого из них. «Может быть, пора нам его послушать?»
  И на этот раз даже Сара не нашла ответа.
  
  Полсен взяла Нэша с собой, когда они ехали через южный Лондон, чтобы поговорить с партнёром Джеммы Викерс. К её раздражению, Нэш не замолкал с тех пор, как они покинули «Сидар-Хаус». Полсен не была уверена, было ли это проявлением нервозности, свойственным человеку, пытающемуся произвести хорошее впечатление, или же её просто поразила словесная диарея. Единственным плюсом было то, что это помогло ей отвлечься от затруднительного положения Финна.
  Совет Скегмана не думать об этом был благим побуждением, но ему было почти невозможно следовать.
  «Так какова же твоя ситуация? У тебя есть партнёр?» — небрежно спросила Полсен. Раз уж они собирались разговаривать всю дорогу, она могла бы использовать это как способ сбора информации.
  Нэш громко рассмеялся.
  «Нет, я была одна около трёх лет. Мой предыдущий парень мне изменил, так что я не спешила возвращаться к прежним отношениям – и знаете что? Мне это даже нравится. Я живу дома с мамой и папой – у меня большая семья – и пока меня это устраивает. Следующий парень должен быть правильным . А ты?»
  Полсен снова вспомнила свой завтрак с Джонасом и обеспокоенное лицо Нэнси, смотревшей на неё через стол. Она не могла отделаться от мысли, что отец где-то в безликой спальне дома престарелых, и содрогнулась от этой мысли.
  «Я живу со своим партнером на севере Лондона», — лаконично ответила она.
  Если Нэш и подумала, что ответ был немного резким, она этого не показала.
  «Я хочу когда-нибудь выйти замуж и родить детей – всё такое, понимаешь?» – ответила она. «Но сейчас я сосредоточена только на своей карьере».
  Нэш снова одарил его широкой улыбкой.
  «Так зачем же вы приехали в Cedar House? У нас сейчас определённо определённая репутация, если вы не заметили», — осторожно сказал Полсен.
  Нэш пожал плечами.
  «Мне всё это безразлично — я просто искал шанс. Я очень рад быть здесь».
  Полсен внезапно почувствовала приступ мелочности: вопреки всему, неустанное жизнерадостное настроение Нэша действовало ей на нервы.
  «Просто чтобы вы знали: в этой команде сейчас много людей, которые страдают. Погибший офицер... был очень популярен. Так что, возможно, вам стоит действовать осторожно».
  Нэш кивнул, почувствовав изменение атмосферы.
  «А тот гнутый, он тоже был популярен?» — спросила она чуть резче.
  Полсен искоса взглянул на нее.
  «Он был частью этого места уже долгое время. Поэтому его предательство было очень болезненным».
  На секунду единственным звуком было гудение двигателя автомобиля.
  «Считайте мою карту помеченной», — холодно сказал Нэш.
  
  Стив Гарланд был привлекательным молодым чернокожим мужчиной примерно того же возраста, что и Полсен. Они с Джеммой жили с трёхлетним сыном Гарри в стильной двухкомнатной квартире в Стритхэме. Мать Стива успокаивала его, когда они приехали. Также присутствовал полицейский в форме, и офицеры по связям с семьями уже были в пути, но пока что атмосфера в квартире всё ещё оставалась шокирующей.
  Гарри был подавлен, инстинктивно понимая, что произошло что-то очень нехорошее, хотя пока не понимал, что именно. Бабушка и констебль отвели его в спальню, чтобы остальные могли спокойно поговорить.
  Полсен, Нэш и Стив сели за кухонный стол, и на мгновение все неловко переглянулись. Квартира вдруг показалась им слишком жаркой, тесной и клаустрофобной.
  «Я очень сожалею о вашей утрате», — сказал Полсен.
  «Если честно, мне кажется, что это нереально», — сказал Стив, качая головой.
  «Можете ли вы рассказать нам, почему Джемма была в Тутинге сегодня утром?»
  Стив сглотнул.
  «Честно говоря, я даже не знала, что она там была . Она часто ходила в спортзал на Стритэм Хай Роуд перед работой, так что я привыкла, что она уходит рано».
  «Я так и думала, что она ушла именно туда».
  Полсен и Нэш обменялись взглядами.
  «Была ли у нее история, когда она что-то от вас скрывала?» — спросил Нэш.
  Полсен взглянул на нее — вопрос можно было бы сформулировать немного дипломатичнее.
  «Нет, ни капли. У нас нет… не было … таких отношений», — сказал Стив. Он остановился и внезапно прикрыл рот рукой, заглушая беззвучный крик. На заднем плане до них доносились приглушённые крики сына, доносившиеся сквозь стены. Он медленно убрал руку, сделал несколько глубоких вдохов и жестом показал им, чтобы они продолжали.
  «Извините», — сказал он извиняющимся тоном.
  «Могла ли она пойти на встречу с коллегой по работе?» — спросил Полсен.
  «Возможно, но она никогда особо не рассказывала о своей работе. Она думала, что мне будет скучно. Честно говоря, не представляю, к кому ещё она могла пойти так рано».
  «Во сколько она ушла?» — спросил Нэш.
  «Около шести».
  Полсен и Нэш обменялись взглядами. Эта информация значительно сузила временные рамки для определения времени смерти.
  «Можете ли вы представить себе кого-нибудь, кто мог хотеть причинить ей вред?» — спросил Нэш.
  «Нет, вовсе нет. Она была просто добрым, порядочным человеком, и после всего, что ей пришлось пережить…» Он покачал головой. «Она этого не заслужила – она должна была умереть старухой, в окружении любящих её людей».
  У Полсен пересохло во рту, и она откашлялась.
  «Есть ли вероятность, что это связано с тем, что случилось с Джеммой в 2009 году?» — спросила она.
  На мгновение Стив выглядел подавленным этим вопросом.
  «Не понимаю, как она так удивительно оправилась после этого. Она много работала над этим, мы много говорили об этом в начале наших отношений. Она не хотела, чтобы то, что тогда произошло, оставило след в её жизни. Она просто старалась быть хорошим партнёром и матерью». Он заломил руки. «Этого она хотела больше всего».
  Полсен рассказал о происходящем в Южном Норвуде и о требованиях, выдвинутых Ли Эллисом. Стив был явно шокирован этой новостью.
  «Ли никогда не мог жить с этим так, как Джемма».
  Он остановился, всё ещё переваривая информацию. «Они были невероятно близки
  – Не могу сказать, что мне это всегда нравилось. Я, наверное, терпел.
  «Это потому, что они когда-то были в отношениях?» — спросил Полсен, чувствуя, что это может быть важно, но Стив пренебрежительно покачал головой.
  «Нет, они тогда были ещё школьниками, и всё закончилось вскоре после похищений. Я знаю, что у неё больше не было к нему никаких романтических чувств.
  Но между ними, очевидно, была какая-то связь. Джемма хорошо на него влияла. Она всегда могла успокоить его, когда он начинал нервничать. Я к этому привыкла за эти годы: Ли звонил в любое время дня, писал ей среди ночи и всё такое. Джемме всегда удавалось до него достучаться. Но иногда… казалось, что в этом браке нас трое, вот и всё.
  Это многое объяснило Полсену – почему Ли так остро отреагировал на убийство. Он потерял не просто друга, он потерял опору – единственного человека, который, как он чувствовал, понимал его.
  «Ли ясно дал понять, что не верит, что Деннис Трант был тем человеком, который их похитил. Что думает по этому поводу Джемма?» — спросила она.
  Стив покачал головой.
  «Она не особо много об этом говорила, но, как я уже говорил, Джемма всегда хотела смотреть вперёд, а Ли мог смотреть только назад. В этом и заключалась разница между ними».
  
  Внутри кафе Марко начал терять терпение.
  «Если ты не собираешься нас расстрелять – а я всё ещё не верю, что ты собираешься, Ли, – то что ты собираешься делать?» Он указал на Финна. «В какой-то момент его дружки ворвутся сюда – и, думаю, у них будет оружие покрупнее, чем у тебя. Серьёзно, ты это продумал?»
  «Я всё обдумал?» — медленно повторил Ли. Он посмотрел на Финна.
  'Что вы думаете?'
  Финн почувствовал боль от того, что наклонился вперед, и на мгновение откинулся на раскаленный радиатор.
  «Я почти уверен, что вы никогда не переставали думать о 2009 году», — ответил он.
  «Как думаешь, Джемма хотела бы, чтобы ты этим занимался? Я тоже её знала, и подозреваю, что ей это не понравится».
  Имя Джеммы было упомянуто намеренно, и на лице Ли отразилась мука. Он опустился на корточки и медленно провёл пальцем по луже крови, скопившейся на полу.
  «Я делаю это не только для себя, но и для неё. Теперь, когда её нет, я единственный, кто может получить ответы», — сказал он.
  «После этого я часами брал у вас интервью, и вы рассказали мне, что произошло», — осторожно сказал Финн. «Но были определённые вещи — например, откуда у вас шрамы на лице, — которые вы всегда скрывали».
  Ли посмотрел на кровь на своих руках и рассеянно растер ее между указательным и большим пальцами.
  «Мы вам все рассказали — вы просто не выполнили свою работу как следует».
  «Я всегда чувствовал, что ты что-то скрываешь», — осторожно продолжил Финн.
  Он никогда раньше этого не говорил — после признания Транта в этом не было необходимости. Никаких веских доказательств для подозрения не было, лишь тревожное предчувствие, таившееся где-то в глубине души.
  «Это немного лицемерно, не правда ли, — пытаться намекнуть, что это наша вина, что вы не поймали нужного парня?» — сказал Ли.
  Финн проигнорировал насмешку.
  «Может, в подвале ещё что-то произошло, что вы всё это время держали в тайне? Если так, то почему бы вам не рассказать мне сейчас, что именно?»
  сказал он.
  Ли поднялся на ноги, а затем подошел к Марко, направив на него пистолет.
  «Ты думаешь, я бы этим не воспользовался? Ты ничего не знаешь», — сказал он.
  Он небрежно провёл окровавленным пальцем по лбу Марко. Кровь капала ему в глаза, и со связанными руками он мог лишь моргать. Ли повернулся к Финну.
  «А что касается тебя — тебе лучше заткнуться. Что хорошего ты когда-либо сделал?»
  Мобильный телефон Ли зазвонил, и мелодия эхом разнеслась по небольшой комнате.
  Ли вернулся к столу, где он его оставил, и ответил на звонок; выражение его лица тут же изменилось.
   «Папа...» — пробормотал он.
  
  В RVP Уолш, Рэйчел, Даттани и Сара Литтлвуд столпились вокруг стола, за которым сидел Терри. По просьбе Сары, они обсудили наилучший способ начать разговор, прежде чем вступать в контакт. Рэйчел направляла дискуссию, но не хотела перегружать Терри. В конечном счёте, он пришёл сюда, чтобы быть отцом, и её советы в основном сводились к тому, чего не следует говорить. Он смотрел на пивные краны у барной стойки, словно они имели какое-то глубокое значение. Как и прежде, разговор велся по громкой связи.
  «Привет, сынок», — тихо сказал он. «Ты в порядке?»
  На мгновение послышался звук тяжелого дыхания.
  «Нет, папа, это не так».
  В его голосе послышалась дрожь.
  «И как же мы тогда с этим разберёмся?» Ответа не последовало, и Терри нервно оглядел лица окружающих, прежде чем продолжить: «Я знаю, мы не всегда были близки, особенно после смерти твоей мамы. Но я на твоей стороне, ты же это знаешь, правда?»
  «Да», — хрипло ответил Ли.
  Терри провел рукой по волосам.
  «Так расскажи мне, зачем ты это делаешь?»
  «Ты знаешь, о чём речь», — сказал Ли. «Сегодня кто-то убил Джемму».
  – и я думаю, это тот же самый человек, который забрал нас, когда мы были детьми. Он всё ещё где-то там… и мне нужно наконец заставить полицию это понять».
  Терри взглянул на Рейчел. Она обвела жестом остальных присутствующих, и он кивнул в знак понимания.
  «Если вы действительно так думаете, то, конечно, будет проще работать с полицией. Они вас выслушают — не нужно идти на самоубийство, чтобы доказать свою правоту».
  Рэйчел показала ему большой палец вверх.
  «Нет», — сказал Ли. «Я разговаривал с полицией пятнадцать лет, и они ничего не сделали. Они перестали меня слышать много лет назад, а теперь Джемма мертва, и я больше не могу говорить — у меня нет выбора».
  Терри покачал головой.
  «Выбор есть всегда».
  «Не в этот раз. Мне жаль, так или иначе, сегодня это закончится», — он запнулся. «Прощай, папа».
  Линия связи оборвалась.
  «Ли?» — крикнул Терри. Он беспомощно посмотрел на телефон.
  «Все в порядке, ты блестяще справилась», — сказала Рэйчел.
  «Нет, нет… всё не так. Ты что, не слышал? Он прощался со мной». Он на мгновение поморщился, словно от боли. Он попытался встать и приложить руку к груди. Уолш бросился ему на помощь, но лицо Терри исказилось от безмолвной боли, ноги подкосились, и он упал на пол.
   OceanofPDF.com
   8
  Сами Даттани тут же бросился вперёд и начал осматривать Терри. Он запрокинул голову раненого назад и с тревогой поднял взгляд.
  «Он не дышит», — крикнул он.
  Уолш одновременно пересёк комнату и начал вызывать скорую. На противоположной стороне дороги стояли две машины скорой помощи, но Даттани не стал ждать и сразу же начал делать непрямой массаж сердца. В центре всего этого стояла Сара, застывшая от ужаса на месте. Через несколько секунд бригада скорой помощи уже бежала, и Даттани отскочил назад, уступая им место.
  «С ним все будет в порядке?» — спросила Сара.
  «Не знаю», — ответил Даттани. «Честно говоря, я думал, что его уже нет».
  Уолш с пепельным лицом наблюдал, как парамедики приступили к работе.
  Они услышали треск сломанного ребра Терри. Сара вздрогнула от ужаса, но Даттани оставался невозмутимым. Ребра можно было вправить, но существовала реальная опасность: они вот-вот увидят смерть человека на своих глазах. Парамедики начали снимать одежду с Терри и приложили к его обнажённой груди две электроды дефибриллятора.
  «Это все моя вина», — пробормотала Сара.
  «Нет, это не так», — сказал Даттани, и его слова прозвучали резче, чем он хотел сказать.
  Она покачала головой, и они продолжали смотреть, заворожённые. Движения парамедиков были сдержанно-торопливыми, пока они ждали, пока устройство проанализирует сердечный ритм потерявшего сознание мужчины, затем один из них крикнул: «Чисто!». Все отступили назад, когда активировался заряд. Главный парамедик снова начал проводить СЛР, а затем проверил показания.
  Все смотрели на его лицо, пытаясь понять, что происходит. Он снова крикнул «чисто!» , нанёс второй удар и возобновил непрямой массаж сердца. На этот раз глаза Терри дрогнули, и парамедик повернулся к ним, показывая большой палец вверх.
   Вскоре Терри Эллиса несли на носилках к открытой задней двери ожидавшей снаружи машины скорой помощи. Близость к ней, вероятно, спасла ему жизнь – пока. Но выглядел он совсем не беззащитным, и беспокойство парамедиков было очевидным. Сара настояла на том, чтобы сопровождать его в больницу, и Уолш заверил её, что позвонит, если из кафе что-нибудь изменится. Он вернулся в паб, глубоко нахмурившись от сосредоточенности, рассеянно потирая рукой лоб. Нетрудно было догадаться, о чём он думает, подумал Даттани.
  «Ну, мы оказались в огромном скоплении дерьма, в котором плаваем», — сказал Уолш, ни к кому конкретно не обращаясь. «Неуравновешенный человек, который держит в заложниках двух человек, потому что его лучший друг погиб сегодня утром, а теперь единственный оставшийся у него человек в мире может не дожить до обеда».
  Рэйчел, которая разговаривала по телефону, закончила разговор и присоединилась к ним.
  «Я заявлю совершенно очевидную вещь: мы не можем рисковать и рассказывать об этом Ли»,
  сказала она.
  «Ты не думаешь, что это заставит его дважды подумать о том, что он делает?»
  — сказал Даттани.
  «Возможно, но это может значительно ухудшить ситуацию. Ты хочешь пойти на такой риск?» Даттани понял её точку зрения и покачал головой. «Есть ещё кое-что», — добавила она.
  «Судя по твоему лицу, мне это не понравится», — сказал Уолш.
  «Офицеры в форме из Cedar House обыскали квартиру Ли. Мне только что сообщили, что внутри обнаружили большое количество марихуаны и кокаина».
  Уолш дунул сквозь губы.
  «Пусть радость не будет стеснена», — сказал он. Слова прозвучали легкомысленно, но выражение его лица и тон были совсем другими. «Значит, у нас бывший солдат с пистолетом, возможно, накаченный до предела?»
  Рейчел медленно кивнула.
  
  В кафе Ли, казалось, оживился. Финн пытался понять, почему. Он подумал, что дело было в адреналине, который временно отодвинул его горе по Джемме. Или, может быть, просто в кокаине. Он внимательно слушал разговор Ли с отцом и пытался вспомнить, как обстоят дела в их отношениях. Мать Ли умерла от инсульта несколько лет назад, и хотя они с Терри не ссорились,
   Тяжесть трагедии, безусловно, создала между ними некоторую дистанцию. Прощание Ли с отцом казалось окончательным – словно решение было принято, и именно это беспокоило Финна больше всего. Может быть, именно чувство освобождения от бремени стало причиной перемены в его настроении?
  «Хочешь, я выключу этот радиатор? Я совсем забыл о нём», — сказал он Финну почти приветливо. «Ты, должно быть, совсем с ума сошел».
  «Спасибо», — с облегчением сказал Финн, когда Ли подошёл и начал открывать кран. Марко сидел рядом с ним в угрюмом молчании, держа в уме своё мнение; его лицо всё ещё было в пятнах крови, которую Ли недавно обрызгала его.
  «Не стоит чувствовать себя неловко, пока мы ждём. Почему бы мне не приготовить нам сарни с беконом, чтобы мы все справились?» — жизнерадостно предложил Ли. «Я имею в виду…
  мы могли бы остаться здесь на некоторое время».
  «Вырубись», — сказал Марко.
  Ли ухмыльнулся и направился на кухню. Через несколько мгновений послышалось шипение сковороды, и запах жареного бекона снова наполнил комнату. Финн посмотрел на своего товарища-заложника – он надеялся, что такой момент представится.
  «Тебе нужно постараться сохранять спокойствие. Будь вежлив и сотрудничай с ним везде, где можешь», — прошептал он. Это был стандартный совет для подобных ситуаций, но Марко недоверчиво посмотрел на него.
  « Вежливо? » — прошептал он в ответ. «Этот обдолбанный псих убьёт нас обоих. Где твои дружки со слезоточивым газом и оружием?»
  «Это будет последнее средство — сначала они попытаются его уговорить. И в этом мы можем им помочь».
  Марко вздохнул; логика слов Финна начала доходить до него.
  «Ладно. Но я думаю не о себе, а о маме. Она, наверное, очень переживает. Она одна, у неё никого нет».
  Финн вспомнил ранние слова Марко о том, что его мать позже пойдет на прием в больницу.
  «Есть какие-то проблемы?» — спросил он.
  Теперь уже на кухне было слышно, как Ли весело насвистывает.
  «Можно и так сказать. У неё опухоль мозга».
  Эти слова ударили Финна словно молотом. Это был тот же рак, который убил его жену Карин.
  «Мне очень жаль», — сказал он.
   Теперь они оба говорили быстро, понимая, что Ли может присоединиться к ним в любую минуту.
  «Ей сегодня предстоит операция», — сказал он с потерянным видом. «Этот ублюдок тоже это знает».
  «Не будь к нему слишком строг, — сказал Финн. — Ты даже не представляешь, через что ему пришлось пройти».
  «Похоже, ты тоже», — резко сказал Марко. «Это было справедливо», — подумал Финн. «Ты правда думаешь, что он нас убьёт — или это всё просто попытка привлечь к себе внимание?» — продолжил Марко. «Не знаю, как бы моя мама справилась без меня».
  На мгновение Финн попытался представить, как Карин справилась бы в свои последние месяцы без него, и эта мысль оказалась почти невыносимой.
  «Он не склонен к насилию — по крайней мере, насколько мне известно, он таковым не был. Не думаю, что это в его характере, несмотря на всю перенесённую травму», — сказал Финн.
  Марко покачал головой.
  «Я не уверен в этом. Вы знаете, что он служил в армии? Думаю, с ним что-то случилось — в Афганистане. Он упоминал об этом несколько раз.
  – что-то плохое, но я не знаю что».
  Для Финна это была новая информация. Звук жарки прекратился, и он услышал звон тарелок – времени у них оставалось немного.
  «Вы думаете, у него оттуда еще и посттравматическое стрессовое расстройство?» — сказал он.
  Марко кивнул.
  «Я в этом уверен. Именно об этом я и думал с самого начала».
  
  Сами Даттани немедленно позвонил Скегману в Cedar House, чтобы сообщить ему о сердечном приступе Терри Эллиса, и новость была передана в комнату для расследований.
  Теперь они также знали о наркотиках, найденных в квартире Ли.
  Ничего из этого не особо улучшило мрачную атмосферу. Джеки Оджо в этот момент надрала бы всем задницы, подумал Полсен, – не позволила бы никому жалеть себя или отвлекаться. Но она не могла этого сделать, хотя и понимала, что это необходимо – она ещё не заслужила на это права.
  У нее было предчувствие, что если она попробует сделать что-то в этом роде, это, скорее всего, приведет к плохим последствиям.
  «Итак, в недавней истории Джеммы Викерс нет ничего необычного?» — спросил Скегман, вышедший из своего офиса, чтобы узнать последние новости.
  «Просто её партнёр не знал, почему она была в Тутинге так рано утром?» — сказал Нэш. «Это говорит о том, что, возможно, она пошла туда, чтобы с кем-то встретиться, и это не было случайным ограблением, которое пошло не по плану».
  «У нас уже есть временная шкала?» — спросил Скегман, и Полсен кивнул.
  «Тело было обнаружено сразу после половины восьмого, и, по словам Стива, она вышла из дома около шести, так что убийство должно было произойти где-то в пределах этих полутора часов. Возможно, восьмидесяти минут, если считать время, которое потребовалось ей, чтобы добраться туда», — сказала она. «Цифровая криминалистика изучает её телефон, и теперь у них есть и её ноутбук…»
  надеюсь, они найдут что-нибудь, что расскажет нам, почему она там была».
  «А как насчёт того, что Ванесса сказала раньше: есть ли вероятность, что она встретила Ли Эллиса, и он её убил? И что осада — это ответ на это?» — спросил Скегман. «Может быть, чувство вины, которое нарастает?»
  Паульсен кивнул.
  «Стив рисовал Ли в своём воображении как человека с довольно неуравновешенным характером. Однако они с Джеммой были очень близки, даже после окончания их подростковых отношений. Похоже, после этого они стали больше похожи друг на друга, как брат и сестра».
  «Братья и сестры могут поссориться», — сказал Нэш.
  Скегман кивнул.
  «Так что это остаётся возможной возможностью. Что ты думаешь, Мэтти, как ты собираешься действовать дальше?»
  Она заметила, что это был уже второй раз, когда он проявил к ней уважение. Казалось, он действительно оказывал ей то же уважение, которое обычно оказывал Финну.
  Думаю, у нас есть три версии расследования. Первая: то, что случилось с Джеммой сегодня утром, было случайным единичным событием, и тот факт, что она приехала в Тутинг так рано, никак с этим не связан. Вторая: Ли прав, и Деннис Трант не похищал их пятнадцать лет назад, и этот человек всё ещё на свободе.
  И третье — что сам Ли мог быть убийцей Джеммы, и в таком случае — почему и что побудило его это сделать?
  Скегман все взвесил.
  «Хорошо, давайте тщательно проверим все три направления, а также более подробно изучим Трэнта. Есть ли у него выжившие родственники?»
  «Кажется, я уже читал в деле, что у него были жена и сын», — сказал Полсен. «Посмотрим, сможем ли мы их найти».
  «А что касается Ли...» — начал Скегман.
  «Кажется, у меня есть о нём кое-что интересное», — перебил его Нэш. «Мы знаем, что он служил в армии — мне только что прислали его послужной список. Он поступил на службу в 2010 году, когда ему было девятнадцать».
  «Прошёл всего год после похищений, — сказал Полсен. — Интересно, было ли вступление в армию какой-то реакцией?»
  «Вполне возможно», — согласился Скегман.
  «Дело в том, что его уволили по состоянию здоровья два года спустя, в 2012 году, как раз перед тем, как британские войска начали выводиться из Афганистана», — сказал Нэш. «Похоже, это произошло довольно внезапно — он не был ранен, поэтому я думаю, что это было связано с его психическим здоровьем».
  «Разве армия вам не сказала?» — спросил Скегман.
  «Все, что они сказали, это то, что это расстройство поведения».
  «Что согласуется с тем, что мы уже знаем».
  «Но что-то с ним там случилось?» — спросила Нэш. «Я имею в виду, чем больше мы узнаём о его прошлом, тем больше это даёт ответов на некоторые вопросы, которые мы задаём, не так ли?» — добавила она, взглянув на Скегмана и Полсена.
  «Так и есть», — согласился Полсен. «Есть ли кто-нибудь, с кем мы можем поговорить?»
  Нэш кивнул.
  «Они передали мне контакт — Уильяма Овусу, он служил в том же батальоне и живет в Бекслихите».
  «Молодец, Ванесса», — сказал Скегман. Он взглянул на часы — они уже приближались к одиннадцати. «Ладно, теперь у нас есть направление движения, так что давайте действовать».
  Полсен и Нэш кивнули и поднялись на ноги.
  «У тебя есть минутка, Мэтти?» — небрежно спросил Скегман и подождал, пока Нэш уйдёт, прежде чем повернуться к ней. «Я просто хотел убедиться, что с тобой всё в порядке?»
  Она злобно посмотрела на него в ответ.
  «А почему бы и нет?»
  «Потому что, честно говоря, я не переживаю», — сказал он, мгновенно обезоружив её. «Ничего страшного — беспокоиться об Алекс. И скучать по Джексу тоже».
  Она поняла, что он сказал, и ее лицо смягчилось.
  «Я не позволю этому помешать, если вас это беспокоит. По крайней мере, я так думаю».
  «Если это произойдет, я буду здесь», — просто сказал он.
   OceanofPDF.com
   9
   2009
  Следуя инструкциям инспектора Калли, Финн и Бартон отправились через южный Лондон, чтобы допросить Эдди Нокса. Он снимал квартиру в подвале старого викторианского здания всего в полумиле от того места, где накануне были похищены Джемма и Ли. По прибытии было легко понять, как похищенные подростки могли впервые привлечь внимание Нокса. Вероятно, он покупал продукты в тех же супермаркетах, пользовался тем же транспортом и стоял в очередях в тех же ресторанах быстрого питания. Если бы он был замешан, у него было бы множество возможностей наблюдать из тени, разрабатывая план.
  «И что же именно сделал этот парень?» — спросил Финн, когда они вышли из машины.
  «Он неоднократно попадал в различные исправительные учреждения за различные правонарушения, связанные с наркотиками. Но три года назад он похитил мелкого наркоторговца, который был ему должен денег, и держал его в заточении сорок восемь часов. Он вылил ему на голову кипяток, прижёг лицо утюгом и вырвал несколько ногтей».
  'Хороший.'
  «Он отсидел свой срок, а затем решил начать новую жизнь в Лондоне».
  «Нам повезло», — сказал Финн. «Какие-нибудь проблемы возникли с тех пор, как он сюда прилетел?»
  Бартон покачал головой.
  «Насколько известно его инспектору по пробации, таких сведений нет. По всем параметрам — образцовый гражданин».
  «Я не верю, что это наш парень», — сказал Финн, нажимая кнопку звонка на входной двери. «У него была определённая причина для того, что он делал раньше, а теперь он вдруг стал тем, кто за одну неделю забирает с улицы трёх школьников? И зачем? Зачем ему нужны трое подростков?»
  Дверь открылась, и, не дожидаясь приглашения, он вошел.
  Нокс был худощавым мужчиной лет сорока с небольшим. Он не походил на классический стереотип жестокого преступника. В оранжевой футболке, шортах и сандалиях Birkenstock ничто не заставляло вас смотреть на него дважды.
   его. Единственное, что Финн заметил, — это напряжённость его взгляда.
  Этот человек привык иметь дело с полицией и не боялся ее.
  «Расслабься, Эдди», — сказал Бартон, когда они вошли в небольшую гостиную. «Никто не говорит, что ты сделал что-то плохое, и если тебе нечего скрывать, тебе не о чем беспокоиться. Даю тебе слово».
  «Ладно...» — осторожно сказал Нокс. «Так почему же вы выбрали именно меня?»
  «Как ты думаешь, почему?» — спросил Финн.
  Нокс покачал головой.
  «Я всё это говорил по телефону раньше. О том, что я сделал тогда, я не жалею. Это был бизнес, и парень, которого я обидел, заслужил всё, что с ним случилось. Играешь с огнём — обожжёшься. Это не значит, что я забрал этих детей», — прорычал он.
  «Если ты так говоришь», — сказал Бартон. «Хотя я не уверен, что три года назад можно считать «тогда».»
  «Чем вы зарабатываете на жизнь?» — спросил Финн, оглядывая квартиру. Она была аккуратной и опрятной, хотя её размер и скудность обстановки выдавали в ней человека с ограниченным бюджетом.
  «Я работаю в сфере IT», — ответил он с лёгким манчестерским акцентом. «Я могу делать всё это с ноутбука, а это значит, что я могу работать из дома полный рабочий день».
  «Значит, вы работаете на себя?»
  Нокс кивнул, но в его взгляде всё ещё оставался намёк на что-то. Нетрудно было предположить, что это тот, кого легко спровоцировать. Бартон не стал тратить время на расспросы, где он был во время похищений.
  «Я уже говорил вашему коллеге по телефону: в эту квартиру становится невыносимо жарко, поэтому я беру свой ноутбук и работаю в Раундшоу-парке.
  «Это всего в нескольких минутах езды отсюда».
  Финн и Бартон обменялись взглядами. До Ллойд-парка, куда направлялись трое подростков, когда на них напали, было всего пятнадцать минут езды.
  «Во сколько вы там были вчера?» — спросил Финн.
  Нокс покорно пожал плечами.
  «То же, что и всю неделю. Я спустился после обеда, то есть около двух.
  «И я каждый день ухожу примерно в половине седьмого».
  «Может ли кто-нибудь еще это подтвердить?» — спросил он.
   Нокс покачал головой, и они проверили, где он был в ту ночь, когда исчез Оливер Литтлвуд.
  «Здесь. Один», — решительно ответил он. Он посмотрел на них обоих с выражением человека, привыкшего к тому, что ему не верят. «Я видел вчера вечером новости. Вы ищете белый фургон, верно? У меня даже машины нет — я не могу себе её позволить. Я снимаю здесь квартиру и едва могу здесь уместиться».
  Если я забрал троих школьников, то куда, по-вашему, я их девал? Финн и Бартон не нашли ответа, а Нокс презрительно фыркнул. «Ваша проблема в том, что ваши подозрения берут верх над всем остальным – даже над здравым смыслом. Если я тот, кого вы ищете, – то как бы я это сделал? И ради всего святого, зачем?»
  Он не собирался с ними сражаться физически, но в последнем вопросе прозвучал яд.
  «Он прав, — сказал Финн, когда они уходили. — И чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что в этом замешан не один человек».
  Вытащить двух подростков с улицы не так-то просто, даже если их только что обрызгали перцовым баллончиком. И, честно говоря, я понимаю этого парня – кто он, что он из себя представляет. Он мерзавец, но не тот мерзавец, который способен на такие преступления.
  Бартон остановился у машины и смахнул божью коровку, севшую ему на рубашку.
  «Значит, мы его исключаем?»
  Финн задумался.
  «Возможно, Нокс просто идентифицирует цели, а забирает их кто-то другой. Но это всё равно не объясняет, почему».
  Бартон пожал плечами.
  «Вы его слышали – ему нужны деньги. Возможно, кто-то другой по какой-то причине хотел заполучить этих детей, и, как вы говорите, он посредник».
  Краем глаза он уловил какое-то движение. Финн обернулся, и они оба увидели, как Нокс смотрит на них сквозь шторы, прежде чем снова исчезнуть внутри. На секунду Финн уловил ненависть в этих глазах, сверлящих его сквозь стекло.
  
  «Хорошая работа», — сказал Калли с редкой улыбкой на лице, пока Финн и Бартон вкратце рассказывали ему о разговоре. «Значит, этот парень — достойный кандидат?»
  В комнате для инцидентов стояла жара, даже несмотря на то, что все окна были открыты. Откуда-то доносился лёгкий запах канализации, дополняя общую атмосферу.
   неприятность.
  «Думаю, за ним определённо стоит присматривать — у него нет надёжного алиби», — сказал Бартон. «Он живёт прямо над тем местом, где пропали эти дети, и его прошлое делает его подходящим кандидатом».
  Калли кивнул.
  «Я согласен, так что давайте установим за ним наблюдение».
  Финн выглядел менее убежденным.
  «Что случилось, Алекс?» — кисло спросил Калли.
  «Думаю, это немного поспешно. Нокс, безусловно, представляет интерес, но ничто не заставило меня сделать поспешные выводы. Он выглядел как человек, отсидевший свой срок и теперь более заинтересованный в том, чтобы оставаться вне поля зрения», — сказал он.
  Финн пожалел об использовании слова «поспешно», еще до того, как оно вылетело из его уст.
  Верхняя губа Калли изогнулась в усмешке.
  «И, возможно, у него есть на это очень веская причина, не так ли? Учитывая его историю».
  «Он также может оказаться не тем парнем в нужном месте», — сразу ответил Финн.
  Калли явно воздержался от дальнейшего продолжения спора.
  «Есть ли еще какие-то направления расследования, по которым вы хотели бы меня проинформировать?»
  «Мы все еще работаем со списком местных сексуальных преступников, но пока ничего не обнаружено», — сказал Финн.
  «Есть и другая возможность, — сказал Бартон. — Этих троих детей похитили, чтобы продать».
  Он и Финн обсудили эту идею по дороге обратно в Сидар-Хаус.
  Они, возможно, уже были на пороге взрослой жизни, но всё ещё оставались школьниками.
  Просто. И на молодежь этого возраста всегда был спрос. Эта мысль пугала, и по лицу Калли было видно, что он тоже сразу понял последствия. Местное сообщество и так было на взводе, и это могло их просто вывести из себя.
  «Инспектор Калли, можно вас на пару слов?» — раздался громкий голос, прерывая их.
  Все обернулись и увидели Карин, идущую по комнате.
  «О, Боже», — пробормотал Калли себе под нос. «Продолжайте следить за Ноксом», — быстро добавил он, прежде чем поприветствовать её. «Надеюсь, это срочно, мисс Бергманн. Если вы не заметили, мы пытаемся найти трёх пропавших подростков».
   «Мне об этом известно, но ведутся и другие расследования.
  «Другие люди, чьи проблемы столь же насущны. Ваша задача — обеспечить всем одинаковое внимание».
  Глаза Калли сузились. Финн это даже радовало. Было приятно видеть, что кто-то другой, для разнообразия, получил оба ствола от адвоката – особенно Калли. Теперь на них смотрели и остальные в комнате.
  «Я прекрасно знаю, в чем заключаются мои обязанности, спасибо», — сказал инспектор, и его голос стал слегка гнусавым, как это обычно бывало, когда он злился.
  «Какую конкретно работу вы имеете в виду?»
  «Расследование Макэвоя. У вас осталось всего несколько часов, прежде чем вам придётся предъявить обвинение или освободить моего клиента…»
  «Повторюсь, мне это прекрасно известно», — сказал Калли. «И, как вы знаете, у нас скоро с ним ещё одна встреча. Именно поэтому вы здесь», — добавил он раздраженно.
  «Вот что я и имею в виду. Вы были в этих камерах? В такую жару они как скороварки. Мой клиент говорит, что ему не давали пить воду…»
  «У него в камере есть раковина», — сказал Калли, намеренно растягивая слова.
  «Который сломан », — крикнула ему в ответ Карин.
  Калли, казалось, осознал, сколько глаз теперь устремлено на них, и понизил голос.
  «Хорошо, мы убедимся, что ваш клиент как следует освежился и смазался, прежде чем мы с ним поговорим». Он не стал дожидаться её ответа и вышел из комнаты, качая головой.
  Она смотрела ему вслед, а затем повернулась к Финну.
  «Этот человек — чертов идиот», — сказала она так, словно это было совершенно очевидно, и Финн с трудом удержался от того, чтобы согласиться.
  «Пошли», — сказал он. «Я жду результаты лабораторных исследований, так что у меня есть пять минут. Пойдём в камеру предварительного заключения».
  Он повел ее к двери, не обращая внимания на веселье на лице Бартона.
  В коридоре было немного прохладнее, и они оба какое-то время наслаждались сквозняком.
  «Знаешь что? — спросила Карин на ходу. — У этого инспектора совершенно отсутствует эмоциональный интеллект, а я на своём веку видела немало тупоголовых инспекторов. Как он вообще дослужился до такого звания?»
   На этот раз Финн даже не пытался скрыть смешок. Калли шагал дальше, и было пятьдесят на пятьдесят, слышит ли он их, и волнует ли это её вообще.
  «Недаром его прозвали Рольфом», — тихо сказал он. Она непонимающе посмотрела на него. «Верно, «Ужасный маленький засранец…»
  Теперь смеялась Карин.
  «Идеально ему подходит. Извини, это из-за жары я вся такая злая. Мне не следовало кричать на тебя вчера или дразнить тебя сегодня».
  «Не волнуйтесь, я думаю, мы все сейчас чувствуем такую температуру»,
  ответил он.
  Калли повернулся и вошел в свой кабинет, плотно закрыв за собой дверь.
  «Честно говоря, подобные глупости иногда заставляют меня задуматься, зачем я вообще вообще этим занимаюсь», — сказала она, качая головой. «Я имею в виду не только сломанную раковину. Иногда эта работа похожа на продирание через патоку. С рюкзаком, полным кирпичей, за спиной».
  «Что бы вы еще сделали?»
  «На самом деле, я могла бы дать вам целый список», — ответила она. Она улыбалась, её гнев начал утихать. Это выражение ей очень шло, подумал он.
  «Почему бы и нет?» — спросил он, не совсем понимая, откуда взялись эти слова. «За выпивкой или чем-нибудь ещё», — добавил он, но тут же пожалел об этом. Она выглядела озадаченной этим предложением, и он почувствовал себя совершенно смущённым. К его удивлению, её улыбка вернулась.
  «Почему бы и нет?» — ответила она, пожав плечами.
  
  Человек в маске принёс пластиковый таз и поставил его на пол подвала. Он молча отцепил Ли и Джемму по отдельности и позволил им пописать. Снова связав их, он дал им воды и снова оставил в темноте.
  «Он не хочет причинять нам вреда», — сказал Ли, почувствовав прилив бодрости. «А ты видел? Он отвернулся, пока ты писал. Зачем ему это делать, если он был каким-то насильником?»
  «Это не значит, что он не сделает этого позже», — сказала Джемма. «И если бы ему было не всё равно, он бы принёс нам еды. У меня живот болит, я так голодна».
  Пока они говорили, слова эхом разносились по пустому подвалу. Казалось, там была лишь старая пыльная мебель, накрытая большим брезентом.
  «Мне жаль, что вы здесь», — тихо сказал Ли.
  «Спасибо», — ответила Джемма с ноткой своего прежнего сарказма.
   «Ты знаешь, о чём я. Хотел бы я, чтобы нас обоих здесь не было». Он застенчиво посмотрел на неё. «Но я также знаю, что не знаю, как бы я справился, если бы был один».
  Наступила тишина.
  «Понимаю. Если бы мне пришлось быть здесь с кем-то… по крайней мере, с тобой», — сказала она тише. От этих слов у него снова защипало глаза, и даже сейчас ему отчаянно не хотелось плакать при ней. Он боролся, пытаясь сдержаться, хотел как-то защитить её, но тут же почувствовал, что его защита рушится, а паника нарастает.
  «Мы никогда отсюда не выберемся, правда?» — сказал он, не в силах сдержаться. Теперь ему тоже стало жарко, пот капал под мышками. «Мне страшно, Джем, мне чертовски страшно…»
   «Тсссс», — резко сказала она.
  «Я не хочу здесь умирать», — сказал Ли, разворачиваясь.
  Теперь Джемма наклонилась вперед.
  «Я сказал, заткнись — слушай ...»
  Ли сделал, как ему было сказано, и наверху, сквозь потолок, он услышал слабые, приглушенные рыдания.
   OceanofPDF.com
   10
   Сегодня
  Нетрудно было догадаться, что Уильям Овусу раньше служил в армии. Первое, что бросилось в глаза Полсену, — его телосложение напоминало кирпичный сортир.
  Овусу работал почтальоном и был одет в шорты, когда они с Нэшем встретились с ним в отделении доставки.
  «На этой работе вспотеешь, в любую погоду», — объяснил он, пожимая плечами, и провёл их в небольшой обледеневший дворик позади здания, где они могли поговорить наедине. «Извините, здесь немного прохладно, но внутри нет ни единого укромного уголка».
  Нэш ответила ей широкой улыбкой, которая быстро стала её фирменной. Полсен огляделась. Повсюду валялись окурки, и нетрудно было догадаться, каково их основное предназначение.
  «Не могу сказать, что меня удивляет то, что происходит в этом кафе», — сказал Овусу, сразу переходя к делу. «В каком-то смысле, мне кажется, это назревало уже давно».
  «Что заставляет вас так говорить?» — спросил Полсен.
  «Что бы ни случилось с Ли после его похищения, это явно навредило ему. Это было очевидно даже тогда».
  «В каком смысле это очевидно?» — спросил Нэш.
  «Он был крутой парень», — тут же ответил Овусу, а затем, увидев их растерянные лица, добавил: «Непостоянный, непредсказуемый… никогда не знаешь, что тебя ждёт. А в армии, особенно в полевых условиях, такое не нужно, поверь мне».
  «Он когда-нибудь рассказывал, что с ним случилось?» — спросил Полсен.
  «Немного, но он никогда не вдавался в подробности. Все беспокоились, что это, казалось, давало ему ощущение непобедимости — как будто ничто не могло ранить его сильнее того, что уже произошло».
  «Вы знаете, почему его уволили из армии?» — спросил Нэш.
  Овусу медленно кивнул и посмотрел через двор.
   «У меня есть определённое представление. С нами работал переводчик. Его звали Хафиз, и он пользовался популярностью у ребят. Он был очень добрым человеком – помог нам уладить несколько сложных ситуаций с местными».
  Его похитили, напали на него из засады, когда он был один. — Овусу замолчал, в его глазах смешались печаль и гнев в голосе. — Мы больше никогда его не видели.
  «Его убили талибы?» — спросил Нэш.
  Овусу кивнул.
  «Мало того — сначала его пытали. Отвезли в соседнюю деревню, заковали в цепи в подвале и подвергли его полному издевательству».
  Полсен и Нэш переглянулись.
  «Думаю, нетрудно понять, почему это могло так взволновать Ли», — сказал Полсен. «Как он это воспринял?»
  Овусу вздохнул, вспомнив.
  «Он вбил себе в голову, что один из местных водителей, работавших на нас, сдал Хафиза. У него не было доказательств, но он не хотел отпускать ситуацию. Через несколько дней парня нашли мёртвым. Кто-то разбил ему голову».
  «Ли?» — спросил Нэш.
  Овусу пожал плечами.
  «Это было невозможно доказать, и они сфальсифицировали результаты расследования – было достаточно легко свалить вину на Талибан. Но никто из ребят не доверял Ли после этого».
  – большинство людей посчитали его обузой, и через несколько месяцев его уволили».
  «Насколько он опасен, по-вашему?» — спросил Полсен.
  Последовала долгая пауза, пока Овусу обдумывал это.
  «Прошло много времени с тех пор, как я видел Ли Эллиса в последний раз. Но ты всегда боялся, чем это для него закончится». Он словно погрузился в воспоминания, а затем покачал головой. «Это, пожалуй, лучший ответ, который я могу тебе дать».
  «Это ведь мало что меняет, правда?» — сказал Нэш, когда они ехали обратно в Сидар-Хаус. Солнце уже село, и небо снова стало арктически-серым. «Мы и так знали, что Ли довольно нестабилен».
  «Конечно, это меняет дело», — резко ответил Полсен. «Он держит двух человек под дулом пистолета, и теперь мы знаем, что у него вполне могут быть основания для убийства».
  Нэш холодно посмотрел на Полсена.
  «Но он же? Откуда нам знать, что талибы не убили этого водителя? Что Ли просто был травмирован, увидев, как человека, который ему нравился, взяли в заложники, пытали, а затем убили. Вы сами сказали, что это было легко увидеть.
   Почему это могло его расстроить? В том, что нам только что рассказали, много домыслов.
  Полсен снова почувствовала, что Нэш начинает её раздражать, и постаралась этого не показывать. Новый детектив определённо действовал ей на нервы, и она не могла понять, почему.
  «Это говорит мне, что у Ли вспыльчивый характер, который в прошлом мог стать смертельным. И это заставляет меня задуматься, не встречался ли он сегодня утром в Тутинге с Джеммой, и не поссорились ли они. Настолько сильно, что он потерял над собой контроль», — сказала она.
  «Её травмы указывают на то, что её , возможно, избили», — медленно произнесла Нэш, поняв, что говорит Полсен. «То же самое, что и у того водителя в Афганистане».
  «Именно», — сказал Паульсен, когда на улице снова пошел снег.
  
  Билли Риксон, сидя в своей квартире, смотрел на зимнюю улицу внизу и обнимал себя. Время его поздней смены в супермаркете приближалось.
  Добраться до работы по снегу не составит труда — он жил достаточно близко, чтобы дойти пешком, но его ужасно подмывало взять больничный. Учитывая происходящее, он не был уверен, что сможет выдержать восемь часов этого обычного кошмара. Джемма умерла, а он любил её, сколько себя помнил. Казалось, он потерял частичку себя, которую уже никогда не вернёт.
  Элла была матерью его дочери, и он тоже любил её, но сила чувств была далеко не такой, как к Джемме. Он всегда питал иррациональную надежду, что когда-нибудь, каким-то образом, судьба всё же сведёт их вместе. Теперь это было невозможно, и ему наконец-то придётся отпустить эту влюбленность, которую он так долго нёс в себе, и это опустошало его. Он мельком вспомнил тот летний день, когда её и Ли похитили. Он часто задавался вопросом, было бы всё иначе, если бы в тот день похитили его, а не Ли. Связь между этими двумя длилась всю жизнь, и где-то в глубине души он всегда завидовал этой связи, которая между ними возникла.
  Он наблюдал за молодой женщиной с коляской, пробирающейся сквозь зимнюю непогоду, и этот силуэт напомнил ему Эллу и Кейтлин.
  Он скучал по ним, особенно по дочери – никто другой не успокаивал его так же. Он вспомнил слова Сары, сказанные ему ранее: «Я…
   здесь для тебя... кто-то, кто понимает», — и почувствовал, как у него закипает кровь. «Ну и наглость же у неё, — подумал он. — Он потянулся за телефоном и позвонил».
  «Привет, Элла. Можем ли мы встретиться? Мне нужно с тобой поговорить».
  
  В закусочной Ли приковал Финна наручниками к Марко, оставив каждому из них свободные руки, чтобы они могли есть приготовленные им сэндвичи с беконом. Марко в ответ швырнул свой через всю комнату. Сэндвич Финна остался нетронутым, а Ли сидел за столом и шумно уплетал свой.
  «Вы забыли о нас, не так ли?» — вдруг сказал он.
  Финну потребовалась секунда, чтобы понять, что он имел в виду.
  «Это неправда. Вы же знаете, я поддерживала связь с вами обоими на протяжении многих лет».
  Ли отложил сэндвич и провел языком по зубам.
  «Когда мы виделись в последний раз? В сентябре 2021-го, кажется? Признайся, ты наконец-то нас бросил. Сколько ты ждал этого момента?»
  Тон оставался непринуждённым, но язык его тела снова стал напряжённым, рука сжимала рукоять пистолета. Финн задумался, сколько ещё кокаина осталось у него в кармане.
  «Я что-то упускаю?» — спросил Марко. «Зачем ему поддерживать с тобой связь? Он же тебе не мама, правда?»
  Финн сердито посмотрел на него — тот явно не следовал своему предыдущему совету оставаться вежливым и готовым к сотрудничеству.
  «Он знает, что сделал...», — сказал Ли.
  «Что это значит?» — спросил Марко, но Финн проигнорировал его, сосредоточив все свое внимание на Ли.
  «Моя жена умерла несколько лет назад, — сказал он. — Это не оправдание, но какое-то время у меня были проблемы с головой. Возможно, я и упустил что-то важное, но я никогда не забывал.
  – Я обещаю тебе это. Финн видел боль в глазах Ли, когда тот говорил.
  Точно такой же взгляд он видел у восемнадцатилетней версии себя когда-то. «Мы с Джеммой продолжали обмениваться электронными письмами – она держала меня в курсе событий. У меня сложилось впечатление, что у вас обоих всё в порядке?»
  «Да, она любила говорить это людям», — сказал Ли.
  «Вы хотите сказать, что это неправда?»
  «Я хочу сказать, что всё не так просто, правда? Иногда всё хорошо, но чаще — нет. Думаю, Джем просто лучше меня это скрывал».
  «Но вы оба отреагировали на произошедшее совершенно по-разному, не так ли?» — осторожно спросил Финн. Он не забыл прежние комментарии Марко о службе Ли в армии и пытался найти способ перевести разговор на эту тему.
  «Мы разные люди, — сказал Ли. — Или, по крайней мере, были такими».
  «Джемма потом много работала над собой, а ты вступил в вооруженные силы, не так ли?» — сказал Финн.
  «И что с того?» — спросил Ли, подозрительно на него посмотрев.
  «Это там ты взял пистолет?»
  Ли посмотрел на оружие.
  «Да, через знакомого. Хотя он у меня уже какое-то время. Он всегда при мне – насколько это возможно, во всяком случае. Когда я служил в армии, с ним я чувствовал себя в безопасности. Вернувшись домой, я с трудом отказался от этой привычки».
  Финн почти успокоился, услышав это объяснение, которое, по крайней мере, имело хоть какую-то логику, учитывая всё, что ему пришлось пережить. Поначалу он опасался, что Ли связался с одной из местных банд, и поэтому носил с собой оружие.
  «Понимаю, почему ты записался», — неожиданно сказал Марко, и его тон был более примирительным, чем прежде. Казалось, он понял, что Финн пытается сделать. «У меня есть товарищи, которые служили, и я знаю, сколько им пришлось пережить».
  Ли кивнул.
  «На какое-то время это помогло. Но я не мог убежать от произошедшего. Ты знаешь, о чём я говорю, — сказал он, обращаясь к Финну. — Ты был там — в Красной комнате».
  И на секунду Финн вернулся туда — обрывочным воспоминанием, подвалом, залитым кровью.
   «Оливер», — пробормотал он.
  
  Терри Эллис увезли на каталке в недра больницы Университета Кройдона, оставив Сару Литтлвуд стоять в коридоре, словно запасная часть. Она терпеливо объяснила одному из врачей, что единственный близкий родственник Терри сейчас находится примерно в миле отсюда, держа пистолет на двух человек в грязной ложке, и она – вторая по значимости после родных. Медик сказал, что состояние Терри критическое, но стабильное, и хотя она может подождать, она может побыть там какое-то время. Утро внезапно застало её врасплох, и, не имея другого места, она решила отправиться домой.
  Столько всего произошло – и прежде всего смерть Джеммы Викерс, о которой она всё ещё не успела как следует подумать. Был тот неловкий разговор с Билли Риксоном в его квартире, а потом вид Терри, падающего на пол, схватившись за грудь. На сердце у неё было тяжело – Ли Эллис и Алекс Финн сыграли большую роль в её жизни, и она не была уверена, что хочет думать о том, чем может закончиться эта ситуация.
  Она вставила ключ в замок входной двери, но прежде чем успела повернуть его, почувствовала, как телефон в кармане завибрировал, сообщая о входящем сообщении. Она остановилась, вытащила трубку и замерла, увидев сообщение на дисплее.
  Было всего одно слово:
  ЛЖЕЦ
  Какое-то мгновение она не двигалась, пытаясь осмыслить происходящее. Она видела, кто это послал, и одно это уже имело весьма тревожные последствия. Вопрос теперь заключался в том, как на это реагировать, что делать?
  «Мама? Это ты?» — позвала Элла из дома. Должно быть, она услышала, как ключ повернулся в замке. Сара глубоко вздохнула и вошла. Элла была с ребёнком в коридоре. Её приветливая улыбка сменилась тревогой, когда она увидела выражение лица матери.
  'Что это такое?
  «Ничего», — быстро ответила Сара, пряча телефон обратно в карман.
  'Вы уверены?'
  «Сегодня утром много всего произошло», — сказала она и рассказала о Терри Эллисе и о своей поездке с ним сначала в RVP, а затем в больницу. Слушая потрясённую реакцию Эллы, она думала о сообщении на телефоне и о том, почему оно пришло именно сегодня — из всех дней.
   OceanofPDF.com
   11
  Вернувшись в Сидар-Хаус, Полсен просидела за столом около получаса, но обнаружила, что её внимание рассеивается. Её взгляд то и дело поглядывал на экран телевизора в углу комнаты, переключённый на канал BBC News. Репортёры теперь находились за пределами кордона, окружавшего кафе в Южном Норвуде, но, похоже, лишь повторяли имеющуюся скудную информацию. В конце концов, она потеряла терпение и пошла узнать, есть ли у Скегмана новости.
  «Ничего нового, Мэтти, — сказал он, прежде чем она успела открыть рот. — Я постоянно на связи с Сами из RVP. Насколько нам известно, в кафе всё тихо».
  Паульсен взглянул на настенные часы — время только что перевалило за половину первого.
  «Как ты думаешь, как он там себя чувствует?» — спросила она.
  Скегман изогнул бровь.
  «Хотелось бы вам оказаться взаперти с Алексом Финном? Мои мысли и молитвы с Ли Эллисом».
  Полсен не могла не улыбнуться, и это показалось ей странно расслабляющим — с тех пор, как она встала с постели, у нее не было особых поводов для улыбок.
  В дверь постучали, и вошла Ванесса Нэш. Она выглядела слегка нервной и сжимала в руках сумочку.
  «Извините, что прерываю», — пробормотала она, но Скегман уже отмахнулся от ее извинений.
  «Что такое, Ванесса, у тебя что-то есть?»
  Она кивнула.
  «Только что звонили из Digital Forensics. Они проверяли ноутбук Джеммы Викерс, и, похоже, она проводила собственное расследование».
  «Расследуем что?» — спросил Полсен. «Её похищение в 2009 году?»
  «Вроде того…» — начала Нэш. Она раскрыла сумочку. «Вы когда-нибудь слышали название «Красный прилив»?» Скегман и Полсен непонимающе посмотрели на неё.
   и качали головами. «Это аватар человека, который продаёт узкоспециализированные материалы в даркнете».
  Скегман посмотрел на нее с опаской.
  «Ни Джемма, ни Ли не подвергались сексуальному насилию со стороны похитителя. Это нам известно точно : после спасения их осмотрел врач».
  «И Оливер Литтлвуд тоже не подвергался насилию — отчёт о вскрытии был в деле, которое я читал ранее», — сказал Полсен. «Хотя это не значит, что в конечном итоге они не планировали этого, я полагаю».
  «Не стреляйте в посланника — я просто передаю то, что, по их словам, они нашли на ноутбуке Джеммы», — сказал Нэш.
  «Какой именно узкоспециализированный материал он продаёт? Предположительно, какую- то порнографию », — сказал Скегман.
  «В том-то и дело, что мы не совсем уверены. Digital Forensics ранее звонили в Отдел по борьбе с сексуальным насилием над детьми и их эксплуатацией в интернете при Скотланд-Ярде», — сказал Нэш. «Они слышали о Red Tide, но он довольно малоизвестен; в даркнете полно аватаров с похожими именами. Они пытаются узнать больше, но из обсуждений на различных форумах им известно, что он продаёт высококачественные и дорогие товары».
  «Итак, что же заставило Джемму обратить внимание именно на него?» — спросил Полсен.
  Нэш покачала головой.
  «Мы не знаем. Кроме того, Red Tide может базироваться где угодно в мире.
  Единственное расследование, которое когда-либо проводилось, было проведено полицией Копенгагена пару лет назад. На какое-то время им показалось, что они нашли улики в электронной цепочке, связывающей его с этим местом, с южным Лондоном.
  Но никто так и не смог это подтвердить. Так что на данный момент это скорее предположение, чем неопровержимое доказательство чего-либо».
  Был момент, когда я это осознал.
  «Моя первая мысль — давайте не будем делать поспешных выводов», — сказал Скегман.
  «Знаем ли мы, работала ли компания Red Tide в 2009 году?» — спросил Полсен.
  Нэш снова проверила сумочку.
  «Отдел эксплуатации утверждает, что он мог быть активным — первое упоминание о нем в их системе датируется 2011 годом, но они полагают, что есть все шансы, что он мог действовать и раньше».
  «Поэтому инспектор Калли и его команда ничего не знали о нем, когда вели расследование в то время», — сказал Скегман.
   «Специалисты по цифровой криминалистике уже изучили мобильный телефон Джеммы? Есть ли там что-нибудь похожее, и знаем ли мы, с кем она встречалась в Тутинге ранее?» — спросил Полсен.
  Нэш покачала головой.
  «Нет, похоже, она не использовала свой телефон для доступа к даркнету. Единственное, что они зафиксировали, — это звонок ей с засекреченного номера, сделанный вчера вечером в 19:13. Даже мы не можем отслеживать засекреченные номера, так что это может быть тот, с кем она договорилась о встрече, или это может быть что-то совершенно безобидное».
  На мгновение единственным звуком в комнате было журчание воды в трубах старых радиаторов Cedar House.
  «По какой-то причине Джемма, должно быть, считала, что «Красный прилив» связан с её похищением. Но если подробностей мало, возможно, она просто пыталась узнать больше. Это может быть и тупиком», — медленно проговорил Скегман. «Она не работала в полиции, и её можно было бы понять, если бы она рассматривала все возможные версии, имеющие отношение к её собственной ситуации».
  «Или, может быть, именно раскопки в Красном приливе и стали причиной её гибели? Она наткнулась на что-то, что привело к её смерти?» — спросил Нэш.
  Скегман откинулся на спинку сиденья и потер затылок.
  «Это кажется натяжкой, но, полагаю, не невозможным. Боюсь, это снова возвращает нас к Деннису Транту. Почему он признался в похищениях и почему Алекс был так уверен, что говорит правду? Напомните мне, что нам известно о первоначальном расследовании?»
  Паульсен пожал плечами.
  «Их главным подозреваемым в то время был бывший заключённый по имени Эдди Нокс. Похоже, они его активно преследовали, но так и не смогли ничего ему повесить».
  «Тогда, может быть, он Красный Эдди?» — сказал Нэш.
  Полсен бросил на неё каменный взгляд, а Скегман лишь покачал головой. Казалось, он принял решение.
  «Хорошо, в свете этой новой информации, давайте дадим Ли Эллису именно то, о чём он просил. Я официально возобновляю расследование убийства Оливера Литтлвуда, а также первоначального похищения двух других.
  Удалось ли нам найти какие-либо контактные данные выжившей семьи Транта?
  Паульсен кивнул.
  «Да, есть сын. Питер Йелланд — похоже, он сменил фамилию».
  «Ну, вы бы это сделали, не так ли?» — сказал Нэш.
   «Давайте поговорим с ним об отце, узнаем, что он думает об этом признании», — сказал Скегман. «И заодно найдём Эдди Нокса и посмотрим, чем он сегодня занимается».
  «Разве нам не следует также поговорить с констеблем Калли, поскольку он был инспектором по этому делу?» — сказал Полсен.
  «Да», — сказал Скегман. «Надо бы. Но пока он, похоже, не спешит отвечать на мои звонки. Понимайте это как хотите».
  
  «Боюсь, сегодня вторник с печеньем, чёрт возьми», — извиняющимся тоном сказал Питер Йелланд, ведя Полсена и Нэша через просторный офис с открытой планировкой. Высокий, подтянутый, лет тридцати, Йелланд работал менеджером по страховым счетам в компании в Шордиче и, похоже, был весьма рад поговорить с детективами об отце. Большая группа людей, перегородивших коридор, столпилась вокруг стола, угощаясь печеньем из стопки на бумажной тарелке.
  «Черт возьми, печенье что ли?» — спросил Нэш, ошеломленный, когда они проезжали мимо.
  «У нас это своего рода традиция: каждый вторник кто-то покупает упаковку заварных кремов первой необходимости для всего офиса. Это помогает укрепить командный дух». Он посмотрел на недоумевающие лица Полсена и Нэша и с лёгким смущением пожал плечами. «Это так принято».
  Он провел их в конференц-зал со стеклянным фасадом и пригласил войти.
  Учитывая, о чем они собирались поговорить, он казался на удивление расслабленным.
  Полсен вспомнила недавние слова Стива Гарланда о решимости Джеммы не позволять прошлому влиять на настоящее. Она почувствовала нечто похожее в этом человеке. Йелланд закрыл дверь, и все трое сели за стол для совещаний.
  «Мне очень жаль беспокоить вас на работе», — сказал Полсен.
  «Всё в порядке, мне не стыдно говорить об отце, но я бы предпочёл, чтобы остальные в офисе не знали, зачем вы здесь», — сказал он, сложив руки. «Я сказал им, что вы потенциальные клиенты, если вы не против».
  Полсен понимающе кивнул. «Что касается моего отца, то в последнее время я чувствую себя настолько оторванным от него, что мне кажется, будто я говорю о чужом человеке.
  – так что спрашивай меня, о чем хочешь».
  Паульсен видел на его пальце обручальное кольцо, которое он лениво вращал, пока говорил.
   «Речь идет о признании, которое он сделал в тюрьме незадолго до своей смерти –
  «Он утверждал, что в 2009 году убил подростка Оливера Литтлвуда и похитил еще двух человек», — сказала она, и Йелланд кивнул.
  «В то время я считал это полной чушью, и до сих пор так считаю», — ответил он. «Честно говоря, я просто проигнорировал это».
  «Почему?» — спросил Нэш.
  Снаружи, где его коллеги все еще ели печенье, раздался взрыв смеха.
  «Это сложный ответ», — медленно произнёс он. Прежняя лёгкость, казалось, сменилась чем-то более серьёзным. «К жизни со стыдом нужно привыкать долго. Я говорил серьёзно — мне не сложно вести этот разговор, но, признаюсь, это был непростой путь».
  «Всё в порядке, не торопись, если нужно», — сказала Полсен, делая вид, что это не имеет значения. Правда в том, что для Финн каждая секунда была на счету, но признание Транта было важно, и она хотела составить как можно более точное представление.
  «В детстве я был очень близок с отцом. Он был добрым и весёлым человеком — и это мои самые ранние воспоминания о нём. Насколько я могу судить, брак моих родителей тоже был крепким, как скала. Но однажды, как гром среди ясного неба, к нему пришла полиция и забрала его компьютер. Думаю, вы знаете, что они там нашли».
  «Экстремальная детская порнография», — сказал Нэш, кивнув.
   «Экстремально», — повторил Йелланд. «Не уверен, что это справедливо — это было худшее из худшего. Полиция рассказала маме, а она потом рассказала мне…»
  потому что я попросил её об этом. Самые отвратительные, самые мерзкие вещи, которые только может придумать твоё воображение. И не просто несколько картинок... тысячи, собранных за многие годы. Все эти дни он был тёплым и весёлым, он был одновременно... — Он остановился и покачал головой. — Мама сразу же от него ушла. Удивительно, как быстро твой собственный отец может...
   отменено ».
  «Вы тоже смогли это сделать?» — спросил Полсен, скорее из любопытства, чем из желания узнать. «Просто отменить его контракт?»
  «Сначала было тяжело. Но потом задумаешься. Я никогда не видела этих фотографий… но их описания остались со мной – выражение лица мамы, тон её голоса. А когда я стала старше, у меня появились свои дети…»
   Он покачал головой. «Для меня мой отец умер задолго до того, как он умер на самом деле».
  «Если вы не против, я спрошу: он когда-нибудь прикасался к вам?» — спросил Нэш.
  Полсен взглянул на нее — можно было задать вопрос и более деликатно.
  «Нет», — решительно ответил Йелланд. «Никогда не было даже намёка на что-то неладное. Он очень эффективно разделял свои две жизни».
  «Это не редкость в подобных случаях», — сказал Полсен.
  «Но он не был жестоким человеком, — сказал Йелланд. — На самом деле он был трусом…
  кроткий и смиренный бухгалтер днем, любящий муж и отец дома –
  Но кто-то, скрывающий довольно тёмную тайну». Он выдохнул с лёгкой дрожью, которую заметила Полсен. Несмотря на его предыдущие заверения в том, что ему комфортно обсуждать Денниса Транта, она не была до конца в нём уверена.
  «Но, как вы и сказали, он разделял свои две жизни», — сказала она. «Значит, у него могла быть и более жестокая сторона, которую вы никогда не замечали?»
  Йелланд покачал головой.
  «Я абсолютно уверен, что он не мог убить этого подростка, потому что то, что произошло, было варварством. Я просто не думаю, что он был способен на это».
  «Вы когда-нибудь слышали выражение «Красный прилив»?» — спросил Нэш.
  Йелланд выглядел озадаченным и снова покачал головой.
  «Нет, а должен ли я?»
  Полсен и Нэш обменялись взглядами.
  «Знаете ли вы, снимал ли ваш отец когда-либо на видео что-либо из того, что было найдено на его компьютере, или фотографировал ли он это сам?» — спросил Полсен.
  «Нет. Мама долгое время поддерживала связь с полицией после его ареста, и они держали её в курсе расследования. Они были убеждены, что он просто потребитель, скачавший всё из даркнета, но его единственным преступлением было хранение этого вещества. Он никогда не стрелял сам».
  «Тогда почему же он сделал это признание?» — спросил Полсен.
  Мимо них прошла одна из коллег Йелланда и одарила его лёгкой улыбкой через стекло. Он ответил ей той же улыбкой и подождал, пока она не уйдёт.
  «Отец несколько раз пытался связаться с нами. Конечно, мы не отвечали, но это не останавливало его от попыток – больших, искренних писем с раскаянием и тому подобного. Чем дольше это продолжалось, тем сильнее он, казалось, становился. Думаю, осознание того, что он потерял, начало его терзать, и, честно говоря, он немного сошел с ума».
   «И вы думаете, именно поэтому он признался? По сути, потому что потерял связь с сюжетом?» — спросил Нэш. Полсен снова внутренне содрогнулся от прямоты вопроса.
  «В этом смысле — возможно, это запоздалая попытка прославиться».
  «Для меня это не совсем согласуется», — сказала Полсен. «Он знал подробности о подвале, где держали этих детей — планировку, содержимое, — которые мог знать только убийца. Именно поэтому полиция в то время ему поверила», — сказала она.
  Йелланд пожал плечами.
  «Знаю, но думаю, это была просто случайность. Это был подвал, где убили подростка. Нетрудно догадаться и описать, как это выглядело. Подвал есть подвал». Полсен выглядел неубеждённым, а Йелланд наклонился вперёд. «Я не могу предоставить вам веские доказательства, которые вы ищете, но я знал своего отца, провёл с ним первую половину своей жизни. Я просто не верю, что он это сделал, и не могу толком объяснить, почему он признался в этом».
  Но теперь он мертв, и я думаю, мир должен просто забыть о нем. — Он снова откинулся назад. — Я забыл.
   OceanofPDF.com
   12
   2009
  Финн вошёл в комнату для оперативных совещаний с двумя большими чашками холодного кофе в прозрачных пластиковых стаканчиках. Он поставил одну на стол Джека Бартона, пошарил в кармане и бросил туда горсть пакетиков сахара. Бартон искоса взглянул на Финна.
  «Свидание? Ты идёшь на свидание?» — спросил он, предоставив глазам сделать остальную работу.
  «Лучше бы я тебе этого никогда не говорил», — прорычал Финн, прежде чем пососать соломинку своего напитка.
  «И ты сегодня этим занимаешься? Ты же не торчишь здесь, правда? Я имею в виду, что ты такой подавленный, сам себе на уме, обсессивно-компульсивный…» Финн поднял бровь. «А оказывается, ты на самом деле тёмная лошадка».
  «Можем ли мы не говорить об этом?» — сказал Финн.
  «Абсолютно. Сто процентов», — сказал Бартон, разрывая пакетик с сахаром и высыпая его содержимое в свой напиток. «Больше не буду об этом упоминать, обещаю».
  Он невинно улыбнулся Финну, который сердито посмотрел на него в ответ.
  «А чем ты вообще занимаешься?»
  Бартон открыл на своем компьютере сайт по продаже недвижимости и быстро закрыл его с виноватым выражением лица.
  «Воспользуюсь коротким затишьем, чтобы провести небольшое исследование».
  Финн прищурился, глядя на экран.
  «Сидкап, это же где-то в глуши, да? Думаешь переехать?»
  Бартон пожал плечами.
  «Некоторые из нас просто хотят тихой жизни, Эл. Я не такой, как ты, — у меня нет желания подниматься по служебной лестнице. Более чем счастлив остаться детективом до конца своей карьеры, приятель. Тебе нужно думать о будущем».
  «Что по этому поводу думает Кэти?»
   Кэти была многострадальной женой Бартона, и Финн часто испытывал к ней сильное сочувствие.
  «Она всем заправляет, и я научился с ней не спорить. Поймёшь, когда успокоишься. Если успокоишься».
  Он вызывающе подмигнул Финну, который нетерпеливо покачал головой.
  «Не обращайте на это внимания. Кажется, я нашел что-то интересное».
  Он поставил напиток и вытащил из заднего кармана скомканную распечатку. «Крейг Квилтер — классный руководитель Ли и Джеммы. Помните, Билли Риксон сказал нам, что он был последним, с кем они разговаривали перед тем, как покинуть школу?»
  «Мы должны расследовать дело Эдди Нокса...» — запротестовал Бартон.
  Финн закатил глаза.
  «Что тут нужно расследовать? Мы знаем всё о Ноксе. Мы поговорили с его инспектором по пробации, прочитали все доступные документы и отчёты. Что ещё, по мнению Калли, мы можем найти?»
  Бартон сдался.
  «Давай, что у тебя есть?»
  Финн развернул лист А4.
  «До переезда в Лондон Куилтер преподавал географию в академии в Гилфорде. Я разговаривал с директором школы. Оказалось, что он ушёл оттуда под определённым предлогом».
  'Что случилось?'
  «У него был роман с девушкой, которую он когда-то преподавал».
  Бартон поднял бровь.
  «Она не была несовершеннолетней, но она была бывшей ученицей», — продолжил Финн.
  «Ну и что? В чём проблема? Это противно, но не противозаконно».
  Её родители не восприняли это так и попытались с ним поговорить. Это вышло отвратительно.
  Он сломал отцу челюсть и отправил его в больницу. Всё было улажено до суда. Но, судя по всему, и до этого были опасения по поводу нескольких его отношений. Эта девушка была не первой.
  «Это не помешало ему найти другую работу?» — спросил Бартон.
  «Нет, судимость не является препятствием для профессии учителя, но в ней есть много вещей, которые мне не нравятся, учитывая его прямую связь с Ли и Джеммой».
  Бартон не выглядел столь убежденным.
  «Я полагаю, на него стоит обратить внимание».
   «Он также живет отдельно, в десяти минутах ходьбы от Литтлвудсов.
  «И недалеко от того места, куда забрали Ли и Джемму. Как и Нокс», — сказал он.
  «Разница в том, что у Нокса на самом деле есть предыдущие судимости», — сказал Бартон.
  «Этот парень просто живёт неподалёку от школы, где работает. К тому же, у него ведь есть алиби, не так ли? Я точно видел где-то показания, которые у него взяла полиция».
  Финн кивнул.
  «Он сказал, что был в школе еще час, проверяя работы, после того как поговорил с этими тремя, но никто не подтвердил это».
  Бартон задумался.
  «Не слишком ли много вы придаете значению этому инциденту в Гилфорде?» — сказал он.
  Финн пожал плечами.
  «Возможно, но если он был близок с этими тремя, то, возможно, он знал, куда они направятся после школы, а также имел представление о маршруте, по которому они могли пойти».
  «Итак, что вы хотите, чтобы я сделал?» — спросил Бартон.
  «Покопайтесь еще немного в его прошлом, а потом скажите, стоит ли с ним поговорить поподробнее».
  «А Нокс?»
  «На данный момент отодвиньте его на второй план».
  Бартон вздохнул.
  «Рольф сделает всё, что в его силах. А знаете, как говорится: «Начальник может быть не всегда прав, но начальник всегда остаётся начальником».
  Финн собирался ответить, когда в комнату для расследований ворвалась Карин.
  Он не смог удержаться и взглянул на неё, но она проигнорировала его и начала разговаривать с одним из детективов в углу. Он быстро обернулся.
  «На антропоморфном уровне...» — сказал Бартон. «Вы понимаете, что это совершенно захватывающе?»
  
  Финн и Карин встретились тем вечером в таверне в Фицровии. Вечер выдался оживлённым: на улице собралась большая толпа, выпивавшая под вечерним солнцем. Весь день велись жаркие переговоры по поводу места встречи.
  Карин жила на севере Лондона, а Финн — к югу от реки, и в итоге они остановились на месте в центре. Он предложил винный бар.
   Она велела ему найти приличный паб. После долгого дня на жаре у них обоих не было времени освежиться или хотя бы понервничать.
  И вот они здесь. Это было немного странное чувство – он вспомнил, как раньше Сара Литтлвуд возмущалась, что полиция делает недостаточно. Но он оставался на связи и по опыту знал, что дать мозгу хотя бы небольшую передышку во время подобных расследований не всегда вредно.
  Он только что пробрался обратно из бара с напитками — белым вином для нее и красным для него, — как она тут же нанесла удар в самое уязвимое место.
  «Тогда почему нет миссис Финн?» — спросила она, с благодарностью принимая свой напиток.
  «Это... сложно», — сказал он, почесав мочку уха без причины.
  «Думаю, главная причина — работа. К тому же я довольно придирчивый, что тоже не помогает».
  «Я это как-то поняла», — заговорщически сказала она.
  «Это не обязательно лучшая привычка. А как насчёт тебя? Какое у тебя оправдание?» — спросил он, с радостью переведя разговор на другую тему. Она, казалось, на мгновение принюхалась.
  «Думаю, по тем же причинам. Хотя, думаю, в последнее время поиск кого-то не был для меня приоритетом», — сказала она, отпивая напиток. «Итак, вернёмся к вам». Финн подумал, что теперь они словно играют в словесный теннис. «Скажи мне, кто ты, когда не строишь из себя очень серьёзного полицейского?» — спросила она.
  «Неужели я действительно так выгляжу?» — ответил он, вспомнив шутку Бартона о том, что он «сам себе задницу» делал раньше.
  Карин улыбнулась.
  «Немного», — сказала она, и Финн улыбнулся ей в ответ. Выражение её лица сменилось с лёгкого веселья на искреннее любопытство. «Вот так-то лучше».
  Она сказала: «Я знала, что где-то у тебя спрятана улыбка. Так что давай, ответь на мой вопрос – расскажи мне о себе побольше».
  Финн посмотрел на свое вино и пожалел, что не поддался своему первоначальному порыву и не купил вместо этого виски.
  «Я, наверное, немного интроверт. Вы точно не увидите меня каждую пятницу в клубе».
  «Ни хрена».
  «Вы также не заметите, что я слишком часто общаюсь с коллегами. Мне нравится тихий вечер дома, хорошая книга и я большой поклонник американского спорта».
   «Господи», — сказала Карин, сделав еще один глоток вина.
  «И ловить плохих парней», — добавил он. «Мне тоже нравится это делать».
  Она скорчила гримасу.
  «Ты же понимаешь, как банально это звучит, да?»
  Он ухмыльнулся, ничуть не смутившись.
  «Абсолютно».
  «Но именно поэтому вы пошли в полицию? Ведь по работе я встречал множество офицеров. И, как вы, уверен, знаете, мотивы бывают самые разные».
  Он кивнул — это была определённо правда.
  «Мой отец был учёным, а мать работала в Фонде тюремной реформы. Они оба заботились о социальной справедливости, так что, полагаю, меня так воспитали. Мне хотелось что-то изменить. Не помню, чтобы я хотел заниматься чем-то другим».
  «Ты говоришь о своих родителях в прошедшем времени?» — мягко спросила Карин, и он снова кивнул.
  «Они оба умерли, когда я был сравнительно молод. Я родился довольно поздно».
  «Есть ли у вас братья или сестры?»
  Финн покачал головой.
  «Итак, ни партнёра, ни семьи, а вечера провожу за чтением о бейсболе. Разве это не делает тебя немного одиноким?» — продолжила она.
  Он пожал плечами и, казалось, был искренне озадачен вопросом.
  «Не уверен, что я когда-либо думал об этом в таком ключе», — сказал он.
  Она посмотрела на него с минуту.
  'Интересный.'
  Разговор перешёл на её собственное прошлое. Карин выросла в городе Штральзунд на северо-востоке Германии и всегда мечтала жить и работать за границей. Она приехала в Лондон в начале двадцатых, ей там понравилось, и она осталась.
  «Хотя насчёт английских мужчин я не уверена», — сказала она. «Все, с кем я встречалась, были немного… ну, не знаю… подавленными?»
  И снова Финну вспомнилось то, как Бартон ранее использовал то же самое слово.
  «Тогда что ты здесь делаешь сегодня вечером?» — сухо спросил он.
  Она рассмеялась, и на мгновение их взгляды встретились.
  «Потому что меня вам не обмануть, детектив-сержант».
  «И что это должно означать?»
   Она задумалась на какое-то время.
  «Когда я впервые тебя встретила, я подумала, что ты придурок», — сказала она.
  «Большое спасибо», — ответил он.
  «Но у меня было подозрение, что за этой внешностью скрывается что-то ещё. Та сторона, которую вам не хотелось бы показывать коллегам – или даже дежурным адвокатам. А потом вы сегодня помогли мне с раковиной в камере».
  «Так ты все еще считаешь меня придурком?»
  «Этот вопрос пока не решён», — ответила она, но выражение её лица было тёплым. «Возможно, нам понадобится ещё одна встреча, чтобы выяснить».
  
  Ли спал, когда почувствовал пинок по ноге и услышал лязг цепей.
  «Как ты думаешь, кто это плакал раньше?» — спросила Джемма, не дожидаясь, пока он придет в себя.
  Он сонно обхватил себя руками. В подвале снова стало прохладно, и он подумал, что уже, должно быть, вечер. Казалось, он существовал в своём собственном пузыре.
  – действующий по своим собственным законам времени и температуры. Всего в нескольких футах от этой лестницы, вероятно, стояла невыносимая жара.
  «Я даже не знаю, был ли это кто-то», — сказал он. Вот ещё одна проблема, связанная с сидением в темноте: это сбивало с толку.
  Каждый раз, когда он пытался вспомнить звук, он казался другим. «Это мог быть просто телевизор. Или собака, которая скулила», — сказал он.
  «Да, потому что у мистера Говнюка там щенки», — сказала Джемма.
  «Мистер Говнюк?» — спросил Ли.
  Они оба рассмеялись, и какое-то время они пили пиво в парке, греясь на солнышке, ни о чём не беспокоясь. Чувство исчезло так же быстро, как и возникло.
  «А что, если это тот другой мальчик — Оливер...» — прошептала Джемма.
  «Тогда зачем держать его отдельно?»
  «Как вы думаете, почему?»
  Ли задумался об этом и вздрогнул. Наверху раздался глухой звук шагов, и они оба прислушались в безмолвном ужасе. Они ждали, что дверь снова распахнется, но этого не произошло.
  «Не уверен, что хочу это представлять», — сказал Ли. Он почувствовал, как его глаза снова наполняются слезами, и на этот раз не смог их остановить. «Он ведь собирается причинить нам вред, не так ли? В какой-то момент?» — тихо проговорил он. Угроза этого казалась даже страшнее самой возможности смерти.
   «Ты должна постараться сохранять спокойствие», — сказала Джемма. «Сделай это ради меня…»
  И снова звук ее голоса стал для него спасательным кругом.
  «Как тебе удается не бояться?»
  «Да , я обещаю», — ответила она. «Но я знаю, что паника не поможет».
  «И если этот ублюдок попытается что-нибудь со мной сделать, пострадает он».
  Даже в полумраке Ли видел решимость на её лице, хорошо зная это по опыту. Она не шутила и подумала, что, если до этого дойдёт, сможет даже причинить парню серьёзный вред.
  «Джем... можно тебя кое о чём спросить?» — осторожно спросил он. Она не ответила, и он воспринял это как разрешение продолжить. «Если мы выберемся отсюда...»
  « Когда мы выберемся отсюда», — вмешалась она.
  «Когда мы выберемся отсюда, — сказал он, поправляясь, — ты все равно захочешь быть со мной, не так ли? Это нас не коснется ?»
  Он услышал ее тяжелое дыхание, прежде чем она ответила.
  «Давай просто сосредоточимся на том, чтобы выжить, Ли. Я сейчас не могу думать ни о чём другом».
  Без предупреждения дверь подвала снова распахнулась, и в комнату ворвался яркий свет. Человек в чёрном начал спускаться по лестнице, и на этот раз они увидели, что он кого-то тащит за собой. Ли напряг зрение, чтобы что-то разглядеть. Словно вниз спускали какой-то мусор, чтобы его выбросить. Когда они вдвоем спустились по лестнице, Ли увидел грязное, перекошенное от ужаса лицо, которое сразу узнал. Он уже видел его раньше, на той неделе, на фотографии в новостях – как и подозревала Джемма, другого пропавшего мальчика – Оливера.
   OceanofPDF.com
   13
   Сегодня
  К тому времени, как Полсен и Нэш вернулись в комнату для оперативных совещаний, было уже почти половина второго. Нэш уже работала за своим столом, поедая картофель в мундире из полистиролового контейнера. Полсен не испытывала таких мук голода. Беглый взгляд на телевизор показал, что, пока они разговаривали с Питером Йелландом, в кафе ничего не произошло. Она не была уверена, хорошо это или плохо, и всё надеялась увидеть в нижней части экрана срочный новостной баннер с объявлением об окончании осады без жертв.
  Скегман вошёл в комнату и подошёл к ней. Она рассказала, что Йелланд рассказал им о Деннисе Транте и о его уверенности в том, что его отец не был тем человеком, который похитил троих школьников пятнадцать лет назад.
  «И что вы об этом думаете?» — спросил он.
  На мгновение она снова подумала о своем отце, и ее охватила короткая дрожь, когда она представила его одного в какой-то незнакомой комнате – заложника чего-то совершенно иного.
  «Я знаю своего отца досконально. На что он способен, а на что — нет».
  Она сказала: «Йелланд был так уверен, что Трант не мог убить Оливера Литтлвуда, и я склонна доверять его инстинкту». Она пожала плечами. «Но этот человек явно умел хранить секреты, так что я могу ошибаться».
  Скегман задумался. «Если это не Трант, мы всё равно возвращаемся к вопросу о том, почему он признался и откуда у него такие подробные сведения об этом подвале».
  «Мне интересно, не потому ли, что он это видел , — сказал Полсен. — Возможно, через фотографию, которую ему дали — если он работал с кем-то ещё?»
  Скегман кивнул. «В коллекции, найденной на его компьютере, не было фотографий. После его признания они провели ещё один поиск и ничего не нашли, но это не исключает. Также возникает вопрос, кто мог предоставить эти фотографии – возможно, это был тот самый персонаж из «Красного прилива», которого вела расследование Джемма?»
   «Возможно, но сейчас мы знаем о нём очень мало. Похоже, она много копала, участвовала в каких-то чатах и обменивалась исследовательскими письмами с несколькими людьми, но никаких подробностей нет. Отдел по исследованию нам в этом помогает — они обещали позвонить мне, когда у них появится немного больше информации».
  Нэш присоединился к ним.
  «У меня есть текущий адрес Эдди Нокса. Он несколько раз переезжал с момента первоначального расследования, но всё ещё живёт поблизости. И, представьте себе, с 2009 года он уже несколько раз сидел».
  «Зачем?» — спросил Скегман.
  «Несколько ограблений с применением ножа. И ужасный случай, когда на парня, возвращавшегося домой поздно ночью, напали с применением насилия. В итоге он получил перелом черепа».
  «Леопарды, пятна и все такое», — сказал Скегман.
  Что-то шевельнулось где-то в глубине сознания Полсен, но она не могла уловить связь, и это чувство ее раздражало.
  «Общим знаменателем, похоже, являются деньги – похоже, он на мели»,
  «Он, должно быть, стоит того, чтобы его сюда притащили, не так ли?» — продолжил Нэш.
  «Подожди, Ванесса, давай не будем торопиться», — сказал Полсен. «Уверен, Нокс — не единственный человек в нашей группе с такой формой, и, должно быть, была веская причина, по которой Алекс не поверил ему во время первоначального расследования».
  Нэш бросил на нее язвительный взгляд.
  «Или, может быть, он тогда ошибся, и нам грозит повторение его ошибки?»
  «Вы не знаете инспектора, а я знаю. Вы здесь уже полдня и уже сомневаетесь в его суждениях? Вам, пожалуй, стоит с ним лично познакомиться, прежде чем начинать», — резко ответил Полсен.
  «Давайте все на мгновение отвлечёмся от реальности», — сказал Скегман. «Весь смысл возобновления расследования — в том, чтобы взглянуть на всё свежим взглядом».
  – и именно так Алекс поступил бы, будь он здесь. Так что давайте пойдём и поговорим с Ноксом, а потом решим, важен он или нет».
  Нэш чопорно кивнула и вернулась к своему столу, а Скегман повернулся к Полсену.
  «Не понимаю, Мэтти, то ли ты ей мешаешь, то ли это просто твоя натура, но, может, ты сделаешь ей скидку? Это не самый лёгкий первый день в её жизни», — сказал он.
   «И у нее все хорошо», — ответил Полсен, почти выплевывая слова.
  «Но?» — спросил Скегман, почувствовав, что так оно и есть.
  «Но, возможно, она также могла бы лучше читать обстановку».
  «А может быть, это работает в обе стороны?» — ответил он.
  
  Эдди Нокс делал покупки в местном магазине One Stop, когда по радио за прилавком транслировался выпуск новостей, и он замер на месте.
   «Полиция назвала имя женщины, которая умерла в Тутинге сегодня утром, как Тридцатидвухлетняя Джемма Викерс. Сотрудники Главного следственного управления Команда все еще устанавливает точные обстоятельства инцидента и Продолжаются судебно-медицинские экспертизы, а также детальный просмотр записей видеонаблюдения.
   Детективы продолжают опрашивать свидетелей и хотели бы услышать от любой, кто находился в районе Фэллоуз-роуд между шестью и семью тридцатью утра».
  Стоя в одном из проходов магазина, он пытался осмыслить это.
  Возможно, дело было не в Джемме Викерс; затем он покачал головой. Конечно, должно быть. Причин этому было много, и это могло быть совершенно не связано с тем, что произошло пятнадцать лет назад. Или, может быть, как-то связано. Он вышел из магазина, нашёл тихий уголок и позвонил.
  «Не паникуй», — сказал тихий, но твёрдый голос. «Иди домой и не высовывайся. Звони мне только если с тобой свяжется полиция».
  И десять минут спустя, сразу после того, как он вернулся в убежище своей квартиры,
  – ему позвонила детектив-констебль Ванесса Нэш.
  
  Когда Полсен и Нэш ехали из Сидар-Хауса в квартиру Нокса в Колсдоне, в воздухе стояла отчётливая морозная погода, и дело было вовсе не в падающем снеге. Нэш была подавлена после их ссоры в комнате для переговоров. Она не то чтобы дулась, но, очевидно, решила, что молчание — лучшая политика.
  Полсен тоже чувствовала себя неловко. Её раздражало слышать, как Нэш допрашивает Финна, когда она ещё даже не была с ним знакома, особенно учитывая его нынешнюю ситуацию. Но она также знала, что слова Скегмана не обязательно были неправильными. Она была не слишком честна с новичком и, похоже, тоже не могла сдержаться. Но больше всего она не понимала, зачем она это делает. Её собственная отвратительность заставляла её…
  С течением дня ее настроение становилось все более раздражительным — словно она сама себе навязала порочный круг дерьма, мрачно подумала она.
  Прибыв, она решила сосредоточиться на цели своего визита. Пара подошла к зданию, где жил Нокс, и она осмотрела ряд окон соседних квартир.
  «Интересно, сколько его соседей знают о его прошлом?» — сказала она, когда Нэш нажал кнопку звонка. Они подождали, но ответа не последовало.
  «Он ведь нас ждал, не так ли?» — сказал Полсен.
  Нэш кивнул и попробовал другой звонок. Через несколько мгновений один из жильцов открыл дверь и впустил их, предъявив удостоверения. Они поднялись по лестнице к двери Нокса, и Полсен сразу заметил, что она приоткрыта.
  «Алло?» — позвала она, но ответа не было.
  Они осторожно вошли и увидели темноволосого мужчину, сидевшего на диване спиной к ним.
  «Эдди?» — позвал Полсен, но мужчина не ответил. Она обошла его и увидела причину. Он сидел, сгорбившись, с выражением лёгкой тревоги на лице, которое на первый взгляд показалось лёгким беспокойством. Одна рука небрежно поглаживала живот, словно после особенно плотного приёма пищи. Его живот был мокрым, и тёмная вязкая жидкость капала на ковёр. Подойдя ближе, она увидела, как его пальцы мягко касаются чего-то.
  «О, Иисус...» — сказала Нэш, и Полсен понял, что она видит перед собой серо-белый контур кишки, вывалившейся через зияющую рану в его животе.
  
  Внутри кафе Ли снова приковал Финна наручниками к батарее и снова связал руки Марко новыми пластиковыми стяжками. Теперь, к ужасу обоих, он стоял у стойки и нюхал кокаин.
  «Да ладно тебе, приятель, ты же только одну дорожку сделал – зря тратишь кучу дерьма», – сказал Марко. Ли вытер с носа остатки белого порошка и проигнорировал его.
  Финн наблюдал за ним с растущим беспокойством. Он также пытался понять, какой ход мыслей сейчас будет в RVP. Казалось, они уже давно не общались – расследование, проводившееся снаружи, явно не принесло никаких значимых результатов. Чем дольше это…
   чем больше Ли накачивался кокаином, тем хуже, скорее всего, все это закончится.
  Марко покачал головой.
  «Я до сих пор не понимаю, что все это значит, почему я вообще здесь?» — сказал он, обращаясь почти к самому себе.
  Ли указал на Финна.
  «Не спрашивайте меня — спросите его».
  Когда Финн поймал взгляд Ли, его внимание привлекла замысловатая татуировка на шее стрелка. Яркие цвета не могли скрыть глубокие уродливые шрамы. Он помнил тот день, когда его нашли, когда глубокие порезы были ещё свежими.
  «Может, я неправильно понимаю», — сказал Марко. «Но этот парень спас тебя, не так ли? Он поддерживал с тобой и твоим другом связь ещё много лет. Ты уверен, что не обвиняешь его просто потому, что тебе нужно кого-то обвинить?»
  «Это была достойная оценка», – подумал Финн, даже если он выбрал совершенно неподходящий момент для её выражения. В глазах Ли вспыхнул новый огонь…
  либо это был праведный гнев, либо действие свежей дозы кокаина.
  «Нет, и я скажу вам, почему. Потому что его тогдашняя ошибка не просто стоила жизни моей подруге. Парень, который нас похитил, уже много лет делает то же самое — и всё потому, что он не хочет признать свою ошибку».
  Финн нахмурился.
  «Погодите-ка, это слишком смело. Откуда у вас такая идея?»
  Ли покачал головой.
  «Разве вы не знаете, сколько подростков пропадает в этой части Лондона?
  Думаете, это совпадение? Разве вы не слышали о Джарроде Томасе?
  Финн вздохнул, поняв, что он имел в виду.
  «Конечно, я слышал о Джарроде Томасе».
  «Кто он?» — спросил Марко в замешательстве.
  «Пятнадцатилетний мальчик, который пропал незадолго до Рождества, — сказал Финн. — Плакаты с ним развешаны по всему южному Лондону. Но в этом-то и суть…
  Подростки постоянно пропадают. Я знаю статистику — это моя работа. Многие из них — беглецы. Восемьдесят процентов из них находят в течение суток, а в девяноста восьми процентах случаев преступления решаются без каких-либо последствий. Мысль о том, что один и тот же человек снова и снова совершает подобные преступления, абсурдна. Мы бы знали, если бы это было так.
  Ли подошел и резко ткнул стволом пистолета под подбородок Финна, откинув его голову назад. « Никогда не смей использовать это слово при мне», — сказал он почти шёпотом. «То, что случилось с нами, не было абсурдом — и то, что
   « То, что случилось с Оливером Литтлвудом, определённо не было абсурдом. Понимаете?»
  Он воткнул пистолет еще глубже.
  «Ты прав, — спокойно сказал Финн. — Так почему бы тебе не объяснить мне всё подробно и не рассказать, что именно произошло в подвале, прежде чем мы тебя оттуда вытащили?»
  Потому что я думаю, что вы что-то утаили, иначе, я думаю, нас бы здесь сейчас не было».
  Ли выдернул пистолет, но их взгляды оставались прикованными друг к другу, и годы истории заполняли пространство между ними. Марко выглядел подавленным этим разговором и поднял связанные запястья.
  «А пока мне бы очень не помешал пописать», — сказал он. «Не возражаешь?» Ли тяжело дышал, всё ещё глядя на Финна. «Я в отчаянии, и в этом болоте ведь нет окна, через которое можно выпрыгнуть, правда?» — добавил он, кивнув в сторону задней стены кафе. Финну это показалось попыткой разрядить обстановку, и он был молча благодарен.
  «Хорошо», — наконец сказал Ли. «Но не вздумайте делать глупости».
  Положив пистолет, он взял со стойки нож и разрезал пластиковые стяжки на запястьях Марко.
  Финн увидел, что произойдет, за долю секунды до того, как это произошло.
  Марко бросился на Ли, пытаясь выхватить нож. Дерзость этого движения застала Ли врасплох, но он быстро оправился. Они сцепились за клинок, и Финн увидел, как Ли свободной рукой потянулся к пистолету на стойке. Марко, будучи крупнее и сильнее, вырвал нож из его руки, но его победа продлилась всего долю секунды.
  Оглушительный звук выстрела разнёсся по комнате. Марко отлетел назад, ударившись головой о стену, и сполз на землю, оставляя за собой следы ярко-красной крови, размазанной по белой кирпичной кладке.
   OceanofPDF.com
   14
  Стрелки, рассредоточившиеся вокруг кафе, мгновенно отреагировали на звук выстрела. Они заняли боевые позиции, пригнулись и нацелились на перекрестье прицелов винтовок «Хеклер» и «Кох».
  Вокруг них продолжал медленно падать снег, падая вниз, словно маленькие белые перышки на ветру.
  Внутри RVP все тоже услышали выстрел и тут же столпились вокруг констебля, который следил за происходящим снаружи кафе через одну из ранее установленных камер. Какое-то время все молча изучали изображение на экране, но никаких признаков активности не наблюдалось.
  «Позвони ему», — сказал Уолш, и Рейчел вернулась к столику, за которым звонила раньше, и нажала кнопку повторного набора на телефоне. На этот раз ответа не последовало. Вместо этого последовало томительное ожидание, пока звонок не раздался, пока не включилась голосовая почта. Из динамика громкой связи с ними обратился хриплый голос.
   «Это Ли. Я не могу говорить. Оставьте сообщение, и я вам перезвоню».
  Рэйчел прервала вызов.
  «Что, черт возьми, там только что произошло?» — спросил Уолш.
  
  Шум всё ещё эхом отдавался в голове Финна. В воздухе витал едкий запах, и на секунду ему показалось, что он слышит звон церковных колоколов, пока он не понял, что это рингтон. Ли теперь сидел на корточках на полу, всё ещё сжимая пистолет, но заткнув уши руками. Он кричал что-то, чего Финн не мог разобрать.
  Когда Финн наконец пришел в себя, он повернулся и посмотрел на Марко, упавшего рядом с ним. Одна рука была прикована наручниками к радиатору, и он не мог нормально повернуться, но слышал булькающий звук, который звучал неприятно. Похоже, Марко получил какую-то рану в голову, и Финн, проследив за мазком крови на стене, понял, что произошло.
  Он снова натянул наручники, почувствовал, как они врезаются ему в запястья, и выругался.
  «Ли!» — крикнул он. «Всё в порядке, ты в него не стрелял. Он не мёртв».
   Но другой мужчина всё ещё ничего не замечал. Его исхудавшее лицо было красным от слёз, и он, казалось, что-то бормотал. Телефон, упавший на пол рядом с ним, снова зазвонил, и Финн в отчаянии уставился на него.
  «Ты должен ответить. Марко не умер — ты его не застрелил », — повторил он. Свободной рукой он указал на кирпичную кладку над головой.
  «Вы стреляли в стену – вы видите, куда попала пуля. Он ударился головой, когда упал на неё, и я думаю, ему нужна медицинская помощь».
  Ли, казалось, не слышал его, и телефон замолчал. Финн снова выругался и посмотрел на Марко, который уже замер.
  «Ли, послушай меня — они наверняка услышали выстрел снаружи. Тебе нужно быстро рассказать им, что здесь происходит ».
  Финн уже кричал эти слова, и, похоже, ему наконец удалось достучаться. Ли опустил руки и медленно поднялся на ноги.
  «Ему не следовало пытаться застать меня врасплох», — сказал он. «С солдатами так никогда не поступают».
  В памяти Финна вновь всплыл недавний разговор о службе Ли в армии.
  Его реакция на произошедшее явно напоминала посттравматическое стрессовое расстройство. Ли склонился над распростертым телом Марко.
  «Осторожно, это травма головы», — предупредил Финн. «Возможно, сотрясение мозга».
  Телефон на полу зазвонил в третий раз. «Если вы не расскажете им, что происходит, они подумают о худшем и пришлют команду», — настойчиво сказал он.
  И снова сообщение, похоже, дошло на секунду позже, чем следовало, затем Ли поднял телефон и ткнул им в дисплей.
   'Привет?'
  
  В машине Даттани и Уолш облегчённо переглянулись. Они всё ещё не понимали, что происходит, но, по крайней мере, Ли ответил на звонок.
  «Что там происходит, Ли?» — спросила Рейчел, стараясь, чтобы голос звучал ровно. «Мы думали, что услышали выстрел?»
  «Да», — сказал он почти монотонно.
  Уолш поднял руки, как будто спрашивая: «Что это значит?»
  «Да, был выстрел?» — спросила Рэйчел.
  «Это был несчастный случай...»
  У Сами Даттани сердце замерло. Похороны Джеки Оджо, слёзы её сына, поминки после похорон, шок в Сидар-Хаусе – всё это пронеслось в его голове. Только не снова, подумал он, чувствуя, как подступает тошнота.
   «Кто-нибудь пострадал?» — спросила Рэйчел.
  «Да, Марко, но это несерьёзно. Пуля в него не попала — он упал и порезал голову, вот и всё».
  «А как насчет инспектора Финна? С ним все в порядке?» — спросила Рейчел.
  «Да», — сказал Ли тем же мертвым голосом, и Даттани позволил себе выдохнуть.
   «Пусть он передаст Финну», — беззвучно произнес Уолш, и Рейчел кивнула.
  «Можем ли мы поговорить с ним, Ли? Просто чтобы убедиться, что с ним всё в порядке?»
  «Почему? Ты мне не веришь?»
  «Мы просто хотим убедиться, что все в безопасности. Можете дать ему трубку — на минутку?»
  
  Финн наблюдал за Марко, пока слушал телефонный звонок. Хозяин кафе всё ещё был без сознания, и это был плохой знак. Это только по телевизору и в кино люди теряют сознание, словно их усыпили транквилизаторами. Он должен был уже прийти в себя, и под его головой уже начала растекаться лужа крови.
  Ли протянул телефон.
  «Они хотят поговорить с вами», — сказал он.
  Финн с благодарностью взял телефон свободной рукой и поднес его к уху, пытаясь сосредоточиться, понимая, что они могут использовать звонок, чтобы попытаться сообщить ему что-то важное.
  «Это Финн», — сказал он, предположив также, что разговаривает по громкой связи с целой толпой людей.
  «Здравствуйте, я исполняющая обязанности инспектора Рейчел Хоу», — ответил напряжённый голос на другом конце провода. «Вы в порядке?»
  Финн где-то видел это имя в каких-то документах, но не смог вспомнить ее в лицо.
  «Со мной все в порядке, но здесь находится мужчина, которому нужна срочная медицинская помощь».
  Ли выхватил телефон из рук Финна, и тот почувствовал, как его сердце упало.
  «Сюда никто не войдёт», — сказал Ли в трубку. «Просто удар по голове. У нас есть еда и вода — с ним всё будет в порядке».
  «Ему нужен врач», — срочно позвал Финн.
  «Я сказал, что никто не войдет», — повторил Ли.
  «Тогда аптечку первой помощи или что-нибудь еще», — взмолился Финн.
  Ли посмотрел на Марко и увидел лужу крови, растекшуюся по полу.
  «Ладно, аптечка», — сказал он. «Оставь её снаружи. И даже не думай стрелять наугад, когда дверь откроется, потому что её принесёт Финн, а я буду держать на него пистолет. Позвони мне , когда аптечка будет. И пойми — ничего не изменилось. Это не закончится, пока ты не найдёшь того, кто всё это затеял. В следующий раз, когда позвонишь, я хочу узнать подробности».
  Он повесил трубку, а Марко снова застонал.
  «Если у него сотрясение мозга и его не лечить, это может привести к долгосрочным последствиям. Отпусти его, Ли», — сказал Финн.
  «Перестань драматизировать. Это всего лишь царапина — он сейчас очнётся». Ли снова наклонился к Марко, вытаскивая из заднего кармана чистый пластиковый галстук. «Мы с тобой видели вещи и похуже».
  
  Полсен стояла в снегу с телефоном у уха, когда к квартире Эдди Нокса подъехала машина экстренного реагирования. Нэш поприветствовала двух полицейских в форме и провела их в здание. Полсен разговаривала с Джоном Скегманом, который рассказывал ей о событиях в кафе.
  «Что ты имеешь в виду под несчастным случаем?» — спросила она, заткнув ухо пальцем и напрягая слух.
  «По словам Сами, именно так сказал Ли».
  «Оружие не стреляет случайно. У него есть курки, которые нужно нажать.
  —'
  «Мэтти, это всё, что нам известно», — сказал Скегман. «Они коротко поговорили с Алексом и подтвердили, что он не пострадал».
  «Правда? Или он так говорит только потому, что у него к виску приставлен пистолет?» — спросил Полсен.
  «Перестаньте спрашивать меня о том, на что я не могу ответить. Как я уже не раз повторял, это ситуация, на которую мы не можем повлиять. Сейчас нам нужно сосредоточиться на том, кто убил Эдди Нокса », — резко напомнил он ей.
  «Он прав», — подумала Полсен, набрала полную грудь холодного воздуха, почувствовала жжение в горле и выдохнула.
  «Сюда только что прибыли сотрудники полиции, и криминалисты уже в пути», — сказала она.
  «Мы начнём стучать в двери как можно быстрее и посмотрим, видел ли кто-нибудь что-нибудь или слышал. Дверь в квартиру тоже была открыта, когда мы приехали, значит, Нокс, должно быть, впустил своего убийцу. Это ведь не может быть совпадением, правда? Его убивают сразу после того, как мы связались с ним и попросили поговорить».
  Полицейский фургон подъезжал и парковался рядом с IRV. Полсен видела, как Нэш выходит из здания. Двое констеблей, которых она только что провела внутрь, должны были охранять место преступления до прибытия группы криминалистов. Из фургона выскочил инспектор в форме и сразу же заговорил с Нэшем.
  «Вы правы, — сказал Скегман. — Тот самый человек, которого Финн расследовал в связи с похищениями в 2009 году, был убит через несколько часов после Джеммы Викерс — между этими двумя смертями должна быть связь».
  «Знаем ли мы что-нибудь ещё об этом Красном приливе? Или почему Джемма его расследует?» — спросил Полсен, наблюдая, как инспектор начинает выстраивать оцепление вокруг фасада здания. Некоторые другие жильцы уже заметили это и вышли посмотреть, что происходит.
  «Мы действительно думаем, что он важен?» — спросил Скегман.
  «Не знаю. Но сейчас я хватаюсь за соломинку, потому что не могу понять, кому могло понадобиться убить и Викерса, и Нокса…
  Даже если предположить, что это один и тот же убийца. Мне это кажется бессмысленным — это и первоначальный подозреваемый , и первоначальная жертва».
  «Мы снова общались с Digital Forensics. Интерес Джеммы Викерс к Red Tide внезапно пропал несколько месяцев назад. Так что либо она исключила его…»
  «...или она нашла то, что искала», — задумчиво закончил Полсен.
  «Мы уверены, что у нас есть все её телефоны и жёсткие диски? Я знаю, что мы нашли материалы на её ноутбуке, но если она углублялась в «Тёмную паутину», то, возможно, она хотела сохранить это в тайне и не использовать никакие из своих обычных устройств…»
  «Возможно, но в сложившихся обстоятельствах будет сложно обсудить это с её партнёром. Я разберусь с этим», — сказал Скегман.
  Инспектор посмотрел на Полсен, явно желая поговорить с ней, а она подняла пару пальцев и беззвучно прошептала: «Две минуты» .
  «Итак, что ты хочешь, чтобы я сделала?» — спросила она в трубку.
  «Мы обнаружили ещё кое-что», — сказал Скегман. «В 2009 году Алексу понравился человек по имени Крейг Куилтер. Он был одним из учителей Ли и Джеммы в школе Томаса Дауни. Он также был последним, кто видел их в день похищений».
  «Я видел его имя в деле раньше. Что с ним?» — сказал Полсен.
  «Одна или две вещи, как это обычно бывает. Он ушёл от Томаса Дауни в 2011 году и перешёл в школу в Девоне. Он ушёл оттуда год спустя после того, как его обвинили в нападении на одного из учеников».
  «Что это было — мы знаем?» — спросил Полсен.
  «Похоже, он был слишком заинтересован в девушке этого парня, которая была примерно того же возраста, что и Джемма, когда её похитили. Он больше не учитель и вернулся в Южный Лондон в 2016 году. Нечто подобное произошло в школе в Гилфорде ещё до того, как он приехал в Лондон и стал учить Ли и Джемму».
  Паульсен смотрела на засыпанные снегом мусорные баки на другой стороне дороги, пытаясь осмыслить полученную информацию.
  «Есть ли что-нибудь в его недавнем прошлом?»
  «Да, в прошлом году был случай домашнего насилия, на котором присутствовала полиция. Его жена сказала, что он пытался столкнуть её с лестницы во время ссоры. Как и у Нокса, здесь прослеживается общая тема».
  «У меня болит голова. Его имя еще где-нибудь упоминалось?» — спросил Полсен.
  «Да, мы перепроверили его данные с помощью Digital Forensics, и Джемма, похоже, тоже заинтересовалась Квилтером. Они коротко обменялись электронными письмами незадолго до Рождества. Она хотела с ним побеседовать, и Квилтер согласился».
  «Мы знаем, о чём речь? Она что, подумала, что он — Красный Прилив?»
  спросил Паульсен.
  «Хороший вопрос – это единственное, что они нашли в переписке. Но вдруг разговор начинает казаться интересным. Я пришлю тебе его адрес. Пусть патрульные займутся местом преступления в квартире Нокса, а я пришлю пару детективов-констеблей вам на смену. Бери Ванессу и иди поговори с Квилтером».
  Полсен взглянул на Нэша, который снова разговаривал с инспектором.
  «Было бы очень полезно поговорить с кем-то, кто непосредственно участвовал в первоначальном расследовании, шеф. От офиса AC Калли всё ещё ничего нет?» — спросила она.
  «Ни слова», — ответил Скегман. «Можно подумать, что он пытается нас избегать».
   OceanofPDF.com
   15
   2009
  Когда раздался звонок, всё произошло быстро. Пожилой мужчина, работавший на своём участке под утренним солнцем, первым почувствовал дым, а затем увидел его и позвонил в службу. Финн и Бартон стояли на пустыре за участками, недалеко от аэропорта Кройдон. Они смотрели на обгоревшие останки белого фургона. Им удалось восстановить часть номерного знака и обнаружить, что он принадлежал местному строителю, который сообщил о пропаже машины восемь дней назад.
  «Ты расскажешь мне, как прошло твое свидание?» — небрежно спросил Бартон.
  «Временные рамки подходят», — сказал Финн, проигнорировав вопрос. «Если бы вы собирались похитить троих школьников, то, возможно, вам стоило бы использовать такой фургон, а потом сжечь улики».
  Старик вызвал пожарных и полицию, и они эффективно обезвредили дымящиеся обломки. Правда, вонь стояла ужасная – токсичная смесь жженой резины, топлива и дыма.
  «Это также совпадает с описанием автомобиля, которое нам дали Билли Риксон и другой свидетель», — согласился Бартон. «В конце вечера они немного поцеловались?» — добавил он.
  Финн оглядел пустое место, где был оставлен фургон.
  «Сомневаюсь, что где-то поблизости есть уличная камера, не так ли? Это сделано намеренно».
  «Вот это да — может, тогда больше, чем просто поцелуй?»
  Финн устало посмотрел на него.
  «Ты не смешной».
  Бартон усмехнулся, а затем посерьезнел.
  «Если это тот фургон, на котором увезли детей, то его уничтожение может означать, что с ним покончено — по крайней мере, на данный момент».
  «Логично», — согласился Финн. «Хотя я всё ещё не понимаю, зачем ему трое. Если предположить, что у него есть Оливер, Джемма и Ли. Похоже,
   очень конкретное число».
  Бартон на мгновение задумался.
  «Если намерение не состоит в том, чтобы убить их, — а мы пока не нашли ни одного тела, —
  – тогда троих подростков будет очень трудно поить и кормить. Не говоря уже о тишине.
  Финн задумчиво кивнул.
  «Все мои инстинкты подсказывают мне, что это торговля людьми. Так почему же мне кажется, что в этом есть еще один слой?» — сказал он, глядя на сгоревший автомобиль.
  
  Вернувшись в Сидар-Хаус, Калли воспринял обнаружение фургона как большой прорыв.
  «Мы знаем, где были похищены Джемма и Ли. Благодаря уличным камерам мы сузили круг потенциальных подозреваемых, куда, вероятно, увезли Оливера Литтлвуда.
  «И теперь мы знаем, где был брошен фургон, который, скорее всего, использовался для их похищения. Мы также знаем, когда и где был украден сам фургон – значит, мы наверняка сможем определить, где он находился?» – спросил он, довольно довольный собственной логической цепочкой.
  Инспектор был в рубашке с короткими рукавами, два больших пятна пота под мышками соответствовали блестящей влаге на макушке.
  «Я могу просмотреть записи с камер видеонаблюдения», — предложил Бартон. «Как вы и сказали, шеф, теперь, когда мы нашли фургон, есть много новых мест, которые можно проверить».
  Свиные глазки Калли сузились.
  «Это займёт много времени, Джек, и мне нужно, чтобы вы с Алексом занялись расследованием. Я выделю для этого кого-нибудь специального».
  Бартон пожал плечами.
  «Вы уверены? Я не против. Я работаю над этим с тех пор, как Оливер пропал, и знаю почти каждую деталь, на которую нужно обращать внимание».
  Калли раздраженно отмахнулся от него.
  «Я бы предпочёл, чтобы вы с Алексом сосредоточились на Эдди Ноксе. Что вы с ним сделали?»
  «Мы тут кое-что прощупываем», — спокойно ответил Финн. «Думаю, позже мы кое-что для тебя найдём», — солгал он без тени вины.
  «Хорошо», — с удовлетворением сказал Калли. «Дай мне знать, что получится».
  Он повернулся и направился обратно в свой кабинет. Бартон поднял бровь, но Финн собирался ответить, но остановился. Через плечо детектива-констебля он видел, как Карин Бергманн направляется в комнату для проведения расследований.
   Главный вход здания. Он быстро попытался отвести взгляд, но было слишком поздно, и Бартон обернулся, чтобы посмотреть, что он видит.
  «О», — сказал он, оборачиваясь с ухмылкой.
  «Ни слова», — сказал Финн, прежде чем он успел что-то добавить. «Вместо того, чтобы ухмыляться, хочешь рассказать мне, что ты нашёл на Крейга Квилтера?»
  «Мне нечего добавить к тому, что вы обнаружили. Я проверил его биографию, ничего подозрительного не обнаружено, а его послужной список в Thomas Downey был образцовым».
  «Но я предполагал, что вы проигнорируете это и все равно захотите с ним поговорить, поэтому он ждет нашего визита сегодня утром».
  Финн улыбнулся.
  «Я знал, что есть причина, по которой ты мне нравишься», — сказал он.
  
  Когда Финн и Бартон пришли в школу, была перемена. Наблюдая за миниатюрной экосистемой игровой площадки, Финн невольно вспомнил свои школьные годы. Там шла импровизированная игра в футбол с теннисным мячом, дети кричали и спорили друг с другом. Его взгляд, однако, искал что-то конкретное и он поспорил с собой, что найдёт это до главного входа. И действительно, он нашёл – два мальчика стояли одни в тени и разговаривали, не обращая внимания на шум и толпу. «Посмотрим на тихих», – подумал Финн, чувствуя некую солидарность.
  Его первое впечатление о Крейге Куилтере было то, что он немного напоминал альтер-эго Супермена, Кларка Кента. Симпатичный, с квадратной челюстью, блестящими чёрными волосами и стильными дизайнерскими очками, он, казалось, был единственным человеком в южном Лондоне, которого не коснулась аномальная жара. Безупречно одетый в гладкую клетчатую рубашку и брюки-чинос, он, казалось, не вспотел. Они разговаривали в пустом классе, похожем на теплицу, поскольку солнце палило сквозь окна с одной стороны.
  «Дети всё ещё в шоке», — сказал Куилтер. «Знаю, со стороны это может и не бросаться в глаза, но поверьте мне — это проявляется довольно тонко. Не думаю, что в вашем расследовании есть какие-то подвижки?»
  «Боюсь, что нет», — сказал Бартон.
  «Вот именно поэтому мы здесь», — сказал Финн. «Я знаю, вас уже об этом спрашивали, но не могли бы вы прояснить для нас несколько деталей о том, когда вы в последний раз видели Ли и Джемму?»
  Квилтер кивнул.
   «Конечно, я сделаю все, чтобы помочь».
  «О чем вы говорили с ними в тот день перед их отъездом?» — спросил Бартон.
  Учитель выглядел удивленным.
  «Как вы говорите, все это есть в заявлении, которое я дал одному из ваших констеблей».
  Финн кивнул.
  «Просто подшутите над нами — мы лишь хотим убедиться, что ничего важного не было упущено».
  Квилтер пожал плечами.
  «Я видел их как раз перед отъездом – Ли, Джемму и Билли. Мы много говорили о будущем. Не только об университете – не все они туда пойдут.
  – но чем они, возможно, захотят заняться в плане карьеры. Их мышление постоянно меняется, как это часто бывает в этом возрасте, и я, по сути, выступаю в роли рупорного ассистента».
  Финн нахмурился, вспомнив слова Билли о том, что встречу созвал Квилтер.
  «Извините, но по чьей инициативе это было? Вы их вызвали, или они сами пришли и нашли вас?»
  Квилтер тихонько подул.
  «На самом деле я не уверен, что помню». Он на мгновение замолчал. «Джемма, кажется, это была она… она увидела меня в коридоре между уроками, и я сказал ей найти меня после школы».
  Финн взглянул на Бартона, но тот, похоже, не заметил противоречия.
  «И она привела с собой Билли и Ли?» — спросил Бартон.
  «Да, но в этом нет ничего необычного. Они довольно дружное трио – они всегда были друзьями». Он елейно улыбнулся. «И, кажется, Ли и Джемма были чем-то вроде пары. Они сказали, что после школы все вместе идут в парк погреться на солнышке».
  «А вы знаете какой именно?»
  «Ллойд-парк, насколько я понимаю. Кажется, они часто там бывали этим летом — я слышал, как они несколько раз упоминали об этом».
  Финн и Бартон обменялись взглядами.
  «А как долго вы сами пробыли здесь потом?»
  Куилтер смущенно посмотрел на них.
  «А какое это имеет значение? Я что, под подозрением или что-то в этом роде?»
  Бартон коротко улыбнулся.
   «Как сказал сержант Финн, мы просто хотим прояснить некоторые детали».
  Квилтер не выглядел особо успокоенным.
  «Я пробыл там около часа, делая пометки. Мне нравится сначала сделать часть работы, а потом доделать остальное дома, после еды».
  «Кто-нибудь может это подтвердить?» — спросил Финн.
  Атмосфера явно начала охлаждаться.
  «Нет», сказал Квилтер.
  «Значит, если мы посмотрим запись с камер со школьной парковки, мы увидим, что вы уезжали именно тогда, когда, по вашим словам, вы это сделали?» — спросил Финн.
  «Нет, потому что у меня нет машины. Я живу поблизости и хожу на работу и с работы пешком», — ответил он, и в его голосе послышалось раздражение.
  «Вы знаете Литтлвудов?» — спросил Бартон. «Полагаю, вы живёте недалеко от них».
  «Откуда вы знаете, где я живу?» — резко спросил Куилтер, но ни один из детективов не ответил. Он вздохнул. «Нет, я их не знаю… то есть, возможно, я с ними встречался, но понятия не имел, кто они, пока не увидел их лица в новостях, когда Оливер пропал. Он не учится в этой школе».
  «До того, как приехать сюда, ты учился в Академии кардинала Эскью в Гилфорде, не так ли?» — спросил Финн.
  В глазах Квилтера мелькнуло недоумение.
  «Да, а почему?»
  «Не было ли там какого-то инцидента, который привел к вашему отъезду?»
  Если они думали, что этот вопрос может ещё больше запутать Квилтера, то ошибались. Казалось, он заметно расслабился.
  Ах да , вот в чём дело. Конечно, я понимаю, почему вас это интересует. Но всё это было просто недоразумением. Там была моя бывшая ученица, отец которой был алкоголиком. У неё было много проблем, и я пытался ей помочь. К сожалению, отец сделал совершенно неверные выводы о моих действиях и напал на меня.
  «Но все это было совершенно невинно, уверяю вас», — сказал он и улыбнулся.
  «Звучит не так уж невинно. Ты сломал ему челюсть, да?» — спросил Финн, но Квилтер пренебрежительно покачал головой.
  «Я просто защищался — все вышло из-под контроля».
  «Если всё было так безобидно, почему ты ушёл? Разве это не говорит о том, что у тебя проблемы с характером?»
   Куилтер издал слегка натянутый смешок.
  «Конечно, нет — я не смог бы вырваться из бумажного пакета. Это был просто очень неприятный единичный случай. Но когда случается что-то подобное, оно оставляет за собой облако — что, кстати, и доказывает этот разговор».
  «Значит, у тебя нет привычки встречаться с подростками?» — настаивал Финн.
  Куилтер взглянул на Бартона, но тот ничего не сказал.
  «Моя репутация здесь безупречна. Мне нечего объяснять, и я, конечно же, не имею никакого отношения к этим похищениям», — хладнокровно заявил он, и его услужливый вид наконец спал.
  
  «Он мне не нравится, и я ему не верю», — сказал Финн, когда они с Бартоном пошли обратно к машине. Перерыв закончился, и детская площадка опустела.
  «Не понимаю», — сказал Бартон. «Вы с радостью предоставляете Ноксу — осуждённому преступнику — свободу действий. Но этому парню, школьному учителю, вы не доверяете».
  Финн подумал, прежде чем ответить.
  «Все было слишком гладко, и ни один из его ответов не имел никакого смысла.
  – мы не можем доказать, что Джемма спровоцировала разговор после школы, и не забывайте, что Билли сказал нам, что Куилтер просил о встрече . Мы не можем доказать, когда Куилтер покинул здание в тот день, потому что он мог выскользнуть из любого выхода пешком. Мы не можем доказать, что он не знал Оливера Литтлвуда, и мы не можем доказать, что произошедшее в Гилфорде было настолько безобидным, как он утверждает.
  Теперь думал Бартон.
  «Все это правда, но вы уверены, что вы не зашорены просто потому, что хотите доказать, что Калли ошибался насчет Нокса?»
  И когда они подошли к машине, Финн не нашелся, что ответить.
  
  С Оливером Литтлвудом случилось что-то ужасное. Даже в полумраке Ли видел ужасный фиолетовый синяк на его лице и пятно засохшей крови на шее. А ещё он дрожал; казалось, его не останавливала дрожь с тех пор, как его спустили в подвал. При других обстоятельствах он мог бы выглядеть симпатичным – с мальчишескими чертами лица и густой копной каштановых волос. Похоже, его специально одели, чтобы произвести впечатление, когда его схватили – на нём была тёмно-синяя футболка и дорогие джинсы, подпоясанные элегантным кожаным ремнём.
   «Ты в порядке?» — спросила Джемма, но он, казалось, её не слышал. Она взглянула на Ли и снова попыталась. «Тебя зовут Оливер, да? Как тебя называют друзья — Олли?»
  «Да», — наконец сказал он. Голос его был неожиданно чистым, даже аристократичным.
  «Я Джемма, а это Ли. Похоже, мы все вместе вляпались в это дерьмо».
  Ты тоже был здесь все это время?
  Оливер кивнул.
  «Наверху — что-то вроде чердака. Я, правда, не знал, что здесь есть ещё кто-то...»
  «В нём было что-то от побитой собаки, – подумал Ли. – Он был в ужасе, даже их боялся , кажется».
  «Как он тебя заполучил?» — спросила Джемма.
  Его лицо омрачилось, когда он вспомнил.
  «Я возвращался домой после ночного отдыха. Я был немного пьян, и вдруг какой-то парень схватил меня и попытался потащить к своему фургону. Он застал меня врасплох — я пытался отбиваться, но потом он обрызгал меня этой штукой…»
  Он замолчал и покачал головой.
  «Да, с нами то же самое было», — сказала Джемма. «Так ты и получил эти синяки — отбиваясь от него?» — спросила она, и он кивнул.
  «Он тебе что-нибудь сказал? Зачем он нас хочет?» — спросил Ли, уже чувствуя, как напрягается в ожидании возможного ответа, но мальчик лишь снова покачал головой. Было видно, что Олли продержали здесь на пару дней дольше — он выглядел ещё грязнее, ещё уставшим, ещё испуганнее… ещё сломленнее.
  Ли подумал, сколько времени пройдёт, прежде чем они с Джеммой станут такими же. Они немного поговорили, обсуждая детали своей жизни, пока разговор не затих, и Ли задремал.
  Единственной едой, которую им давали с момента прибытия, были упакованные сэндвичи из супермаркета. Поэтому для них стало неожиданностью, когда их похититель вернулся через некоторое время с чем-то горячим. Ничего особенного – просто кусочки пиццы, размороженной, но Ли с благодарностью уплетал свою. Оливеру дали нож и вилку, а двум другим – нет. Новоприбывшему также дали свою порцию на отдельной тарелке, а Ли и Джемма разделили одну. Было ли это намеренно и в чём смысл, сказать было сложно.
  Когда они закончили, мужчина молча собрал их тарелки. Даже после того, как за ним закрылась дверь, они подождали ещё несколько секунд, прежде чем…
   Выдох. Каждый раз, когда он приходил, это вызывало волну мгновенного ужаса, и каждый раз, когда он уходил, не причинив им вреда, облегчение было неописуемым.
  «Ли», — быстро прошептала Джемма. «Смотри», — она указала на Оливера.
  Рядом с ним на земле лежал брошенный нож, которым он пользовался.
   OceanofPDF.com
   16
   Сегодня
  В Крейге Квилтере было что-то жуткое, подумал Полсен. Для человека, не имевшего, казалось бы, никакого заметного дохода, он явно неплохо распоряжался деньгами. Он жил в небольшой, ухоженной квартире на первом этаже в Пёрли. Но каким бы приятным ни был его дом, сам он казался воплощением пошлости. Он обесцвечивал волосы, у него была жирная, рябая кожа, и он носил очки в огромной толстой чёрной оправе, которая увеличивала его глаза. Это тревожило, потому что было видно, что когда-то он, возможно, был красавцем.
  Трудно было поверить, что он когда-то был школьным учителем. Похоже, признаков того, что в квартире жила женщина, не было, заметила она, вспомнив информацию Скегмана о домашнем инциденте, который полицейский посетил годом ранее.
  «Что я должен был сделать?» — спросил он с преувеличенной усталостью.
  «Нам просто нужно задать вам несколько вопросов о ваших сегодняшних передвижениях»,
  сказал Нэш.
  «Мои движения?» — спросил он, ухмыляясь, словно наслаждаясь шуткой, которую услышал только он.
  Паульсен был полон решимости сохранить его максимально функциональным.
  «Где вы были сегодня утром между шестью и семью тридцатью?» — спросила она.
  «Тепло в постели».
  «Значит, ты здесь живешь один?» — спросил Нэш.
  «Да, теперь я одинокий мужчина», — категорично ответил он.
  «Вы сегодня выходили из квартиры по какой-либо причине?»
  Он хмуро посмотрел на них обоих, а толстые стекла очков придали ему вид слегка разгневанной совы.
  'Нет.'
  «Как вы зарабатываете на жизнь?» — спросил Полсен.
  «Мне не нужно напрягаться — у меня много сбережений, — сказал он. — Которые я пополняю, подрабатывая частными репетиторами».
   «Вы молодец, что в вашем возрасте фактически вышли на пенсию. Откуда взялись все эти сбережения?» — тут же спросил Нэш.
  Квилтер тонко улыбнулся.
  «В основном это наследство после смерти мамы. Но пандемия пошла мне на пользу — благодаря Zoom я заработал кучу денег, не выходя из этой комнаты. Уверен, найдутся умные люди, которые смогут это подтвердить, если понадобится», — самодовольно добавил он.
  «Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Эдди Нокс?» — перешел к делу, задав вопрос Полсен.
  Он непонимающе покачал головой.
  «А название Red Tide вам о чем-нибудь говорит?» — спросил Нэш.
  «Понятия не имею. Это какое-то моющее средство?»
  Нэш посмотрел на Полсена.
  «Мы закончили?» — спросил Квилтер. «Если так, то, как бы чудесно всё ни было, мне нужно заняться другими делами».
  Паульсен быстро улыбнулся ему.
  «Ещё один вопрос, Крейг. Одна из твоих бывших учениц в школе Томаса Дауни связалась с тобой перед Рождеством, не так ли? Джемма Викерс? И мы знаем, что ты согласился с ней встретиться».
  Впервые он выглядел растерянным.
  «Насколько мне известно, в этом нет никакого преступления», — сказал он, быстро приходя в себя.
  «Чего она хотела?»
  «Почему это важно?»
  «Потому что Джемма умерла», — сказала Полсен и объяснила, что произошло.
  Куилтер, казалось, был искренне шокирован.
  «Ты же не пытаешься повесить это на меня? Я был просто её учителем географии, очень давно».
  «Мы просто хотим знать, почему она хотела поговорить с вами?»
  Он вздохнул и на мгновение взглянул в окно.
  «Это была не просто радостная встреча выпускников, признаюсь. Она слышала о нашей ссоре с бывшей женой — кто-то узнал об этом и опубликовал запись в группе бывших учеников Томаса Дауни на Facebook, в которой она состояла».
  «Почему она хотела поговорить именно с вами об этом?» — спросил Нэш.
  «Если бы я увидел что-то подобное в отношении одного из моих бывших учителей – я не могу сказать, что мой
   Первой реакцией было бы поискать их».
  На этот раз Куилтер кивнул в знак согласия.
  «Да, но тебя же не похитил какой-то псих, правда?» Она вбила себе в голову, что это я мог быть тем человеком, который похитил их в 2009 году.
  Поэтому она хотела проверить сама. Посмотреть на меня, услышать меня — полагаю, с присущей взрослой чувствительностью — и проверить, совпадает ли это с её воспоминаниями.
  «И он это сделал?» — спросил Полсен.
  «Нет. И она это тоже приняла, даже извинилась передо мной потом, верьте или нет». Он посмотрел на них с вызовом. «Многое произошло за эти пятнадцать лет. Хотел бы я повернуть время вспять – снова стать той учительницей и, возможно, сделать другой выбор в жизни. Но я не похищал этих детей – и, если уж на то пошло, мне жаль Джемму. Потому что она мне нравилась».
  
  «Я ему верю», — сказал Нэш, когда они потом пошли обратно к машине.
  «Вы верите человеку, который буквально не может подтвердить ни единого слова из того, что он нам только что рассказал», — сказал Полсен. «Он вполне мог убить Джемму Викерс в Тутинге сегодня утром — потому что, возможно, она опознала в нём похитителя».
  Нэш остановился.
  «Вы не против, если я выскажу свое мнение?» — спросила она.
  «Меня это устраивает», — сказал Полсен.
  «В чем твоя проблема?»
  Теперь она смотрела ей прямо в глаза, и тон ее был откровенно агрессивным.
  «Что это должно означать?» — спокойно ответил Паульсен.
  «Ты весь день сидишь у меня на спине. Я просто высказал своё мнение, а не констатировал факт. Я понимаю, что ты беспокоишься о своём инспекторе. Но я ничего не сделал, кроме как поддержал тебя, поэтому я снова спрашиваю тебя: что ты проблема? '
  Агрессия в её голосе на мгновение застала Полсен врасплох. Для новоиспечённого DC в свой первый день это было, безусловно, смело, и она выглядела вполне готовой к конфронтации. Полсен знала, что правильным будет пойти ей навстречу. Принести какие-то извинения – возобновить их рабочие отношения. Финн сделал бы то же самое, и он бы ей тоже сказал.
  «Знаешь что, давай поговорим об этом, когда мы действительно чего-то добьёмся. Может быть, когда мы кого-нибудь арестуем, может быть, когда твой инспектор не будет смотреть прямо в дуло пистолета?»
  «Ты думаешь, меня это не волнует?» — сказал Нэш.
  «Я думаю, что для такого разговора есть подходящее время и место, но не сейчас», — сказал Полсен, открывая дверцу машины и садясь в нее.
  
  Сара Литтлвуд протянула руку и взяла Стива Гарланда за руку.
  «Вам не обязательно было приезжать, — сказал он. — Но я рад, что вы приезжали».
  Откуда-то он, казалось, нашёл самую крохотную улыбку. Сара ответила своей печальной улыбкой. Слишком многое переполняло её мысли, чтобы просто сидеть дома без дела. Она внимательно посмотрела на Стива, его боль – глубиной айсберга – была ей слишком хорошо знакома. Ей хотелось протянуть руку и обнять мужчину, но она увидела на своём лице безжизненное выражение пятнадцатилетней давности.
  В доме Викерсов FLO дала им немного уединения, и, оглядывая гостиную, Сара повсюду видела напоминания о Джемме. Пара леггинсов на радиаторе, розовое пальто на крючке и фотографии счастливых времён на каминной полке. Её внезапно охватила грусть, и она поняла, что сама не до конца осознала произошедшее в суматохе.
  Когда Джемма вернулась в эти края, чтобы обосноваться со Стивом, они с Сарой подружились – нить этого общего опыта всё ещё связывала их спустя столько лет. Они не были особенно близки, но это и не требовалось, потому что казалось, что эта связь будет существовать всегда . То, что она пережила то, что случилось в 2009 году, построила успешную жизнь и всё равно преждевременно умерла, было жестокой иронией.
  «Как ты справляешься?» — спросила она.
  Стив посмотрел на ковер.
  «На самом деле нет», — ответил он и покачал головой.
  «Что происходит в этом кафе? Что, ради всего святого, делает Ли? Джемме бы это не понравилось».
  Она почувствовала, что он сменил тему разговора на Ли и кафе, потому что не хотел говорить о своих чувствах.
  «Ли страдает — ты знаешь, больше, чем кто-либо другой, — ведь он слишком на нее полагался».
  Он пристально посмотрел на нее.
   «Мне никогда не нравился этот парень. Могу ли я сказать это сейчас?»
  Сара неловко кивнула — в данных обстоятельствах сейчас был неподходящий момент для спора.
  «Понимаю, почему», — дипломатично сказала она. «Он всегда был довольно настойчивым».
  «Более того, он травмирован — в том смысле, в каком Джемма никогда не была травмирована, и я старалась быть терпимой. К тому, через что он прошёл. Видит Бог, мне его жаль, но если я больше никогда его не увижу...» Он покачал головой.
  Она легко догадывалась, почему он так себя чувствовал. Отношения между Ли и Джеммой могли бы вызвать зависть у кого угодно. Тот факт, что всё это тянулось ещё со школьных времён и из общего опыта похищения, – нетрудно было понять, откуда взялась его враждебность. Но она пришла не только для того, чтобы утешить его. Сообщение, которое она получила на телефон ранее, всё ещё тревожило её, как и его смысл.
  «Ли одержима идеей, что их похититель все еще где-то на свободе», — осторожно произнесла она.
  «Похоже на него. Это параноидальный бред, и я тоже это говорил Джемме».
  Сара резко подняла взгляд и тут же пожалела о своей реакции.
  «Значит, она тоже что-то заподозрила?»
  Стив выглядел изможденным, как будто этот день внезапно настиг его.
  «Не уверена. Когда Деннис Трант признался, я подумала, что на этом всё и закончится. После этого мы переехали из тех мест – какое-то время жили в Эссексе, но потом, как вы знаете, вернулись сюда, чтобы создать семью, и…»
  Он запнулся, но Сара уже кивнула.
  «Для нее переезд все это словно вернул назад, не так ли?» — сказала она.
  «Да, это было как сквозняк, который чувствуешь только ты, но не чувствуешь больше никто, который просто не оставляет тебя в покое. Со временем я понял, что это беспокоит её, но она не хотела говорить об этом со мной».
  «Итак, вы не знаете, пыталась ли она когда-либо активно добиваться этого?» — спросила Сара, снова тщательно подбирая слова.
  «Почему ты спрашиваешь?» — спросил Стив.
  «На случай, если они с Ли правы, ублюдок, убивший моего сына , все еще на свободе», — сказала она.
  «Конечно, — сказал Стив. — Это её беспокоило. Она много сидела в интернете, я знаю, копалась в этом, и, кажется, позвонила нескольким людям, просто чтобы узнать их мнение после стольких лет».
  'ВОЗ?'
   «Терри Эллис, наверное, и Риксоны, думаю. Я знаю, что она говорила с Джорджем Риксоном». Он покачал головой. «Разве она тебе не сказала? Я думал, ты первый, с кем она это обсудит».
  Сара провела рукой по волосам и попыталась найти для него ответ.
  «Да, я не знал, что с этим делать. То есть, с моей точки зрения, я обрёл некое облегчение, когда Деннис Трант сделал своё признание».
  Стив снова начал сходить с ума. Глаза у него покраснели, и он поджал губы, пытаясь сдержать эмоции.
  «Как я уже говорил, они с Ли были близки. Не знаю, как много они говорили об этом друг с другом. Но теперь она мертва, и Ли, похоже, уверен, что этот парень мог это сделать. Но это же невозможно. Он не может быть всё ещё где-то там — это же какая-то чушь».
  Сара посмотрела на каминную полку, на фотографию Стива и Джеммы, оба широко улыбающиеся, он обнимает её за плечи. И тут она вспомнила сообщение, которое получила ранее, – одно-единственное слово – «ЛЖЕЦ» .
  выпрыгнув с экрана с обвинением. Если она была права насчёт того, что это значило, то сомневалась, что это последнее сообщение, которое она получит.
  «Нет, это не так», — сказала она, поежившись.
  
  Билли сидел на скамейке в парке, обхватив себя руками, и гадал, что происходит в кафе, где заперся Ли. Он внезапно почувствовал прилив сочувствия к своему старому школьному другу и к той боли, которую тот, должно быть, испытывал, решаясь на столь отчаянный поступок. Знание того, что кто-то ещё, всего в нескольких милях от него, испытывает к Джемме те же чувства, что и он, каким-то странным образом помогало. В этом их объединяло, хотя он и задавался вопросом, понимали ли Ли или Джемма это по-настоящему. Билли никогда по-настоящему не терял своих чувств к ней. Он большую часть жизни знал, что этого никогда не произойдёт, но в нём всегда жила маленькая искра надежды – школьная влюблённость, которая не угасала.
  Даже после того, как она рассталась с Ли после их похищения, её последующие отношения так и не стали для неё значимыми; мужчины то появлялись, то исчезали. Пока не появился Стив – и она не уехала из этого района, чтобы быть с ним. И даже тогда, вопреки здравому смыслу, он всегда задавался вопросом, найдёт ли она когда-нибудь дорогу обратно к нему. Старый добрый Билли, друг, который оставался верным. Вместо этого, вернувшись сюда беременной, она, похоже, действительно обрела настоящее счастье.
   Его собственные отношения с Эллой начались неожиданно. Она бросилась за ним после того, как он расстался с предыдущей девушкой. Поначалу он сомневался – по многим причинам. Во-первых, из-за связи с прошлым, а во-вторых, из-за ощущения, что ему, пожалуй, не стоит сразу бросаться в новые отношения.
  И, конечно же, те упрямые чувства к Джемме, которые никак не угасали.
  Но потом появилась Кейтлин, и всё снова изменилось. Но где-то внутри него упорно тлел огонёк любви к Джемме. До сегодняшнего дня.
  «Эй», — раздался голос, и он обернулся, увидев Эллу, которая везла Кейтлин в коляске.
  Он поднялся, чтобы поприветствовать ее.
  «Как она?»
  «Спит, пожалуйста, не будите ее», — коротко сказала она.
  Он заглянул в коляску, где спала его дочь, и почувствовал, что задыхается, но лицо ее матери было непреклонно.
  «Я не понимаю, зачем нам нужно было встречаться здесь. Ты мог бы просто прийти».
  Билли подумал о Саре и покачал головой.
  «У меня нет времени — мне скоро на работу. Ты слышала о Джемме?» — добавил он, и её лицо смягчилось.
  «Конечно», — ответила она. Она поставила коляску рядом со скамейкой, стряхнула снег рукой и села рядом с ним.
  «Извини, ты, должно быть, очень расстроена», — сказала она. «Мама совсем расстроена».
  Он подумал, что раньше её не было видно. Элла понятия не имела о его чувствах к Джемме. Никто не знал, потому что он так искусно скрывал их все эти годы. Он пытался выразить свои чувства, но слова просто не приходили ему в голову. Она видела, как он борется с этим, и её лицо омрачилось тревогой.
  «Ненавижу даже думать, что ты вернёшься один в эту вонючую квартиру. Ты ужасно выглядишь, и тебе сегодня не стоит оставаться одному. Почему бы тебе просто не вернуться домой?» — тихо сказала она. Он посмотрел на спящую дочь, подумал о Джемме, вспомнил и тот разговор с Сарой, и медленно покачал головой.
  «Извините, я не могу», — прохрипел он.
  Она в раздражении покачала головой.
  « Почему? Ты так и не объяснил мне толком, почему бросил нас. Ты меня больше не любишь? Любишь нас ?» — спросила она, кивнув на
   коляска.
  Он любил её, но совсем иначе, чем Джемму, и обожал свою дочь. Но он не мог сказать ей истинную причину своего ухода.
  «Ты не понимаешь», — начал он, но она уже была на ногах.
  «...неверный ответ», — холодно сказала она. «Скоро её нужно будет кормить, и я не хочу снова слышать одни и те же старые неубедительные оправдания, Билли».
  «Не уходи, останься еще немного», — печально сказал он, все еще глядя в лицо спящей дочери.
  «Что ты мне не рассказываешь?» — настаивала она, но он не отвечал, и она покачала головой. «Ты ведь придёшь в субботу, да?» — резко спросила она. Он кивнул, и она начала уводить коляску. «Ладно, тогда и увидимся».
  Он смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду, и только тогда понял, что его лицо мокро от слез.
  
  В кафе доставили аптечку, и Ли позволил Финну наложить повязку на голову Марко. Молодой владелец кафе уже проснулся, но явно чувствовал головокружение.
  «У меня такое чувство, будто меня сбил грузовик», — пробормотал он. «Как долго я был без сознания?»
  «Всего несколько минут. Кстати, то, что ты сделал, было чертовски глупо», — сказал Финн. «У тебя голова кружится?»
  Марко оглядел кафе. Ли снова сидел за одним из столиков, всё ещё сжимая в руке пистолет, и внимательно наблюдал за ними обоими.
  'Да.'
  «Можете ли вы сказать мне, который час?» — спросил Финн, указывая на часы на стене.
  Марко прищурился.
  «Почти без двадцати два», — ответил он и сглотнул. «У меня пересохло во рту — можно воды?» — обратился он к Ли.
  «Не думаю», — последовал ответ. «Один раз укусил и всё такое».
  Финн вздохнул.
  «Ради Бога, я думаю, у него сотрясение мозга, и посмотрите на него — он не в том состоянии, чтобы причинить вам вред».
  «Мне очень, очень плохо», — сказал Марко, ни к кому конкретно не обращаясь. Финн умоляюще посмотрел на Ли, и наконец тот поднялся на ноги. Он пошёл
  Подойдя к раковине и наполнив чашку чаем из-под крана. Всё ещё держа пистолет в другой руке, он подошёл и дал Марко отпить. Финн заметил, что между ними произошёл странно нежный момент.
  «Не могли бы вы просто отпустить его?» — тихо сказал он. «Ему нужна надлежащая медицинская помощь».
  «Нет», — ответил Ли. «Сколько раз мне ещё это повторять? Сегодня я подведу черту. Я понял, как вы работаете — вы ничего не делаете, пока вас не вынудят. Если это заставит ваших товарищей вырвать пальцы, то я не против». Он снова встал, позволяя остаткам воды стечь на рубашку Марко. «Наверное, худшее, что с ним случится, — это шрам».
  Рука, державшая пистолет, инстинктивно поднялась и коснулась его лица, где его собственные шрамы были скрыты за сложной татуировкой.
  «Ты сказал, что это с тобой сделал твой похититель».
  Ли снова встретился с ним взглядом. Но на этот раз агрессии не было…
  Финну показалось, что он увидел вспышку страха, боли и, конечно же, глубокой печали.
  «Потому что он это сделал».
  «Кроме этого, вы никогда об этом не говорили».
  «А нужно ли было? Я же тебе рассказал, что случилось: этот парень меня порезал. Так оно и есть».
  И снова Финн почувствовал подозрение, что он не совсем представляет себе всю картину.
  «Хотите что-нибудь добавить? Если вы правы и действительно считаете, что кто-то там есть, то, конечно, это в ваших интересах. Если вы что-то утаили…»
  На мгновение показалось, что Ли хочет что-то еще сказать, но его лицо посуровело, он повернулся и пошел обратно к стойке.
   OceanofPDF.com
   17
   2009
  Как выяснилось, Калли не слишком беспокоило добавление Крейга Куилтера в список подозреваемых. Он внимательно слушал, как Финн объяснял пробелы в истории, рассказанной школьным учителем. Финн, в свою очередь, немного углубился в детали Эдди Нокса, чтобы успокоить инспектора. Кроме информации о его прошлом и семье, ничего особо полезного обнаружить не удалось.
  Финн и Бартон сейчас находились в кабинете Калли, пытаясь втроём осознать, где они находятся. Все они с болью осознавали, что прошло уже три дня с момента похищения Джеммы и Ли, и до сих пор не имели ни малейшего представления о том, кто похитил этих подростков, и не имели ни малейшего представления о том, куда их увезли.
  «И Квилтер, и Нокс отлично подходят для этой роли», — сказал Калли. «Нокс же не мог быть корректировщиком Квилтера, не так ли? Или наоборот, если уж на то пошло?»
  Финн ненавидел разговаривать с Калли в его кабинете – это, казалось, обостряло его чувство собственной важности. К тому же, сейчас там было как в сауне. Он намеренно занял единственный стул в комнате, оставив Бартона стоять.
  «Ничего не понимаю, шеф», — ответил он. «Если это Квилтер, ему не нужен был кто-то, кто мог бы выслеживать этих детей — он видел их каждый день, точно знал, куда они идут и каким маршрутом они, скорее всего, добирались до парка».
  Калли нахмурился.
  «Но он мог передать эту информацию Ноксу, который затем перехватил ее?»
  «Возможно, — сказал Бартон. — Но мы даже не знаем, виновен ли Куилтер в чём-либо и знает ли он вообще, кто такой Нокс. Мы проверяли очевидные варианты, списки местных врачей общей практики, спортзалы, клубы — но ничего не нашли».
   «Это не значит, что они не знакомы — они могли встретиться в пабе?» — прорычал Калли, но Бартон лишь пожал плечами. «Тогда кто ещё мог быть в кадре?»
  «Мы взаимодействуем со Скотланд-Ярдом, чтобы выяснить, существуют ли какие-либо реальные связи с торговлей людьми, и на данный момент мы исключили большинство известных местных сексуальных преступников», — сказал Бартон.
  «Что новенького в фургоне?» — спросил Финн.
  «Криминалисты не надеются что-либо выяснить – пожар был довольно масштабным», – ответил Калли. «Обследование с помощью камер видеонаблюдения пока ничего полезного не дало. Мы несколько раз находили фургон на камерах, но всё ещё пытаемся выявить закономерность в этих наблюдениях».
  «То, где расположены камеры видеонаблюдения в Лондоне, не является государственной тайной.
  «Подробности можно легко найти в Интернете», — сказал Бартон.
  «Верно», — медленно ответил Финн. «Но нужно быть очень умным, чтобы разработать маршрут, позволяющий избежать их всех. Два отдельных похищения, перевозка детей туда, куда вы их увезли, а затем поиск места, чтобы поджечь машину».
  – и всё это без каких-либо следов. Этот человек всё тщательно спланировал.
  Калли раздраженно покачал головой.
  «Между тем, часы продолжают тикать, и мы добились огромного прогресса».
  В комнате Финну стало невыносимо жарко. Калли, похоже, уже достаточно хорошо к этому приспособился, возможно, потому, что он был ящерицей и обладал холодной кровью, лениво подумал он.
  «Как родители себя ведут?» — спросил инспектор.
  «Примерно так же хорошо, как и ожидалось», — ответил Финн. «Сара Литтлвуд буквально каждый час оставляет мне сообщения. Семья Джеммы Викерс возвращается из Венеции, а Эллисы... не в лучшем состоянии, если можно так выразиться».
  На мгновение его слова повисли в воздухе, тяжелые, как жар.
  «Разве мы смотрим на это с неправильной стороны?» — сказал Бартон. «Если мотив не сексуальный или какой-либо вид торговли — тогда зачем вам эти дети?»
  Финн кивнул.
  «Согласен. Мне всё ещё кажется, что в этом есть что-то необычное — то, что их трое, и что все они живут так близко друг к другу, — мне это не кажется случайным».
  Калли откинулся назад и бросил ручку на стол.
  «Мы провели все стандартные проверки биографических данных родителей.
  «Ни в одном из них ничего подозрительного не обнаружено, если вы это предполагаете», — сказал он.
  «Отсутствие очевидных фактов не означает, что их ничто не связывает. Но пока похититель не требовал выкупа и не выходил на связь», — сказал Финн.
  Бартон шмыгнул носом, вытер каплю пота со лба и повернулся, чтобы посмотреть на них обоих.
  «Мы все знаем статистику, — сказал он. — Поэтому я просто выложу это на стол. Разве после такого количества времени нам не следует начать исходить из предположения, что мы ищем тела?»
  
  «Это немного преждевременно, не правда ли?» — сказала Карин. «Особенно если этих детей похитили торговцы людьми?»
  «Возможно», — мрачно ответил Финн.
  Пара сидела в кофейне «YoYo’s», которая открылась напротив Сидар-Хауса месяц назад. Она стала излюбленным местом всех на станции, в основном потому, что в глубинке торгового района, где они жили, им больше некуда было идти. Потрясающая грубость хозяйки, Иоланды, придавала ей особый шарм, и Финн даже восхищался её беззаботным подходом к общению с клиентами.
  «Но Джек прав, — сказал он. — Чем больше времени проходит, тем статистически меньше шансов найти этих детей живыми».
  Иоланда, шатаясь, подошла, держа в руках две чашки.
  «Эрл Грей?» — резко спросила она. Карин кивнула, и Иоланда поставила перед ней чашку.
  «А мне — американо», — с приятной улыбкой сказал Финн.
  Иоланда бросила на него ледяной взгляд.
  «Кофе с молоком», — сказала она и поставила стакан на стол.
  Карин улыбнулась, в основном заметив смятение Финна. На мгновение даже Иоланда, казалось, смягчилась.
  «Смотри на этого», — сказала она, взглянув на Финна, но адресовав комментарий Карин. «Слишком острый для собственного блага — не видит того, что прямо перед носом. Однажды он врежется в фонарный столб». И с этими словами она ушла.
  «Я думаю, у нее есть твой номер», — сказала Карин.
  «Не знаю как. Я почти не разговаривала с ней с тех пор, как открылось это место».
  Карин с таким же презрением взглянула на Иоланду, которая теперь обслуживала у стойки констебля в форме.
  «Я не думаю, что она многого лишается».
  «Точно как ты», — сказал Финн, отпивая глоток кофе. Кофе был густым и горьким, как раз как он любил.
  Выражение лица Карин стало серьезным.
  «Как долго вы одиноки?»
  «Правда?» — спросил Финн. «Зачем портить такую прекрасную чашку кофе таким вопросом?»
  «То, что ты мне сказал в пабе... о том, что не замечаешь, когда тебе одиноко... это меня немного обеспокоило, если честно».
  Финн кивнул.
  «Наверное, я к этому привык. Не только потому, что моих родителей больше нет. Думаю, дело ещё и в том, что я потерял брата, когда был совсем маленьким».
  «Что случилось?» — спросила Карин. Финн поставил чашку с кофе и на мгновение отвёл взгляд в окно. «Ты не обязан мне рассказывать, если не хочешь», — добавила она.
  «У него был порок сердца. Случившееся было невозможно предотвратить. Он просто... умер однажды».
  Короче говоря, в комнате не было слышно ничего, кроме шума и разговоров других людей между собой.
  «Мне очень жаль», — сказала Карин.
  «Не стоит», — деловито сказал Финн. «Наверное, мне не стоило об этом упоминать. Тогда это меня очень сильно задело — наверное, я не очень хорошо переношу потери. Это было так несправедливо, и я всегда думал, что отчасти именно отсюда и возникло желание стать полицейским. Я не хотел, чтобы другие чувствовали то же, что и я». Он покачал головой. «Такие эмоции никогда не забываются. Что, пожалуй, возвращает нас к пропавшим детям».
  «Нет», — тихо сказала Карин.
  «Нет чего?» — спросил Финн в замешательстве.
  «Ты как-то вечером спросил меня, всё ещё ли я считаю тебя невыносимым придурком». Она улыбнулась, и это на секунду ослепило его. «Нет, не притворяешься, вот и ответ».
  «Это... хорошо», — ответил он.
  Что-то, похоже, пришло ей в голову.
   «Кстати, я правильно понял, что вы ищете белый фургон в связи с этими похищениями?»
  Финн кивнул.
  «Сегодня утром мы обнаружили обгоревшие обломки одного из них недалеко от аэропорта Кройдон. Мы думаем, что это был тот самый, на котором увезли Ли и Джемму. Почему вы спрашиваете?»
  «Возможно, это пустяк, но я решил упомянуть об этом. Кто-то в моём офисе видел ваше обращение и думает, что тоже его видел. Он живёт совсем рядом».
  Финн выглядел скептически.
  «В Лондоне много белых фургонов. Почему он решил, что этот наш?»
  «Потому что он видел его только дважды, мчась на большой скорости по своей дороге в оба вечера, о которых идет речь».
  
  Джемма умоляла Оливера бросить ей нож, но он почему-то не хотел этого делать.
  «Не думаю, что это хорошая идея», — сказал он. «Нам просто нужно вернуть ему деньги — проявить готовность».
  «Ох, черт возьми, — сказала Джемма. — Мы можем это использовать. Это всего лишь один человек…
  Я моложе и, думаю, в лучшей форме. Дай мне этот нож, и я, пожалуй, с ним справлюсь.
  Оливер снова выглядел неуверенным. Джемма взглянула на Ли в поисках поддержки, но он тоже не был уверен.
  «Если ты ошибёшься, он может тебя убить. Убить всех нас. Помнишь, как он тебя ударил, когда мы только прибыли? Риск того не стоит», — сказал он.
  Джемма скорчила гримасу.
  «Он всё равно может убить нас всех – теперь у нас есть способ причинить ему боль . Этот нож может быть нашим единственным шансом выжить. Ты собираешься им воспользоваться?» – спросила она Ли, но он не ответил. Она повернулась к Оливеру.
  «А как насчет вас, мистер «давайте-отдадим-ему»?»
  В подвале воцарилась тишина, и она выдержала взгляд Оливера.
  «Просто выбрось эту чертову штуку», — потребовала она.
  Он посмотрел на него на секунду, словно размышляя, сможет ли он воспользоваться им, если понадобится, а затем нож пролетел по дуге через всю комнату и с грохотом упал на пол, пролетев мучительно короткое время.
  «Вот черт», — сказала Джемма.
   Наверху снова послышались шаги. Они подождали, но дверь в подвал не открывалась. Она вытянула ногу, но нож, казалось, был где-то вне досягаемости – если она не будет осторожна, то лишь оттолкнёт его ещё дальше.
  «Джем, просто оставь его там. Он увидит, когда спустится в следующий раз, и поймёт, что забыл его», — сказал Ли. Он уже представлял себе сотню вариантов, как всё может пойти не так.
  «Ну и хрена себе», — пробормотала она и вытянула ногу. Каким-то образом ей удалось найти лишние миллиметры и согнуть палец вокруг неё. Она осторожно подтянула лезвие к себе, пока наконец не смогла наклониться и поднять его. Она торжествующе улыбнулась.
  «Теперь мы можем дать отпор», — сказала она, засовывая нож под цепь, сковывавшую её. В темноте это было почти невозможно увидеть, но при необходимости она легко могла схватить его. Страх тут же снова охватил Ли.
  «Но он же, должно быть, заметил, что её нет? Как он мог не заметить – он же взял вилку. Зачем он вообще её ему дал?»
  «Успокойся, Ли», — прошептала Джемма. «Дело в том, что он это сделал — и теперь мы в деле». На другом конце комнаты дрожал Оливер — они видели, как он обнимает себя, нежно покачиваясь. «Обещаю, я не воспользуюсь им, если только это не вопрос жизни и смерти», — сказала она с блеском стали, и он увидел новую надежду, которую это ей дало.
  Если и был какой-то повод для оптимизма, он быстро развеялся. Они сидели спокойно, когда дверь наверху снова с грохотом распахнулась. На этот раз молчание в этом человеке отсутствовало.
  «Думаю, нам пора начинать вечеринку, не так ли?» — прогремел он. Ли инстинктивно взглянула на Джемму, но она тоже выглядела испуганной, вся её прежняя бравада испарилась. Что бы это ни было, по какой бы причине их ни приняли, казалось, это было оно.
  Спускаясь по лестнице, он каждый раз слышал стук. Сильный удар дерева о дерево, медленный и размеренный. Причина стала ясна сразу.
  – в руке у него была бейсбольная бита, которой он опускался при каждом шаге. Достигнув низа, он пару раз ударил битой по ладони. «Он забьёт их до смерти, прямо здесь и сейчас», – подумал Ли. Рука Джеммы уже зависла над цепями, где она спрятала нож, и он умолял её не делать глупостей.
   Мужчина тоже улыбался. Ли был в этом уверен – несмотря на маску, он видел это в его глазах.
  Секунду, которая показалась вечностью, он замер, радуясь, что их воображение дало волю. Затем, внезапно сорвавшись с места, он подбежал к Джемме, развернул биту горизонтально и прижал её к стене. Свободной рукой он выхватил клинок из-под цепей.
  Было очевидно, что он точно знал, что там спрятано, и Ли ждал немедленного возмездия. Вместо этого мужчина промолчал и подошёл к Оливеру. Страх на его лице был не похож ни на что, что Ли когда-либо видел раньше: глаза мальчика блестели и широко распахнулись, челюсть отвисла, хотя изо рта не доносилось ни звука. Их мучитель стоял перед ним с битой в одной руке и ножом в другой.
  «Встань!» — скомандовал он отчётливо. Оливер не двинулся с места.
  Словно парализованный этим указанием, мужчина наклонился вперёд и поднял его на ноги. Подойдя к нему сзади, он с силой толкнул его к центру подвала, и подросток, спотыкаясь, побрел вперёд, всё с тем же диким взглядом.
  «Олли... ты хочешь пойти домой?»
  Оливер дрожал, все его тело содрогалось.
  «Да...» — ответил он, хотя это прозвучало скорее как вздох, чем как слово.
  «Вот этот», — сказал мужчина, указывая на Ли. «Порежь ему лицо, и можешь идти».
  У Ли сжался желудок. Он в ужасе обернулся к Джемме, но она лишь ответила ему тем же потрясенным взглядом.
   «Что?» — спросил Оливер, как будто не совсем понимая, что только что услышал.
  «Это очень просто. Как пиццу нарезать. Разрежь его, и можешь идти». Он перевернул лезвие и протянул его. «Ты мог бы вернуться к маме и сестре – ты же хотел бы снова увидеть Эллу, правда?» – уговаривал он сладким, как мёд, голосом. Оливер застыл на месте. Мужчина наклонился и прошептал ему на ухо достаточно громко, чтобы услышали двое других.
  «Сделай это, или я разнесу тебе мозги прямо здесь и сейчас», — сказал он, подняв биту, прежде чем бросить нож на землю перед подростком. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Оливер медленно наклонился и поднял нож. Он посмотрел на Ли, и на его лице появилось извиняющееся выражение.
  «Нет, черт возьми!» — закричал Ли, прижимаясь к стене позади себя. Мысленно он готов был вонзить нож Оливеру.
   В шею этому демону. Вместо этого, к своему ужасу, он сделал шаг вперёд.
  «Молодец», – сказал мужчина, подходя. Он грубо схватил Ли за волосы и дёрнул его голову назад. «Давай, сынок, ты сможешь», – сказал он, словно обращаясь к бродячей собаке. Оливер сглотнул, сделал ещё несколько шагов и осторожно поднял клинок. Ли попытался вывернуться, но его крепко держали на месте. «Вот так – как будто разрезаешь персик», – снова промурлыкал тот же голос. Ли поморщился, когда сталь начала резать, и его мочевой пузырь инстинктивно открылся. Лицо Оливера исказилось от ярости, он почувствовал, как его плоть разрывается – а затем пронзила боль, и он закричал.
   OceanofPDF.com
   18
   Сегодня
  Мэтти Полсен нервничала – что было необычно. Она никогда раньше не участвовала в инструктажах, но, оглядывая лица в комнате для оперативных совещаний, чувствовала невысказанное сопротивление. Некоторые из более опытных офицеров, несомненно, предпочли бы, чтобы этим занимался Финн; другие почти наверняка считали, что им стоит этим заняться. Нэш сидел, бесстрастно потягивая чашку кофе. Обратный путь в Сидар-Хаус после их конфронтации прошёл в тишине. Было уже половина третьего, и Полсен не чувствовала, что день становится лучше.
  «Прежде чем я начну, я только что перекинулся парой слов с Сами в RVP.
  Они мельком увидели инспектора, когда он вышел за аптечкой. Судя по тому, что они видели, он был невредим – это уже кое-что. Если я услышу что-нибудь ещё, я, конечно же, дам вам знать.
  Она повернулась к доске позади себя, где были приколоты фотографии Джеммы Викерс, Эдди Нокса и Крейга Куилтера. Там же были фотографии с двух мест преступлений: тело Джеммы, лежащее на льду там, где его бросили, с разных ракурсов, и Нокс, небрежно прижимающий руку к вывалившимся внутренностям.
  «Итак, вот что нам известно», — сказала она. «Джемма, похоже, разделяла убеждение Ли Эллис в том, что Деннис Трант не был их похитителем в 2009 году. Похоже, она сама тайно расследовала это дело в месяцы, предшествовавшие её смерти. Мы знаем, что она сосредоточилась на человеке по имени Ред Тайд — торговце, специализирующемся на продаже материалов в даркнете. Несколько месяцев назад она также разговаривала со своим бывшим школьным учителем, Крейгом Квилтером, у которого, безусловно, весьма сомнительная история. Мы знаем, что инспектор Финн опознал Квилтера как возможного подозреваемого пятнадцать лет назад, как и этого человека, Эдди Нокса». Она указала на фотографию Нокса. «Тот факт, что он также был убит сегодня, когда мы планировали с ним поговорить, кажется слишком уж большим совпадением, поэтому я официально связываю два расследования».
  Она знала, что не должна этого делать, но не смогла удержаться и быстро проверила, нет ли каких-либо признаков несогласия, и была рада увидеть вместо этого несколько кивающих голов.
  «Тогда каково наше мнение о Транте? Считаем ли мы, что Джемма и Ли правы?»
  спросил один из старших DC.
  Паульсен кивнул.
  «Сегодня мы поговорили с его сыном, который также весьма скептически относится к идее убийства Оливера Литтлвуда его отцом. Мы не можем утверждать это однозначно, но, думаю, в рамках нашего расследования нам придётся исходить из предположения, что они могут быть правы».
  «Мы уже знаем что-нибудь о Red Tide?» — спросил голос сзади.
  Полсен взяла распечатку со стола рядом с собой.
  «Немного. Отчасти проблема в том, что Red Tide действует довольно скрытно – даже в даркнете, поэтому мы до сих пор не знаем, почему Джемма проявила к нему такой особый интерес. Должно быть, это связано с её собственным опытом в том подвале в 2009 году. Что-то, что произошло или было сказано, привело её к этому человеку. В отделе эксплуатации нам сообщили, что у них есть доказательства того, что он торгует довольно дорогими материалами, изготовленными на заказ. Природа этих материалов пока неясна, и нам известно, что никто из этих детей не подвергался сексуальному насилию пятнадцать лет назад. Они всё ещё копают, и я буду держать вас в курсе, если им удастся узнать больше».
  Она на мгновение собралась с мыслями, а затем снова повернулась к доскам позади себя.
  Итак, вопрос в следующем: кто мог хотеть убить Джемму и Нокса в один и тот же день и почему? Теперь мы можем исключить Ли из числа подозреваемых в убийстве Нокса, потому что, по крайней мере, мы знаем, где он был в момент преступления. Однако у нас есть одна новая информация с места преступления.
  Она подняла листок бумаги с размытым изображением. «Если вы проверите свою электронную почту, то найдёте там версию с высоким разрешением. Мы сняли её с камеры магазина на одной из боковых дорог с южной стороны железнодорожного туннеля, где её нашли. Время съёмки — 7:17 утра».
  На снимке изображен мужчина в темном пальто и бейсболке, стоя спиной к камере и идущий по заснеженной улице.
  «Очевидно, что есть и другие люди, попавшие на ту же камеру, но это единственный человек, либо сам по себе, либо чьи перемещения мы не можем отследить, но который мы изолировали в соответствующее время».
   «Я бы сказал, что он представляет интерес — куртка, похоже, парка Canada Goose, а бейсболка, по-видимому, тёмно-зелёная, а не чёрная, как кажется на первый взгляд. Возможно, это тот самый человек, чьи следы мы обнаружили на снегу рядом с телом. Это немного, но всё же кое-что можно заподозрить».
  Она оглядела комнату и увидела, что один или двое из них внимательно изучают изображение на своих телефонах.
  «Мне кажется, очевидный ответ в том, что Джемма добилась успеха в своём расследовании», — внезапно заявил Нэш. Казалось, будто все в зале, как один, повернулись к ней. «И если она не опознала кого-то ещё, о ком мы не знаем, то это возвращает нас к «Ред Тайд». В смысле, возможно ли, что этот парень с «Канада Гус» и есть «Ред Тайд»?»
  В комнате на мгновение воцарилась тишина, пока все обдумывали это. Полсен кивнул в знак согласия и повернулся к другому детективу.
  «Нишат, ты сегодня утром был с партнёром Джеммы. Он пролил свет на то, чем она занималась?»
  Детектив-констебль Нишат Адамс был одним из двух офицеров по связям с семьями, приписанных к Стиву Гарланду. Офицеры по связям с семьями должны были не только оказывать поддержку жертвам преступлений, но и проводить скрытные расследования при необходимости.
  «Вот это и интересно», — сказал Адамс. «Он знал, что у неё были сомнения, но она, очевидно, никогда не обсуждала с ним глубину этих сомнений — или то, какие раскопки она вела. Я передал ему вашу просьбу о проведении незаметного обыска в их квартире на случай, если у неё где-то спрятан ещё один телефон или ноутбук. Думаю, он заберёт сына и погостит у родителей несколько дней, так что всё будет в порядке. Я дам вам знать, когда он мне ответит».
  Паульсен кивнул.
  «Единственный человек – по крайней мере, известный нам – который связывает всё это воедино, – это Крейг Куилтер», – сказала Нэш, многозначительно глядя Мэтти в глаза. Никто в комнате не мог этого понять, но это был очень публичный способ признать, что она поняла правоту Полсен насчёт Куилтера. Это лишь заставило Полсен ещё больше расстроиться из-за того, как она обращалась с Нэшем, и осознать, что ей придётся когда-нибудь всё исправить. Если, конечно, день когда-нибудь смягчится.
  Она кивнула в знак согласия.
   «Похоже, Джемма действительно что-то обнаружила – что-то, что привело к ее гибели, даже если это была ссора на льду, которая вышла из-под контроля –
  И вполне возможно, что Нокс знал, что это было. Если за этим стоит Ред Тайд, то, возможно, все знали его личность. Она посмотрела на фотографию Куилтера – та была сделана ещё в те времена, когда он работал школьным учителем, – более умная, подтянутая версия человека, которого они встречали раньше.
  «Уверена, у него в квартире идеальная чистота», — сказала она, указывая на неё. «Особенно теперь, когда мы нанесли ему визит, но я бы хотела получить ордер на обыск, на всякий случай».
  «А как насчет теории о том, что ограбление пошло не по плану?» — раздался голос сзади.
  Паульсен пожал плечами.
  «Все еще на столе, пока не...»
  Она уже собиралась продолжить, когда через двойные двери ворвался Джон Скегман. В комнате воцарилась тишина, и Скегману потребовалась секунда, чтобы понять, почему.
  «Расслабьтесь, Алекс тут ни при чём». Он увидел их общее облегчение. «Извините за панику». Он повернулся к Полсену. «У меня, на самом деле, хорошие новости – AC».
  Калли наконец согласился поговорить с нами.
  
  Финн всё больше убеждался, что Ли не собирался причинять вред ни одному из своих заложников. Его растерянность после того, как он подумал, что застрелил Марко, была красноречивой. Теперь его больше всего беспокоило, как бы Ли не погиб сам. К нему подступало и разочарование.
  Он пришел к убеждению, что в произошедшем в 2009 году есть и другой аспект.
  Ли снова зашагал по комнате. Он поднял телефон. «Твои друзья там совсем затихли».
  «Хорошая полицейская работа требует времени», — терпеливо сказал Финн. «Подозреваемых нужно опознать, выследить и допросить. Вот почему это так глупо. Прекратите это — пусть отвезут Марко в больницу. Помогите полицейскому расследованию — вместе со мной — в участке».
  Марко лежал, прислонившись к стене. Даже не глядя, Финн видел, что его зрачки расширены.
  «Если я положу этому конец сейчас, то зачем всё это было?» — сказал Ли. «Я имею в виду не только сегодняшний день — я имею в виду всё — последние пятнадцать лет. Жизнь Джеммы». Он покачал головой. «Я знаю, что произойдёт, если я остановлюсь: ещё больше психиатров, ещё больше людей, предлагающих поговорить, выслушать — всё то же самое, чёрт возьми».
   Теперь он кричал, его гнев нарастал.
  «Это неправда», — сказал Финн. «Я этого не допущу — я займусь этим. Если ты прав, что это был не Трант — я найду того, кто это с тобой сделал».
  Ли рассмеялся.
  «Извини, если я над тобой смеюсь в открытую. Но ты прожил пятнадцать лет, и теперь, когда к твоей голове приставили пистолет, ты обещаешь мне весь мир».
  «Насколько глупым ты меня считаешь?»
  «Он прав», – подумал Финн. Какие бы слова ни нужно было подобрать, чтобы пробиться сквозь него, он их не находил. Он чувствовал себя неловким и ненужным – как после смерти Джеки Оджо.
   «Ты паникуешь», — сказала Карин. «Успокойся, ответ в подвале».
  Он сделал глубокий вдох.
  «Так что же ты мне не рассказал? Ведь что-то же есть, не так ли?»
  Ли перестал ходить и повернулся спиной к Финну.
  «Что я всё ещё слышу этот голос. Когда я поздно ночью возвращаюсь домой из паба один, или когда лежу в постели без сна утром. Или когда я вообще чувствую себя паршиво – вот он ». Он снова повернулся к Финну. «Я никогда не забывал ни Оливера Литтлвуда, ни его кровь. Ты знаешь, каково это – носить это в себе?»
  Финн кивнул.
  «Я знаю, что мёртвые иногда не оставляют тебя в покое, — тихо сказал он. — У меня тоже есть несколько человек, которые не дают мне заснуть».
  Мысленно он снова бежал к открытой двери квартиры в Бетнал-Грин, врываясь в комнату, посередине которой лежало тело Джеки. Парамедики беспомощно смотрели на него, пока он кричал на них.
  «Ты считаешь меня высокомерным, не так ли?» — сказал он. «Что я не признаю свою ошибку? Ты глубоко ошибаешься».
  Ли притащил стул и сел перед Финном.
  «Хочешь увидеть, как выглядят твои ошибки?» — сказал он. Он протянул руку с пистолетом и сдернул футболку через плечо. У него была тёмно-синяя татуировка-рукав, тянущаяся вдоль всей руки. У основания была роза, закрученные лепестки которой, поднимаясь, превращались в огромное изображение тигриной морды.
  «На что я смотрю?» — спросил Финн, и Ли указал на розу чуть выше его запястья. Наклонившись, Финн увидел под чернилами шрам — довольно отчётливую вертикальную линию.
  «Это произошло не в подвале, это произошло гораздо позже», — сказал Ли.
   «Мне очень жаль», — пробормотал Финн.
  «Знаете ли вы, кто меня нашел и вовремя доставил в больницу?»
  «Джемма?» — спросил Финн, и Ли кивнул.
  «Она спасла мне жизнь. И ради чего? Ради чего?» — он указал на кафе вокруг них. — «Ради этого? Честно говоря, с каждым днём я уже не понимаю, какой во всём этом смысл».
  «Я думал, ты уже давно в отношениях?» — спросил Финн, пытаясь вспомнить её имя. «Лара? Мне казалось, всё идёт довольно хорошо…»
  «Её звали Лу. И это продлилось недолго. Так никогда не бывает — когда они узнают меня настоящую».
  Рядом с ними Марко снова застонал, и Финн постарался не выдать своего беспокойства.
  «Знаешь, я никогда не переставал любить Джем, даже после того, как она вышла замуж. Она была единственной, с кем я действительно хотел быть».
  «Вы столько всего пережили вместе, — сказал Финн. — Эта связь всегда была».
  Ли кивнул.
  «Мне кажется, она тоже любила меня по-своему. Она оказывала такое влияние на всех.
  – Я знаю, Билли тоже был к ней без ума. Ты же знал, какой она была – она прожигала жизнь насквозь.
  Финн подумал, что это хорошее описание. Ли выглядел так, будто вот-вот заплачет, и на мгновение попытался представить себе их отношения в последние годы.
  Они оба были чрезвычайно волевыми людьми, это он знал.
  Но Джемма всегда была сосредоточена на своём выздоровлении, а Ли преследовало прошлое. Это было словно инь и ян: один тянул в одну сторону, а другой — в другую. Его осенила мысль.
  «Мы говорили о Транте, — сказал он. — Как часто вы обсуждали его с ней?»
  Он представил себе, что Джемма, которую он знал, не хотела бы, чтобы ее постоянно туда тащили, но ответ Ли оказался не таким, как он ожидал.
  «Она копалась в этом. Она никому не рассказала – даже Стиву. По крайней мере, толком не рассказала. Ты была так уверена, что всё уже давно забыто, что мы просто не думали, что ты нас ещё когда-нибудь послушаешь. Поэтому она решила попробовать сама…
  «Сколько бы времени это ни заняло, что бы ей ни потребовалось сделать».
  И тут его осенило, и он стал корить себя за то, что не заметил этого раньше.
  «Ваша уверенность в том, что это был не он, выходит за рамки простого убеждения, не так ли?
  Вы знаете что-то более конкретное. Вы оба это знали.
  Ли поднял глаза и встретился с ним взглядом, но промолчал. Мысль о том, что ни один из них не доверял Финну настолько, чтобы обратиться к нему, причиняла боль. Он вспомнил свой почти срыв из-за смерти Карин – последние несколько лет он был настолько поглощен собственным горем, что, возможно, пренебрегал Ли и Джеммой. Заметил бы он, если бы они к нему подошли? Его разум резко вернулся в настоящее, когда до него дошло значение того, что ему сказали.
  «Она что-то нашла? Ты это имеешь в виду? Что-то, из-за чего её сегодня убили?»
  Ли пожал плечами.
  «В том-то и дело, что если и знала, то мне не сказала. Уверена , она что-то узнала, но по какой-то причине не поделилась».
  Финн был в замешательстве.
  «Это какая-то бессмыслица. И именно ты ? »
  «Мы спорили из-за этого, но я уверен, что за последние несколько недель она что-то от меня утаила».
  Финн лихорадочно перебирал в голове возможные варианты.
  «Может быть, чтобы как-то защитить тебя?»
  Ли покачал головой.
  «Мы уже никогда этого не узнаем, правда? Она унесла этот секрет с собой в могилу».
  Возможно ли, что расследование Джеммы Викерс по нераскрытому делу выявило что-то, что Финн упустил в 2009 году? Он помнил, как они с Бартоном ссорились из-за Калли, но неужели они тогда все облажались? Ещё один повод для вины.
  «Почему вы так уверены?»
  «Потому что она стала скрытной — не отвечала ни на какие вопросы о том, чем она занимается, с кем разговаривает, — а мы всем делились ».
  Ли снова указал на своё запястье. «Это женщина, которая спасла мне жизнь, принимала каждый звонок, отвечала на каждое сообщение».
  Финн был в растерянности, пытаясь понять происходящее, отчаянно желая быть в стороне и вести расследование, а не сидеть здесь, прикованным наручниками к радиаторной трубе. Он задумался, кто же ведёт расследование, и на мгновение перед его глазами мелькнул образ Джеки Оджо, командовавшего отрядом в комнате для оперативных действий, а затем подумал, не поручил ли Скегман эту работу Мэтти Полсен. Эта мысль интриговала, но у него не было времени на неё зацикливаться.
  «Мне очень жаль, правда. Если мы что-то упустили, если я что-то упустил,
  — Тогда позвольте мне попытаться исправить это сейчас, — сказал Финн.
   Слова снова словно налетели на стену. Ли выглядел подавленным, и это беспокоило Финна даже больше, чем когда он был в ярости.
  «Нет, приятель. Я так не думаю», — сказал он.
  'Почему нет?'
  Ли покачал головой.
  «Потому что я начинаю думать, что так или иначе я не уверен, что хочу жить на этой планете после сегодняшнего дня».
   OceanofPDF.com
   19
  К десяти минут четвертого Скегман припарковался у здания столичной полиции в Нью-Скотланд-Ярде. Учитывая, как разворачивалось расследование и какие сомнения оно вызывало в отношении первоначального расследования 2009 года, он хотел присутствовать при разговоре с помощником комиссара Калли. Мэтти Полсен дрожала, поднимаясь по ступеням ко входу, мимо знаменитого вращающегося знака снаружи. Позади них виднелось здание парламента. Прошло не так много времени с тех пор, как она помогла задержать там убийцу. Это было не самое приятное воспоминание…
  который был неразрывно связан с убийством Джеки Оджо, произошедшим вскоре после этого.
  Проходя по коридорам здания, она заметила, что Скегман привлекает к себе взгляды. Смерть Оджо продолжала омрачать и его, и «Сидар-Хаус». Поскольку жизнь Финна всё ещё висела на волоске, она могла догадываться о том, что думают люди: потерять одного офицера при исполнении служебных обязанностей – легкомысленно, потерять двоих – просто халатность. Она с удивлением осознала, что испытывает странное чувство защиты старшего инспектора. Когда знаешь правду о случившемся, этот человек проявляет немалое достоинство, подумала она.
  Констебль Калли встретил их с едва скрываемым раздражением, когда их проводили в кабинет. Коренастый, лысеющий, в узких металлических очках, он выглядел как классический образ высокопоставленного руководителя, торгующего своими должностными обязанностями. Интересно было бы узнать мнение Финн о нём в какой-то момент – если, конечно, он доживёт до конца дня, виновато напомнила она себе.
  «Спасибо вам обоим за то, что вы пришли так быстро. У меня очень мало времени».
  — сказал Калли, когда они сели напротив него. — Хотя я не совсем уверен, как я смогу вам в этом помочь.
  Скегман пробежался по тому месту, где они находились. Упоминание об убийстве Эдди Нокса вызвало определённую реакцию, заметил Полсен.
  «Учитывая, что и Джемма Викерс, и Ли Эллис, похоже, убеждены, что Деннис Трант не был их похитителем, и учитывая то, что случилось с Ноксом,
  «Ранее мы возобновили расследование смерти Оливера Литтлвуда и похищения двух других», — почти извиняющимся тоном сказал Скегман. Он выглядел непривычно неловко, пока говорил, подумал Полсен. Учитывая, как низко упала его репутация в этом здании, прийти сюда, чтобы допросить помощника прокурора по нераскрытому делу, требовало смелости. Судя по взгляду Калли, эта мысль тоже была в центре его внимания.
  «Я лично брал интервью у Денниса Транта в 2016 году и слышал его признание. У меня нет никаких сомнений в том, что он был ответственным за это. Если бы Алекс Финн не проговорился в тот день, когда мы нашли этих двоих, возможно, не было бы никаких двусмысленностей».
  Полсен ещё раз перечитал архивные документы по расследованию, прежде чем они покинули «Сидар-Хаус». Финн был там в тот день, когда нашли Джемму и Ли, и ненадолго столкнулся с их похитителем в маске. Произошла короткая стычка, прежде чем преступнику удалось ускользнуть. Было ясно, что Финн поставил спасение заложников выше преследования, и любой офицер на его месте сделал бы то же самое.
  Все оставшиеся у Полсен сомнения, что Калли ей не по душе, развеялись после подкола в адрес Финна. Он был одним из тех парней, которые готовы были подставить тебя.
  «В то время вы очень хотели видеть Нокса в качестве подозреваемого, не так ли?» — спросила она.
  Калли посмотрел на нее, словно впервые почувствовав неприятный запах, проникший в комнату.
  «Этот человек был осужденным садистом. Если бы это наконец настигло его сегодня,
  – тогда, возможно, нам не стоит удивляться. Или, возможно, есть ещё кто-то, кого смерть Джеммы Викерс по какой-то причине взволновала.
  Насколько я помню, у Нокса было много врагов. Это не меняет моего мнения, что ничего принципиально нового здесь не увидишь. — Он поднял руку и вздохнул. — Поймите меня правильно — я, конечно же, надеюсь, что ситуация в кафе разрешится мирно и быстро, но не позволяйте Ли Эллису диктовать вам, как вам думать. Мы провели тщательное расследование в 2009 году и не нашли никаких веских доказательств, чтобы повесить дело на конкретного подозреваемого — именно поэтому признание Трэнта показалось мне логичным. Кто-то из аутсайдеров, кто проскользнул мимо ворот в первый раз.
  «А как насчёт школьного учителя Крейга Квилтера? Вы же видели его тогда, и с тех пор он попадал в довольно неприятные ситуации», — сказал Полсен. «Инспектор Финн тоже им увлекался, не так ли?»
   Калли пренебрежительно покачал головой.
  «В конце концов мы его исключили. На мой взгляд, его алиби было надёжным — он не имел никакого отношения к дому, где мы в итоге нашли этих детей, и у него физически не было времени метаться между школой и этим подвалом. Он не был надёжным подозреваемым, независимо от того, что он мог сделать до или после», — пренебрежительно сказал он.
  Скегман понимающе кивнул.
  «Мы просто расставляем все точки над i, сэр. В данных обстоятельствах мне крайне важно поговорить с руководителем службы безопасности, который в данный момент находится у власти. Уверен, вы понимаете».
  Как бы она ни сочувствовала Скегману, его подобострастный тон раздражал Полсен. Консерватор он или нет, не было никакой необходимости рыть туннель в заднице этого мужчины.
  «Название Red Tide вам о чем-нибудь говорит?» — спросила она.
  Калли поднял бровь.
  «Мне звонил детектив из отдела эксплуатации и задал тот же вопрос. Похоже, какая-то особа в даркнете, Джемма Викерс, вела частное расследование. Нет, я никогда раньше не слышала этого имени. Пятнадцать лет назад оно точно не всплывало».
  «Мы пытаемся выяснить, почему Джемма была так заинтересована…» — начал Скегман, но Калли уже покачал головой.
  «Не хочу говорить плохо о погибших, но я бы доверился своим обученным сотрудникам, а не дилетанту, да ещё и жертве, подверженной собственной травме. Таких персонажей, как этот Красный Прилив, в даркнете десяток за копейку. Думаю, мы все можем догадаться, чем он занимается, и я также хотел бы напомнить вам, что ни один из этих подростков не подвергался сексуальному насилию».
  «И все же вы приняли признание Транта...» — провокационно заявил Полсен.
  Калли выглядел готовым взорваться.
  «Можете ли вы вспомнить что-нибудь, что беспокоило вас в то время: какие-нибудь пробелы в расследовании, что-нибудь, что выяснилось из допросов, которые вы провели до или после?» — быстро спросил Скегман. Калли снова взглянул на него поверх очков, слегка прищурив свои свиные глазки.
  «Вы оба слишком зацикливаетесь на прошлом. Сегодня были убиты Викерс и Нокс . На вашем месте я бы сосредоточился на поддержке старшего инспектора Уолша в Королевском военном округе. Деннис Трант похитил всех троих и убил Оливера Литтлвуда. Вам нужно выяснить, почему кто-то другой мог быть вдохновлён этими событиями. Это гораздо более полезное направление расследования, чем…
   «Ищу ошибки в первоначальном расследовании». Он откинулся на спинку стула и посмотрел на часы. «Думаю, мы закончили, а вы?»
  
  «Хотите верьте, хотите нет, но Калли пользуется большим уважением на руководящих должностях», — сказал Скегман, когда они вышли.
  «Знаю таких», — выплюнул Полсен. «Хорошо разбирается в блок-схемах и презентациях, но коммуникативные навыки у него как у ржавого гаечного ключа».
  Скегман оглянулся через плечо – как обычно, осмотрительность не была ее девизом.
  «Мэтти, тебе стоит постараться говорить тише. Если только ты не собираешься смыть в унитаз последние фрагменты того, что, как ни смешно, можно назвать моими карьерными перспективами».
  Она смущенно посмотрела на него и кивнула.
  «И что вы об этом думаете?» — спросила она.
  Скегман изобразил перевернутую улыбку.
  «Не намного больше, чем я ожидал. Калли — человек, который движется по восходящей траектории.
  – дайте ещё пару лет, и, думаю, он будет в числе претендентов на пост комиссара. Если они и облажались в 2009 году, так или иначе, он не позволит этому запятнать свою репутацию.
  — Значит, вы не думали, что он что-то скрывает?
  Они дошли до стальных турникетов на выходе, и Скегман выглянул наружу через огромный стеклянный фасад. Снег снова прекратился, но над мутными серыми водами Темзы дул сильный ветер.
  «Нет, я не так понял. Скорее, ограничение ущерба, я бы сказал — он просто хотел исключить даже саму возможность того, что проблема может быть связана с ним. Сейчас это не особо помогает ни нам, ни Алексу».
  Они вышли через вестибюль к парковке, и Полсен поплотнее закуталась в пальто, когда холод пронзил её до костей.
  «Думаю, Ванесса права», — сказала она. «Единственное разумное объяснение — Джемма случайно наткнулась на что-то. Либо на Red Tide, либо на кого-то похожего, и Нокс тоже знал, кто это был».
  «Итак, давайте сосредоточимся на этом», — сказал Скегман.
  «Но это же стыдно, правда?» — сказал Полсен. «В смысле, я не хочу соглашаться с тем мужчиной, но как она могла узнать что-то, что мы пропустили?»
   «Потому что раньше мы не искали в нужных областях, а теперь ищем.
  Позже будет достаточно времени, чтобы всё это проанализировать. Сначала направьте все силы на поиски убийцы.
  Они подошли к машине Скегмана. Он открыл дверь, и они оба забрались внутрь. Полсен вздохнула, пристегиваясь.
  «У меня такое чувство, что я подвожу инспектора. Мы ещё очень далеки от ареста и просто не знаем, что творится в голове Ли Эллиса».
  сказала она.
  «Нельзя так думать», — сказал Скегман. «Вы ищете волшебное средство, чтобы положить этому конец, но полиция не работает по приказу, вы это знаете».
  «Ты не делаешь ничего плохого. На самом деле, ты делаешь все так, как сделал бы Алекс».
  Она посмотрела на него, и на ее лице отразилась редкая неуверенность.
  'Действительно?'
  Он кивнул.
  «Вся его зацикленность, методичность и педантичность, должно быть, передались и тебе».
  Паульсен улыбнулся.
  «Я восприму это как комплимент».
  Он не предпринял никаких попыток завести машину, и выражение его лица стало еще более серьезным.
  «Люди думают, что я закончил, Мэтти. Что я просто отсиживаю срок. Но это не так. Я видел, как они на меня там поглядывали, как Калли смотрел свысока на нас обоих. Я не обрадую их ранним выходом на пенсию в ближайшее время. Я хочу вытащить «Седар-Хаус» за шиворот и запихнуть им всё в глотки. Если это сделает нас их проблемным ребёнком на какое-то время, меня это устраивает». Он повернулся и посмотрел на неё. «Просто чтобы мы были на одной волне».
  Она кивнула.
  'Мы.'
  Он улыбнулся.
  «Хорошо. Никогда в этом не сомневался», — сказал он и нажал на газ.
  
  Калли выглянул из окна своего кабинета и увидел, как машина Скегмана выезжает на набережную Виктории. Он наблюдал, как она свернула к Вестминстерскому мосту и направилась обратно в южный Лондон. Скегман и Полсен вели себя так же, как он помнил по тем временам.
  Финн и ещё пара человек в «Сидар-Хаус». Вежливое и учтивое выражение лица, едва скрываемое презрение, едва заметное под поверхностью. В них была некоторая наглость, учитывая недавний позор, который навлёк на себя этот пост. В них также чувствовалась та же самая самоуверенность, что и у Финна. Бог знает почему – недаром этот человек так и не поднялся выше должности инспектора и стал помощником комиссара.
  Он вернулся к столу и открыл на компьютере файлы, начиная с 2009 года. Какой-нибудь детектив из Cedar House, несомненно, уже сейчас тщательно их просматривал. Ему нужен был часок, чтобы заново ознакомиться с каждым словом, на случай, если возникнут ещё какие-нибудь неловкие вопросы. Он щёлкнул мышкой и послушал, как в углу зажужжал принтер.
  Он гадал, о каких разговорах сейчас говорят Алекс Финн и Ли Эллис. Так или иначе, этот инцидент неминуемо вызовет последствия, как бы он ни разрешился: заголовки, журналисты, снова и снова копающиеся в истории Джеммы и Ли. Скоро они поймут, что первоначальное расследование вёл нынешний высокопоставленный сотрудник Нового Скотланд-Ярда. Он вернулся к окну и посмотрел на Темзу. Пора закругляться, подумал он и потянулся за телефоном. Он на мгновение задумался о целесообразности своего поступка.
  Он не хотел оставлять никому следов, но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Пролистав контакты, он нашёл номер и набрал его.
   OceanofPDF.com
   20
  «Сохраняйте спокойствие», — сказал мужчина по телефону Крейгу Квилтеру. «Стойте на месте» . «И держи себя в руках». Легко ему говорить, подумал потом Куилтер. Полиция преследовала не его. Куилтер сейчас был на кухне, заваривал пакетик ромашкового чая в кружке с горячей водой. Погруженный в мысли об утренних событиях, он наблюдал, как жидкость медленно желтела.
  Он уже думал, что его номер уже пробил. Что эти два детектива пришли арестовать его, и что он проведёт остаток дня в комнате для допросов.
  Он никак не мог понять, зачем кому-то понадобилось убивать Джемму Викерс, да и телефонный звонок не принёс никаких ответов. Он не мог придумать ни одного очевидного мотива – по крайней мере, после стольких лет. Однако сам факт обращения полиции к нему был шоком, как и их упоминание о «Красном приливе». Откуда они вдруг взяли это название, было, мягко говоря, интересно. Сохраняйте спокойствие, в самом деле.
  Он взял напиток и пошёл в гостиную, как раз когда раздался дверной звонок. Он закатил глаза.
  «Чёртова полиция. Что теперь?» — пробормотал он и пошёл открывать.
  Даже когда он потянулся к двери, чувство настороженности вернулось, он почувствовал, что ему следует просто проигнорировать это. По ту сторону мог оказаться кто угодно, но ему также нужна была информация, и любопытство взяло верх. Он повернул щеколду. Перед ним стоял мужчина средних лет, которого он никогда раньше не видел. Крупный, с коротко стриженными волосами и густой щетиной цвета соли на подбородке, он приветствовал Квилтера добродушной улыбкой. Нигде не было никаких следов ордера на арест.
  «Ждете кого-то?» — спросил он с гортанным лондонским акцентом.
  Квилтер тут же попытался закрыть дверь, но мясистая рука остановила его. Он почувствовал, как его тянут, словно тряпичную куклу.
  «Кто ты?» — пробормотал он.
  В ответ – почти в замедленной съёмке – кулак ударил его в висок, и колени Квилтера подогнулись. Мужчина потащил его.
  Спустившись по лестнице, он вышел на улицу. Он повёл его к ожидавшей машине. Задняя дверь была открыта, а двигатель работал. Квилтер увидел за рулём такую же крепкую фигуру. Первый мужчина сел рядом с ним и захлопнул дверь.
  «Ты еще не обосрался?» — спросил он с той же дружелюбной улыбкой, скаля зубы.
  Пока Куилтер пытался найти ответ, мужчина сильно ударил его по лицу. «Почему бы тебе не рассказать нам, кто ты?»
  «Я не понимаю, о чем вы говорите», — ответил он с вызовом.
  Они уже двигались, и мужчина снова ударил его по лицу, на этот раз костяшками пальцев. Ощущение было, словно кувалдой.
  «Тебе нравятся молодые женщины, не так ли, Крейг?» — прошипел мужчина.
  «Вы ошибаетесь. Я не какой-нибудь педофил», — ответил Куилтер, чувствуя во рту привкус крови.
  «Это правда?»
  Огромный кулак обрушился ему на пах, и он согнулся вперед в агонии, когда машина набрала скорость.
  Поездка, похоже, заняла не так много времени. Может, минут десять. Они подъехали и остановились у заброшенной детской площадки. Остаток пути Квилтер провёл, согнувшись пополам, пытаясь сдержать рвоту, хотя и не был уверен, было ли это от боли или от страха.
  «Почти все кончено, солнышко», — сказал его мучитель, прежде чем выскочить из машины.
  Он открыл дверь и грубо вытащил его. Когда Квилтер попытался встать, мужчина тут же ударил его в живот, и тот тут же вырвал содержимое желудка на тротуар. Водитель подошёл и присоединился к ним.
  Куилтер снова попытался поднять глаза и увидеть, где он находится, но ему было слишком больно, чтобы даже это сделать.
  «Чего вы от меня хотите?» — прохрипел он.
  Он услышал взрыв смеха.
  «Увидишь», — произнёс низкий, угрюмый голос, который, как он понял, принадлежал водителю. Вдвоём они подняли Квилтера на руках и повели его. Он испытывал слишком сильную боль, чтобы даже оказать символическое сопротивление. Они свернули за угол, и он увидел небольшой заброшенный мостик над железнодорожными путями рядом со складами. Осознание поразило его почти так же сильно, как физические удары: что должно было произойти и почему.
  «Не делай этого», — прошептал он. « Пожалуйста , не нужно. Я ничего не скажу — могу исчезнуть». Даже ему самому это показалось жалким.
  «Ты точно исчезнешь», — буднично сказал водитель. Убедившись, что они одни, они начали медленно подниматься по ступеням моста. Квилтер брыкался, пытался вывернуться, но безуспешно.
  «Я дам тебе денег, у меня их много», — прохрипел он.
  Первый мужчина рассмеялся.
  «Мы знаем. Но, честно говоря, приятель, нам всё равно», — сказал он.
  А потом они его выбросили.
  
  Скегман и Полсен возвращались из Нью-Скотленд-Ярда, когда услышали по радио сообщение о теле на железнодорожном пути.
  Первой мыслью было самоубийство – сейчас главным приоритетом было остановить движение поездов на линии. Но Полсен навострила уши, обратив внимание на место происшествия. Она была в этом районе всего несколько часов, прежде чем навестить мужчину, который теперь лежал на путях, словно тряпичная кукла. Бегун заметил тело и позвонил в полицию, а скорая и патрульная машина полиции уже стояли неподалёку, когда они прибыли.
  «Это Крейг Квилтер, да?» — сказала она. Они стояли у металлического ограждения, наблюдая за линией, недалеко от пешеходного моста. Скегман прищурился, глядя сквозь щель в перилах на съежившуюся фигуру в центре беговой дорожки.
  'Вы уверены?'
  «Сто процентов. Если только сочетание обесцвеченных волос, серой толстовки с капюшоном и джинсов здесь не в моде».
  Скегман потер затылок.
  «Так он прыгнул или его толкнули?»
  Полсен продолжала смотреть на тело ещё пару мгновений. Возможно, они с Нэшем были последними, кто видел Куилтера живым.
  «Мне интересно, не стал ли наш визит причиной этого? И если да, то почему?» — сказала она.
  Он пожал плечами.
  «Потому что он сегодня утром убил Джемму Викерс – и, вполне возможно, Эдди Нокса тоже? Не мог с этим жить?»
  «Возможно. Но…» Она нахмурилась, чувствуя, как ветер закружил вокруг них. К ним начали подъезжать машины скорой помощи.
  «Но что?» — спросил Скегман.
   «А что, если за это отвечает тот же человек, который убил двух других?» — Она указала на тело. «Как вы и сказали, всё неоднозначно, не так ли?»
  Её прервал звонок телефона. Она вытащила его из кармана куртки и посмотрела на дисплей. «Это Нэш. Лучше я возьму трубку».
  Группа мужчин в оранжевых светоотражающих жилетах с надписью «Network Rail» уже прибыла на место происшествия и поспешно направлялась к ним вместе с одним из полицейских. Полсен предположил, что один из них был руководителем операции. Именно ему предстояло организовать снятие тела с рельсов. Если предварительная экспертиза подтвердит наличие преступления, то многим пассажирам впоследствии предстояло нелегкое возвращение домой.
  «Я с ними разберусь», — сказал Скегман, уже уходя. Полсен приложила телефон к уху и отвернулась, пытаясь защититься от ветра.
  «Что у тебя, Ванесса?» — спросила она.
  «Ещё немного о Красном приливе», — быстро ответила она, и Полсен услышал в её голосе сдержанное волнение. «Отдел эксплуатации поддерживал связь с некоторыми зарубежными коллегами с тех пор, как мы с ними поговорили. Они только что получили интересную информацию от человека в Роттердаме».
  У них пока нет никаких записей, но голландская полиция не уверена, что Red Tide занимается порнографией. По крайней мере, не обычного рода.
  Паульсен нахмурился.
  «Что вы имеете в виду?» — спросила она.
  «Он нечасто торгует, но продает на большие суммы — и все в криптовалюте».
  «Но почему они не считают это порнографией?» — спросила Полсен. Она поняла, что сделала такое предположение, даже не усомнившись в нём.
  «Именно потому, что он редко появляется на людях. Если бы это была обычная детская порнография, это не было бы проблемой — к сожалению, её сейчас предостаточно. Они считают, что это что-то очень узкоспециализированное, сделанное на заказ».
  «Снафф-фильм?» — спросил Полсен. «Он что, убил Оливера Литтлвуда на камеру?»
  «Возможно. Но есть ещё кое-что...»
  Полсен слушала, наблюдая за разговором Скегмана с представителями Network Rail. Все активно жестикулировали, как у мостика, так и у тела. На секунду её взгляд снова упал на Квилтера. Казалось, он свернулся в позе эмбриона и просто спал поперёк ржавых рельс.
   «Продолжай», — сказала она.
  Специалисты Digital Forensics изучили офисный компьютер Джеммы Викерс. Им потребовалось некоторое время, чтобы получить доступ к жёсткому диску, и большая часть информации на нём — просто рабочие документы, но они обнаружили там интересную переписку с Ли. Похоже, они недавно немного поссорились.
  Снова завыл ветер, и Полсен крепче прижала телефон к уху.
  «Какая ссора?»
  «К сожалению, нет никаких указаний на то, о чём шла речь. Просто Ли, похоже, подумал, что Джемма что-то от него скрывает».
  Полсен начала ходить, скорее для того, чтобы лучше думать.
  «Мы постоянно возвращаемся к этому – к тому, что Джемма знала что-то важное –
  Но что?» На другом конце провода воцарилось молчание в ответ на риторический вопрос, и Полсен кивнула, словно про себя.
  «Ты молодец, Ванесса», — искренне сказала она.
  «Спасибо, я ценю, что вы это сказали», — последовал ответ.
  Немного Паульсена пришлось по вкусу после обмена.
  «Я хочу знать, что узнала Джемма – была ли это личность Ред Тайда или что-то совершенно другое. И почему она скрыла это от своей самой близкой подруги. Давайте приложим к этому все усилия».
  «У меня хорошие новости на этот счёт», — быстро сказал Нэш. «Стив Гарланд сказал, что Джемма недавно начала пользоваться новым рабочим телефоном — по крайней мере, так она ему сказала. Я позвонил её непосредственному руководителю в банке, и она сказала, что ничего подобного ей не выдавалось. Стив посмотрел и в конце концов обнаружил телефон, спрятанный в ящике в их спальне, что показалось ему странным. Сейчас он уже в пути».
  Полсен на мгновение задумался о полученной информации.
  «Как только специалисты по цифровой криминалистике его изучат, дайте мне знать, что они найдут. Есть ещё кое-что, что вам нужно знать…»
  Она объяснила Нэшу, где она находится и что случилось с Крейгом Куилтером.
  «Ты меня обманываешь», — последовал мгновенный неотфильтрованный ответ.
  «Я хочу, чтобы пресса не разглашала информацию об этом, в том числе и о смерти Эдди Нокса. Сомневаюсь, что у нас было время получить согласие ближайших родственников Нокса. Можете передать пресс-службе, что они могут объявить об обнаружении тел и о том, что ведётся расследование, но не разглашать имена или какую-либо возможную связь с расследованием по делу Vickers».
   «Есть ли какая-то конкретная причина, шеф?»
  «У Ли в кафе может быть радио или телевизор, и я не хочу, чтобы он из-за этого испугался. Мы всё ещё не можем исключить его из числа подозреваемых в убийстве Джеммы, а то, что вы только что рассказали мне о возможной ссоре между ними, ещё больше всё запутывает. Позвони Сами в RVP и сообщи ему тоже».
  «Ладно, оставь это мне», — сказал Нэш. Последовала пауза. «И как же, чёрт возьми , нам выяснить, с кем разговаривала Джемма, и что нам делать дальше?»
  Паульсен на мгновение задумался.
  «Я могу вспомнить кого-нибудь», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   21
  В RVP Сами Даттани рассказывал Уолшу и Рейчел о последних событиях в расследовании Cedar House.
  «Два человека — и оба мертвы с тех пор, как все это началось? Боже мой, на велосипеде! Не думаю, что хозяин дома будет против, если мы начнем сейчас же вскрывать что-нибудь покрепче?» — сказал Уолш.
  «Что-то явно происходит», — добавила Рейчел. «Что по этому поводу думает старший инспектор Скегман?»
  Даттани пожал плечами.
  «Что-то явно происходит. Мы также нашли доказательства недавней ссоры между Ли и Джеммой. Поэтому, хотя мы знаем, что он не мог быть причастен к тому, что случилось с Ноксом и Куилтером, он всё ещё является потенциальным подозреваемым в её убийстве».
  «Неужели нет новостей об отце Ли?» — спросила она.
  «Последнее, что я слышал, всё ещё критическое. Больше ничего не знаю».
  Уолш взглянул на Рейчел.
  «Как вы оцениваете нынешнее состояние духа Ли?» — спросил он.
  Она скрестила руки на груди – в пабе всё ещё было ужасно холодно. Хозяин наконец-то разрешил включить отопление, но, похоже, на запуск потребовалась целая вечность.
  «Я обеспокоен – мы точно не знаем, почему был произведён этот выстрел и насколько серьёзны травмы. Ранее по телефону я слышал, как инспектор Финн умолял Ли отпустить Марко. Если он серьёзно ранен, то, пытаясь переждать, мы можем поставить его жизнь под угрозу».
  Уолш вздохнул.
  «Вы знаете правила: мы здесь столько времени, сколько потребуется, чтобы найти мирное решение».
  «А что, если Рэйчел права насчёт Марко?» — спросил Сами. «Возможно, тебе придётся принять решение, нравится тебе это или нет, иначе ты всё равно останешься с мёртвым заложником».
  Уолш кивнул в знак согласия.
   «С другой стороны, Ли, похоже, считал, что это просто рана, и что аптечки первой помощи будет достаточно», — сказал он.
  «Ли — повар в кафе, а не врач», — сказала Рэйчел.
  «Он бывший солдат и должен обладать базовыми знаниями по полевой медицине», — возразил Уолш. «Тем не менее, я понимаю вашу точку зрения. Как вы и сказали, мы до сих пор не знаем, что послужило причиной выстрела, и даже не знаем, пострадал ли сам Ли в результате инцидента».
  «По крайней мере, с инспектором все в порядке», — пробормотал Даттани.
  Уолш, казалось, принял решение и схватил пальто со спинки стула.
  «Я поговорю с тактическим командиром и узнаю его мнение. Если нам действительно придётся идти туда, я хочу знать, что он об этом думает. Но это действительно крайняя мера; она может принести гораздо больше вреда, чем пользы, особенно в таком тесном, замкнутом пространстве».
  «Я просто думаю, что Ли ввязался в это надолго, шеф», — сказала Рейчел. «Он дал это ясно понять — это его позиция. Он может счесть Марко соучастником, особенно если не сочтёт, что тот слишком серьёзно пострадал. Хочешь, я ещё раз с ним поговорю?»
  Уолш кивнул.
  «Да, нам нужно более чёткое представление о том, как обстоят дела там. Если вам удастся убедить его снова вызвать Финна на связь, то, возможно, вы найдёте способ связаться с ним как с офицером». Он накинул куртку. «Все мои инстинкты подсказывают, что нам не нужно отправлять туда команду — мы можем решить этот вопрос путём диалога».
  «Меня беспокоит, — медленно проговорил Даттани, — если Ли начнёт понимать, что быстро с этим не покончить. Он только что потерял самого близкого друга на свете. А что, если он решит покончить со всем этим на своих условиях?»
  Его слова на мгновение повисли между ними.
  «Ты настоящий лучик солнца в холодный день, сынок», — сказал Уолш, прежде чем повернуться и уйти.
  
  Ли, казалось, почти не замечал телефонного звонка. Он сидел, сгорбившись, обхватив голову руками, и медленно потирал виски. Финн же всё внимание было приковано к Марко. Зрачки молодого человека оставались расширенными, а голова теперь была склонена набок. Когда звонок телефона, похожий на церковный колокол, прорезал тишину, Финн мог лишь гадать, почему им потребовалось так много времени, чтобы снова выйти на связь, и что это говорит о ходе расследования.
   В прошлый раз он сказал Рэйчел звонить только в случае серьёзного прорыва. Он надеялся, что так и будет — ради их же блага.
  «Отвечай!» — резко крикнул он. «Возможно, они что-то нашли».
  Пока Ли медленно отвечал, Финн заметил, что его глаза покраснели и налились кровью, и подумал, не потому ли, что действие кокаина, принятого им ранее, постепенно ослабевает. Поднявшись, Ли подошел к стойке и ответил на звонок.
  «Скажите, у вас есть хорошие новости», — устало сказал он в трубку.
  Он положил пистолет и повернулся спиной к Финну, чтобы ответить на звонок.
  «Моя мама...» — пробормотал Марко сонно. «Я не могу оставить её одну».
  Слова, казалось, не были адресованы конкретно Финну, но он заметил, как на лбу молодого человека блестит пот. Учитывая, как холодно стало в кафе с тех пор, как Ли выключил радиатор, это был плохой знак. Марко попытался приподняться, но не смог и снова упал, ударившись головой о стену. Финн поморщился.
  Он мог справиться с комнатой для расследований, полной людей, расследующих убийство. Эта ситуация сводила его с ума от разочарования.
  «Не пытайся двигаться», — прошептал он. «Просто лежи спокойно. Как ты себя чувствуешь?»
  Марко выдавил из себя слабую улыбку.
  «Как будто мне следовало взять выходной...»
  Финн мрачно улыбнулся.
  «Вы ничего не обнаружили», — сказал Ли в трубку. «Вы просто выуживаете информацию. Не тратьте моё время. Я ничего вам не скажу, пока вы не дадите мне что-нибудь конкретное». Он провёл рукой по костлявому черепу и выдохнул. «Вообще-то, есть одна вещь, которую вы можете сделать — я хочу поговорить с отцом…»
  
  В RVP Рэйчел посмотрела на Даттани и протянула руки в молчаливом жесте.
  «И что мне с этим делать? » — жест. Он попытался придумать для неё что-нибудь правдоподобное, но не смог.
  «Его больше нет», — ответила она. «Ситуация показалась ему слишком напряжённой. Давайте не будем давать ему лишних поводов для беспокойства, хорошо?»
  Она снова взглянула на Даттани, ожидая подтверждения, и он кивнул. Ответ был расплывчатым, но сойдет. Они оба ждали ответа и слышали тяжелое дыхание Ли в динамике.
  «Куда он делся?»
   «Не беспокойтесь о нём – он в тёплом месте, с хорошими людьми. И вы ошибаетесь, когда говорите, что мы ничего не нашли», – быстро сказала она. «Я не могу вдаваться в подробности, но в расследовании есть кое-какие подвижки. Нам очень помогло бы то, что мы смогли как следует вас допросить».
  «Вы так много знаете о том, что произошло в 2009 году, возможно, даже больше, чем вы думаете».
  Рейчел и Даттани быстро обсудили, принесёт ли Ли пользу рассказ об убийствах Нокса и Куилтера, но согласились с Полсеном, что утаить эту информацию будет разумнее. Слишком много неизвестного ещё не позволяло точно предсказать, как он воспримет эту новость, и рисковать не стоило – по крайней мере, на данном этапе. Впрочем, дать ему знать, что что-то происходит и развивается, не обязательно повредило.
  «Хорошая попытка, но я могу рассказать вам все, что вам нужно знать, по телефону».
  сказал Ли.
  Рейчел автоматически подняла взгляд, когда Уолш вошел в паб. Он заметил, что разговор продолжается, и тут же присоединился к ним.
  «Просто стоит помнить, что здесь есть сотрудники полиции, которые занимаются этой ситуацией и могли бы вместо этого заниматься расследованием», — ответила она, глядя на Даттани.
  «Вы сказали, что произошли какие-то изменения?» — спросил Ли. «Какие изменения?»
  
  Финн напрягал слух, пытаясь расслышать собеседника, улавливая обрывки дребезжащего голоса Рейчел в трубке. Он, как и Ли, был заинтересован происходящим снаружи. Он услышал стон и, обернувшись, понял, что с Марко что-то серьёзно не так. Его рот был приоткрыт, и по подбородку стекала тонкая струйка прозрачной жидкости. Глаза закатились, а руки и ноги начали дрожать.
  «Нам нужна помощь! У Марко припадок!» — прорычал Финн, обращаясь главным образом к Рейчел. Ли обернулся, чтобы посмотреть, что происходит, и прервал разговор.
  
  В кабине все услышали крик Финна. Уолш уже шёл к своему столу. Он схватил рацию — необходимость ломать голову над дальнейшими действиями исчезла.
  «Троянский один из Сильвера, — крикнул он. — Бей, бей, бей!»
  
  Финн лихорадочно размышлял – он был почти уверен, что команда в RVP его услышала бы, и он догадывался, что там сейчас происходит. У него не было другого выбора, кроме как поступить таким образом, и он понимал, что у них, возможно, остались считанные секунды.
  «Они не могут рисковать жизнью — они отправят группу тактической поддержки.
  Перезвони им сейчас же – скажи, что отпускаешь Марко! – рявкнул он. Ли всё ещё смотрел на трясущееся тело Марко, словно загипнотизированный. – Перезвони . их!» — закричал Финн, и Ли, казалось, пришел в себя.
  «Он уходит, а ты оставайся», — рявкнул он, и Финн яростно закивал.
  
  Рейчел мгновенно ответила на звонок. Она выслушала, а затем крикнула через всю комнату.
  «Он отпускает Марко».
  Уолш снова схватил рацию.
  «Троян Один из Сильвера — отбой, отбой, отбой!» — крикнул он. Казалось, прошло мучительное ожидание, прежде чем радио затрещало.
   «Отказ получен и понят».
  
  Финн мог только догадываться, насколько близко была вооружённая группа тактической поддержки снаружи к тому, чтобы разбить стеклянный фасад кафе, готовая бросить светошумовую гранату. Рядом с ним Марко перестал приходить в себя и снова потерял сознание. Финн молча поблагодарил того, кто руководил операцией. Этот небольшой перевес вполне мог спасти жизнь Ли, если не его собственную – хотя с Марко всё могло сложиться иначе.
  Ли положил телефон и взял пистолет вместе с ножом, которым воспользовался ранее. Сначала он подошёл к входной двери и отпер её, затем освободил руки и ноги Марко от пластиковых стяжек. Наконец, он полез в карман за ключом от наручников Финна.
  «Веди его к двери — и не вздумай выкинуть глупостей. Я всё время буду направлять на тебя это», — сказал он, указывая на пистолет.
  «У него травма головы. Нам понадобятся двое, чтобы переместить его как следует», — сказал Финн, потирая запястья, в которые врезались наручники.
  «Ты справишься — а теперь вставай», — сказал Ли, и Финн чопорно повиновался. «Иди и открой дверь».
  Финн подошёл и сделал, как ему было сказано. Он увидел офицера в чёрном, спешащего к ним по снегу. Было слишком рискованно посылать
   фельдшер, и он предположил, что этот человек, вероятно, тоже был опытным медиком.
  «Оставайтесь снаружи», — крикнул Ли, увидев приближающегося офицера. «Вы поняли?»
  Мужчина кивнул и отступил. Ли указал на Финна.
  «А теперь выведите его», — рявкнул он.
  Финн подошёл к Марко, собрался с духом и поднял раненого мужчину на плечо. Он медленно направился к двери.
  «Достаточно», — сказал Ли, когда Финн достиг порога. Офицер тактической поддержки подошёл и осторожно сменил его. После обмена репликами Финн вернулся внутрь, закрыв за собой дверь. Обернувшись, он обнаружил, что «Беретта» снова направлена ему в лицо.
  «Теперь только ты и я», — сказал Ли.
   OceanofPDF.com
   22
   2009
  «Я видел, как вы с вашим любимым адвокатом недавно устроили искусный перерыв на чай в «Йо-Йо»?» — спросил Джек Бартон. Финн поднял взгляд от стола, и выражение его лица говорило о том, что сейчас не время беспокоить его пустяками.
  «Что такое? Ты что-то нашел?» — спросил Бартон, мгновенно придя в себя.
  «Может быть», — медленно произнес Финн.
  «Вы звучите не слишком уверенно».
  Финн откинулся назад и отпил глоток тепловатой воды из стакана, который большую часть дня простоял у него на столе.
  «Один из коллег Карин думает, что видел белый фургон, мчавшийся по его дороге в ночи обоих похищений, — и прежде чем вы скажете, что на юге Лондона много белых фургонов, — я знаю... » — прорычал он.
  Суровые черты лица Бартона расплылись в улыбке.
  «Какая это улица?»
  Финн указал на монитор на своем столе, на котором отображалась карта местности.
  «Филимор-роуд — это чуть меньше мили от аэропорта Кройдон, где мы сегодня утром обнаружили фургон. Я сопоставлял его с другими записями уличных камер... и с некоторыми возможными записями , о которых сообщали очевидцы».
  «Тебе нравится всё усложнять, да? Ты должен был мне сказать, и я бы тебе помог», — сказал Бартон.
  «Думаю, методом исключения мне удалось выделить одну общую область. Небольшой участок, через который фургон должен был проехать каждый раз, чтобы все эти наблюдения имели смысл».
  « Все они?» — спросил Бартон.
  Финн покачал головой из стороны в сторону.
  «Я думаю, около восьмидесяти процентов, включая последний путь к месту, где мы его нашли сегодня утром. Но, учитывая, что некоторые из них, вероятно,
   «Если это были разные фургоны, то это существенная погрешность — номерные знаки не всегда были видны».
  Бартон снова прищурился, глядя на экран.
  «Это большая старая территория. Если эти дети где-то там содержатся…
  Это как иголка в стоге сена. И никому даже не дали номерной знак?
  Финн покачал головой и потер подбородок, размышляя об этом.
  «Что еще у нас есть на данный момент?»
  Бартон пожал плечами.
  «Ничего особенного. Остальные члены команды, честно говоря, гоняются за призраками…»
  «Отслеживание наводок, которые не приносят никакой пользы».
  Финн кивнул.
  «Итак, давайте расскажем Калли, что мы обнаружили», — он снова указал на экран.
  «Нам нужно провести поквартирный обход по всей территории –
  И да, я знаю, что это нас затруднит. Но если я прав, то, возможно, кто-то ещё видел эту машину, и мы сможем ещё больше сузить зону поиска. А если нам очень повезёт, то, возможно, они видели или слышали что-то ещё более интересное, чем фургон.
  «А если ты ошибаешься?»
  Финн неожиданно улыбнулся.
  «Рольф мне новый порвет. Снова».
  Бартон ухмыльнулся ему в ответ.
  «Должно быть, с последнего раза прошел как минимум час», — сказал он.
  «А чего ты вообще хотел, кроме как спросить меня, куда я хожу пить чай?» — спросил Финн.
  Бартон снова стал серьезным.
  «Сара Литтлвуд внизу — ты проводишь с ней пресс-конференцию, помнишь?»
  На лице Финна отразилась слепая паника.
  «Это только после того, как...» Он взглянул на часы. « Чёрт! Я не заметил времени».
  «Не волнуйся, я могу пойти и поговорить с Калли и рассказать ему об этом, если хочешь».
  Финн благодарно кивнул и встал.
  «Спасибо, Джек…» Он остановился, когда Карин вошла в комнату для оперативных совещаний, разговаривая с одним из детективов. Она заметила, что Финн и Бартон смотрят на неё, заговорщически подмигнула им обоим и продолжила разговор.
  «Я абсолютно ничего не говорю», — сказал Бартон.
  
  Калли предложил провести пресс-конференцию. Финн не был против, особенно после встречи с Сарой у Риксонов.
  Раньше. Ей нужно было это сделать – это давало ей хоть какую-то свободу действий, и он чувствовал себя в долгу перед ней. На этом этапе расследования ещё один запрос общественности о свидетелях и информации был неплохой идеей, особенно учитывая, что сейчас есть интересная тема для работы.
  Приглашения были также направлены родителям двух других пропавших подростков, но они отказались. Родители Джеммы вернулись из прерванной поездки в Венецию и снова оказались в кошмаре, то в ярости, то в разбитом состоянии. Финн был втайне рад, что они решили отступить и позволить полицейской операции развернуться – у него и так было достаточно дел. Эллисы были просто сломлены исчезновением сына – это была ещё одна реакция, с которой Финн сталкивался раньше.
  Не было ни ярости Сары, ни бурных эмоций Викерс, только всепоглощающий страх и тревога. Он не завидовал помощникам по связям с общественностью, которые работали с обеими семьями, пытаясь сплотить их и поддержать.
  Таким образом, Сара фактически стала представителем всех трёх подростков. Когда Финн спустился к ней на стойку регистрации, её прежняя ярость не проявилась. Она привела с собой дочь Эллу…
  И у обоих было одинаковое безжизненное выражение глаз. Похоже, исчез не только её гнев, но и надежда.
  В лучшем случае они найдут их всех живыми, и тогда им придётся разбираться, что именно произошло. Он также понимал, что с каждым часом предыдущее наблюдение Бартона оказывалось верным: скорее всего, теперь они искали тела. Третий вариант, пожалуй, был худшим: их так и не найдут, и всем трём семьям придётся жить с неопределённостью судьбы своих детей до конца своих дней.
  Их сопровождали несколько друзей семьи, которые присматривали за Эллой, пока Финн отводил Сару в сторону, прежде чем они встретились с представителями СМИ.
  «Вы уверены, что хотите это сделать?» — спросил он. «Если хотите, я могу зачитать заявление от вашего имени».
  Глядя на ее лицо, он почувствовал, что порыв угас где-то по пути между домом и «Сидар-Хаусом».
   «Я думала о том, что произойдет, если вы найдете тело Олли», — медленно проговорила она.
  «Мы еще не там...» — начал Финн.
  «Я имею в виду не ближайшие дни или недели, а всю оставшуюся жизнь. Я боец по натуре – как вы, возможно, заметили…» Лицо Финна смягчилось, и он кивнул. «Не беспокойтесь обо мне…» – продолжила она. «Я не сделаю с собой ничего глупого – мне ещё нужно заботиться о ребёнке».
  Но я также знаю, что никогда не смогу с этим жить».
  «Если до этого дойдет. Если. Тогда есть обученные специалисты, которые смогут вам помочь», — сказал он. «Мы вас не бросим — как бы всё ни обернулось».
  Она покачала головой.
  «Я не это имел в виду. Я боюсь не пустоты, а гнева » .
  Её глаза сверкали, когда она произносила эти слова. «Я сейчас злюсь на всё – на себя за то, что позволила этому случиться, на того мерзавца, который его забрал». Она замолчала, снова заметно расстроившись. «Я злилась на Эллу – без причины. И даже на Олли злилась – за то, что позволил этому случиться».
  Она покачала головой. «Насколько это смешно?»
  На мгновение Финн подумал о своем брате и о вспышках негодования, которые он чувствовал даже сейчас из-за его смерти.
  «Вовсе нет, это не смешно. По-человечески. И, как я уже сказал, мы ещё не достигли цели», — мягко повторил он. «Но эта пресс-конференция может спровоцировать что-то, что поможет нам его найти».
  Она кивнула, а затем вдруг резко повернулась.
  «Другой вопрос, который я себе задаю… Что делает с тобой этот гнев с годами? Насколько сильно он тебя разъедает – и кем ты становишься?»
  
  В подвале Ли чувствовал, как кровь стекает по лицу, ощущал её медный привкус на языке. Но больше всего ему было больно . Открытые раны жгли, словно горели огнём, и он никак не мог перестать дрожать. Он посмотрел на Оливера – теперь снова прикованного цепями на другом конце комнаты. Обещание освободить его было явно пустым. Сначала он пытался извиниться, но теперь просто сидел на полу, обхватив колени руками. Ли приложил дрожащую руку к щеке и почувствовал, как с неё свисает свободный кусок кожи.
  «Здесь есть камеры», — тихо сказала Джемма.
   «Что… что?» — пробормотал Ли, почти задыхаясь. Он посмотрел на неё и увидел её карие миндалевидные глаза, горящие от сосредоточенности. Она выглядела прекрасно, подумал он, даже в таких обстоятельствах.
  «Он знал, где я спрятал этот нож — где-то здесь есть камеры. Должно быть, такие, как в армии, чтобы видеть в темноте».
  Ли было безразлично.
  «Мне больно, у меня очень болит лицо», — сказал он.
  «Знаю, прости меня», — мягко сказала она. Слова прозвучали резко, но на этот раз он увидел страх, отразившийся и на её лице. Она выглядела так же напуганной случившимся, как и он. Она обернулась и посмотрела на толпу в другом конце комнаты. «Олли, ты в порядке?»
  Ответа не последовало. Хотя Ли понимал, что у него не было особого выбора, он не мог сдержать ярости. Он действительно это сделал — отрезал его, словно кусок мяса.
  его этим ударить », — яростно сказал он и тут же пожалел об этом. Рычание и движение щеки ещё больше раскрыли разрезы, отчего по лицу пробежали новые волны острой, пронзительной боли. Он чувствовал, как кровь стекает по шее, попадает на грудь и прилипает к рубашке. И всё же он не мог перестать дрожать. Он осознал, что находится в шоке, и попытался обнять себя, несмотря на сковывающие его цепи.
  «Они, должно быть, там», — сказала Джемма, указывая куда-то в темноту. «Камеры. Он как бы притянул тебя к себе, чтобы ты смотрел в ту сторону. Этот больной ублюдок снимал тебя, я уверена».
  «Почему?» — только и смог прохрипеть Ли.
  «Не знаю – чтобы потом посмотреть? Ради шутки?» Она почти не могла на него смотреть, он заметил, что она почти отшатнулась от его ран. «Ли, мне так жаль», – прошептала она. «Хотела бы я чем-нибудь тебе помочь».
  «Всё в порядке», — сказал он с лёгкой улыбкой, отчего его лицо снова пронзила острая боль. Оливер, казалось, бормотал что-то себе под нос, и этот звук, вдобавок к боли, был для Ли почти невыносимым.
  «Вы оба должны держаться», — сказала Джемма. «Мы всё ещё живы — вот что важно. Полиция, должно быть, ищет нас — они могут приехать в любую минуту. Держите этот образ в голове: какой-нибудь коп снимает маску. Держу пари, под ней всего лишь тщедушный маленький ублюдок», — с вызовом сказала она. Но даже
   Пока она собиралась с мыслями, Ли почувствовал, как его вера улетучивается, и то, что он сказал дальше, было искренним желанием каждой косточки его тела.
  «Кажется, мы здесь умрём, Джем».
   OceanofPDF.com
   23
   Сегодня
  Сара Литтлвуд мыла руки, глядя в зеркало в ванной.
  Её лицо было бледным, кожа сухой и морщинистой. Было только четыре часа, а её весь день тошнило. Сначала был шок от смерти Джеммы. А ещё было сообщение в WhatsApp, которое она получила на телефон. Последствия были ужасающими – тишина, последовавшая за ним от отправителя, ещё больше её тревожила. А потом появился Ли…
  Бедная, сломленная, израненная Ли, всё ещё державшая Алекса Финна в заложниках в кафе, пока его отец лежал в критическом состоянии на больничной койке. Она почувствовала укол вины: кто она такая, чтобы смотреть свысока на Ли Эллис? Она была такой же сломленной и израненной, как и все остальные. Вытерев руки полотенцем, она глубоко вздохнула и взяла себя в руки. Если она чему-то и научилась за последние пятнадцать лет, так это тому, как скрывать свои чувства.
  «Вы уверены, что я не могу предложить вам чашечку чая или что-нибудь ещё?» — беззаботно спросила она, возвращаясь в гостиную через несколько минут. Полсен и Нэш сидели за большим круглым стеклянным столом и вежливо отказались. Элла ушла за покупками, взяв с собой малышку Кейтлин, оставив их одних.
  «Есть ли какие-нибудь новости из кафе?» — спросила Сара, садясь и присоединяясь к ним.
  «Ли освободил одного из заложников», — сказала Полсен. «Боюсь, это не инспектор Финн», — быстро добавила она в ответ на надежду на лице Сары.
  «Думаю, так оно и есть. Надеюсь, он одумается прежде, чем кто-то ещё пострадает». Она вежливо улыбнулась им. «Итак, чем я могу вам помочь?» — спросила она.
  «Честно говоря, нам немного тяжело, потому что есть лишь ограниченное число людей, с которыми мы можем поговорить о том, что произошло пятнадцать лет назад»,
  сказал Полсен.
   «Мы нашли доказательства того, что Джемма сама это расследовала», — сказал Нэш, и у Сары сжалось сердце. «Она говорила вам об этом? Мы знаем, что вы возобновили общение после того, как она вернулась в этот район. Мы видели часть вашей переписки в её телефоне».
  Сара кивнула. Это было правдой. Какое-то время всё было гораздо счастливее, особенно после того, как Джемма родила сына. Две семьи время от времени встречались в парке, а также иногда вместе обедали.
  «У нас, конечно, много общего. Но нет, я понятия не имела, что она этим занимается», — сказала она. «Во всяком случае, она никогда мне об этом не говорила. Не понимаю, зачем ей понадобилось всё это ворошить — она всегда говорила, что хочет оставить прошлое в прошлом».
  Она чувствовала на себе пристальный взгляд обоих детективов, пытавшихся оценить правдивость ее ответа.
  «Ещё кое-что вам следует знать. Сегодня погибли три человека. Помимо Джеммы, осуждённый преступник по имени Эдди Нокс и тот, кого вы, возможно, помните по первоначальному расследованию: бывший учитель географии Джеммы — Крейг Куилтер».
  Услышав это имя, Сара скривилась от недоумения.
  «Я его помню ...» — наконец произнесла она, и Нэш кивнул.
  «В отношении обоих мужчин также велось расследование в 2009 году. Пока ещё слишком рано делать какие-либо выводы, но мы не можем исключить высокую вероятность того, что все трое были убиты, и их смерти связаны», — сказала она. Сара этого не ожидала.
  Она почувствовала, как у нее закружилась голова, и отвернулась, чтобы они этого не заметили.
  «Ли прав?» — наконец спросила она, поворачиваясь к ним. « Он всё ещё там? »
  – человека, который убил моего сына? Джемма поэтому так вникала в это – почему эти люди погибли сегодня?
  «Я не могу сказать вам, стоит ли за всем этим один и тот же человек», — сказал Полсен.
  «Сегодняшние события могут быть чистой случайностью, но это кажется маловероятным. Именно это мы и пытаемся выяснить. Почему это происходит и как всё это связано».
  «Вы приняли признание Денниса Транта в 2016 году?» — спросил Нэш.
  «Да», — просто ответила Сара. «Алекс Финн приходил ко мне тогда и объяснил, почему, по его мнению, это правда». Она пожала плечами. «У меня не было причин ему не верить . Всё это звучало совершенно правдоподобно». Она сложила руки на столе. «Это очень помогло мне в моём выздоровлении. Такое никогда не оправишься, но для меня это был важный момент».
   Очень жаль, что Трант не дожил до суда.
  Это тоже должно было произойти, но нам в этом отказали».
  Паульсен сочувственно кивнул.
  «А как насчет других родителей? Каково было их мнение?»
  Сара смотрела в окно, вспоминая бесчисленные разговоры, которые она вела за эти годы.
  «Семья Джеммы, насколько я помню, приняла это с пониманием. Терри Эллис очень тяжело переживал это. Да и Джордж Риксон тоже. Люди всегда забывают Риксонов, но их это затронуло не меньше, чем всех остальных».
  «Мне очень жаль, — сказал Полсен. — Мы не хотим причинять вам лишних хлопот. У нас нет конкретных доказательств того, что Деннис Трант не был убийцей вашего сына. Но, очевидно, мы должны рассмотреть все возможные варианты, учитывая то, что произошло сегодня».
  «Конечно», — ответила Сара, пытаясь осмыслить смысл разговора. Голова у неё путалась, но она старалась этого не показывать.
  «Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, у кого сегодня могли быть причины убить этих людей?» — спросил Нэш.
  Сара посмотрела на нее так, словно она была немного сумасшедшей.
  «Понятия не имею, честно говоря. Я имею в виду, что в то время в обществе царил большой гнев. Кто-то, возможно, и не забыл. Но Джемма...» Она пожала плечами. «Для меня это вообще бессмыслица».
  «Значит, ничего необычного не произошло в последнее время?» — спросил Нэш, и Сара тут же снова вспомнила то сообщение в WhatsApp. Кто-то там знал гораздо больше, чем следовало, и она не могла понять, как. Она запнулась, когда намёк на это снова до неё дошёл, и попыталась скрыть этот момент, но Полсен всё уловил, и Сара прокляла себя.
  «Много психов связываются со мной в социальных сетях. Так было всегда.
  Я для них как магнит. Некоторые из них довольно мерзкие. Возможно, это один из них, я полагаю.
  «Мне очень жаль, это ужасно», — сказал Полсен. «Но разве не произошло ничего особенного в последнее время?»
  «Возможно, мне стоит посмотреть. Сейчас это скорее ручеёк, чем поток, но он никогда по-настоящему не останавливается».
  «Любые подробности, которыми вы сможете нам поделиться, будут очень полезны», — сказал Нэш.
  «Конечно», — ответила Сара.
  «Но в последние несколько дней ничего не происходило?» — спросил Полсен. «Вы в этом уверены?»
   Сара кивнула, и детектив, казалось, не был полностью убеждён, но продолжала улыбаться. Однако сердце её колотилось.
  
  Билли Риксон опустился на колени и ключом от входной двери разрезал скотч, которым была запечатана картонная коробка, лежавшая на полу супермаркета. Внутри оказалось тридцать банок тунца, которые он послушно начал вынимать и расставлять на полке, почти не замечая, что делает.
  «Это уже показывали по телевизору», — сказала женщина позади него. «Мой муж был в этом кафе — обедал там перед тем, как идти на футбол по субботам».
  «Почему бы им просто не пристрелить этого парня?» — спросил пожилой мужчина, с которым она сплетничала. «Они всегда затягивают такие дела. По-моему, они просто привлекают к таким людям необходимое им внимание». Он пренебрежительно фыркнул.
  «Вот и всё, что на самом деле нужно, не так ли? Привлечение внимания».
  Билли повернулся и злобно посмотрел на старика, не в силах подобрать слов, чтобы выразить всю бурю эмоций, охватившую его. Пятнадцать лет совместной боли с Ли Эллисом свелись к простому «привлечению внимания» .
  «Что-то случилось, сынок?» — спросил мужчина, заметив его взгляд. Билли развернулся и закончил расставлять товары на полке. Он взял пустую коробку и пошёл обратно через магазин. Его менеджер разговаривал с одним из кассиров, и, повинуясь внезапному порыву, он присоединился к ним.
  «Извини, что прерываю, Лоррейн, но я чувствую себя неважно. Я не могу перестать кашлять...» — солгал он.
  Она посмотрела на него с подозрением.
  «Я не заметила», — сказала она.
  «Вы не против, если я уйду пораньше? Честно говоря, я весь день себя неважно чувствую».
  «Господи, Билли, у нас и так не хватает персонала». Она на мгновение задумалась. «Имейте в виду, последнее, что нам нужно, — это чтобы ты заразил всех остальных».
  «Тогда иди, выходи и позвони мне завтра утром, расскажи, как ты себя чувствуешь».
  Он поблагодарил ее и прошел в раздевалку для персонала, где переоделся, а затем, не теряя времени, направился к выходу.
  Весь его день казался внетелесным. Он толком не помнил ничего из того, что произошло с тех пор, как он приехал на работу, и был рад наконец-то уйти. День выдался холодным и унылым, но было приятно оказаться на улице. Яркие белые огни супермаркета постепенно…
   У него болела голова. Телефон вибрировал в кармане, и он выругался, надеясь, что Лоррейн не передумала, но потом смягчился, увидев на дисплее, кто звонит.
  «Тетушка Сэл», — сказал он в трубку.
  «Я волнуюсь за тебя, — сказал тёплый, обеспокоенный голос. — Я только что видел в новостях репортаж о Джемме Викерс. Это ужасно… Я знаю, что ты к ней чувствовал…
  «Ты, должно быть, развалился на куски?'
  «Да», — только и смог выдавить он. Чувство было такое, будто эмоции переполняли его, и они застряли в горле. Он услышал вздох на другом конце провода.
  «Тебе следовало позвонить мне. Ты была совсем одна после смерти отца. Тебе, должно быть, очень тяжело, когда нет никого, с кем можно поговорить».
  «Хотела бы я, чтобы вы с Эллой разобрались. Особенно ради малышки Кейтлин…» — сказала она, но он не ответил, не поддержав её идею. «Я всегда рядом, если захочешь поговорить, понимаешь?» — добавила она.
  И снова ему хотелось так много сказать, но он не знал, с чего начать, — это чувство столкновения прошлого и настоящего было его спутником весь день.
  «Что-то произошло раньше...» — нерешительно произнес он, а затем остановился.
  «Что ты имеешь в виду, говоря «что случилось», Билли?»
  Через дорогу он увидел молодую женщину, толкавшую коляску. Подняв глаза, он увидел Эллу. Она улыбалась, корчила рожицы дочери на ходу. Она казалась гораздо счастливее, чем когда он встретил её в парке, и в глубине души он за это её завидовал.
  «Билли?» — спросила его тетя.
  «Можно мне позвонить тебе сегодня вечером?» — спросил он. «Меня сейчас нет дома — мы поговорим как следует позже, обещаю», — сказал он и завершил разговор, по-прежнему не отрывая взгляда от Эллы.
  
  «Почему у меня такое чувство, будто Сара Литтлвуд в чём-то лгала?» — спросила Ванесса Нэш. «Я не могу это подтвердить — и мне это тоже кажется бессмысленным».
  Полсен слушал, но одним глазом смотрел на телевизор, установленный в углу комнаты для проведения мероприятий. Репортёр Sky News стоял недалеко от кордона в Южном Норвуде и оживлённо рассказывал об освобождении заложников. Изображение быстро переключилось на ведущего в студии.
   который уже перешёл к следующей истории. Полсен снова сосредоточился на том, что говорил Нэш.
  «Да, я тоже так чувствовала, но откуда нам знать, что странного в ситуации Сары? Никто из нас не пережил того, что пережила она». Она пожала плечами. «Кто мы такие, чтобы судить её?»
  Нэш подумал и кивнул.
  «Думаю, да, но все равно было такое чувство, что она чего-то нам не договаривала».
  Полсен покачала головой.
  «Мы можем позаботиться об этом позже. Что-нибудь еще произошло, пока мы с ней разговаривали?»
  Нэш кивнул.
  «Я всё ещё жду ответа от Digital Forensics по поводу так называемого рабочего телефона, которым пользовалась Джемма. Я позвоню им через минуту и узнаю, как у них идут дела». Она взглянула на сумочку. «Что касается остального, то с места преступления в Тутинге добавить особо нечего, но вскрытие Джеммы назначено на завтрашний полдень. Криминалисты всё ещё в квартире Эдди Нокса. Пока ничего очевидного они не обнаружили – по предварительным данным, всё чисто. Убийца знал, что делает, и Нокс, похоже, тоже его знал, судя по тому, что он открыл ему дверь».
  «А железнодорожная линия?» — спросил Паульсен.
  Я коротко поговорил с судмедэкспертом на месте происшествия. Она сказала, что на лице и теле Крейга Куилтера были синяки, которые могут быть связаны с побоями, но также они могли быть вызваны падением на рельсы. Однако есть ещё одна информация: жительница дома, где живёт Куилтер, рассказала, что видела красную «Мазду», уносившуюся с большой скоростью, когда возвращалась домой из магазина. Время происшествия интересно, потому что это произошло после нашего визита и до того, как его тело было обнаружено на рельсах.
  Паульсен поднял взгляд.
  «Она получила тарелку?»
  Нэш покачала головой.
  «Нет, и это может быть абсолютно ничего – но я проверяю ANPR
  в любом случае.'
  Паульсен кивнул.
  «Нам нужно точно установить, что произошло. Если Куилтер спрыгнул с железнодорожного моста, я бы сказал, это делает его нашим главным подозреваемым в двух других убийствах. Если его столкнули…» Она не закончила предложение. Нэш
   Она уже собиралась ответить, как вдруг запищал телефон. Она взглянула вниз, прочитала сообщение, и Полсен сразу понял, что оно важное.
  «У тебя что-нибудь есть?» — спросила она.
  Нэш продолжил читать еще секунду, а затем кивнул.
  «Это от Digital Forensics. Они нашли видеоклип на телефоне, которым пользовалась Джемма. Они считают, что его сняла компания Red Tide, а она, судя по некоторым письмам, купила его в даркнете».
  «Переписка с Red Tide?»
  «Нет, если я правильно понял, просто кто-то продает бывшие в употреблении материалы».
  «Так что же в этом клипе?» — настойчиво спросил Полсен.
  Нэш закатила глаза.
  «Звучит довольно мрачно. Семнадцатилетнего подростка пытает парень постарше. Прижигает его сигаретой, выдавливает ему глаза отвёрткой.
  Судя по всему, он продолжается и становится всё более наглядным. Они уже прислали ролик, хотите посмотреть?
  Полсен скривился.
  «Я найду минутку, но, думаю, пока я понял суть. Есть идеи, кто эти ребята?»
  «Нет, за исключением того, что они все говорят по-немецки», — Нэш посмотрел на нее.
  «Как вы думаете, что это значит?»
  Паульсен посмотрел в окно на серебристое небо за окном и на мгновение задумался над полученной информацией.
  «Ранее мы говорили, что Джемма интересовалась Red Tide не просто так –
  что-то из ее собственного опыта, что привело ее к нему, и я думаю, это может быть оно».
  «Что вы имеете в виду?» — спросил Нэш.
  «Что именно мы знаем о Red Tide? Что он производит уникальный, высококачественный продукт, за который люди готовы платить большие деньги».
   «Нишевые вещи — именно так вы это описали ранее».
  «И ты думаешь, что это так?» — спросил Нэш.
  Паульсен кивнул.
  «Вы помните, в каком состоянии было тело Оливера Литтлвуда, когда его нашли?
  А также тот факт, что ни один из этих троих детей в 2009 году не подвергался сексуальному насилию. Что, если Red Tide снимает порно с пытками? И не только это, а весьма специфическое. В данном случае, подростков заставляют причинять боль другим подросткам?
   OceanofPDF.com
   24
  «Знаете, что мне напоминает эта ситуация?» — спросил Уолш, принимая от Сами Даттани чашку свежезаваренного чая. Он подозрительно понюхал полистироловый стаканчик, прежде чем отпить и продолжить: «С таким я столкнулся, когда работал инспектором в Рединге. Мужчина средних лет, чью мать убили в результате ограбления, когда он был ещё совсем мальчишкой. Он вбил себе в голову, что полиция арестовала не того, и годами преследовал того, кого считал виновным ».
  «Что случилось?» — спросил Даттани.
  Уолш пожал плечами.
  «Однажды ночью он появился в доме этого мужчины с ножом и перерезал себе вены прямо у него на глазах. Мы задержали его по закону о психическом здоровье. Кажется, его отпустили через несколько месяцев, но интересно, где всё это с ним сейчас». Он постучал себя по виску. «Годы проходят после того, как случилось что-то ужасное, и вот тогда-то и наносится настоящий вред».
  Рэйчел взяла чай с картонного подноса, который принес Даттани, и присоединилась к ним.
  «Если это имеет хоть какое-то значение, я думаю, мы могли бы — и я использую это слово осторожно —
  «Худшее уже позади», — сказала она. «Тот факт, что Ли освободил Марко, обнадеживает. Это деэскалация — чем больше времени проходит, тем больше шансов, что ветер стихнет».
  «Разве это не зависит от того, сколько кокаина он унюхал?» — сказал Даттани.
  «Надеюсь, Марко сможет дать нам немного больше информации о своем душевном состоянии, когда мы получим от медиков разрешение поговорить с ним», — сказал Уолш.
  «Но сейчас я обеими руками приму положительную оценку».
  Молодой владелец кафе в настоящее время направляется в больницу, но первоначальный прогноз медиков был осторожно оптимистичным.
  «Я думаю, теперь нам будет лучше, когда их там только двое»,
  сказала Рейчел. «Мы знаем, что у них уже сложились отношения. У Финна теперь есть реальный шанс извлечь из этого выгоду».
   «Извините, что снова всё портю…» — начал Даттани. Уолш искоса взглянул на него.
  «Это начинает становиться модным, сынок. Давай, выкладывайся по полной», — сказал он.
  Даттани смущенно посмотрела на него.
  «При всем уважении, я думаю, что случай Ли отличается от того, с которым вы имели дело в Рединге».
  «В каком смысле?» — спросил Уолш.
  «Судя по всему, этот парень просто не мог принять правду о человеке, арестованном за смерть его матери. Но что, если Ли прав ?» — Даттани взглянул на часы на стене за барной стойкой. Время приближалось к половине пятого. — «Там бродит потенциальный убийца — тот, кто, можно сказать, терроризировал его всю жизнь…»
  В той или иной форме. Думаю, он отчасти заперся в этом кафе, потому что это единственное место, где он чувствует себя в безопасности . И, возможно, он прав. Произошло ещё две смерти — мы ведь не знаем, что происходит, правда?
  Уолш поглаживал бороду, обдумывая свои мысли. Его прервала одна из его команды, женщина средних лет с обесцвеченными светлыми волосами, которая подошла к нему, сжимая в руке телефон.
  «Извините, что прерываю, шеф. Я только что разговаривал с детективом-констеблем Макалистер. Она в университетской больнице Кройдона».
  «Что случилось?» — спросил Уолш. «Это Марко?»
  Женщина покачала головой.
  «Нет, с ним всё в порядке. Это Терри Эллис...»
  Уолш уже опередил ее.
  «Ты шутишь?»
  «Боюсь, что нет. Он умер около десяти минут назад».
  «Вот дерьмо», — с искренним сожалением сказал Уолш. «Передай Макалистеру, пусть позаботится, чтобы эта новость не просочилась наружу — на случай, если какая-нибудь пресса затеет сплетни о больнице». Женщина кивнула и ушла. Уолш повернулся к Рейчел и Даттани. «Чтобы констатировать очевидное, мы не будем разглашать эту информацию Ли, пока он не покинет это кафе».
  Рейчел выглядела задумчивой.
  «Правда?» — спросила она.
  «Господи, вы что, хотите, чтобы он вышиб себе мозги, а возможно, и Алексу Финну тоже?» — сказал Уолш.
   «О чем именно ты думаешь?» — обратился Даттани к Рэйчел.
  «Это было сделано как раз вовремя…» — пожала она плечами. «…возможно, это то, что нам нужно, чтобы положить этому конец».
  «И как, черт возьми, мы это сделаем?» — спросил Уолш.
  « Мы этого не делаем», — сказала она.
  
  «Неплохо, правда?» — сказала Нэш. Широкая улыбка вернулась. Они с Полсеном отправились в «Йо-Йо», чтобы проветриться после разговора в комнате для переговоров. Нэш впервые посетила эту кофейню, и ей понравилось то, что она увидела. Иоланда подошла и аккуратно поставила перед Полсеном кружку.
  «Соевый флэт уайт, Мэтти. Я дала ему немного остыть, я знаю, ты не переносишь слишком горячее», — сказала она. Полсен одобрительно улыбнулся. Другой рукой Иоланда поставила чашку перед Нэшем, плеснув немного содержимого в блюдце.
  «Молочный Ассам», — рявкнула она, сверкнув глазами, и направилась обратно к стойке.
  «А в чем ее проблема?» — слегка обиделся Нэш.
  «Ничего, но ей требуется время, чтобы привыкнуть к новым людям», — сказал Полсен.
  «Сколько времени это заняло?»
  Паульсен задумался.
  «Почти четыре года».
  Нэш взглянул на Иоланду, которая снова стояла за стойкой, скрестив руки на груди, словно подзадоривая кого-то сделать заказ.
  'Верно.'
  «Ещё она очень любила Джеки Оджо. В последнее время мы сблизились на этой почве», — Полсен виновато опустил взгляд. «И в этом отношении, думаю, я должен перед тобой извиниться».
  Нэш выглядел озадаченным.
  'Что ты имеешь в виду?'
  Паульсен выпрямился.
  «Сегодня был тяжёлый день. Я злюсь на свою семью по причинам, которыми не буду вас утомлять, и по причинам, которых они не заслуживают. Я также злюсь на инспектора за то, что он попал в такую глупую ситуацию. И, пожалуй, больше всего я злюсь на Джекс за то, что она позволила себя убить. Похоже, сегодня всё это достигло апогея, и я выплеснул это на…
   Ты, и это несправедливо. Просто ты оказалась тем человеком, который сейчас передо мной. — Она подняла руки. — И мне очень жаль.
  Нэш инстинктивно улыбнулся в ответ.
  «Не глупи. Теперь, когда ты всё объяснил, всё стало совершенно ясно.
  Это немного облегчило — я думал, ты настроен против меня».
  Паульсен изобразила на лице неожиданно ослепительную улыбку.
  «Я против всех , Ванесса», — сказала она, и Нэш рассмеялся.
  «Я могу в это поверить», — ответила она.
  Лицо Паульсена снова стало серьезным.
  «Теперь, когда я выговорился, давайте вернемся к нашей текущей задаче.
  Меня не волнует, действовал ли Red Tide в других странах. Если он переезжал, это может объяснить, почему он иногда замолкал.
  Вероятно, это также помогло скрыть место его постоянного проживания. Учитывая всё это, я думаю, он мог быть ответственен за то, что произошло здесь в 2009 году».
  Нэш кивнул.
  «Если вы правы относительно контента, который он создавал, то он совпадает — травмы, которые, как мы знаем, были нанесены Оливеру Литтлвуду, а также порезы на лице Ли Эллиса».
  «А что, если бы Red Tide использовал Ли или Джемму, чтобы нанести эти травмы, как тому парню в том немецком клипе?»
  «Это тоже работает», — согласился Нэш. «И это может объяснить, почему кто-то мог использовать это как мотив для убийства Джеммы. Но что насчёт Нокса и Куилтера? Как они вписываются в это дело — почему они мертвы?»
  Паульсен пожал плечами.
  «Не знаю. У нас есть некоторые детали, но их недостаточно, чтобы собрать всё воедино».
  Она секунду смотрела на свой нетронутый кофе. «Я думала о чём-то, что сказала Сара – о Риксонах – что все о них забывают. Билли Риксон был лучшим другом Ли и Джеммы – мне было бы интересно узнать, что сейчас у него в голове».
  
  Голова Билли Риксона раскалывалась. Весь день начинал его тяготить, и боль, начавшаяся с тихого гудения, превратилась в настоящую пульсирующую боль. Он продолжал следовать за Эллой и Кейтлин, пока они медленно шли по главной улице, не отрывая взгляда от детской коляски.
   и его содержание. Полностью сосредоточившись на дочери, он отключил всё остальное. Джемму, Сару, Эллу, даже стук в голове.
  Они говорят, что некоторые события меняют жизнь, но рождение ребенка – это самопознание .
  Он изменился, и это определённо было его случаем. С появлением Кейтлин всё остальное отошло на второй план. Жалость к себе, спутанные чувства к Элле, тщательно скрываемая влюбленность в Джемму – всё это. Дочь стала для него единственным, что действительно имело значение, единственным лучом света, – и вот теперь он каким-то образом умудрился чуть не испортить и это. Его лицо посуровело, когда он подумал об этом. Нет, это неправда, не он всё испортил – это сделали другие. Он на собственном горьком опыте убедился, что есть кое -что ещё, что так же важно для него, как и его дочь.
  «Сволочи...», — пробормотал он себе под нос.
  Он наблюдал, как Элла заехала с коляской в магазин Boots на другой стороне дороги, и остался ждать их, когда снова начал падать легкий снег.
  
  Финн снова был в наручниках, но Ли теперь был настолько рад позволить ему сесть за один из столиков кафе, что тот не стал сидеть на полу. Они стояли друг напротив друга, пистолет всё ещё был в руке Ли, телефон лежал на столе между ними.
  Над ними мерцал и жужжал, словно пойманное насекомое, неоновый свет.
  «Знаешь, что меня действительно бесит?» — сказал Ли.
  «Подгоревший тост?» — предложил Финн. Это была не просто шутка — после ухода Марко их отношения наладились, — и эта шутка была лёгкой проверкой ситуации. Холодная реакция на неё дала Финну всё, что ему нужно было знать. Он был достаточно уверен, что Ли не собирается стрелять в него без причины. Но если — когда — тактическая группа поддержки действительно ворвётся, всё равно было трудно предсказать реакцию бывшего солдата.
  Осада редко заканчивалась удачей для захватчика заложников, и Финн был полон решимости, чтобы на этот раз все закончилось без кровопролития.
  «Это те самые выражения, которые люди бездумно повторяют», — сказал Ли. «Вы видите их повсюду в Instagram и Twitter — одни и те же фразы снова и снова. Те, которые звучат умно, но ничего не значат».
  «Я использую социальные сети только в рабочих целях, — сказал Финн. — Так что вам придётся объяснить, что вы имеете в виду».
  Ли, казалось, не слышал его и все равно продолжил свои размышления.
  «Джемма всегда несла всякую чушь. Что-то вроде: «Всё происходит по какой-то причине». Это стало ее способом рационализировать то, что
   Произошло. Что ж, я вам скажу: она ошибалась. Нет, это не так.
  Жизнь жестока – дерьмо случается, потому что оно случается. Людей сбивают, закалывают или убивают по разным причинам, и всё это бессмысленно.
  «Тот, кто думает иначе, обманывает себя».
  Финн задумался и вспомнил жертв преступлений, которых он опрашивал.
  Те, кто пытался найти утешение в той же идее. По правде говоря, он тоже всегда был скептиком.
  «Это чушь », — согласился он. «Я часто слышал это после смерти жены, но не могу сказать, что это мне помогло».
  «Ну вот, — сказал Ли. — Я тебе ещё одну фразу скажу, которую слышу постоянно: «Люди не меняются». Он выпалил эти слова одно за другим, едва скрывая своё презрение. «Нет, меняются. Всё время, чёрт возьми. По моему опыту, песок всегда уходит из-под ног. Хотел бы я, чтобы люди оставались прежними — тогда, возможно, я бы лучше понимал мир».
  В этом тоже была доля правды, подумал Финн. Он не мог не думать о своей жизни и трёх смертях, которые разбросали его по столь разным направлениям: брата, жены и, совсем недавно, друга. Его вдруг осенило, что больше всего ему хотелось бы снова стать тем, кто впервые встретил Ли много лет назад. Тем, кто влюбился в Карин Бергманн, когда будущее казалось безграничным. Но его давно нет, как и её.
  «Ага...» — пробормотал он. «И это я тебе тоже дам». Его осенила мысль. «Джемма изменилась — ты это имеешь в виду?»
  Ли уставился на пистолет.
  «Она не могла принять правду».
  «Что же было?» Финн наконец почувствовал, что находится на пороге чего-то важного.
  Ли резко поднял взгляд, его кобальтово-голубые глаза смотрели прямо на него.
  «Ты так же сломлен, как и я, по-своему. Не так ли?» — сказал он.
  «Какую правду Джемма не смогла принять, Ли?» — спросил Финн, игнорируя его.
  «Это ведь твоя правда, не так ли? Что между нами не так уж и велика разница».
  «Помогите мне, объясните, что вы имеете в виду».
  Ли наклонился вперед.
  «Признайте свою правду — в этой комнате, прямо сейчас — и я, возможно...»
  Финн снова взглянул на яркую татуировку, покрывавшую шею и горло Ли, и на смутный намёк на шрамы, которые она скрывала. Если бы он хотел…
   рассказать ему о том, что на самом деле произошло в том подвале много лет назад, тогда он понял, что должен дать ему что-то взамен.
  «Ладно, если ты этого хочешь», — сказал он, кладя скованные руки на стол перед собой. «Мы все что-то несем. Думаешь, раз я полицейский, то я не полицейский? Я же говорил тебе, что совершаю ошибки, как и все остальные. Последняя из них стоила жизни моему другу. Я думал, что контролирую ситуацию».
  Оказалось, что нет, и она за это поплатилась». Он закрыл глаза, на мгновение отгородился от всего, а затем снова открыл их. «Никто не хочет меняться больше, чем я. Это моя правда».
  Единственным звуком в комнате был жужжащий свет наверху. Зазвонил телефон, и Ли схватил его.
  «Просто проверяю», — услышал Финн на другом конце провода тонкий голос Рейчел.
  «И я хотел поблагодарить вас за освобождение Марко. Я это ценю».
  Он направляется в больницу и должен полностью поправиться».
  «И это все?» — спросил Ли.
  «Не возражаете, если я ещё раз поговорю с инспектором Финном? Просто чтобы убедиться, что с ним всё в порядке?»
  Ли подумал об этом, затем протянул руку через стол и поднес трубку к уху Финна.
  «Они хотят снова убедиться, что с тобой все в порядке», — сказал он.
  «Это я», — сказал Финн и на мгновение прислушался к Рейчел. «Я невредим, и со мной хорошо обращаются».
  Ли тут же убрал трубку и завершил разговор.
  Рэйчел не была глупой – она знала, что у неё всего несколько секунд, и осознавала риск быть услышанной. Поэтому она понизила голос и сразу же прошептала. И теперь Финн знал то же, что и они: единственный оставшийся у Ли Эллиса человек в мире мёртв.
   OceanofPDF.com
   25
   2009
  В комнате для оперативных совещаний Финну стало слишком жарко. Он стоял в тени парковки возле Сидар-Хауса, пытаясь найти прохладное место, чтобы сосредоточиться. По правде говоря, на улице было ещё жарче. Пресс-конференция с Сарой Литтлвуд уже закончилась. Но поиски белого фургона активизировались после того, как он попытался сузить круг потенциальных маршрутов через Саут-Кройдон. Калли согласился начать поквартирный обход, и теперь им оставалось только ждать и ждать, дадут ли результаты.
  «Что ты здесь делаешь?» — раздался знакомый голос, он обернулся и увидел Карин в солнцезащитных очках, делавших ее похожей на кинозвезду шестидесятых.
  «Мне пришлось выбраться из этой комнаты — там душно». Он указал на серое здание напротив, и она кивнула в знак согласия.
  «Слишком много немытых мужских тел», — сказала она. «Но то же самое происходит и зимой, уверяю вас».
  Финн улыбнулся.
  «Кстати, я хотел поблагодарить вас. Эта наводка насчёт фургона оказалась очень полезной — мы займёмся этим делом», — сказал он.
  Карин выглядела искренне довольной.
  «Рада слышать», — сказала она, а затем легкомысленно добавила: «Кстати, сейчас самое время предложить выпить ещё». Он собирался ответить, когда зазвонил телефон, прервав их. Он достал его из кармана брюк, опустил взгляд и увидел на дисплее имя Калли.
  «Извините, мне придется это принять», — сказал он с искренним сожалением.
  Она закатила глаза в притворном отчаянии, покачала головой и пошла прочь. Финн мог лишь беспомощно смотреть, как он отвечает на звонок.
  «Где ты?» — прорычал Калли.
  «Просто беру кое-что из машины», — сымпровизировал он, когда Карин свернула за угол и скрылась из виду. Внутри неё умерла частичка его самого.
   «Тащи свою задницу обратно сюда — что-то только что пришло».
  «Что такое?» — спросил Финн через несколько мгновений. Он тяжело дышал…
  Даже подъём по короткой лестнице с первого этажа обратно в комнату для оперативных совещаний, казалось, обдал его новым слоем пота. Однако привычный презрительный взгляд Калли исчез, вместо него в нём чувствовалась искренняя настойчивость.
  «Местное радио только что передало отрывок пресс-конференции, которую вы провели с Сарой Литтлвуд, и мы получили мгновенный отклик. От человека из народа, который, кажется, видел тот белый фургон. Интересно, где именно » .
  Финн последовал за Калли, который подошел к большой подробной карте южного Лондона, висевшей на одной из стен.
  «Прямо здесь...» Он нашел нужное место и ткнул туда пальцем. «Дорси-стрит».
  Финн сразу увидел актуальность.
  «Это произошло прямо в зоне, которую я определил ранее по записям с камер видеонаблюдения», — сказал он.
  «Точно», — сказал Калли. «Человек, который позвонил, живёт на этой дороге и утверждает, что видел фургон, припаркованный там в ночи обоих похищений. Он бегун, поэтому он выходил на пробежки поздно вечером во время аномальной жары, когда было прохладнее».
  Финн взглянул на карту — он начал знать нечеткие очертания этой местности как свои пять пальцев.
  «Коллега Карин утверждает, что видел его на Филимор-роуд... которая находится здесь».
  Он нашёл его, затем ткнул пальцем в сторону улицы, которую только что указал Калли. «Если этих детей держат где-то на Дорси-стрит, то это по пути». Он отступил назад, словно перепроверяя свою логику. «Нам нужно отправить туда людей».
  «Придержи коней», — сказал Калли. «Куда делся Джек?»
  Финн оглядел комнату, но не увидел его.
  «Наверное, пописал».
  «Найдите его – соберитесь, а затем спуститесь туда и осмотритесь. Если это та самая улица, то я не хочу никого тревожить, особенно пока мы не будем готовы. Давайте действовать осторожно – сначала на месте будут сотрудники в штатском. Как только мы удостоверимся в фактах, мы решим, что делать дальше. Я позабочусь о том, чтобы была группа, готовая немедленно прибыть в случае необходимости. А пока давайте выясним, кому принадлежит недвижимость на этой улице и кто в ней живёт».
   Двери за ними распахнулись, и вошёл Бартон, сжимая в руках бутылку воды. Калли и Финн тут же обернулись, чтобы посмотреть на него.
  «Что?» — сказал он.
  
  Улица Дорси представляла собой тихий ряд больших, дорогих на вид домов в викторианском стиле.
  К тому времени, как Финн и Бартон проехали через южный Лондон, команда в оперативном штабе уже начала изучать земельный кадастр, чтобы выяснить, кому принадлежит каждый объект, и, что не менее важно, каковы планы на каждый объект. Если бы возникла необходимость отправить туда команду, знание географии было бы критически важно.
  «Тихо», — первой оценкой ситуации стал голос Финна, когда они остановились в конце улицы.
  «Возможно, именно этого вы и хотели», — пробормотал Бартон.
  Как и везде, это место было залито ярким солнцем. Они решили пройтись по всей дороге: Финн наблюдал за домами справа, а Бартон — слева.
  В эти дома явно вкладывались деньги. Перед некоторыми домами росли экзотические пальмы; у других были дорогие, красочные веранды с ярко-красной геранью и фиолетовой гортензией. В большинстве домов окна были распахнуты настежь от жары, и Финн время от времени ловил взгляды некоторых жильцов, заглядывая внутрь.
  «Итак, что ты думаешь?» — спросил Бартон, когда они дошли до конца.
  «Ничего особенного, бросающегося в глаза», — сказал Финн. «А ты?» Бартон покачал головой.
  «Парень, который это сделал, живёт в доме номер четырнадцать. Пойдём поболтаем?»
  Сразу стало очевидно, что не только погода заставила этого мужчину отправиться на пробежку поздно ночью. С двумя маленькими детьми его гостиная выглядела как зона боевых действий. Финн предположил, что вечера были едва ли не единственным временем суток, когда он мог вырваться на пробежку. Он видел фургон обеими упомянутыми ночами. Во второй раз он привлек его внимание, потому что двигатель машины работал, задние двери были распахнуты настежь, и вокруг, казалось, не было ни души.
  «Похоже, что-то выбрасывали», — сказал он им. «Мне это показалось очень странным — кто угодно мог это стащить».
   После этого двое детективов еще раз осмотрели улицу и уделили особое внимание району в двух третях пути, где, по словам свидетеля, находился автомобиль.
  На этот раз внимание Финна привлёк один дом. Не то чтобы он был чем-то примечательным, но в этом-то и суть. Окна были закрыты, шторы опущены, и дом выглядел заброшенным.
  «Что ты думаешь?» — спросил он Бартона.
  Контролер некоторое время осматривал его.
  «Хозяева, возможно, на работе. Кэти постоянно говорит мне, что в такую жару нужно закрывать жалюзи и шторы, потому что так в доме прохладнее. Это очень помогает нашему дому, скажу я вам – когда я прихожу домой, там жарко, как в духовке».
  Финн посмотрел на соседний участок. Это был большой отдельно стоящий дом с изрядной зеленью и забором, разделяющим два здания. Он увидел пожилую женщину, сидящую в кресле в гостиной с книгой на коленях.
  «Почему бы тебе не воспользоваться своим сомнительным обаянием и не спросить её, не видела ли она или не слышала ли что-нибудь необычное?» — сказал Финн. «Не думаю, что она где-то спрятала троих пропавших детей».
  «И что ты собираешься делать?» — спросил Бартон.
  Финн уже направлялся к другому дому.
  «Как ты думаешь, что я буду делать?»
  Бартон протянул руки.
  «Мы должны ждать — ты слышал, что сказал Рольф».
  «Он сказал нам посмотреть и выяснить, что происходит, и именно это я и намерен сделать».
  «Ты уверен, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой?» — спросил Бартон.
  «Я в порядке, Джек».
  Бартон, почти нехотя, начал уходить. Финн повернулся на каблуках, убедился, что всё ещё тихо, и направился через парадные ворота. Небольшая тропинка вела вдоль дома. Вокруг дома было пусто, хотя некоторые старались поддерживать порядок в саду и патио позади дома. В отличие от фасада, на окнах не было ни штор, ни занавесок, и он осторожно заглянул внутрь. Увиденное заставило его замереть, и сердце заколотилось.
  
   Порезы на лице Ли всё ещё жгли, но он понял, что лучшая стратегия — просто оставаться неподвижным. Оливер тоже был неподвижен по другую сторону подвала, но по совершенно другим причинам. Словно он получил доступ к той части себя, о существовании которой даже не подозревал, и теперь, когда временный демон, овладевший им, исчез, он был в шоке от содеянного. Но самое главное, всё было напрасно — ведь он всё ещё был здесь, всё ещё прикованный к той же стене.
  Ли подумал, что если бы они поменялись местами, он бы, возможно, сделал то же самое. Возможно, но теперь он был изуродован, и даже если бы им каким-то образом удалось спастись, эти шрамы останутся с ним навсегда.
  «С нами всё будет в порядке, Ли?» — услышал он тихий голос Джеммы, словно угадав его мысли. «Мы уедем, когда всё это закончится, — мы побалуем себя. В Нью-Йорке, где-нибудь в таком роде. Только ты и я».
  «Да, ты можешь заставить своего отца заплатить за это», — ответил он, подражая своей прежней развязности, и она улыбнулась.
  «Я всё ещё думаю, что здесь есть камера, — сказала она. — Что он наблюдает за нами.
  – слушая, что мы говорим...'
  Она огляделась вокруг, пытаясь заметить хоть какие-то доказательства этого.
  «Прости, приятель», — сказал Оливер, внезапно взглянув на Ли. «Мне пришлось это сделать. Я думал…»
  «Что он действительно тебя отпустит?» — закончил Ли фразу и тут же пожалел об этом. Ощущение было такое, будто по его лицу пробежали раскаленным утюгом.
  «Нет, он забьет меня до смерти этой битой или воспользуется ножом, если я этого не сделаю».
  Мне жаль, ладно, но у меня не было выбора».
  В последнем предложении снова прозвучала почти агрессия, и Ли вспомнил, как яростно оскалился на его лице, когда он врезал ему. Ему всё ещё было трудно простить, но он видел, что Джемма тоже наблюдает за ним.
  «Все в порядке, дело сделано», — проворчал он.
  Дверь наверху лестницы снова распахнулась, и все вздрогнули и посмотрели вверх.
  «Как у нас тут дела? Надеюсь, всё хорошо?» — бодро спросил человек в маске, входя. Тон его голоса отличался от всего, что они слышали раньше, но на этот раз чувство ужаса, охватившее Ли, зашкаливало. «Думаю, пора три превратить в два…» — добавил он тем же раздражающим голосом и сбежал по лестнице, словно ведущий ток-шоу, появляющийся на сцене. Ли посмотрел на Джемму. Что, чёрт возьми, сейчас происходит?
  Мужчина подошёл к углу подвала, где был расстелен большой тёмный брезент. Он поднял его, и под ним Ли увидел пыльную мебель и несколько ящиков, поставленных друг на друга. Он покопался в одном из ящиков и что-то вытащил. Обернувшись, Ли увидел, что тот держит, и почувствовал, как у него сжалось сердце. В руке он держал длинный деревянный топорик. Наверху торчало толстое серебряное лезвие, а на рукоятке виднелась белая надпись производителя.
  Не обращая внимания на двух других, он направился к Ли, занося топор, словно собираясь тут же его сразить.
   «Бу!» — воскликнул он и опустил руку, потянувшись к карману, а Ли съёжился от ужаса. Он достал ключи и начал отпирать замок на своих цепях.
  «Нет, нет, нет, нет, нет...» — сказал Ли, и слова полились из него как вода, когда он сразу понял, что имел в виду.
  «Три равно двум», — повторил мужчина, словно обращаясь к ребёнку. «Решай сам, кто выживет, или я применю это к тебе ». Он вернулся наверх, бросил топор, и тот с громким стуком приземлился у ног Ли.
  «У тебя есть десять минут, и если, когда я вернусь, хоть один из этих двоих все еще будет стоять, я собственноручно разорву тебя на части этой штукой — конечность за конечностью — понял?»
  Его голос теперь был холодным и мягким. Слова буквально повисли над ними, а затем он повернулся и вышел, заперев за собой дверь, и в комнате снова воцарилась тишина.
   OceanofPDF.com
   26
  Сегодня
  Пока Нэш пыталась найти контактную информацию Билли Риксона, Полсен коротала время за своим столом, в пальто, готовая уйти. Обычно поиск нужной информации занимал всего несколько минут, но по какой-то причине Нэш, казалось, тратила на это целую вечность. Пока она ждала, Полсен проверила сообщения на телефоне. Там было сообщение в WhatsApp от её брата Джонаса.
  16:45
   Только что разговаривала с мамой. Папа теперь отказывается идти в опеку. Позвони мне!
  Еще одно письмо было от Нэнси.
  15:37
   Звонила твоя мама – похоже, у неё проблемы с твоим отцом. Она... хочет, чтобы ты ей позвонил. Выпиваю сегодня вечером с коллегами – увидимся, когда я увидимся xxx
  На мгновение ошеломлённая, почему мать позвонила Нэнси, а не ей, она увидела список пропущенных звонков и голосовых сообщений. Полсен вздохнула, одновременно переживая за родителей и завидуя более размеренной работе партнёрши. Никто в этой комнате сегодня вечером не уйдёт в шесть, чтобы спокойно выпить пива после работы, это уж точно.
  Нэш подошел, выглядя немного неуверенно.
  «Что такое?» — спросила Полсен, кладя телефон обратно в сумку.
  «Не знаю, может, ничего особенного. У меня есть номер мобильного Билли, но, когда я только что звонил, он не отвечал. И ещё кое-что... Я нашёл адрес дома, похожего на дом его родителей, но, проверив, обнаружил, что он продаётся. Я позвонил в агентство недвижимости, и они сказали, что Джордж Риксон недавно умер, поэтому дом и был выставлен на продажу».
  Паульсен наклонился вперед.
  «Что с ним случилось?»
  «Пару месяцев назад произошло наезд с оставлением места происшествия. Отдел по расследованию серьёзных столкновений всё ещё ведёт расследование. Как вы думаете, это может иметь отношение к делу?»
   Полсен взвесил всё начистоту – он точно знал, какое выражение лица сейчас, вероятно, будет у Финна, пока он прокручивает в голове различные варианты этой ситуации. Но она не была Финном, и только что прочитанные сообщения отвлекали её. Эти голосовые сообщения определённо могли подождать.
  «Может быть. Или, может быть, это просто совпадение. Ты узнал, где живёт Билли?»
  Нэш кивнул.
  «Вот ещё один интересный момент. До недавнего времени — с Сарой Литтлвуд. Он встречается с её дочерью». Полсен с интересом поднял взгляд. «Или встречался», — продолжил Нэш. Он съехал несколько месяцев назад.
  У меня есть адрес, а также адрес супермаркета, где он работает. Можем ли мы сразу пойти туда?
  Полсен кивнула и поднялась на ноги, обрадованная новым импульсом. Но, как и за завтраком, она внезапно вспомнила отца, оставшегося в одиночестве в доме престарелых, и эта мысль разорвала её пополам.
  «Я поведу», — беззвучно сказала она и направилась к двери.
  В начале шестого Полсен и Нэш были в магазине Sainsbury's в Саут-Кройдоне, где работал Билли. Из короткого разговора с менеджером выяснилось, что он ушёл домой из-за болезни примерно час назад. Само по себе это не было чем-то необычным. Но в этот день любое отклонение от привычного распорядка дня казалось существенным.
  «Его нельзя винить», — сказал Нэш, выходя из магазина. «Сегодня утром убивают Джемму Викерс, а Ли Эллис начинает брать людей в заложники под дулом пистолета. Я поражён, что Билли вообще появился здесь сегодня».
  Она права, подумал Полсен, и все же ее терзали сомнения.
  «Он только что потерял и отца», — сказала она. «Полагаю, вы понимаете, почему он сейчас так переживает». Она покачала головой, спрашивая себя, не преувеличивает ли она. Женщина в супермаркете тоже упомянула о его горе и о том, как близок был Билли с отцом.
   «Я просто боготворила его», — заметила она.
  «Может быть, это просто то, на что похоже — он заболел и рано ушел домой»,
  Полсен добавила, но почувствовала, как в ней поднимается знакомое раздражение. На этот раз не из-за Нэша. Просто из-за своей неспособности разобраться в тумане происходящего. Теперь она начала понимать, почему Финн так отстранённо ведёт расследование. Если не быть осторожным, собственные эмоции могут легко повлиять на ход мыслей. Она поежилась – температура начала быстро падать.
   «Пойдем, попробуем зайти в его квартиру», — сказала она.
  
  Головная боль Билли, пожалуй, даже усилилась, поскольку ледяной ветер продолжал свою атаку. Через дорогу Элла открывала машину и начала усаживать Кейтлин. Он видел, как она шепчет успокаивающие слова, и почувствовал прилив негодования. Конечно, это было нелепо – ведь это он сам выбрал это исключение из их жизни, а не она.
  Джемма, Ли и последние пятнадцать лет не давали ему покоя. Интересно, как сложилась их жизнь. Джемма поступила в университет и добилась успеха. Ли пошёл в армию, а потом вернулся – видимо, сломленный прошлым. А что касается Билли, то хуже всего было то, что он подвёл отца. Джордж Риксон так гордился им, так был уверен в его успехе. Но он его не добился. Вместо этого он нёс на себе всю эту вину выжившего и никогда не обращался за помощью, которая, вероятно, была ему нужна.
  Какое-то время он счастливо работал в гостиничном бизнесе. Там было полно молодых, стремящихся к успеху людей, и он чувствовал себя там как дома. Однако с приходом COVID-19 всё это закончилось, поскольку компания, оставшись без мероприятий, обанкротилась. Безработный и одинокий, он был благодарен за работу в супермаркете, когда она появилась. Она должна была стать лишь временной мерой – чтобы платить за аренду и поддерживать жизнь, – но он уже давно там работал. Только с началом отношений с Эллой и появлением Кейтлин его хрупкая уверенность в себе начала постепенно восстанавливаться.
  А потом неожиданно связалась Джемма и предложила встретиться. Встреча прошла не очень гладко. Вскоре после этой встречи умер его отец…
  Человек, чья вера в него помогла ему пройти через всё. Полиция сообщила, что это был таинственный наезд, после которого водитель скрылся с места происшествия, и водитель до сих пор не найден.
  В голове Билли тут же промелькнула одна мысль. Семя подозрения, переросшее в холодную, твёрдую уверенность после того разговора с Джеммой. На поминках отца они снова поговорили, но в тот день он увидел что-то в её глазах, даже когда она выражала ему соболезнования, и не забыл этого.
  Через дорогу Элла что-то проверяла в люльке Кейтлин. Через несколько мгновений она заведёт машину и снова исчезнет. Он вспомнил то чувство в парке, когда смотрел им вслед, и не мог больше его переживать. Казалось, он потерял всё, что придавало смысл его жизни.
  Его отец, Джемма, даже часть его самого – и что он никогда не будет целым после сегодняшнего дня. Он вспомнил холодное презрение в голосе Эллы, когда они разговаривали раньше, и задался вопросом, будут ли они когда-нибудь прежними – и тут правда о некоторых вещах всплыла наружу. Он не был уверен, какое будущее его ждёт, но оно казалось холодным и суровым, и сейчас он не был уверен, что хочет хоть как-то его разделить.
  Лишь одно имело для него смысл, единственный лучик света в погружающемся во тьму мире – и он отчаянно хотел прижать её к себе. Приняв решение, он натянул бейсболку на лицо, бросился через дорогу и подбежал к Элле как раз в тот момент, когда она села за руль и пыталась ухватиться за дверь. Одним быстрым движением он схватил её обеими руками, вытащил из машины и бросил на тротуар. Прежде чем она успела среагировать, он запрыгнул внутрь, захлопнул дверь и умчался.
  
  «Что ты помнишь о том дне, когда нашёл нас?» — спросил Ли. Они всё ещё сидели за одним из столиков кафе. Финн вздохнул. Новость о смерти Терри Эллиса была катастрофой. Впрочем, он догадывался, почему Рэйчел ему рассказала. Чем больше он узнавал, тем больше это влияло на их разговор. И, глядя на измученного, несчастного человека напротив, он чувствовал лишь сочувствие.
  «Правда? Ты хочешь вернуться в тот день, в тот момент?» — спросил он.
  «Конечно, ведь всё это восходит к Красной комнате, не так ли?»
  Последние три слова он произнес почти благоговейно.
  «Почему ты до сих пор его так называешь?» — спросил Финн.
  «Ты знаешь , почему я так называю», — ответил Ли.
  Финн кивнул. «Красная комната» – так юная версия Ли описывала подвал в разговорах, состоявшихся после его спасения. Финн всё ещё помнил, как он выглядел, когда криминалисты работали и весь ужас того, что они обнаружили, был раскрыт.
  «Что ты хочешь, чтобы я сказал?»
  'Правда.'
  Финн покачал головой. За все эти годы, встречаясь с Ли и Джеммой, он всегда говорил им, что готов ответить на любые их вопросы о случившемся. Он считал это своим долгом проявить заботу, и
   В день их спасения он пережил с ними то же самое много раз.
  Теперь это было похоже на то, как если бы маленький ребёнок попросил повторить любимую сказку на ночь, чтобы с удовольствием проследить знакомые ритмы и фразы. Но он не собирался баловать Ли. Этот подвал был последним местом на земле, куда ему хотелось бы вернуться.
  «Давайте не будем туда идти», — мягко сказал он.
  «Нет, давайте», — прорычал Ли.
   «Ты не можешь это контролировать», — сказала Карин. «Запомни это».
  «Хорошо», — неохотно сказал он обоим и вздохнул. «Мы нашли дом, в котором, как нам казалось, вы могли быть. Я отправил коллегу поговорить с одним из соседей, пока сам осмотрюсь повнимательнее».
  Ли молча слушал. Одна рука всё ещё сжимала пистолет, другая сжимала край стола так, что костяшки пальцев побелели.
  «И что же вы нашли?» — спросил он, уже зная ответ.
  Финну стало дурно, когда он вспомнил. Он ясно, как божий день, мысленно представил себе, как смотрит в окно и видит на кухонном столе спортивную сумку, а сверху торчит баллончик перцового баллончика.
  «Мне следовало вызвать подкрепление. Прямо там и тогда. Это была ошибка».
  «Но вы этого не сделали».
  «Я попробовал заднюю дверь, и она была открыта». Он покачал головой. «Если бы она была заперта, я бы, наверное, вызвал подкрепление — это были самые шаткие моменты. Я вошёл и начал осматриваться». Он сглотнул. «А остальное вы знаете».
  «На этом нельзя останавливаться, — сказал Ли. — Продолжай».
  «Куда это нас приведёт?» — взмолился Финн. «Что ты мне не договариваешь…
  Какую часть этой истории я еще не знаю?
  Ли был непостижим.
  «Я сказал, продолжай».
  Финн взглянул на закрытые жалюзи на окнах и подумал, насколько близко снаружи находится группа тактической поддержки. Он сделал ещё один глубокий вдох и продолжил:
  «Когда я вошёл внутрь, на меня набросился мужчина в маске. Мы сцепились, но он вырвался и побежал к задней двери. У меня был выбор – и я выбрал тебя».
  сказал он. «Я связался по рации со своим коллегой и сообщил ему, что подозреваемый сбегает с задней стороны дома. А потом...» Он запнулся.
  Воспоминание было таким ярким. Он помнил, как открыл дверь в подвал и оттуда ударил вонь от гнилостного запаха. Там, внизу, произошло что-то ужасное – он сразу это понял. Он нашёл выключатель, и единственная пожелтевшая лампочка осветила сцену ада. Молодой человек лежал на полу. Повсюду была тёмно-багровая, липкая жидкость. На другой стороне комнаты Ли и Джемма, прикованные к стене, словно средневековые узники, с безумными глазами, дрожащими от ужаса. Позже он узнал, что настоящее убийство произошло гораздо раньше, и они несколько часов оставались наедине с телом.
  Финн посмотрел через стол и понял, что у них обоих одно и то же воспоминание – что оно их связывает. Ли был прав, понял он. Всё свелось именно к этому.
  «Жаль, что мы не нашли вас раньше», — хрипло проговорил он. «Но, по крайней мере, мы вытащили вас обоих живыми».
  Ли посмотрел на пистолет в своей руке.
  «Хочешь знать, что я скрывал от тебя всё это время? Что ж, я тебе расскажу», — он пристально посмотрел на него горящими глазами. «Оливера Литтлвуда убил не наш похититель, а я » .
  И вот он – всё в одно мгновение переосмыслилось. Финн смотрел на него в ужасе, не находя слов. Это был единственный сценарий, который никогда не приходил ему в голову – единственный ответ на все вопросы, связанные с Ли Эллисом.
  «Что случилось?» — спросил он, и Ли объяснил, какой ужасный выбор ему предоставили.
  «Вот так я их и получил», — сказал он почти рассеянно, указывая на шрамы на шее. «Он заставил Оливера сделать это со мной — как дегустацию перед главным событием». Он покачал головой и продолжил: «Я никогда не собирался причинять вред Джему».
  Мы с Оливером не знали, что делать, и на мгновение, признаюсь, я действительно об этом подумал. — Он сделал паузу. — Я подошёл к нему — он плакал, умолял не причинять ему вреда. Я подошёл слишком близко, и он схватил топорик, попытался вырвать его у меня из рук. Мои ноги запутались в его цепях, и мы упали.
  Ли резко остановился — на его лице отразилась боль.
  «Лезвие...» — сказал Финн, прикидывая ответ.
  «...должно быть, он повредил какую-то артерию. Сразу стало ясно, что всё плохо. Он истек кровью прямо у нас на глазах, и мы ничем не могли ему помочь. Но это был несчастный случай, клянусь».
   «А его тело? Когда я спустился в подвал, там было не просто один порез, а изуродованное тело ... »
  Ли кивнул.
  «Джемма велела мне это сделать. Чтобы всё выглядело так, будто я выполнила то, что мне велели».
  При таком освещении это, вероятно, не выглядело как несчастный случай, и мы подумали, что нас снимают на камеру...'
  Финн чувствовал, что упустил что-то очевидное.
  «Там были камеры — вот в чем дело?»
  «Я был напуган и в отчаянии, поэтому я сделал это. И всю жизнь я жил в страхе, что однажды эти кадры всплывут. Потому что они где-то там…
  чье-то развлечение .
  Слова повисли в воздухе, и Финн смотрел на него, пытаясь осознать весь ужас произошедшего. Невозможно было сказать, был ли Оливер Литтлвуд действительно мёртв к тому моменту, и он подозревал, что воспоминания Ли об этом событии настолько искажены прошедшими годами, что узнать это наверняка уже никогда не получится.
  «Тебе было всего восемнадцать».
  «И это не то, что вы когда-либо забудете, поверьте мне».
  Финн снова вспомнил это тело и то, что с ним сделали. Он предполагал, что это дело рук какого-то сумасшедшего психопата, педофила, Денниса Транта, но никак не человека, сидящего сейчас перед ним.
  «Почему вы не рассказали мне всё это раньше? Я бы понял. Вы бы не исключили Трэнта много лет назад. Он же признался в убийстве Оливера, и вы оба с самого начала знали, что это не он».
  «Потому что мы заключили договор никому не рассказывать», — яростно заявил Ли.
  «Потому что мы не думали, что кто-то когда-нибудь поверит или простит, и я не хотел, чтобы кто-то узнал – особенно Сара, мама Оливера. Но теперь, когда Джеммы больше нет…» Он беспомощно пожал плечами.
  «Мне так жаль», — пробормотал Финн, и в его голове уже начали формироваться тысячи вопросов. «Ты был прав с самого начала — тот, кто сделал это с тобой, всё ещё на свободе».
  Ли упал обратно на стул. Он выглядел совершенно разбитым.
  «Сегодня я потерял всё. Я слышал, что сказал тебе тот коп», — сказал он почти между делом. Финну потребовалась секунда, чтобы понять, что он имел в виду, а затем это ударило под дых — Рейчел, по телефону, всего несколько минут назад.
   «Мой отец умер», — сказал Ли, прежде чем он успел отреагировать. «И Джемма тоже умерла».
  – только они поддерживали меня на плаву». Он пристально посмотрел Финну в глаза.
  «Просто пообещай мне, что найдешь этого ублюдка — и на этот раз сделаешь все правильно», — злобно добавил он.
  Затем он приставил пистолет к голове и нажал на курок.
   OceanofPDF.com
   27
  Казалось, всё происходило в замедленной съёмке. На мгновение Финн замер, когда тело Ли свалилось с места, огромный фонтан крови, костей и мозгового вещества разлетелся по кафельному полу кафе. Когда звук перестал отдаваться в барабанных перепонках, его разум снова заработал. Выстрел наверняка услышали – и офицеры снаружи, и, вероятно, те, кто вёл наблюдение за зданием по записи в RVP. На этот раз он подозревал, что тот, кто всем заправляет, немедленно отдаст приказ действовать. У него оставалось всего несколько секунд.
  Прижав закованные в наручники запястья к столу перед собой, он поднялся на ноги. Обернувшись, он увидел открытую дверь кухни за стойкой. Маленькое и замкнутое, это было, пожалуй, самое безопасное место, и он прямиком направился туда. Но, пробираясь через комнату, он поскользнулся в расширяющейся луже крови. Инерция перенесла его, и он упал лицом вниз на землю, сильно ударившись о дно стойки. Стоная, он увидел Ли, лежащего напротив, жизнь покинула эти живые голубые глаза. Даже в этих обстоятельствах чувство неудачи было невыносимым. Ему хотелось кричать от отчаяния, но затем он вдруг понял, что кричит.
  Что-то разбилось, и он едва успел обернуться, чтобы увидеть, что это разбивается окно кафе. Он знал, что сейчас произойдет, крепко зажмурил глаза и свернулся калачиком, услышав, как за его спиной на пол упала светошумовая граната. На долю секунды воцарилась абсолютная тишина, а затем по закусочной пронёсся оглушительный раскат грома.
  Он слышал только белый шум и видел только последнее выражение лица Ли перед тем, как тот нажал на курок. В голове беспорядочно мелькали другие образы: тело Джеки Оджо в том доме в Бетнал-Грин, Джемма Викерс, лежащая на окровавленном снегу. И, конечно же, Красная комната – так идеально запечатлённая в его памяти – и, несомненно, останется таковой навсегда.
  Он понял, что у Ли Эллиса не было ни единого шанса. С того дня, как его вытащили с улиц южного Лондона, путешествие в это кафе было практически неизбежным. Финн до сих пор не осознавал истинных масштабов того, с чем ему пришлось столкнуться.
   «Ты этого не сделал», — сказала Карин. «Так что не трать время на то, чтобы винить себя». и сосредоточиться на выяснении того, кто это сделал».
  Постепенно шум в ушах начал стихать, и он услышал крики. Он всё ещё продолжал скрючиваться в позе эмбриона, чувствуя, как ледяной пол давит на щеку. Боль ощущалась и там, где он ударился лбом, и он чувствовал, как что-то влажное стекает по векам, но ему было всё равно.
  На него набросились чьи-то руки, тянули и переворачивали его. Он открыл глаза и увидел в дыму что-то тёмное, нависшее над ним.
  «Я в порядке», — выдохнул он и закашлялся. Офицер TST продолжал кричать, но Финн не мог разобрать слов — всё звучало как медленный, глубокий рёв. Но, несмотря на хаос вокруг, в нём была и какая-то странная ясность. Последние слова Ли запечатлелись в его памяти, и он понял, что не может отказаться от этой просьбы.
  «Я найду этого ублюдка, обещаю», — подумал он.
  
  Уолш прижимал телефон к уху, наблюдая за происходящим снаружи кафе на одном из экранов ноутбука. Один из сотрудников TST помогал Финну выбраться из здания. Он двигался довольно свободно, но Уолш видел, как из раны на лбу у него течёт кровь. К нему уже мчались двое парамедиков.
  Сами Даттани забился в угол паба и звонил Джону Скегману, чтобы сообщить ему об окончании осады. Уолш закончил разговор и присоединился к Рейчел.
  «В кафе безопасно, но, боюсь, Ли мёртв. Командир TST говорит, что, похоже, он застрелился».
  Рэйчел была искренне расстроена.
  «До этого никогда не должно было дойти», — сказала она, но Уолш, казалось, не тронулся.
  «Это прискорбно, но он взял в заложники двух человек, угрожая им оружием. Мы вывели их обоих благополучно, и это всегда было приоритетом».
   Рэйчел, похоже, поняла, что ее первая реакция могла быть истолкована неверно.
  «Я не хотел никого критиковать — я винил себя не меньше других. Мне следовало это предотвратить. Я действительно не думаю, что Ли хотел кому-то навредить».
  Лицо Уолша смягчилось.
  «Вы знаете, какова реальность таких ситуаций — всё не так, как в кино: не всегда удаётся найти с кем-то общий язык и уговорить его. Похоже, он годами боролся с психическим здоровьем. Иногда эта работа просто ставит тебя в безвыходное положение».
  Рейчел мрачно выдохнула.
  «Мы могли бы войти после того, как прозвучал первый выстрел», — сказала она, бросая ему вызов, и он кивнул, принимая ее точку зрения.
  «Возможно. Но я бы не стал этого делать. И, как оказалось, Ли не стрелял в Марко, так что мы были правы, что воздержались. Не волнуйтесь, будет обязательное направление в IOPC».
  Независимое управление по контролю за поведением полиции (IOPC) осуществляло надзор за деятельностью полиции, и каждый аспект операции в кафе подвергся бы тщательному контролю, как это всегда автоматически происходило в подобных ситуациях. Однако Рейчел знала, что Уолш, по сути, прав: они следовали стандартной процедуре до её естественного завершения, и расследования IOPC не стоило бояться. Насколько она знала, даже если бы Ли благополучно вытащили, завтра он мог бы сделать то же самое.
  «Знаешь, что самое худшее? — сказала она. — Он умер, так и не получив ни одного ответа, который искал».
  Уолш медленно кивнул.
  «Прости, Рэйчел, но я ценю всё, что ты сегодня сделала. Его смерть не твоя вина».
  Она не выглядела убежденной, и Уолш повернулся к Даттани.
  «А что насчет тебя, Сами?» — сказал он и замолчал, потому что детектив ушел.
  
  Финн сидел на заднем сиденье машины скорой помощи с фельдшером, который перевязывал ему рану на голове, когда Даттани нашёл его. Через дорогу вокруг разбитого входа в кафе кипела жизнь. Осада, возможно, и закончилась, но криминалистическая операция только начиналась.
   «Шеф, рад тебя видеть. Как ты себя чувствуешь?» — спросил Даттани, подходя настолько близко, насколько позволял взгляд фельдшера.
  Финн слабо улыбнулся.
  «Ты всё это время был в машине, Сами? Мне в голову пришла мысль, что там, наверное, Мэтти. Надо было догадаться, что у неё есть дела поважнее».
  Он пытался шутить небрежно, но слова выходили тяжелыми и тяжелыми.
  Произнося эти слова, он понимал – чувствовал – что находится в шоке. Он увидел обеспокоенное выражение лица Даттани и понял, что тот не ответил на его вопрос, и указал на свой лоб. «Это всего лишь царапина. Честно говоря, я в порядке».
  «Это я сам решу», — прорычал фельдшер. «Есть ли шанс, что этот разговор подождет?» — добавил он.
  Даттани отступил назад, подняв руку в знак извинения.
  «Я дам всем знать, что с тобой все в порядке, шеф», — сказал он.
  «Как продвигается расследование смерти Джеммы Викерс?» — спросил Финн, игнорируя фельдшера. «Я слышал, как Рейчел сказала Ли, что есть некоторые подвижки».
  Даттани кивнул.
  «Еще две смерти — и вы их обоих знаете. Эдди Нокс и Крейг Куилтер».
  Финн выглядел потрясенным, затем поднялся на ноги.
  «Нет», — твёрдо ответил фельдшер. Это был высокий, крепкого телосложения мужчина, который, казалось, был более чем способен обеспечить выполнение инструкции, если потребуется.
  «Дай мне пять минут», — не смутившись, сказал Финн и тут же выскочил из машины скорой помощи, прежде чем фельдшер успел возразить.
  
  В «Сидар-Хаусе» новость об окончании осады быстро распространялась. Но облегчение от известия о том, что Финн теперь в безопасности, быстро улетучилось. Развивающаяся чрезвычайная ситуация с дочерью Эллы Литтлвуд затмила всё остальное. Джон Скегман был с Полсеном в комнате для расследований, поддерживая связь с группой уголовного розыска, мобилизованной для поиска пропавшего младенца. Он только что активировал оповещение о спасении детей, которое должно было разослать информацию о Кейтлин как соседним полицейским участкам, так и всем СМИ.
  «Это не может быть совпадением», — сказал он, присоединяясь к Полсен за её столом. Она подняла взгляд, и он ответил на её невысказанный вопрос. «Они собираются…»
   Алекса в больницу, но это всего лишь мера предосторожности. Судя по тому, что мне сказал Сами, с ним всё в порядке.
  Она кивнула в знак согласия.
  «Нет», — сказала она. «Не понимаю, как это может быть совпадением, но для меня это совершенно бессмысленно».
  «Элла хорошо рассмотрела этого парня?»
  Паульсен глубоко вздохнул.
  «Да, она думает, что это был Билли Риксон. Он отец ребёнка».
  Обычно бегавшие глазки Скегмана замерли, когда он установил связь.
  «Господи Иисусе», — сказал он вместо всего остального. «Другой парень из 2009 года
  — Зачем ему это делать?
  «Не знаю. Пара рассталась некоторое время назад — видимо, по его решению.
  И никаких проблем с доступом не было. Его не было дома, когда мы звонили ранее. С Эллой находятся патрульные, и к ней уже едут сотрудники спецслужб, так что я не буду делать никаких предположений, пока не узнаю больше.
  «Есть ли у вас идеи, куда он может направиться?»
  Полсен покачала головой.
  «Мы только в начале пути, но пока он не отвечает на звонки».
  Скегман кивнул.
  Вертолёт должен скоро подняться в воздух. Мы знаем, какой автомобиль он использует, поэтому пытаемся засечь его с помощью ANPR. Но я полагаю, что он тоже это знает и постарается как можно быстрее оторваться от машины.
  Один из других детективов-констеблей, говоривших по телефону, встал из-за стола и подошел к нам.
  «Сара Литтлвуд внизу, шеф. Она хочет с кем-то поговорить – говорит, у неё есть важная информация».
  Скегман и Полсен обменялись взглядами, а затем, как один, направились к двери.
  Встречая её у стойки регистрации, Полсен не была уверена, что видела кого-то, кто выглядел бы так же, как Сара. Она могла только представить себе её эмоции – самый сильный страх и боль, которые эта женщина когда-либо испытывала, снова настигли её. Большинство людей не испытывали того, что пережила она, ни разу, не говоря уже о двух. Эшен не скрывала этого.
   «Кажется, я была с вами не совсем честна», — медленно проговорила она. «Есть кое-что важное, о чём я вам не рассказала».
  Полсен почувствовала, что Скегман покосился на нее, но не отрывала взгляда от Сары.
  «Ты знаешь, почему Билли забрал Кейтлин?» — спросила она, и Сара кивнула.
  «Да», — сказала она и пристально посмотрела на них обоих. «Я хочу признаться в убийстве».
   OceanofPDF.com
   28
  Финн чувствовал, что с каждой секундой приходит в себя. Адреналин, похоже, оказался интересным средством против шока. Даттани вкратце поведал ему подробности двух смертей, произошедших, пока он был в кафе.
  «В 2009 году мы не нашли ничего, что указывало бы на причастность Нокса или Куилтера к похищениям. Зачем кому-то преследовать их сегодня ?» — сказал он, собирая новую информацию.
  «На данный момент мы даже не уверены, что Куилтер был убит. Вполне возможно, что он спрыгнул с железнодорожного моста», — сказал Даттани. Голова Финна болела по-разному. Он осторожно коснулся повязки на лбу — она показалась ему слишком сильной — он даже не был уверен, что порез под ней нужно зашивать.
  «Если это тот же человек, который убил Джемму Викерс, то, честно говоря, Сами, все это для меня не имеет никакого смысла».
  «Примерно то же самое сказал и главный инспектор».
  Финн откуда-то улыбнулся. Если у него был неудачный день, то утешение находило в представлении о том, сколько мячей жонглировал Скегман. Даттани остановился, увидев, как Рэйчел и Уолш выходят из паба и направляются к ним по тротуару. Он едва успел опознать эту пару для Финна, прежде чем они подошли.
  «Детектив-инспектор, рад наконец-то с вами познакомиться», — сказал Уолш с усталой улыбкой. «Рад, что с вами всё в порядке, но разве вам не пора ехать в больницу?»
  «Возможно», — ответил Финн. «Но, похоже, Cedar House тоже не помешает пообщаться со мной — я узнал там много такого, о чём им стоит знать. Я тоже хотел повидаться с вами обоими перед уходом — отчасти чтобы поблагодарить вас, а отчасти чтобы убедиться, что я полностью в курсе того, что знаете и вы».
  «Почему Ли застрелился?» — прямо спросила Рейчел, пропуская вступления. «Он, казалось, был полон решимости выдержать это, пока не получит...
   ответы».
  Финн узнал выражение её лица и догадался, что она винит себя в случившемся. Он подумал, не догадалась ли она также, что Ли подслушал её телефонный разговор об отце.
  Обычно на месте захвата заложников присутствуют два переговорщика, но он подозревал – учитывая относительно небольшой масштаб инцидента – что здесь одного сочли достаточным. Будучи исполняющей обязанности инспектора, она вполне могла участвовать в программе ускоренного продвижения по службе и пройти какую-то подготовку по переговорам. Трудно было сказать, насколько богатым был её опыт ведения переговоров до сегодняшнего дня. Он понимал, почему она рассказала ему о смерти Терри Эллиса. Жестокость её слов оказалась ошибкой, но он вполне мог совершить её и сам, если бы они поменялись местами. Она внимательно за ним наблюдала, и он быстро принял решение, что сказать.
  «Думаю, Ли всегда собирался это сделать. То, что произошло, стало кульминацией множества событий – о некоторых из которых я сам не подозревал до сегодняшнего дня». Он быстро повернулся к Уолшу. «Кстати, как дела у Марко?»
  «В последний раз мне говорили, что он идёт на поправку. Но всё могло бы быть иначе, если бы он пробыл там дольше».
  Их прервал зазвонивший телефон Даттани, и он беззвучно извинился, прежде чем отойти, чтобы ответить на звонок.
  «Как вы знаете, нам нужно будет взять у вас показания».
  Уолш сказал Финну: «Некуда спешить, это может подождать до завтра. Я правда думаю, тебе сначала нужно попасть в больницу». Финн открыл рот, чтобы возразить, но Уолш не стал этого делать. «Ты не первый полицейский, который считает себя неуязвимым, и, вероятно, не последний, кто убедится в обратном».
  Финн закрыл рот — честно говоря, у него уже начала раскалываться голова.
  Даттани обернулся, всё ещё сжимая телефон в руке. Он выглядел слегка недоверчивым.
  «Что это?» — спросила Рэйчел.
  Теперь все смотрели на него.
  «Это внучка Сары Литтлвуд...» — начал он.
  
  Скегман и Полсен провели Сару в помещение, обычно предназначенное для допросов детей и жертв преступлений. На данном этапе она отказалась от адвоката, и, учитывая деликатность ситуации – её внучка пропала без вести, – Скегман решил не проводить допрос.
   Допрос проходил с соблюдением мер предосторожности. Её также проинформировали о событиях в кафе, и она была явно потрясена, узнав о смерти Ли. Ей предложили чашку крепкого сладкого чая и дали несколько минут, чтобы прийти в себя, прежде чем начать.
  Расстроенная Элла Литтлвуд вернулась домой. Детективы, работавшие там, сообщили Полсену, что она выглядела одновременно расстроенной и растерянной из-за отсутствия Сары рядом с ней в столь критический момент.
  В комнате для оперативных совещаний Полсен готовилась к операции, в который уже раз просматривая оригинальные документы за 2009 год. С каждым новым событием дня одни и те же чёрно-белые слова, казалось, приобретали новый смысл или слегка иной оттенок. Однако новость о том, что Финн в безопасности, воодушевила её, и она с нетерпением ждала новой встречи с ним. Она также была уверена, что в том кафе с Ли Эллисом наверняка состоялись очень интересные разговоры.
  «Тогда мы сделаем это?» — спросил Скегман, присоединяясь к ней.
  «Сара же не убивала Джемму?» — почти агрессивно спросил Полсен. «Это же бессмыслица».
  «Давайте просто подождем и посмотрим, что она скажет, прежде чем делать какие-либо выводы», — ответил он.
  «Каждый раз, когда я читаю эти файлы, чем больше я узнаю подробности, тем больше всё становится запутанным», — сказал Полсен. «Почему всё это взорвалось сегодня ?»
  Скегман на мгновение выглянул в окно. Было только начало седьмого, но на улице уже было совсем темно. Он понимал, что темнота тоже не поможет поисковой операции Билли и Кейтлин Риксон.
  «Не знаю, и теперь у нас появилась ещё одна проблема», — сказал он. «Ли Эллис был одним из немногих, кто мог бы ответить на этот вопрос».
  Полсен допил остатки холодного кофе и поморщился, когда к ним присоединился Нэш.
  «Машину Эллы нашли – в паре миль от места угона. Боюсь, Билли и Кейтлин там не видно». Она показала пару размытых снимков. «Но мы извлекли эти кадры с камер видеонаблюдения на улице». Она передала их Полсену и Скегману. На них был запечатлен молодой человек в бейсболке с люлькой в руках, шагающий по тротуару.
  «Судя по фотографиям в его профиле в социальных сетях, это похоже на Билли», — сразу же заявил Полсен.
   «Где это?» — спросил Скегман.
  «Пекитт-стрит», — сказал Нэш.
  Скегман нахмурился, его маленькие глазки снова забегали. Он подошёл к карте на стене комнаты и стал её изучать. Полсен и Нэш последовали за ним.
  «Что случилось, шеф?» — спросил Полсен.
  Скегман нашел улицу и указал на нее.
  «Ты только что просматривала файлы, Мэтти. Разве это не говорит тебе ничего плохого?»
  Она посмотрела туда, куда он указывал, и вдруг все встало на свои места.
  «Это недалеко от места, где были похищены Джемма и Ли. Возможно, всего в одной-двух улицах отсюда. Зачем ему туда идти?»
  Скегман повернулся к Нэшу.
  «Убедитесь, что команда, ищущая Кейтлин, понимает всю важность этого». Он покачал головой. «Мне неприятно это говорить, но давайте вернёмся – ещё раз – к первоначальным заявлениям. Возможно, там есть что-то, что подскажет нам, куда он клонит». Нэш кивнул и поспешил прочь.
  «Вы действительно думаете, что он мог причинить вред собственному ребёнку?» — спросил Полсен. «Он чувствует то же самое, что и Ли — человек с травмой, совершающий нечто экстремальное — и, возможно, просто чтобы что-то доказать».
  Скегман пожал плечами.
  «Там ужасно холодно. Лучший способ защитить ребёнка — вернуть её».
  Паульсен вздохнул.
  «Мне надоело бегать за своим хвостом, шеф», — сказала она. «Именно этим я и занималась весь день».
  Скегман криво усмехнулся.
  «По сути, это и есть должностная инструкция старшего офицера. Добро пожаловать в мой мир». Выражение его лица стало жестче. «Ну же, давайте посмотрим, сможем ли мы начать предлагать ответы на некоторые вопросы».
  
  Когда они присоединились к Саре Литтлвуд, она выглядела почти на грани разрыва.
  «Мне жаль, но известие о смерти Ли сделало ситуацию еще сложнее, чем она изначально предполагалась».
  Скегман мягко улыбнулся.
  «На данном этапе мы ничего не записываем, и вы не находитесь под наблюдением.
  Просто начните с самого начала и продолжайте столько, сколько нужно. Если вы хотите остановиться,
   — крикните, и мы сделаем перерыв.
  Она кивнула и глубоко вздохнула.
  «Джемма Викерс подошла ко мне несколько месяцев назад и спросила, можем ли мы поговорить наедине. Когда мы встретились, она сказала, что никогда не верила, что Деннис Трант — убийца моего сына. Она видела фотографии Транта, и в то время Алекс Финн позволил ей послушать запись его признания. Она сказала, что никогда не думала, что это голос человека, который держал их в руках».
  «Почему же она не сказала этого в 2016 году?» — спросил Полсен.
  «Потому что, как и все мы, она и Ли хотели верить, что это Трант, чтобы поставить точку в этом деле. То, что он сказал в своём заявлении, было настолько убедительным, а Алекс и инспектор Калли казались такими уверенными…» Она остановилась и вздохнула.
  «Полагаю, никто из нас не хотел этому не верить. Но Джемма сказала, что с годами это стало её мучить».
  «А что насчёт тебя?» — спросил Скегман. «Что ты подумал, когда она пришла к тебе с этим?»
  Сара вздохнула и сложила руки.
  «Она была в подвале с этим парнем и говорила мне – с абсолютной убеждённостью – что не верит, что именно Трант убил моего сына». Она пристально посмотрела на них обоих. «Смерть Оливера – решающее событие в моей жизни, то, в чём я не могу жить без малейших сомнений. И она была так уверена».
  «Итак, она начала копать — мы и сами это знаем, — и я предполагаю, что она что-то нашла ?» — сказал Полсен.
  «Да, и в конце концов, по иронии судьбы, это произошло по чистой случайности. Она поговорила с Джорджем Риксоном, и именно этот разговор вызвал у неё подозрения…
  о нем конкретно».
  На долю секунды воцарилась тишина, пока двое полицейских пытались понять смысл ее слов.
  «Подожди, ты хочешь сказать, что Джемма считала отца Билли их похитителем?» — спросил Скегман, и Сара снова кивнула.
  «Сначала это был просто случайный комментарий, что-то вроде того, что Джемма
  «Надо было ударить парня ножом, когда у него была такая возможность».
  Глаза Полсена сузились, он вспомнил, что они узнали о Красном приливе ранее.
  «Что это значит? Мы знаем, что Ли получил ножевые ранения во время задержания, но они никогда не упоминали в своих последующих интервью, что у них было какое-то оружие?»
   «Похоже, когда их кормили, им дали столовые приборы, и Джемма на мгновение завладела ножом».
  Скегман и Полсен с тревогой переглянулись.
  «Джемма когда-нибудь намекала тебе, что их заставляли причинять друг другу боль в том подвале?» — осторожно спросил Полсен. «Или даже причинить вред самому Оливеру?» — добавила она.
  Сара выглядела ошеломленной.
  «Нет, откуда ты вообще взял эту идею?» — спросила она.
  «Мы ещё не успели», — резко вмешался Скегман. «Существует так много вариантов развития событий — мы сегодня много думали вслух, прокручивая их все в голове. А теперь, когда Джемма, Ли и Трант мертвы, нам не с кем поговорить».
  Сара кивнула.
  «Я знаю об этом, но если бы мне действительно нужно было что-то знать,
  особенно в отношении Олли — я знаю, они бы мне сказали».
  «Итак, Джемма приходит к вам со своими подозрениями относительно Джорджа Риксона...
  Какова была ваша реакция? — спросила Полсен, возвращаясь к сути. По быстрому вмешательству Скегмана она поняла, что ей не следовало поднимать вопрос о том, могли ли подростки причинить друг другу вред.
  «У нее не было достаточно информации, чтобы быть уверенной», — ответила Сара.
  «Возможно, это была оговорка или недопонимание, а может, Джемма что-то сказала Билли, а тот, в свою очередь, Джорджу, и это затерялось при переводе. Но потом Джемма всё больше и больше увлекалась идеей, что Риксон подходит ей по телосложению и росту. Что он и по голосу похож на него».
  – и это также объясняет, почему Билли оставили на улице, пока их забрали».
  «И что же произошло дальше?» — спросил Скегман.
  «Она обратилась к Джорджу. Она хотела посмотреть ему в глаза и увидеть его реакцию. Риксон отшутился, и это действительно убедило её. Он не был ни в ужасе, ни в шоке. Он не счёл обвинение абсурдным или неожиданным. Он просто посмеялся над ней…»
  «И что вы об этом думаете?» — спросил Полсен.
  «Честно говоря, Джордж мне никогда не нравился. В нём всегда было что-то неладное – какое-то ощущение, что наши дети виноваты или слабы в чём-то, раз позволили себя забрать. А потом Джемма настолько уверилась, что это он, что почти одержима этой идеей – и никак не могла от неё избавиться. Я знаю, что она тоже какое-то время за ним наблюдала – чтобы убедиться в этом сама».
   Вы ее не знали, но она была очень сильным и решительным человеком.
  много встречались и говорили об этом .
  «В конце концов, мне тоже стало казаться, что это заслуживает доверия».
  Паульсен уже догадался, к чему это приведет.
  «Смерть Джорджа в результате наезда...»
  Сара сначала никак не отреагировала. Выражение её лица оставалось сосредоточенным, словно погруженным в воспоминания об этих разговорах.
  «Ты должен понять, что случилось с Олли», — сказала она, спокойно встретив взгляд Полсена. «Его зарезали в том подвале», — прошептала она, и плотина наконец прорвалась, эмоции вырвались наружу. «Если бы у тебя был шанс отомстить, добиться справедливости — разве ты бы не сделал этого? Я многим обязан своему сыну».
  «Что случилось?» — тихо спросил Скегман.
  Последовала долгая пауза, пока Сара снова приходила в себя.
  Мы с Джеммой снова встретились. Она сказала, что теперь полностью уверена в Риксоне, и рассказала мне, что хочет сделать, и что сначала ей нужно моё одобрение. Она сказала, что не будет действовать, пока я не буду этим доволен. Я имею в виду…
  Мы говорили о дедушке Кейтлин. — Она на мгновение опустила голову. — Я обдумала это, а потом сказала ей, чтобы она продолжала. — Она с вызовом подняла взгляд. — Она всё тщательно спланировала, выбрала момент, а потом усыпила Риксона, как собаку. В тот вечер я выпила большой джин-тоник, и, честно говоря, это было похоже на облегчение — до сегодняшнего дня.
  «Думаешь, Билли узнал? — спросил Полсен. — Что он убил Джемму — и поэтому забрал Кейтлин? Чтобы отомстить за то, что вы оба сделали с его отцом?»
  Сара медленно кивнула.
  «И ты весь день обдумывала эту информацию?» — спросила Полсен, пытаясь сдержать гнев. «Люди в том кафе могли погибнуть».
   «Мэтти, — резко сказал Скегман, прежде чем снова повернуться к Саре. — У тебя есть что-нибудь, чтобы подтвердить это?»
  «Да, теперь я знаю, что Билли знает, потому что он прислал мне это раньше, и я не понимаю, почему еще он мог это сделать».
  Она полезла в сумку, достала телефон и открыла отправленное ей сообщение. На дисплее отчётливо виднелось слово «ЛЖЕЦ», как и имя отправителя. Скегман и Полсен обменялись взглядами.
  «Почему я говорю об этом?» — продолжила Сара. «Потому что я не могу снова через это пройти. Если с моей внучкой что-нибудь случится, я не смогу с этим жить».
   OceanofPDF.com
   29
  «Всё это выглядит очень правдоподобно», — сказала Полсен, когда они после этого снова встретились с Нэшем в комнате для расследований. Она смотрела на запись с камер видеонаблюдения с улицы Тутинга. Фигура в бейсболке, идущая по тротуару спиной к камере, вдруг стала слишком очевидной для Билли Риксона. Как пазл, где один недостающий элемент внезапно меняет всё изображение. Скегман иронично поднял бровь.
  «Единственная проблема, которую я вижу, заключается в том, что они убили человека без малейших доказательств. Единственным преступлением, возможно, было то, что Джемме Викерс показалось, что он немного похож на человека, запершего её в подвале пятнадцать лет назад».
  Кто-то, чьё лицо она никогда не видела. В остальном всё твёрдо, как скала. — Он закончил свою тираду, выглядя слегка подавленным. — Это полный бардак, Мэтти. И нам придётся его распутывать, как только мы найдём этого ребёнка.
  Сара уже покинула участок и отправилась к Элле, ожидая новостей. Сделанное ею признание должно было быть тщательно расследовано, прежде чем можно будет вынести решение о возможных обвинениях.
  Полсен рухнула на стул, совершенно разбитая. День был похож на гигантскую полосу препятствий, сменявшуюся одним препятствием за другим, и казалось, что он ещё даже не близок к завершению. Она посмотрела на время и подумала о Нэнси, где-то там, выпивающей с коллегами, и о том, что происходит дома, с её родителями.
  «Может ли Джордж Риксон быть «Красным приливом»?» — спросила она. «Время действительно совпадает. Согласно информации, переданной ранее Отделом эксплуатации, «Красный прилив» неактивен с момента смерти Риксона, так что это возможно».
  «Я пока не хочу идти по этому пути», — ответил Скегман.
  «Красный Прилив, возможно, просто замолчал, поняв, что за ним следят. Мы тщательно изучим то, что рассказала нам Сара, но пока это лишь новое направление расследования. И стоит ли напоминать, что ничто из этого не отвечает ни на один вопрос, связанный со смертью Куилтера и Нокса».
  Паульсен вздохнул.
   «Это ведь не особо поможет нам найти Билли и Кейтлин, не так ли? И раз уж я зашла об этом вслух, насколько нам стоит беспокоиться о безопасности этого ребёнка?» — сказала она.
  «Мы не можем ничего предполагать, потому что не знаем, в каком он настроении», — сказал Скегман. «Если он действительно убил Джемму сегодня утром, то, я бы сказал, что насчёт Билли Риксона сейчас ничего нельзя сказать».
  «Правда, ты думаешь, он мог причинить вред своему собственному ребенку?» — спросил Нэш.
  «За эти годы мы столкнулись с достаточным количеством убийств и самоубийств, чтобы знать, что может произойти. И нужно ли напоминать вам, что Ли Эллис сделал сегодня днём? Не уверен, что он это сделает , но нам нужно найти его, и быстро», — сказал Скегман. Нэш кивнула, поняв, что он имел в виду. Они спросили Сару, куда, по её мнению, мог пойти Билли…
  Но она была в таком же замешательстве, как и все остальные. Их первые попытки отследить его по телефону также провалились, потому что он, очевидно, был достаточно умен, чтобы отключить его.
  «Пока вы разговаривали с Сарой, я пытался наверстать упущенное и узнать как можно больше о мире Билли», — сказал Нэш. «И вот что интересно — ему пришлось нелегко. Сейчас он живёт один, и у него нет близких родственников — его мать умерла несколько лет назад. Единственный оставшийся в живых родственник — тётя в Бакхерст-Хилл».
  «Вы говорили с ней?» — спросил Скегман, и Нэш кивнул.
  «Да, и она обеспокоена. Она разговаривала с ним по телефону сегодня днём, и, судя по всему, он был не в лучшей форме, и не был в хорошем состоянии уже какое-то время. Судя по всему, он стал очень замкнутым после смерти отца».
  «И теперь мы знаем, почему — потому что за этим стояла мать его девушки.
  «Это просто какой-то пиздец», — сказал Полсен. «Как будто боль, передающаяся по цепочке, передаётся от одного человека другому».
  «Имеет ли эта тетя хоть какое-то представление о том, куда он может направиться?» — спросил Скегман, поворачиваясь к Нэшу.
  «Нет, но она была твёрдо уверена, что он не причинит вреда Кейтлин. Если честно, я не смогла найти у него никаких следов насилия».
  Полсен в отчаянии развела руками.
  «Зачем ему возвращаться на место похищений? Там же ничего нет. Он точно не может идти в тот парк, куда они направлялись в 2009 году. Там кромешная тьма и минусовая температура. Что ещё есть в этом районе?»
   Дверь в комнату для выяснения обстоятельств открылась, и Сами Даттани, шаркая, вошёл, почти извиняясь. Он увидел, что они сгрудились, и подошёл к ним.
  «Чёрт возьми, что за день», — сказал он вместо приветствия, и Полсен улыбнулся ему в ответ.
  «Да, это в общем-то отражает суть», — сказала она.
  «Как Алекс?» — спросил Скегман.
  «Его наконец-то везут в больницу. Физически он в порядке — просто получил лёгкую царапину на голове, когда команда вошла в кафе. Но, думаю, он очень потрясён».
  Скегман кивнул.
  «Я позвоню ему в ближайшее время и узнаю, как у него дела. Полагаю, его пришлось уговаривать пойти в больницу?»
  «Совсем немного», — сказал Даттани, и Скегман не смог сдержать легкой улыбки.
  «Он рассказывал о том, что там произошло?» — спросил Полсен. «Есть ли что-то, что Ли ему рассказал, что может нам помочь?»
  Даттани выдохнул.
  «Да, и вам лучше приготовиться. Потому что то, что мы все думали, произошло в 2009 году... совсем не то, что произошло».
  И прежде чем он произнес хоть слово, Полсен уже хорошо представлял себе, что произойдет.
  
  Как и подозревал Финн, поездка в университетскую больницу Кройдона была пустой тратой времени. Но это не значит, что она была ненужной. За последние несколько лет он достаточно поработал над собой, чтобы понимать: его разум нуждается в такой же заботе, как и тело.
  «Я верю, ты действительно учишься», — вставила его покойная жена, и он проигнорировал её. Он всё ещё пытался понять всё, что Ли рассказал ему в том кафе. Всё его понимание похищений перевернулось с ног на голову. Он ощущал полную личную неудачу, что, учитывая произошедшее с Джеки Оджо, было нехорошо.
   «Прекрати...» — предупредила Карин, и он снова проигнорировал её. Сегодняшняя смерть двух человек, которых он расследовал в 2009 году, добавила ещё один слой — уверенность в том, что тогда было упущено что-то важное. Но также возникло странное чувство, что где-то в глубинах мозга у него уже был ответ — нужно было просто найти к нему путь.
  Причина, по которой он в конце концов с радостью отправился в больницу, заключалась именно в том, чтобы дать себе передышку. Он инстинктивно понимал, что, несмотря на свои предыдущие возражения Даттани, возвращение сразу в Сидар-Хаус было бы ошибкой. Джон Скегман, по всей вероятности, просто отправил бы его домой – и мысль о том, чтобы сидеть одному в своей квартире после такого дня, приводила его в дрожь. Потребовалось бы много времени, чтобы избавиться от образа разлетающейся на куски головы Ли Эллиса прямо у него на глазах.
  Здесь же был кто-то, кого он хотел видеть. Когда врач, осматривавший его, дал ему разрешение – повязка на лбу теперь была заменена пластырем, который он намеревался снять при первой же возможности, – Финн спросил у него дорогу. Теперь он шёл по длинным коридорам и цветным зонам, на которые была разделена больница. Он посмотрел на указатели нужного отделения и направился туда. Войдя, он оглядел палату, пока не увидел нужного ему человека.
  «Привет, Марко», — сказал он, подходя прямо к нему. Молодой человек встретил его широкой улыбкой, выражающей узнавание. Финн сразу заметил, что он в гораздо лучшей форме, чем когда они были вместе в последний раз. В его глазах снова появилась жизнь, и в выражении лица появилось тепло.
  «Рад тебя видеть», — сказал он, садясь. «Рад, что ты выбрался оттуда целым и невредимым».
  «Ты слышал, что случилось с Ли?» — неуверенно ответил Финн, и Марко кивнул.
  «Да», — он пожал плечами, словно не зная, что ещё добавить. «Жаль, что до этого дошло. Это не то, чего я хотел. Бедняга».
  'Как вы себя чувствуете?'
  «Голова гудит, как в Биг-Бене, а в остальном — вершина мира», — сказал он, ухмыляясь. Впервые Финн почувствовал, что наконец-то встретил настоящего Марко Ранделли. Кого-то гораздо более спокойного, чем тот злой, раздраженный человек, с которым он просидел весь день взаперти.
  «Что происходит с твоей мамой?»
  «Вы её только что разминулись», — сказал Марко, кивнув на дверь в дальнем конце. «Её операцию отложили из-за того, что случилось сегодня».
  Финн выглядел обеспокоенным.
  'Мне жаль.'
  Марко махнул рукой.
  «Всё в порядке, они перенесли встречу на конец недели, чему я рад. А потом посмотрим, что будет дальше». Его лицо потемнело, и Финн сел рядом с его кроватью.
  «Я знаю дорогу, по которой ты собираешься пойти».
  Марко отреагировал удивленно, а Финн посмотрел вниз.
  «У меня есть собственный опыт – это нелёгкий путь. Но если я могу чем-то помочь…»
  Марко кивнул, и повисла неловкая тишина.
  «Итак, что ты думаешь?» — вдруг спросил он, меняя тему. «Прав ли был Ли? Неужели вы, ребята, обвинили не того парня в том, что случилось с ним и его приятелем много лет назад?»
  «Боюсь, так оно и есть», — сказал Финн. «Это не слишком утешает, но я надеюсь, что всё ещё смогу исправить».
  Марко на мгновение задумался.
  «Знаешь, несмотря ни на что, у меня было такое чувство, что Ли тебя уважает».
  сказал он. «Думаю, именно поэтому он хотел, чтобы ты был там сегодня. Чтобы ты узнал правду. Если ему это удастся, то, возможно, это будет хоть какой-то положительный вывод из всего этого».
  Финн задумался — честно говоря, сейчас все казалось каким-то пустым.
  «Спасибо», — сказал он. «Может быть».
  «И он ненавидел полицию», — продолжил Марко. «Я это знаю, поэтому я бы воспринял его уважение как комплимент».
  «Почему ты так говоришь?»
  «Когда мы работали вместе, он несколько раз упоминал, что когда-то был в чём-то замешан, и теперь я, конечно, знаю, в чём именно. Он сказал, что тогда копы были безнадёжны, но, как я уже сказал, я не думаю, что он имел в виду тебя лично».
  Финн собирался ответить, когда почувствовал вибрацию телефона. Он вытащил его, увидел имя Скегмана и переключился на голосовую почту. Слова Марко что-то зацепили. Оглядываясь назад, можно сказать, что расследование 2009 года обернулось катастрофой: Джемму и Ли удалось спасти, но слишком поздно. Даже сейчас ему казалось, что он мог и должен был спасти Оливера Литтлвуда. Вместо того чтобы винить себя, возможно, ему стоило внимательнее присмотреться к работе одного-двух своих бывших коллег.
  
  Держа люльку в одной руке, Билли шёл в полумраке, против пронизывающего холодного ветра. В небе висела серебристая полная луна, сияя.
  Призрачный белый свет падал на землю впереди. Взглянув на дочь, он впервые за весь день почувствовал покой, и головная боль наконец утихла. Пятнадцать лет назад в этом парке он с друзьями коротал жаркое лето, выпивая и смеясь. Он понял, что скучает по ним, пока плелся по замерзшей траве. Не по тем, кем они стали, а по своим друзьям, с которыми он когда-то был неразлучен.
  Мысль о том, что это его отец запихнул их в тот фургон и напал на него с перцовым баллончиком, была нелепой. Возможность того, что его отец также зарубил Оливера Литтлвуда, была просто непристойной. Его родители в то время были там с полицией, разыскивая пропавших подростков. Он также помнил разговоры, которые происходили на протяжении многих лет. Джордж Риксон неустанно поддерживал сына – не только в редкие периоды его успеха, но и в трудные времена. «Дело не в том, что жизнь делает с тобой, приятель, а в том, как ты становишься…» «Снова встань», — часто говорил он. Это был не просто хороший совет, а слова, которым стоит следовать.
  Кейтлин забулькала, и Билли снова остановился, чтобы взглянуть на её измятое личико, освещённое лунным светом. Невероятно, но, несмотря ни на что, она казалась почти безмятежной. Он догадывался о масштабах охоты, которая, должно быть, идёт. Он видел, что происходит в таких ситуациях, крупным планом, пятнадцать лет назад. Вся чудовищность содеянного им ранее в тот день внезапно обрушилась на него, и сердце ёкнуло. Это будет совсем другая охота.
  Это была его идея встретиться с Джеммой в Тутинге тем утром.
  Изначально он хотел, чтобы это произошло здесь – или, по крайней мере, там, куда он сейчас направлялся. Это было важно для них обоих, – но Джемма всё время твердила о работе и о том, что ей нужно быть рядом с офисом. Поэтому они договорились встретиться в кафе. Поговорить – по крайней мере, таков был первоначальный замысел.
  Вот только всё вышло из-под контроля ещё до того, как они дошли до кофейни. Он не смог сдержаться – выпалил обвинение прямо на улице: «Ты убила моего отца», – и тут же увидел вину в её глазах. Чувство предательства было абсолютным. Из всех , кто мог с ним такое сотворить.
  И затем она снова произнесла эти чертовы слова: «Тебя там не было». подвал, Билли.
  Весь спектр эмоций, которые он испытывал все эти годы – отверженность, изоляция и чувство вины – достиг апогея, и он впал в ярость. Он поднял руки.
  И следующее, что он осознал, – она лежала в снегу, а из затылка у неё сочилась ярко-красная кровь. В смятении он запаниковал и сбежал, полагая, что повреждения поверхностные. Затем Сара пришла к нему домой и сказала, что она мертва. Он точно знал, зачем она пришла – это была вылазка, чтобы выяснить, что они сделали. Лицемерие женщины было слишком велико, и именно поэтому он отправил ей сообщение в WhatsApp – потому что она тоже была в этом замешана. Джемма подтвердила это ещё до того, как всё закрутилось.
  Он добрался до леса и остановился, размышляя, всё ещё ли Ли в том кафе с Финном или уже сдался. Джемма утверждала, что он непричастен к смерти отца, и что она ещё не поделилась с ним своими подозрениями. За это стоит держаться, подумал он.
  Кейтлин снова зашевелилась и на этот раз заплакала. Он посмотрел на её лицо, и сразу же ему стало немного легче.
  « Тсс, малышка, теперь остались только ты и я», — сказал он и направился в лес.
   OceanofPDF.com
   30
   2009
  Если Финн и рассчитывал получить хоть какую-то награду за спасение двух мальчиков, Крис Калли вскоре разубедил его в этом. Впрочем, его это, в общем-то, и не волновало.
  Увиденное в подвале потрясло его до глубины души. Джемма и Ли сейчас проходили обследование в больнице, а их ликующие семьи терпеливо ждали, когда наконец воссоединятся с ними.
  Сразу после этого Финн оставил Бартона охранять место происшествия, а сам занялся двумя подростками. Эти моменты он не забудет никогда. Дрожа от страха, неуверенно моргая, они вышли на свет, и он своими глазами увидел, насколько они были травмированы.
  Когда пришло время провести с ними надлежащее собеседование, потребовалось бы участие эксперта.
  Сообщив семьям хорошие новости, он испытал одновременно и горечь и радость. Их радость и облегчение были ощутимы, но Финн мог думать только о Саре и Элле Литтлвуд. Ему предстояло посмотреть им обоим в глаза, а Саре позже придётся опознать сына в морге. От этой мысли ему стало дурно.
  «Я же сказал тебе ждать подкрепления. Я ясно дал тебе это понять», — бубнил Калли. «Но ты решил стать героем. И теперь этот ублюдок снова волен это сделать».
  «Я увидел возможность...» — начал Финн.
  «Да, конечно, — усмехнулся Калли. — Я мог бы отправить туда людей за считанные минуты». Он с отвращением покачал головой. «Всё, что тебе нужно было сделать, — это вызвать пожарную службу и ждать».
  «С уважением, шеф», — сказал Бартон, сидевший с ним на лекции. «Сержант Финн принял решение на месте — возможно, потребовалось всего несколько минут, чтобы подкрепление прибыло, но этих минут могло быть недостаточно. Мы могли бы получить ещё одного погибшего подростка».
  Финну показалось, что он наблюдает за разговором с другого конца комнаты. Калли угрюмо посмотрел на Бартона.
   «Мы этого уже никогда не узнаем, правда? Пропавший убийца на свободе, и до сих пор нет ни малейшего представления о его личности или хотя бы следов орудия убийства».
  «При всем уважении, сэр», — сказал Бартон, почти не показывая своего лица. «Но состояние этого подвала... Не могу поверить, что криминалисты не найдут там отпечатки пальцев и доказательства ДНК».
  «На всё это нужно время, Джек, ты же знаешь. Вместо этого мы могли бы посадить этого ублюдка в камеру предварительного заключения».
  Они установили, что дом сдавался в аренду испанскому бизнесмену, проводившему большую часть года в Барселоне. Обычно он сдавался в аренду, но агенты по недвижимости, услугами которых он пользовался, заявили, что уже несколько недель там никого не было. Зимой сад не требовал особого ухода, поэтому можно было предположить, что какое-то время это место пустовало. Это подсказало Финну, что убийца был хорошо подготовлен и хорошо информирован.
  Учитывая, что в его распоряжении было столько времени, было весьма вероятно, что ужасная участь, постигшая Оливера Литтлвуда, вскоре постигнет и Джемму, и Ли.
  Он наконец начал избавляться от паралича, охватившего его с того момента, как он вышел из дома. Он посмотрел на розовую мордочку Калли, продолжавшего лаять на них, и решил – раз и навсегда – что этот человек идиот. А с идиотом можно было поступить только одним разумным образом – заглушить шум.
  «Дело сделано, и я возьму на себя ответственность за принятое мной решение», — резко ответил он. «Не стоит огорчать Джека — он просто следовал моим указаниям».
  Калли, казалось, был искренне удивлен отказом и посмотрел на Финна так, словно его уже было не спасти.
  «Боже, ты лицемерный придурок. Спасибо, что объяснил мне цепочку командования – ту, в которой у тебя явно мало времени для себя».
  Молодой детектив-констебль, выглядевший довольно нервно, прервал их, прежде чем Финн успел зарыться еще глубже.
  «Сара Литтлвуд внизу», — сказал он. Одного упоминания её имени было достаточно, чтобы у обоих пропало всякое желание.
  «Возможно, вы захотите пойти и объяснить этой женщине, что именно случилось с ее сыном», — прошипел Калли.
  «Идиот и трус», — подумал Финн.
  «Да, я буду», — сказал он с уверенностью, которой на самом деле не чувствовал. «А потом, когда Джемма и Ли будут готовы к допросу, я тоже хотел бы присутствовать. Если мы хотим найти этого парня, они сейчас — наша лучшая надежда». Он ушёл, прежде чем инспектор снова захлебнулся негодованием.
  Калли смотрел ему вслед, качая головой.
  «Придурок из государственной школы», — пробормотал он себе под нос, прежде чем поймать на себе презрительный взгляд Бартона.
  «И не смотри на меня так, Джек. Можешь прихорашиваться, как хочешь…»
  «Но он не должен был идти туда один, и ты это знаешь».
  И с этими словами он повернулся и пошёл обратно в свой кабинет.
  
  Спускаться по лестнице из комнаты для выяснения обстоятельств было слишком долго, подумал Финн, прислушиваясь к своим шагам, отбивающимся по твёрдому полу. Конечно же, снова стало душно, что не улучшило ситуацию. Жара была невыносимой, и он на мгновение вспомнил тот порыв вонючего тёплого воздуха, который встретил его, когда он открыл дверь подвала несколько часов назад.
  Сару отвели в комнату для допросов, где кто-то поставил кувшин с водой и несколько стаканов, которые так и остались нетронутыми. Когда Финн вошел, она с укором посмотрела на него.
  «Как умер мой сын?» — начала она, перебивая его прежде, чем он успел выразить соболезнования в связи с ее утратой.
  Он знал, что она хотела узнать правду, какой бы трудной она ни была, и пристально посмотрел ей в глаза.
  «Нам придется дождаться результатов вскрытия, но, по словам судебно-медицинского эксперта, похоже, причиной смерти стали множественные ножевые ранения, вполне возможно, нанесенные с помощью большого лезвия, например, мачете или топора».
  Он наблюдал, как слова проникали в его сознание, впитывались и начинали приобретать смысл. Сара сглотнула, всё ещё пытаясь сохранить невозмутимость, и он заставил её отпустить это усилие.
  «Скажи мне, что ты поймал этого ублюдка», — наконец сказала она. «Скажи мне, что он сейчас сидит где-то в этом здании, что у него есть имя, и ты его знаешь».
  Финн покачал головой.
  «Как вы знаете, нам удалось спасти остальных двоих, но это произошло за счёт подозреваемого. Он сбежал, когда… мы… вошли», — сказал он. Однажды она узнает правду и одобрит его решение. Но…
  Этот день ещё не наступил. «У нас бригады криминалистов рыщут по всему дому», — продолжил он. «Это лишь вопрос времени, когда мы…»
  Он остановился, когда Сара наконец отпустила его. Всё её тело дрожало, а глаза закрылись в безмолвной агонии. Она закрыла лицо руками, словно щитом, и именно этого Финн и боялся. Трудно было представить себе более интимный разговор. Некоторые супружеские пары прожили вместе всю жизнь, не разделив ни одного такого трогательного момента.
  Он посмотрел на стол, сосредоточил взгляд на кувшине с водой и ждал её. Казалось, в комнате не осталось ни капли воздуха. Впервые с тех пор, как он вернулся в Сидар-Хаус тем днём, он начал сомневаться в себе и в том, прав ли был Калли в своём поступке.
  «Я хочу отомстить...» — наконец сказала Сара, опуская руки на колени. «Око за око. Понимаешь?»
  Он так и сделал, но он также знал, что она этого не получит — по крайней мере, не так, как хотела.
  «Мы найдём его», — сказал он, дав этой женщине обещание, которое ему не следовало давать, уже не в первый раз. «И мы привлечём его к ответственности».
  Но выражение ее лица подсказало ему, что этого все равно будет недостаточно — что никогда ничего не будет достаточно.
  После её ухода, вернувшись в комнату для расследований, Финн почувствовал себя совершенно потерянным. События дня его буквально оглушили. Работы предстояло много, но он никак не мог сосредоточиться. Схватив стакан воды, он вышел выпить её в прохладе коридора. Он уже знал, что где-то около трёх часов ночи будет лежать без сна, весь в поту, заново переживая всё произошедшее.
  «Ты в порядке?» — спросила Карин. Он обернулся и увидел, как она идёт к нему с искренней тревогой на лице. В её голосе не было привычного игривого сарказма.
  «Я думал, ты уехал на весь день», — сказал он.
  Она пренебрежительно покачала головой.
  «У одного из моих клиентов возникли проблемы, поэтому мне пришлось вернуться. Я только что узнал, что произошло. Господи, мне так жаль, Алекс».
  Он пытался понять, что чувствует. Его нарастало чувство вины за то, что он всё испортил . Конечно, мелькнуло и воспоминание о подвале, но больше всего — звон в голове, который никак не утихал.
  «Нет», — сказал он. «Отвечая на ваш вопрос, я не в порядке».
  
   Пару часов спустя она повела его в паб. Он был в стороне от проезжей части, тихий, и атмосфера там была совсем иной, чем в прошлый раз, когда они встречались выпить. Это точно было не свидание. Несмотря на вечернее солнце, они решили посидеть дома – это показалось им уместным. Финн купил себе двойной скотч и выпил его с неприличной скоростью. Ощущение жжения, когда оно ударило, было просто райским.
  «Похоже, тебе это не помешает», — сказала Карин, уже более скромно отпивая бокал вина.
  «Совсем немного», — с чувством ответил он. Будь он один, он бы с радостью провёл вечер, напившись до беспамятства. На то было немало веских аргументов.
  Он рассказал ей, что сделал – что сказал Калли, и как его теперь начинала терзать неуверенность в себе. Она молча всё это переваривала, даже ужасы подвала.
  «Похоже, Джек Бартон был прав», — сказала она после того, как он закончил говорить.
  «Если бы вы не зашли в тот дом, могло бы случиться всё, что угодно. Эти два подростка, вероятно, обязаны вам жизнью».
   «Возможно » — в этом слове было много смысла, — подумал Финн.
  «Если бы я просто подождал, мы бы задержали этого человека сегодня вечером. Я, конечно, мог бы позвонить Джеку — он был всего в соседнем доме, но когда я увидел этот баллончик с перцовым газом…» Он остановился и покачал головой, вспоминая.
  Карин протянула руку и взяла его за руку.
  «Всё кончено. По работе я знаю одно: когда ситуация имеет такие оттенки серого, нет смысла пытаться навязать чёткое право или неправоту». Она помолчала и пожала плечами. «Ты только будешь мучиться контраргументами. Сейчас я больше беспокоюсь о тебе».
  Финн внезапно ощутил запах собственного застоявшегося пота и жаждал холодного душа, чтобы смыть все это.
  «Со мной все будет в порядке», — рассеянно сказал он.
  Взгляд, который она бросила на него, говорил о том, что ей предстоит об этом судить.
  «Если бы нас здесь не было, что бы вы сейчас делали?»
  Он подумал об этом и выдохнул.
  «Не знаю, наверное, сижу дома на диване и чувствую себя мертвой».
  «Жду, когда доставят пиццу, которую я почти наверняка не буду есть».
  Она кивнула, почти с одобрением.
  «Вот что мне в тебе нравится. Ты не приукрашиваешь всё, ты честный.
  «Ты совсем не тот человек, каким я тебя считал».
   Он улыбнулся, вспомнив их ссору в «Сидар-Хаусе» в начале недели. Казалось, за это время произошло так много событий.
  «Итак, какова ваша текущая оценка?» — спросил он.
  «То, что ты не такой, как большинство полицейских, это точно. Если быть точнее,
  «не такой, как большинство мужчин, которых я встречал».
  «Каким образом?» — спросил он.
  Она изогнула бровь.
  «Ты травмирован и всё равно напрашиваешься на комплименты? Это определённо похоже на большинство знакомых мне мужчин. Я имел в виду, что у тебя есть хотя бы несколько чайных ложек эмоционального интеллекта. Хотя ты любишь замыкаться в себе, и это плохая привычка. Подозреваю, ты слишком много грустил дома».
  «Ты тоже живешь одна — разве ты не делаешь то же самое?» — возразил он.
  Она рассмеялась.
  «Быть одному — это не имеет никакого значения. Важно то, какой ты человек. Тебе нужно разрушить некоторые из своих барьеров».
  Финн внезапно почувствовал сильную усталость.
  «Возможно, но не сегодня, если ты не против. Но можешь в другой раз поколотить их».
  Она понимающе кивнула, когда их взгляды встретились.
  Они не задержались надолго. После этого они неловко задержались у паба, собираясь отправиться к своим машинам.
  «Мы могли бы вместе поужинать на следующей неделе», — предложил он. «Если хочешь?»
  «Это было бы здорово», — ответила она.
  Повисла неловкая тишина, и он наклонился, чтобы поцеловать её. Она закатила глаза и отпрянула.
  « Мужчины , честное слово, вы же не можете рассчитать время, пока варится варёное яйцо», — упрекнула она. «Это не то, что вам сейчас нужно, а то , что вам нужно». Прежде чем он успел опомниться, она притянула его к себе и крепко обняла. Он нерешительно поднял руки, обнял её и тоже прижал к себе. Они постояли так некоторое время, прежде чем расцепиться.
  «Для другого времени будет достаточно, позже», — прошептала она, прежде чем уйти.
  «И я выбираю ресторан», — добавила она более твердо.
   OceanofPDF.com
   31
   Сегодня
  «Что ты, черт возьми, делаешь?» — спросил Скегман.
  Вопрос был адресован Финну, который только что вошел в комнату для расследований, словно выскочил на полчаса в магазин.
  «Привет, Алекс, рад видеть, что ты в порядке», — ответил он с сарказмом. «Вовсе нет, босс, спасибо, что проявили интерес».
  «Какого черта вы делаете?» — спросила Полсен, подходя к ним и широко улыбаясь.
  «Ты ведь не собираешься меня обнять?» — с притворной обеспокоенностью спросил Финн.
  «Никаких шансов», — ответила она.
  Позади них неловко стояла незнакомая молодая женщина.
  «Я детектив-констебль Ванесса Нэш», — представилась она. «Мы не знакомы…
  «Это мой первый день здесь».
  «Ты выбрала для начала что-то крутое», — сказала Финн. «Я...»
  «Я знаю, кто ты», — перебил Нэш с тёплой улыбкой. «Кровь на твоей рубашке всё выдаёт — я рад, что с тобой всё в порядке». Он опустил взгляд, увидел под воротником большое пятно засохшего бургундского и смущённо кивнул.
  «Серьезно, Алекс, тебе следует быть дома», — сказал Скегман.
  Финн выпрямился и повернулся к нему. Было уже почти восемь вечера, но ему не хотелось никуда идти, и он был готов к ожидаемому спору.
  «Есть вещи, о которых Ли Эллис рассказал мне, и которые вам нужно знать, — сказал он. — И есть вещи, которые вы расследовали, и о которых мне определённо нужно знать — до последней детали».
  Двадцать минут спустя обмен информацией был завершён. Полсен и Нэш рассказали Финну, что они узнали о «Красном приливе», а он раскрасил детали того, что Ли рассказал ему в кафе. Но именно признание Сары Литтлвуд и рабочая теория, по которой Билли…
   Риксон убил Джемму Викерс, что действительно ошеломило Финна, не говоря уже о разоблачениях отца Билли.
  «Я должен спросить, Алекс, Джордж Риксон когда-нибудь попадал в поле твоего зрения в 2009 году?»
  сказал Скегман.
  Финн был искренне ошеломлен.
  «Нет. Ни разу. Но вы хотите сказать, что единственное доказательство, которое было у Сары и Джеммы, чтобы казнить его , — это какой-то мимолетный комментарий, который он когда-то сделал?»
  Паульсен кивнул.
  «По словам Сары, тот факт, что у детей в какой-то момент было оружие, мог быть известен только убийце, и Джемма была в этом убеждена на сто процентов. Или, по крайней мере, похоже, что она была в этом убеждена».
  Финн задумался, вспомнив своё интервью с Билли Риксоном жарким летним днём много лет назад. Тогда Джордж Риксон ему не очень понравился…
  Но не пропустил ли он что-то важное? Он покачал головой.
  «Мы в обычном порядке провели проверку биографий всех родителей –
  «Ничего подозрительного в его отношении не наблюдалось».
  «Мы, конечно, начали расследование», — сказал Полсен. «Но пока не нашли никаких убедительных доказательств, хотя и нет никаких явных признаков, подтверждающих их действия».
  «Где сейчас Сара?»
  «Она вернулась домой, чтобы быть с дочерью», — сказал Скегман.
  «Вы когда-нибудь слышали об этом Красном приливе?» — спросил Полсен.
  Финн покачал головой.
  «Нет, но ваша теория о том, что это какая-то пыточная порнография, имеет смысл, учитывая то, что Ли рассказал мне незадолго до смерти. Известно ли нам точно, чем Джемма занималась в даркнете?»
  Полсен потянулся за ней и схватил какие-то бумаги.
  «Да, чуть не забыла. Цифровая криминалистика передала это, пока мы с главным инспектором разговаривали с Сарой». Она бегло пробежала глазами информацию. «Это с телефона, с которого она заходила в даркнет».
  Она собрала много информации о местных подростках, пропавших без вести за последние несколько лет. Особенно о тех, кого так и не нашли. Её, похоже, особенно интересовал недавний пропавший без вести Джаррод Томас. Он исчез незадолго до…
  «Я знаю, кто он», — вмешался Финн. «Ли тоже упоминал о нем...»
   Он замолчал, пытаясь осмыслить услышанное, но его уставший мозг не справлялся.
  «И что, они оба считали, что их похититель тоже виноват в этих исчезновениях?» — сказал Скегман.
  «Этого не может быть», — сказал Полсен. «Если сложить их все за эти годы, получится очень много. Я имею в виду — это просто не может быть один и тот же человек?»
  Наступила тишина, пока Финн осознавал смысл сказанного. Он пытался сосредоточиться.
  «Давайте вернёмся к этому. Я всё ещё пытаюсь догнать. Объясните мне, что именно случилось с Квилтером и Ноксом?» — сказал он.
  Полсен рассказала ему, как развивались события утром, что именно произошло и на какой стадии находится ее расследование.
  «Мы знаем, что Нокс был убит, и теперь становится все более вероятным, что и Куилтер тоже», — закончила она, к явному замешательству Финна.
  «Почему вы так уверены? Я имею в виду, что он мне всегда нравился именно за это — даже тогда», — сказал он. «Вполне возможно, что он убил Джемму и Нокса, а потом спрыгнул с железнодорожного моста».
  Паульсен уже кивал.
  Мы рассматривали этот вариант, но у нас есть свидетель, который видел красную «Мазду», отъезжающую от квартиры Куилтера сегодня утром. Криминалисты обнаружили несколько отпечатков ботинок рядом с лужей рвоты недалеко от моста. Мы пытались отследить «Мазду», и, кажется, за последний час нашли совпадение с камерами распознавания номеров (ANPR) возле железнодорожных путей. Похоже, кто-то намеренно отвёз его туда и убил.
  «Есть идеи, кому принадлежит эта машина?»
  «Еще нет, но у нас есть часть номера, так что скоро должно появиться больше».
  Финн откинулся на спинку стула, ему показалось, что он мог бы проспать целую неделю.
  «Почему все это произошло сегодня ? Ведь прошло столько времени, и это не имеет никакого смысла».
  «Вот это мы и надеялись, что вы нам расскажете», — сказал Полсен, но Финн смог лишь медленно покачать головой.
  «И что еще важнее, есть ли у вас какие-либо мысли о том, куда Билли мог увезти свою дочь? Есть ли что-нибудь в документах 2009 года, что могло бы дать нам подсказку?»
  спросил Скегман.
  В глубине сознания Финна мелькнуло воспоминание о чем-то, что ему сказали пятнадцать лет назад.
   «Вы говорите, Билли бросил машину Эллы недалеко от того места, где произошли похищения?» — медленно произнес он, и Скегман кивнул.
  «Всего в паре улиц отсюда. А почему?»
  Финн попытался избавиться от усталости и вспомнить разговор.
  «Тем летом эти трое отправились в одно место. Джемма рассказала мне о нём гораздо позже. Что-то вроде… тайного логова » .
  Скегман и Полсен отреагировали немедленно.
  «И я не думаю, что вы знаете, что это за место и где оно находится?»
  сказал Скегман.
  
  Билли брел по лесу, благодарный лунному свету. Без него путь впереди был бы совершенно мраком, и даже мышечная память не помогла бы. Он не был здесь много лет. Хотя жил сравнительно недалеко, он никогда не испытывал потребности в ностальгическом путешествии. К тому же, он всегда считал, что это место давно снесли. Но всё равно чувствовал, что нужно туда идти. Это место имело для него огромное значение, место, где когда-то он чувствовал себя по-настоящему в безопасности.
  Он инстинктивно потянулся туда, потому что ему нужно было время подумать –
  Никакого плана не было, но это просто казалось естественным. Всё изменилось с утра – с тех пор, как он убил Джемму. Он содрогнулся, наконец столкнувшись с этим предложением. Но это была правда…
  он убил ее — и практически ничто больше не имело для него смысла.
  Единственное, что имело смысл, — это Кейтлин, и теперь ему просто хотелось отгородиться от мира и побыть с ней какое-то время.
  Она извивалась и громко плакала в люльке, но это не имело значения, потому что вокруг не было ни единой живой души. Он протянул руку, обхватил её затылок ладонью и нежно улыбнулся.
  «Эй... всё в порядке, милая. Теперь только ты и я».
  Её глаза засияли, а лицо расплылось в неожиданной улыбке, и он невольно улыбнулся в ответ. Этой улыбки было достаточно, чтобы поддержать его, чтобы вытеснить всё остальное. Он сосредоточился на её лице, его бесконечные движения, шмыганья носом и подёргивания гипнотизировали. Она чихнула, и он услышал, как стая птиц взмывает с деревьев. Даже в темноте он начал вспоминать части маршрута. А вместе с ними и обрывки разговоров из прошлого, то, как Джемма фыркала, когда смеялась, и как Ли всегда был склонен к хорошим выходкам. Он принялся…
   снова с новой решимостью и через несколько минут он был там –
  Чуть не наткнулся на него. Лунный свет освещал силуэт старого друга, всё ещё стоящего на ногах после всех этих лет.
  Небольшая электроподстанция была заброшена ещё в 2009 году. Это было обветшалое здание из красного кирпича, больше похожее на бункер, – именно здесь когда-то трое подростков отгородились от внешнего мира. Конечно, в темноте трудно было разобрать, но небольшое кубическое сооружение казалось точно таким же. Он быстро обошёл здание сбоку и увидел большое прямоугольное окно, которое он помнил, но стекло в нём давно разбилось.
  Он пролез внутрь, осторожно придерживая люльку, и шагнул в темноту. Было видно, что этим местом уже кто-то пользовался: по всему полу валялись пустые бутылки и банки, а в комнате стоял запах мочи.
  На стенах, рядом с разбитыми шкафами, всё ещё висели давно отключённые обломки ржавеющей техники. Старомодная телефонная трубка, которую Билли помнил когда-то, когда играл с ней, безжизненно висела у двери на витом пластиковом шнуре. Осторожно опустив люльку, он сел рядом с ней, прислонился к стене и выдохнул. Вокруг него призраки его умерших друзей курили травку и пили пиво, и он всем сердцем мечтал повернуть время вспять.
  
  В комнате для расследований Финн, Скегман и Нэш стояли позади Полсен, которая сидела за своим столом, открыв на своем компьютере Google Maps.
  Экран. Большая развернутая карта южного Лондона, прикреплённая к дальней стене, не охватывала всю территорию, находившуюся под их пристальным вниманием.
  «Если вы правы насчет подстанции, то наиболее вероятным местом расположения лесного массива будет Аддингтон-Хиллз, который находится недалеко от Ллойд-парка», — сказала она.
  Финн повернулся к Нэшу, который шел впереди него.
  «Я свяжусь с UK Power Networks и узнаю, есть ли у них записи о чем-нибудь подобном в этом районе», — сказала она, уже спеша обратно к своему столу.
  Финн смотрел ей вслед.
  «Она молодец», — сказал Скегман, читая его мысли. «Сегодня она выдержала испытание Полсена...»
  Полсен обернулась, сердито посмотрела на них обоих, а затем снова сосредоточилась на экране. Финн улыбнулся – не совсем боевое крещение, но, скорее всего, крещение хмуростью, как ему показалось.
  «Мне нужно связаться с поисковой операцией. Дай мне пять минут, а потом заходи ко мне в кабинет, Алекс», — сказал Скегман. Тон его был рассудительным, но Финн
   Знал, что это больше, чем просто вежливая просьба. Старший инспектор ушёл, оставив его наедине с Полсен, и сел рядом с ней.
  «Значит, тебя делают сержантом-детективом, а через пять минут ты уже охотишься за моей работой?»
  «Если бы ты не ушёл на самый длинный перерыв на чай в истории, мне бы не пришлось», — парировала она, и он ухмыльнулся. После такого дня немного пошутить было очень кстати.
  «Как дела?» — спросил он, став серьезным.
  Она обдумала вопрос.
  «Тяжело, не буду врать. Иногда я чувствовала себя… — пробормотала она, словно пытаясь проанализировать, что именно она чувствовала , — немного подавленной, наверное. Как будто я всегда пыталась держать всё под контролем, но иногда даже это не получалось».
  Финн кивнул.
  «Не будьте к себе слишком строги — именно так я себя чувствую большую часть времени. Думаю, честно говоря, в этом и заключается суть моей работы».
  «Скегман сказал что-то подобное».
  «Правда?» — спросил Финн, улыбаясь.
  Их прервал Нэш, который вернулся быстро и с некоторой поспешностью.
  «Компания UK Power Networks сразу нашла её. В Эддингтон-Хиллз есть старая подстанция, и они также предоставили мне координаты её сети».
  Финн поднялся на ноги.
  «Я оставлю вас обоих – я лучше пойду посмотрю, чего хочет старый несчастный желудок».
  сказал он. Его осенила мысль: «Как вам сегодня работалось с ним?»
  «На самом деле, это действительно поддерживает», — сказал Полсен.
  «Чёрт меня побери», — пробормотал Финн и направился к двери. «Надо бы меня чаще запирать».
  
  «Не будь занозой в заднице, Алекс», — рявкнул Скегман почти сразу же, как только Финн вошел в его кабинет.
  «Я еще даже ничего не сказал», — возмущенно ответил он.
  «Тебе не обязательно это делать, я тебя знаю. Ты сказал, что вернулся сюда, чтобы передать информацию, которую тебе дал Ли Эллис. Что ж, ты это уже сделал — так что катись домой».
  Слова могли показаться резкими, но Финн знал, что за ними не стояло никакого намерения.
   «Джон... Я знаю Билли Риксона. Не так хорошо, как Джемму и Ли, но мы давно знакомы. Я могу тебе в этом помочь».
  «Спасибо, но нет. После того, через что вам пришлось пройти, было бы совершенно безответственно с моей стороны позволить вам просто так взять и взять это расследование под свой контроль».
  Финн вдруг понял, что это не просто стандартная обязанность заботиться о ребёнке. Если, не дай Бог, что-то пойдёт не так и ребёнок каким-то образом пострадает, здравый смысл Скегмана и Финна снова будет поставлен под сомнение.
  И на этот раз никто из них не выживет.
  «Хорошо... Я не буду с тобой спорить. Но я буду завтра утром в обычное время, и это не обсуждается».
  Скегман посмотрел на него так, словно тот очень хотел обсудить этот вопрос. И когда Финн уже приготовился стоять на своём, в дверь постучали. Сами Даттани заглянул в дверь.
  «Нам только что позвонили из полиции. Свидетель утверждает, что видел человека, похожего на Билли, направлявшегося в сторону Аддингтон-Хиллз ранее этим вечером. По его словам, он держал в руках люльку».
  Скегман кивнул.
  «Хорошо. Спасибо, Сами». Он поднялся на ноги. «В точку. Иди домой и поспи, Алекс», — сказал он и направился к двери. «И да, я рад , что с тобой всё в порядке. А теперь, ради всего святого, просто отвали».
  Финн одарил его улыбкой.
  «Раз уж вы так любезно попросили».
  Скегман последовал за Даттани по коридору, не прокомментировав дальнейших действий.
  Финн тут же вытащил из кармана мобильный и нашел номер.
  Позвонив, он быстро проверил, закрылась ли дверь за Скегманом.
  «Привет, Сара», — сказал он. «Это Алекс Финн. Думаю, нам стоит поговорить».
   OceanofPDF.com
   32
  Когда Финн прибыл в дом Литтлвудов, Элла сразу же подумала, что в поисках Кейтлин произошли какие-то изменения. Интересно, подумал он, что Сара не сочла нужным упомянуть ей о его визите, и Финн предположил, что её дочь не знает о признании, которое она сделала ранее в «Сидар-Хаус». Элла Литтлвуд, казалось, держалась на удивление хорошо в сложившихся обстоятельствах. Трудно сказать, было ли это связано с тем, что она уже пережила травму смерти брата, или же она просто верила, что Билли не причинит вреда своей дочери. Но, войдя и кивнув двум помощникам по работе с детьми, Финн невольно вспомнил ту бледную девочку, которая сопровождала её мать в те изнуряюще жаркие дни пятнадцать лет назад.
  Чтобы избавить Сару от дальнейшего возможного смущения, он предложил ей прогуляться и поговорить наедине, что, похоже, не возражало. Финн понял, что это тоже было частью её детства. Его отношения с её матерью и то, насколько глубоко он был связан с историей этой семьи.
  «Боже, как холодно», — сказала Сара, когда они вышли из дома навстречу порыву арктического воздуха.
  «Мы можем остаться здесь, если хочешь. Поговорим в спальне?» — предложил Финн.
  «Я не о себе думала. Сейчас неподходящая погода для ребёнка, правда?» — резко сказала она.
  «Я обещаю вам, все, что можно сделать , уже делается», — сказал он.
  Она остановилась и пронзила его взглядом, который был холоднее любой погоды.
  «Ты мне это уже говорил».
  Эти слова ранят глубоко.
  «Я знаю», — просто сказал он, и они пошли.
  «Я рада, что с тобой все в порядке», — сказала она через несколько мгновений, смягчая тон.
  «Должно быть, вам пришлось очень нелегко в том кафе с Ли».
   Он мог представить, как сильно на неё повлияло самоубийство Ли. После смерти Джеммы им обоим было очень тяжело это пережить.
  «Не могу отрицать, что это был ужасный день, и он еще не закончился».
  Свет полной луны придавал их прогулке несколько большую живописность, чем того заслуживал случай.
  «Полагаю, вы пришли поговорить со мной о том, что я ранее рассказала вашим коллегам?» — спросила она, и он кивнул.
  — Да, говорил. Но сначала мне нужно рассказать тебе кое-что ещё. — Он выдохнул, и его дыхание стало видно в ночном воздухе. — Речь идёт о том, кто убил твоего сына и как это произошло.
  И затем он рассказал ей, присовокупив информацию, которую Полсен узнал о «Красном приливе». За эти годы он видел на лице этой женщины все возможные оттенки горя, вины и гнева. На этот раз её выражение было иным – отчасти шоком, отчасти отвращением, отчасти чем-то совершенно иным.
  «Кто-то заплатил за убийство Олли... вот так », — наконец произнесла она. «Другой подросток?»
  «Боюсь, что да».
  'ВОЗ?'
  «Мы не знаем. Очевидно, это будет приоритетным вопросом для выяснения. Другие агентства, изучавшие Red Tide, не сообщали о находке этого конкретного материала, так что, похоже, он не был передан. Полагаю, он принадлежит какому-то коллекционеру».
  Повисло долгое молчание, и он догадывался, в чём причина. Удивление вызвала не только личность убийцы её сына, но и сама мысль о существовании этой записи. Даже сейчас она где-то лежала на жёстком диске, и её владелец прокручивал её ради развлечения, когда ему вздумается.
  «Кажется, меня сейчас стошнит», — сказала Сара. «Почему Джемма мне ничего не сказала?»
  Она всё это время позволяла мне думать, что произошло что-то другое. Она лгала…
  именно мне из всех людей».
  «Ли было стыдно, а Джемма его защищала», — быстро сказал Финн.
  «И был еще страх перед тем, как мир — как вы — отнесетесь к нему».
  «Это просто смешно», — фыркнула Сара. «Единственное утешение для меня — это то, что, похоже, всё произошло случайно. Но она всё это время позволяла мне думать, что его кто-то убил, хотя знала правду. Ты хоть представляешь, как сильно бы это меня задело?»
   Финн поставил себя на место Джеммы и вспомнил того сломленного, надломленного человека, с которым он провел день в кафе.
  «Я думаю — и это всего лишь моё мнение — что она достаточно хорошо понимала Ли, чтобы понимать: он не смог бы жить с этим, если бы правда вышла наружу. Это был невозможный расчёт».
  Пока Сара размышляла об этом, слышался лишь хруст их шагов по снегу.
  «Разве это помогло бы вашему расследованию, если бы вы знали об этом раньше?»
  Эта мысль приходила в голову Финну, но сейчас он был не в настроении судить Ли Эллиса слишком строго.
  «Ли пришлось жить с памятью о том, что он сделал. Поставьте себя на его место...»
  «Чем, по-твоему, я занималась последние пятнадцать лет?» — закричала она. «Я всегда сидела в этом чёртовом подвале. Я доверяла им обоим», — сказала она, и её голос эхом разнёсся по пустынной улице, по которой они шли.
  «Ты уверен, что твоё мнение о Ли не изменилось бы, если бы ты знал, что произошло?» — спросил Финн. «Подумай об этом — хорошенько подумай об этом…»
  Пока она это делала, наступило долгое молчание.
  «Не знаю. Может быть».
  «Как бы то ни было, я думаю, что связь между ними была крепче, чем любые другие отношения в их жизни, включая семью и друзей, и даже вас».
  «А Джордж Риксон — это тот самый Красный Прилив, о котором вы говорили?»
  Именно об этом Финн думал больше всего, проезжая по южному Лондону от Сидар-Хауса. Оставалось ещё много вопросов без ответов.
  «Позвольте мне прояснить это, чтобы я мог всё понять», — начал он. «Джемма считала Джорджа своим похитителем, потому что он кое-что им рассказал».
  Что-то такое, что Джордж мог знать только в том случае, если бы он сам побывал в том подвале?
  Ему еле удалось удержаться от того, чтобы не назвать ее Красной комнатой.
  «Да, в какой-то момент, когда они там были, Джемма схватила нож, — сказала Сара. — Кажется, после того, как их покормили».
  Финн кивнул.
  «Да, у меня остались смутные воспоминания об этом из интервью, которые мы дали позже», — сказал он.
  Сара пожала плечами.
   «Похититель отобрал у неё этот предмет, прежде чем она успела им воспользоваться. Понятно, почему Джемма больше никогда об этом не упоминала – она, должно быть, не считала это важным. Это была просто маленькая случайная деталь».
  «И Джордж знал об этом ноже?» — спросил Финн.
  «Да, именно поэтому Джемма была так уверена, что это он. Она сказала, что рассказала об этом только полиции. Так что, если только ты не рассказала об этом кому-то?»
  «Нет, конечно, нет».
  Пожилая дама, выгуливавшая энергичного терьера, свернула за угол и направилась к ним. Она, казалось, почувствовала напряжённую атмосферу и неловко улыбнулась, проходя мимо. Они подождали, пока она не скроется из виду, прежде чем продолжить.
  «Знаете ли вы, общались ли Ли и Джордж на протяжении многих лет?
  «Потому что это был единственный способ узнать об этом», — сказал Финн.
  «Нет!» — тут же огрызнулась Сара. «Не думаю, что Билли и Ли были особенно близки».
   «Подумайте?» — спросил Финн. «Ты можешь быть в этом уверен? Достаточно было одной ночи, одного разговора за много лет, когда встретились два старых школьных друга. Если бы Ли проговорился об этом, а Билли потом вскользь упомянул бы об этом отцу… неужели это настолько невозможно?»
  Сара остановилась, осознав смысл его слов, и прикрыла рот рукой. «Я никогда не думала об этом в таком ключе – я просто предположила. То есть, может быть, так и было. Господи, я не знаю » .
  «Тогда это возможно. Они оба жили поблизости и могли столкнуться друг с другом в пабе или магазине. Я просто говорю, что в какой-то момент за последние пятнадцать лет они могли поговорить обо всём этом».
  Мысли Сары лихорадочно метались.
  «Почему мы не задали себе этот вопрос?» — прошептала она.
  «Как вы говорите, это была незначительная деталь. Мы не можем знать всего, что произошло в том подвале. Почему Джемма решила, что Ли никому об этом не рассказывал? Я просто говорю, что Джордж, возможно , узнал об этом именно так. Возможно также, что Джемма была права – и Риксон был Красным Приливом».
  «Что мы наделали?» — спросила она дрожащим голосом.
  Финн остановился.
  «Послушайте меня, вы не принимали активного участия в убийстве Джорджа Риксона, и вы полностью сотрудничали с полицией, вы сказали правду. Вы не…
   иметь судимость, а с твоей историей... — Он покачал головой.
  «Учитывая обстоятельства, если вы признаете себя виновным, я уверен, что судья будет рассматривать вопрос об условном тюремном заключении. Ни за что на свете вас за это не посадят».
  Но она, казалось, не слышала ни слова из того, что он говорил.
   «Что мы сделали?»
  
  Пока Финн разговаривал с Сарой, происходило много событий. Сотрудники службы безопасности обнаружили электроподстанцию, куда, по их мнению, Билли увёл Кейтлин Риксон. В помещение был оперативно выслан дрон с тепловизорами, который установил, что внутри укрываются взрослый и младенец. Через несколько минут они поняли, что такой высокотехнологичный подход был не нужен, поскольку по морозному лесу разнёсся истошный крик младенца.
  Группа наблюдения теперь незаметно наблюдала, пока Джон Скегман проводил спешно организованный инструктаж в «Сидар-Хаус». Поскольку заложником был младенец, их подход сильно отличался от того, что Уолш применил в кафе. Времени на создание RVP не было –
  в связи с падением температуры приоритетной задачей было решить эту проблему как можно быстрее.
  «Нет никаких оснований полагать, что Билли Риксон хочет причинить вред своей дочери»,
  Скегман обратился к присутствующим: «Этот человек недавно потерял отца и винит в его смерти бабушку ребёнка. Кстати, он наш главный подозреваемый в убийстве Джеммы Викерс этим утром, так что всё возможно». Он повернулся и указал на недавно отпечатанную карту Эддингтон-Хиллз, прикреплённую к одной из досок позади него.
  «У этого места есть несколько преимуществ, которые могут нам помочь. Здесь густой лес, и мы будем работать под покровом темноты. Что касается рабочей силы, мы постараемся действовать сдержанно. На месте будут находиться команды в форме и TSG, а также вооружённая группа реагирования, но они будут там только в качестве резерва — на крайний случай, если ребёнку грозит непосредственная опасность. Мы также разместим машину скорой помощи как можно ближе. Я расскажу о логистике через минуту, но есть ли какие-либо вопросы?»
  Он внимательно оглядел комнату. День выдался долгим и трудным, и он хотел убедиться, что все сосредоточены на том, на чём нужно, без каких-либо проблем.
   немедленный конец их смен не за горами.
  «Знаем ли мы, вооружен ли подозреваемый?» — спросил кто-то.
  Скегман покачал головой.
  «Похоже, Билли забрал ребёнка импульсивно. Мы знаем, что он был на работе до полудня, прежде чем сказал начальнику, что плохо себя чувствует. Он не мог знать, что Элла и Кейтлин были поблизости, когда он уходил, так что это выглядит как ситуативное поведение».
  Он повернулся к Паульсену.
  «Мэтти, ты прошла базовую подготовку по ведению переговоров об освобождении заложников, и я хочу, чтобы ты возглавила это дело».
  Полсен выглядел растерянным, но Скегман не был заинтересован в дебатах. «У нас нет времени ждать кого-то и рассказывать, как мы сюда попали».
  Мы все знаем, какой сейчас холод – прогноз погоды обещает заморозки ночью – этот ребёнок может умереть от переохлаждения, если пробудет там слишком долго. Ты же в этом замешан, и ты знаешь, что происходит. Лучшего специалиста нет, и я буду на месте вместе с тобой, чтобы руководить операцией.
  Кто-то проскользнул в комнату сзади, и Скегман замолчал, его лицо мгновенно потемнело, когда он увидел, кто это был.
  «Я с радостью присмотрю за магазином, пока тебя нет», — сказал Финн. «Если это поможет...»
  
  В морозной темноте Билли наконец-то смог нормально соображать. Или, по крайней мере, до тех пор, пока Кейтлин снова не расплакалась. Он осторожно вытащил её из люльки, расстегнул своё пальто, прижал к себе и закрыл глаза. Мысленно он представлял себе все те дни, которые, вероятно, никогда не проведёт с ней – как она делает первые шаги, произносит первые слова, как позже отвозит её в школу, даже спорит с тем буйным подростком, в которого она превратится. Он продал это будущее тем, что сделал сегодня утром, лишив сына Джеммы будущего с матерью.
  «Прости меня, Джем», — сказал он, прижимая к себе дочь.
  Он понял, что в какой-то момент ему придётся столкнуться с реальностью, ведь он не мог оставаться здесь вечно. Кейтлин скоро нужно будет покормить и переодеть, и он хотел наслаждаться каждой секундой, пока это возможно.
  Лунного света, проникавшего сквозь разбитое окно, было достаточно, чтобы немного осветить комнату. Осторожно положив Кейтлин обратно в люльку, он встал и оглядел пол, высматривая что-то, сам не совсем понимая, что именно, пока не увидел большой осколок грязного стекла. Он поднял его и осмотрел. Один конец был острым, как бритва, а нижний…
   Он был квадратной формы, что облегчало его использование. Он справился бы со своей задачей. Он снова сел рядом с Кейтлин и поставил рядом с ней стакан и телефон.
  Скоро у него будут гости, и ему нужно подумать о том, что он собирается сказать и сделать дальше.
  
  Прошло ещё около получаса, прежде чем Скегман и Полсен прибыли на опушку леса. Скегман раздраженно разрешил Финну остаться в комнате для совещаний, в основном потому, что у него не было времени спорить с ним.
  Вооружённый отряд быстрого реагирования прибыл туда раньше них и бесшумно занял позиции по всем сторонам подстанции. Следуя инструкциям Скегмана, остальные отряды расположились дальше, а машина скорой помощи припарковалась на главной дороге, примерно в полумиле от них.
  Один из офицеров наблюдения теперь вел Скегмана и Полсена сквозь деревья, свет его фонаря освещал слабый блеск моросящего дождя.
  «Алекс был бы лучшим выбором для этого», — прорычал Полсен, когда они подошли. «Он знает Билли Риксона, знал и его отца. И, честно говоря, он опытнее меня».
  «Мы это уже проходили», — сказал Скегман. «Вы оба можете завтра поворчать по поводу моих решений, а сейчас давайте сосредоточимся на том, что мы здесь делаем».
  Теперь, когда они прибыли, Полсену всё это показалось немного реальным. Как бортпроводники, которых учили, что происходит при крушении самолёта, но которые и не думали, что им придётся применить эти знания на практике.
  Они услышали крики Кейтлин задолго до того, как добрались туда, и этот звук заставил её сосредоточиться, напомнив о том, что поставлено на карту. Им звонил Нэш, поэтому они знали, что Билли снова включил телефон, и когда тёмные очертания подстанции наконец показались в поле зрения, всё это напоминало странное ощущение назначенной встречи. Она старалась не думать о Ли Эллис и о том, чем закончилась та перепалка.
  Она заняла позицию всего в пятидесяти метрах от разрушающегося кирпичного здания, пока Скегман связывался с тактическим командиром группы вооружённого реагирования, прежде чем присоединиться к ней. Непрекращающийся вой Кейтлин, уловлённый порывами ветра, был одновременно жутким и тревожным.
  «Ты в порядке?» — прошептал Скегман.
   «О да, я просто перевернусь на другой бок и возьму себе ещё один мохито», — ответила она себе под нос. Он не ответил, и ей не нужно было смотреть на него, чтобы понять, что он не улыбается. «Да, я в порядке», — подтвердила она. «Но я была бы гораздо счастливее, если бы меня не окружали мужчины с оружием».
  «Они здесь только как резерв, на крайний случай».
  Она кивнула.
  «Тогда давайте сделаем это», — сказала она и, глубоко вздохнув, шагнула вперед.
   OceanofPDF.com
   33
  На мгновение Полсен вспомнила домик на дереве, который отец построил для неё в детстве. Она часто уединялась там, когда хотела побыть одна, когда дети в школе были слишком назойливы. Страшный вой Кейтлин Риксон вернул её в реальность. Раздражённая потерей концентрации, она снова сосредоточилась, взяла телефон и позвонила. Ответили сразу же – он, наверное, этого и ждал.
  «Привет, Билли», — сказала она. «Меня зовут детектив-сержант Матильда Паульсен из столичной полиции».
  «Привет», — ответил он почти вежливо. Она так пристально смотрела на подстанцию, что, казалось, видела сквозь кирпичи человека, стоявшего за ними.
  «Нам нужно отвезти Кейтлин в тёплое место. Что бы тебя ни расстраивало, мы можем об этом поговорить. Но нам нужно как можно быстрее вызволить Кейтлин из холода», — сказала она. «Поможешь мне?»
  «Нет», — ответил он тем же, несколько нервирующим тоном.
  «Не хочешь рассказать мне, что всё это значит?» — осторожно спросил Полсен, но ответа не последовало. Она была почти уверена, что он ничего не спланировал, поэтому ей нужно было быть осторожнее, чтобы не загнать его в угол. Её снова обдало порывом ветра, и она подождала, пока он стихнет.
  Ей вспомнилось раннее замечание Скегмана о том, что местоположение давало им некоторые преимущества. Отчасти он был прав, но подстанция также была фактически бункером. Она понятия не имела, в каком состоянии был Билли и на что он был способен. Они не знали, почему он забрал ребёнка и способен ли он причинить ей вред, но она точно знала, что быстрого и лёгкого пути внутрь не будет, если им придётся действовать быстро. Она снова прижала телефон к уху.
  «Билли? Я снова спрашиваю — что всё это значит?»
  «Есть вещи, о которых ты не знаешь», — хрипло ответил он. «О моём отце
  – и как он умер.
  «Не будьте так уверены в этом – Сара Литтлвуд приходила к нам сегодня поговорить. Она призналась, что они с Джеммой Викерс сговорились убить вашего отца. Полагаю, вы именно это и имеете в виду, так что вам нет нужды продолжать. Мы уже знаем, что произошло».
  «Она арестована?»
  Полсен потерла лоб.
  «Нет», — ответила она. «Но мы проведём расследование того, что она нам рассказала, и если она в чём-то виновна, с ней будут обращаться так же, как и с любым другим».
  Это, безусловно, было правдой, но она также знала, что вероятность приговора к лишению свободы невелика.
  «Почему вы её не арестовали? Она же рассказывает вам, что они сделали, признаётся, а вы что делаете? Вы просто отпустили её? » — крикнул он. Снова налетел сильный порыв ветра, и теперь Полсен с трудом расслышал его как следует.
  «Билли, можно мне зайти и поговорить с тобой лично? Очень сложно говорить вот так, и нам нужно многое обсудить. Я бы хотел убедиться, что с Кейтлин тоже всё в порядке».
  Как по команде, младенец снова закричал. Каждый крик пронзал её, словно ножом – в голосе младенца слышалось явное беспокойство. Полсен на секунду забеспокоилась, не повесил ли Билли трубку, и проверила дисплей телефона, но звонок всё ещё был слышен. Она с досадой оглянулась на Скегмана, который с тревогой наблюдал за ней. Не смотри на меня так…
  «Это была твоя идея», — подумала она. Она снова подняла трубку.
  «Пожалуйста, Билли, я не вооружен, и я просто хочу поговорить с тобой».
  «Ладно, иди к левой стороне – оттуда можно войти», – сказал он, и она почувствовала прилив облегчения. Пусть это был лишь небольшой прорыв, но всё же он был. Она снова повернулась к Скегману, беззвучно прошептала: «Вхожу» , подождала, убедившись, что он понял, и затем последовала указаниям Билли. Она нашла большую разбитую оконную раму сбоку и заглянула в неё. Билли сидел у дальней стены, и она увидела люльку на полу рядом с ним.
  «Можешь пролезть, но оставайся у окна», — сказал он. Он поднял руку, чтобы она увидела осколок стекла, который держал в руке. От этого вида у неё замерло сердце, но она знала, что не может позволить страху проявиться, и сосредоточилась на том, чтобы пробраться через проём.
  «В этом действительно нет необходимости», — сказала она. Внутри было не теплее, но от постоянного ветра у неё болели уши, и, оказавшись внутри, она сразу почувствовала облегчение.
   «Оставайтесь на месте», — сказал Билли вместо приветствия. «И не подходите ближе».
  Полсен сразу поняла, что он в крайне подавленном состоянии. Она не могла отвести взгляд от грязного осколка стекла в его руке, над которым нелепо красовались массивные наручные часы. Она не знала, намеревался ли он сам причинить вред Кейтлин или использовать часы для самообороны, если понадобится, а она не хотела этого выяснять. Она спокойно рассказала о разговоре, который состоялся в Сидар-Хаусе, и он тут же покачал головой.
  «Мой отец никогда никому не причинял вреда – вся эта идея – просто шутка. Им нужен был кто-то, кого можно было бы обвинить, и они сделали его козлом отпущения. Они не имели права ».
  дрожащим голосом произнес он.
  «Будет проведено тщательное расследование произошедшего, обещаю. Но, пожалуйста, вы ведь не собираетесь на самом деле использовать этот стакан? Вам не кажется, что на сегодня уже достаточно смертей? Сначала Джемма, теперь Ли?»
  Билли посмотрел на нее с недоумением, и тут она поняла, какую ошибку совершила.
  «Что ты имеешь в виду, Ли? » — медленно спросил он.
  
  Финн доедал сэндвич с беконом в своём кабинете, и это казалось ему самым прекрасным блюдом в его жизни. Он запил его пенистым кофе и позволил себе насладиться моментом. Вытерев пальцы салфеткой, он снова уткнулся в экран компьютера. В дверь вежливо постучали, и, вопреки традициям Cedar House, кто бы это ни был, не стал врываться.
  «Войдите», — крикнул он, и Ванесса Нэш осторожно вошла, держа в руках какие-то бумаги.
  «Ты в порядке?» — спросила она.
  Финн был уверен, что он выглядит как разогретая смерть.
  «Лучше, чем час назад, если можно так выразиться», — ответил он. «Не думаю, что есть ещё следы с мест преступлений Нокса или Квилтера, не так ли?»
  Она кивнула.
  «Вот почему я здесь — нам повезло с этой красной «Маздой». Одна из камер ANPR дала нам и частичное распознавание номерного знака, и изображение некоторых пассажиров».
   Финн с интересом поднял взгляд, и она передала ему листок бумаги, который держала в руках. Фотография была не очень удачной, но можно было различить крепкое телосложение мужчины на заднем сиденье и торс кого-то рядом с ним.
  «Машину угнали сегодня утром. Водитель даже не знал об этом, пока мы ему не позвонили. Он все еще на работе, но мы пропустили это изображение через программу распознавания лиц и получили имя — Харви Рассел».
  Он бандит, сидел и выходил из тюрьмы за множество ограблений, но у него также много случаев причинения материального и морального вреда. Мы, конечно же, пытаемся его выследить.
  Финн усвоил информацию.
  «Есть ли у тебя какая-нибудь история с Квилтером? С чем-нибудь из этого? Он что, Красный Прилив?»
  Нэш покачала головой.
  «Это была моя первая мысль. Дело в том, что, согласно его личному делу, Рассел работал подрядчиком в Канаде с 2007 по 2010 год. Он действительно отсидел там шесть месяцев, прежде чем его депортировали».
  Финн заставил свой уставший мозг обдумать это.
  «Может ли он убить Нокса сегодня? Есть ли у нас хоть какое-то представление о том, сколько времени прошло между его смертью и смертью Квилтера?»
  «В целом, но не похоже, что они были слишком далеко друг от друга», — сказал Нэш.
  Финн кивнул. «Ключевым вопросом для меня остаётся то, как Нокс и Куилтер связаны со всем этим. Они оба были практически исключены из нашего первоначального расследования. В то время мы не нашли на них никаких убедительных улик и думали, что ищем только одного человека. Теперь я начинаю думать, что всё немного сложнее».
  'Что ты имеешь в виду?'
  Он наклонился вперёд. «Я пока не уверен в деталях – как всё это связано –
  «Но я думаю, что они оба знали личность Ред-Тайда».
  «И Харви Рассел заставил их замолчать?»
  Финн задумался.
  «Вопрос в следующем: сделал ли Рассел это, чтобы защитить себя... или кого-то еще?»
  
  На подстанции известие о смерти Ли стало для Билли тяжёлым ударом. Если Полсен когда-либо сомневалась в наличии у неё материнского инстинкта, то теперь она это знала. Она боролась с почти непреодолимым желанием подбежать и поднять люльку, но Билли всё ещё держал осколок стекла в дрожащей руке.
  Прерывистые крики Кейтлин еще больше усложняли ситуацию.
   «Это место окружено вооружёнными людьми», — медленно проговорила она. «Но уверяю вас, никто из них не захочет воспользоваться оружием. Они все предпочли бы сидеть дома в тепле, наедаться до отвала и смотреть телевизор. Но их главная задача — доставить вашу дочь в безопасное место. Они без колебаний застрелят вас, если придётся». Она на мгновение задумалась. «В качестве альтернативы, мы можем просто уйти отсюда».
  Он посмотрел на нее, и она попыталась понять, произвели ли ее слова какой-либо эффект.
  «Я убил Джемму, — тихо сказал он. — Я не хотел этого, и я не хотел — я ведь любил её. Всегда любил. Но она ведь не думала обо мне, когда убивала моего отца, не так ли?»
  Его лицо исказилось от боли, и Полсен затаила дыхание. В глубине души она всё ещё не верила, что он причинит Кейтлин боль, но он был вне себя от горя. Она не забыла предупреждение Скегмана о его психическом состоянии и о том, к чему это может привести – к тому, к чему это привело с Ли Эллис.
  «Думаю, судья с пониманием отнесётся к заявлению о непредумышленном убийстве по причине ограниченной вменяемости», — честно сказала она. «Потому что я так и думаю . Можете ли вы действительно сказать, что сегодня утром мыслили здраво?» Она пристально посмотрела на него, пытаясь вложить в его взгляд как можно больше сочувствия. «Что будет дальше, решать вам. Но разве вы не считаете, что эта маленькая девочка тоже заслуживает будущего?»
  Он посмотрел на Кейтлин, держа осколок стекла дрожащим в руке. Полсен не мог его прочитать, не знал, достучалась она или нет, но каждая секунда казалась мучительной.
  «Я бы никогда не причинил вреда своей дочери. Я просто хотел немного побыть с ней наедине», — сказал он почти будничным тоном, и она почувствовала, как её охватило облегчение.
  «Знаю». У неё пересохло во рту. «Пожалуйста, можно я её сейчас заберу? Нам нужно её согреть», — быстро добавила она. Он медленно кивнул, и она подошла и осторожно взяла люльку. Инстинктивно она прошептала «тссс» розовому личику, смотревшему на неё снизу вверх.
  «Ты хочешь это сейчас выбросить?» — тихо спросила она. Билли всё ещё держал осколки стекла. Он посмотрел на них почти с удивлением и отпустил.
  Полсен пошарила рукой и вытащила рацию из кармана. Она позвонила Скегману и сообщила ему, что они выходят, и что Билли безоружен.
   «Ты готов?» — спросила она его после. Он кивнул и поднялся на ноги. На мгновение они встретились лицом к лицу в луче лунного света и отдышались.
  «Я пойду первой, а ты следуй за мной – медленно и осторожно», – сказала она и подошла к разбитому окну. Наконец схватив Кейтлин, она не спешила отдавать её обратно. Осторожно, всё ещё держа её в руках, она пробралась в щель. Выйдя наружу, она подождала, пока Билли не окажется позади неё, и снова повернулась к нему.
  «Подними руки над головой и не делай резких движений, хорошо?» — сказала она. Он сделал, как она сказала, и они пошли.
  Подойдя к передней части, Полсен увидела Скегмана и фельдшера, стоявших примерно в девяти метрах от неё. Несмотря на близость, она чувствовала, как колотится сердце в груди, предчувствуя, что в темноте прячутся стрелки, чьи прицелы направлены на них. Она была почти на месте, ещё несколько шагов, и всё это закончится.
  Всё, что произошло дальше, было словно в растянутом тумане. Внезапно краем глаза она заметила вспышку яркого белого света, а затем услышала треск выстрела.
   OceanofPDF.com
   34
  Полсен инстинктивно вытащил Кейтлин из люльки и нырнул в укрытие.
  Она видела Билли, лежащего на земле с дикими глазами и перепуганного, и слышала, как Скегман отчаянно кричит что-то в рацию.
  «Лежи!» — крикнула она Билли. «Ты в порядке?»
  Он кивнул.
  «Он меня пропустил».
  Прежде чем она успела что-то сказать, она услышала голос в ухе. Она обернулась и увидела фельдшера в зелёном халате, уже протягивающего руки, чтобы забрать у неё ребёнка. С благодарностью она передала ему свёрток, и Скегман бросился к ним. Вооружённые офицеры уже выбегали из леса. Другие офицеры в форме тоже выходили, устремляясь к ним.
  «Он был безоружен – я думала, они здесь только для подкрепления. Что, чёрт возьми, только что произошло?» – закричала Полсен на Скегмана, не в силах сдержать одновременно страх и облегчение.
  «Один из стрелков подумал, что Билли держит оружие», — ответил он.
  «Он сказал, что увидел лезвие, отражающееся в свете позади вас, и подумал, что тот собирается его пустить в ход».
  Паульсен был в ярости.
  « Какое лезвие?» Она оглянулась на Билли, теперь окруженного вооруженными людьми, и задумалась. «Его наручные часы», — сказала она, вспоминая их. «Должно быть, от них отразился лунный свет».
  Билли уже стоял на ногах, закованный в наручники и окаменевший от страха. Когда его начали уводить, он обернулся и посмотрел на Полсена. Кто-то его толкнул.
  «Будьте с ним нежны», — кричала она, но они, казалось, не замечали этого.
  «Мэтти...» — начал Скегман.
  «И тебе не следовало ставить меня в такое положение», — сказала она, резко обернувшись, чтобы встретиться с ним лицом к лицу.
   «Вы выступили блестяще, но сейчас вам нужно на мгновение остановиться», — сказал он, расставляя акценты.
  Она сделала несколько больших глотков ледяного ночного воздуха, и ее сердце наконец-то перестало пытаться пробить дыру в груди.
  «Я думала, что убью этого ребёнка. У него был этот осколок стекла…» Она закашлялась, и Скегман обнял её. Даже учитывая сложившуюся ситуацию, Полсен была немного ошеломлена – она никогда раньше не видела, чтобы он делал что-то подобное.
  «Вы блестяще справились », — медленно повторил он.
  «Я связалась с вами по рации, сказала, что он безоружен», — услышала она свой голос.
  «Билли мог погибнуть, или пуля могла попасть в ребенка».
  «Но этого не произошло», — сказал он. «Позже будет достаточно времени, чтобы обсудить ситуацию. Для начала, всё ли у вас в порядке, или мне нужно вас осмотреть?»
  Полсен покачала головой. Только сейчас она заметила, как сильно дрожит.
  «Со мной всё в порядке — или, по крайней мере, будет. Но я хочу знать, почему опытный стрелок принял наручные часы за нож. Как такое вообще возможно?»
  Скегман неловко убрал руку с ее плеча.
  «Вся команда знала, что он безоружен, и никто не отдавал приказа стрелять», — сказал он. «Мы разберёмся с этим позже, обещаю».
  «Ты чертовски прав, мы так и сделаем», — сказал Полсен, уже успокаиваясь и начиная как следует соображать. «Потому что этот парень либо ужасно стреляет, либо нарушил прямое указание».
  
  Стрелка звали Росс Мэтьюз. В Сидар-Хаусе было уже около десяти вечера. Мэтьюз упорно настаивал на своей версии, утверждая, что даже с учётом прибора ночного видения, установленного на его баллистическом шлеме, ему показалось, что он видел поднятое оружие. Приняв мгновенное решение, он выстрелил как раз в тот момент, когда Билли сделал шаг вперёд, и пуля прошла всего в нескольких миллиметрах от него.
  Финн выслушал рассказ о случившемся, испытывая благодарность за многое. Во-первых, за то, что на этот раз история не повторилась, и Сара Литтлвуд избежала новой главы боли. Какой бы сильной она ни была, потеря внука, возможно, оказалась бы невыносимой даже для неё. Он также был благодарен, что Билли остался невредим. Потерять всех троих в тот роковой день 2009 года было бы слишком.
  Сейчас он находился внизу, в камере предварительного заключения, где проходил процедуру оформления, а Кейтлин Риксон вернули матери.
  «Думаю, всем нужен хороший ночной сон, — сказал Скегман. — Господи, как же я люблю это дело — утром мы сможем вернуться к этому делу с новыми силами».
  Финн оглядел комнату и не мог не согласиться.
  «Мэтьюсу нужно осмотреть», — прорычала Полсен. Она уже значительно успокоилась, но не собиралась так просто отпускать случившееся.
  «Ты же знаешь, как это работает, Мэтти», — сказал Скегман. «Будет проведено внутреннее расследование, но пока нам нужно двигаться дальше».
  Паульсен не выглядел довольным, но Финн кивнул в знак согласия.
  «Нам ещё предстоит расследовать три смерти», — сказал он. «Нам также нужно установить, убила ли Джемма Викерс Джорджа Риксона, и установить, какова была в этом роль Сары Литтлвуд». Он провёл рукой по волосам.
  «А потом нам нужно будет решить, предъявлять ли ей обвинение». Он уже принял решение – если и когда наступит момент, он хотел сделать это сам. Он был ей очень обязан.
  «Билли признался мне в лесу, что убил Джемму. У меня тоже не было ощущения, что это было преднамеренно. Он был в отчаянии».
  «Я не думал, что это так», — сказал Финн. «Между ними было слишком много общего. Что, по-вашему, произошло?»
  «Я предполагаю, что он просто хотел поговорить с ней по поводу своего отца, и ситуация вышла из-под контроля», — сказал Полсен.
  Финн кивнул. Судя по тому, что он видел утром, основные повреждения были нанесены ударом головы Джеммы о замёрзший асфальт. Легко было представить себе, как в такую гололёд ситуация выходит из-под контроля.
  «Нужно ли ему оставаться под наблюдением с целью предотвращения самоубийства всю ночь?» — спросил Скегман.
  «Нет. Но я хочу убедиться, что он получит необходимую поддержку от соответствующих органов», — ответил Полсен. «Я поговорю с его адвокатом утром».
  «Остаются Нокс и Куилтер», — сказал Нэш.
  Финн рассказал о работе, которую он выполнял в своем офисе, пока остальные разбирались с ситуацией в Эддингтон-Хиллз.
  «Что вы хотите сказать? Что этот Харви Рассел — Красный Прилив?» — спросил Скегман, закончив.
  «Я сохраняю открытость ума, если можно так выразиться», — ответил Финн. «Он не производит впечатления человека, способного всё это организовать. Кто-то
   «Может быть, заплатил ему, чтобы он сбросил Крейга Куилтера с железнодорожного моста, а также, вполне возможно, убил Эдди Нокса».
  «Итак, мы вернулись туда, где были тогда – кто?» – спросил Полсен.
  Финн собирался ответить, когда ему вспомнились слова Марко.
   «Он сказал, что тогдашняя полиция была безнадежна».
  «Всё, что мы делали в 2009 году, ни к чему не привело», — медленно проговорил он. «Если эти двое были активно вовлечены в то, что тогда произошло, то что именно они сделали, и как мы это пропустили?»
  
  Вернувшись домой, Финн принял душ и попытался смыть с себя накопившиеся за день эмоции.
  Но грусть, которую он испытывал по Ли и Джемме, не собиралась так быстро улетучиваться. Его отношения с этой парой полностью изменились после того, как Ли признался, что именно он виновен в смерти Оливера Литтлвуда. Каждый разговор с ними теперь был пронизан этой правдой. Но, в отличие от Сары, он не мог найти в себе силы злиться из-за их обмана – если это был обман. В кафе он всё время спрашивал Ли, что произошло на самом деле. Теперь он понял, что должен был задать себе тот же вопрос гораздо раньше.
  Только здесь, в тишине собственного дома, он осознал, что ещё терзало его весь день. Именно во время первого расследования в 2009 году он начал встречаться с Карин. Он задавался вопросом, не поэтому ли это расследование так много для него значило, почему он все эти годы поддерживал связь с Джеммой и Ли – потому что оно было связующим звеном с прошлым. На каком-то уровне он связывал их с ней. Где-то в глубине сознания он вспомнил бокал тёплого вина и то, как его будущая жена сказала ему, что считает его придурком, и он улыбнулся.
   «И до сих пор есть», — сказала она.
  «Я знаю», — ответил он.
  Приняв душ, он накинул халат и сел на диван. Как он и ожидал, несмотря на разбитое состояние, спать ему хотелось меньше всего. Даже если предположить, что он собирался поспать, его не прельщали сны, которые, вероятно, уже зрели в его подсознании. Вместо этого он взял телефон и позвонил Саре. Если кто-то и чувствовал то же самое, то это была она.
  «Привет, Алекс», — устало ответила она. Однако на этот раз её тон был теплее, и он вдруг понял, что никогда не знал, чего ожидать, когда…
   поговорил с ней, потому что на самом деле не знал, какие у них отношения.
  Они не были друзьями в классическом смысле, но это были своего рода отношения, которые выдержали испытание временем. Скорее, это можно было бы назвать связью , подумал он.
  «Я просто хотел узнать, всё ли у тебя в порядке?» — сказал он. Слова прозвучали неуместно, даже отдалённо не отражая всей сложности ситуации, в которой они оказались.
  «Спасибо, что вернули Кейтлин в целости и сохранности», — сказала она. «Но нет, не могу сказать, что сегодня всё отлично — день выдался просто адский. Я всё время вспоминаю тот разговор с Джеммой. Тот, где я дала ей добро на то, что она сделала с Джорджем». Он услышал, как она сглотнула. «В тот момент я была благодарна, потому что уверена, что если бы она этого не сделала, я бы, наверное, сделала».
  «Может быть, именно поэтому она это и сделала – чтобы спасти тебя от тебя самого?» – спросил Финн. Произнося эти слова, он был почти уверен, что прав. Джемма, которую он знал, наверняка всё продумала бы, хотела бы уберечь Сару от дальнейших эмоциональных травм. В то же время он проклинал её за то, что она не поделилась с ним своими подозрениями первой. Он вспомнил презрение Ли к полиции в кафе, и ему стало больно думать, что Джемма разделяла это чувство.
  Он услышал вздох Сары.
  «Мысль о том, что я в итоге разрушила жизнь Билли… — сказала она. — Он был сыном человека, которого я считала убийцей Олли, и мне было плевать на его чувства. Где-то в глубине души я была даже благодарна, когда он съехал».
  На мгновение повисла тишина, оба погрузились в свои мысли. Финн рассеянно смотрел на фотографию Карин на каминной полке. Ему нравилась эта фотография, ракурс, лёгкий след улыбки, который она, казалось, бросала ему в ответ.
  «Я хочу тебя кое о чём спросить», — сказала Сара. «И ответь мне честно — больше никаких «мы сделаем всё, что в наших силах» , хорошо?»
  «Продолжай», — ответил он.
  «Как думаешь, ты когда-нибудь поймаешь этого парня? Я имею в виду настоящего виновника, если это точно не Джордж».
  Он вспомнил обещание, которое Ли заставил его дать перед тем, как он нажал на курок.
  «Сегодня вечером я много думал о Red Tide», — сказал он. «По сути, он брокер. Тот, кто заполняет нишу на рынке для людей с
  очень специфический вкус. Ли был убеждён, что он никуда не исчезал.
  «Вы хотите сказать, что это продолжалось всё это время?» — спросила Сара. « Других подростков заставляют делать то же самое?»
  «Мы думаем, Джемма рассматривала такую возможность. Разве она вам об этом не говорила?»
  Сара покачала головой.
  «Возможно, она ждала, пока не узнает что-то более конкретное. Перед Рождеством пропал мальчик по имени Джаррод Томас. Возможно, вы слышали его имя в местных новостях. Ли тоже думал, что его похитил тот же похититель. Мы нашли упоминание о нём на телефоне, который Джемма использовала для доступа к даркнету».
  «Но это же невозможно, правда?» — прошептала Сара. «Их там не может быть больше — я даже не думала об этом».
  «В Великобритании ежегодно пропадают сто семьдесят тысяч человек, семьдесят тысяч из них — подростки и дети, и два процента из них так и не находят», — ответил он. «Это огромное количество детей, пропавших без вести».
  «Вы так и не ответили на мой вопрос, — сказала она. — Вы когда-нибудь поймаете этого парня?»
  Он подумал об этом и решил, что нет смысла приукрашивать ответ.
  «Честно говоря, я не знаю».
   OceanofPDF.com
   35
  Полсен крепко спала до пяти утра. На улице стояла кромешная тьма, а её постель была тёплой и удобной. В любой другой день ей бы понравилось это ощущение, но свист пролетающей мимо пули не оставлял её. Воспоминание о том извивающемся свёртке на руках среди хаоса тоже не исчезло. Как ни странно, всё это снова заставило её вспомнить об отце. Короткое существование Кейтлин Риксон могло так легко оборваться в этом лесу. Тем временем путешествие Кристера Полсена приближалось к своему недостойному, неумолимому концу. Жизнь была беспощадна, где бы ты ни оказался.
  Она посмотрела на Нэнси, завидуя тому, что у неё ещё оставался целый час сна до звонка будильника. Не боясь снова задремать, она выскользнула из кровати и тихонько выглянула из-за штор. Ночью снова выпал сильный снег, и белое одеяло придавало пейзажу диккенсовское очарование под яркими уличными фонарями. Она прошла в гостиную, сварила себе чашку кофе и села на диван в гостиной. После хаоса последних суток тишина их квартиры была желанной. Она чувствовала себя измотанной предыдущим днём, а новый ещё даже толком не начался.
  Она схватила телефон и взвесила его в руке. С тех пор, как он вышел на пенсию, и до того, как ему поставили диагноз, её отец любил читать по утрам. В то время она часто разговаривала с ним по телефону, но те времена давно прошли. Воспоминания о них отдавались тяжестью на сердце.
  К тому времени, как она наконец вернулась домой накануне вечером, было уже слишком поздно звонить родным, да и настроение у неё было явно не самое лучшее. Но она подозревала, что кто-то ещё сейчас не спит и, вероятно, тоже пьёт кофе в одиночестве. Скорее с надеждой, чем с ожиданием, она отправила короткое сообщение.
   «Ты встала?»
  Прошло всего около минуты, прежде чем ее телефон зазвонил.
   «Привет, мама», — тихо сказала она.
  Она извинилась за то, что не связалась с ней раньше, и решила не вдаваться в подробности произошедшего. Вместо этого она дала матери выговориться – а выслушать было что. Её отец порезал руку, разбив её о стеклянную дверь. Понадобилось лишь наложить небольшой шов, но инцидент подчеркнул серьёзность семейных проблем.
  «Это самое трудное, что мне когда-либо приходилось делать», — сказала её мать. Эти слова ранили, потому что Полсен знала, что она женщина, которая редко позволяет своей боли проявляться. Эвелин Полсен обычно была воплощением стоицизма. Но сейчас, в ранние утренние часы, она услышала суровую правду.
  «Насколько все плохо?»
  «Его там достаточно, чтобы понять, что происходит. Но он сейчас так злится. А ты знаешь своего отца — можешь пересчитать по пальцам одной руки, сколько раз он выходил из себя. Так что это идёт от чистого сердца, Мэтти».
  «Отдать его под опеку — это предательство , и я знаю, что он чувствует то же самое, что бы мне ни говорили».
  «Тогда не делай этого», — тихо сказал Паульсен.
  Они оба знали, что это была мольба сердца, а не разума.
  «Я бы отдала всё, что в моих силах, чтобы этого не произошло, но я не справлюсь. Это должно произойти, и я думаю, что частичка меня умрёт, когда мы это сделаем».
  У Полсен не было для неё ответа, решения, даже жалкого лучика надежды. Потом навернулись слёзы, и поначалу она даже не заметила руки Нэнси на своём плече. Но потом она встала, и они молча обнялись, пока на улице продолжал падать снег.
  
  Несмотря на свои страхи, Финн спал как убитый. Сны тоже снились; он осознавал их, когда просыпался, но, возможно, к счастью, не мог вспомнить подробности. Однако вскоре воспоминания о предыдущем дне нахлынули, словно облако. Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что цель осады была в том, чтобы подготовить его к этому признанию, – даже если сам Ли этого не осознавал.
  Финн, как обычно, пытался восстановить душевное равновесие, возвращаясь к привычному образу жизни. Он был голым и брился в ванной, когда раздался дверной звонок. Ругаясь себе под нос, он обмотал полотенце вокруг талии и пошёл открывать.
  «Господи Иисусе, ты похож на Деда Мороза», — сказал знакомый глазгский акцент. Финн сердито посмотрел на Мюррея Сондерса, вытер немного крема для бритья.
   с его подбородка и впустил его.
  «Что ты здесь делаешь в такой час?» — раздраженно спросил он. Прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как он оставил его на заснеженной площади Клэпхэм-Коммон, но казалось, что прошла неделя. Шотландец лучезарно улыбнулся ему и поднял пакет из супермаркета.
  «Я пришла приготовить тебе завтрак, что еще?»
  «Мне не нужно, чтобы ты готовила мне завтрак», — сказал он, когда Мюррей освоился. «Мне нравится завтракать — я готовлю себе хороший завтрак».
  «Ты заканчивай царапать лицо и надевай какую-нибудь одежду, а я займусь тем, что у тебя за кухня», — сказал Мюррей, и его раздражающая улыбка стала еще шире.
  Двадцать минут спустя Финн с тревогой уставился на жирную кучу сосисок, бекона и жареных яиц, которую только что поставили перед ним.
  «Не расстраивай меня», — сказал Мюррей. «Это будет разнообразием по сравнению с тем сочетанием орехов и птичьего корма, которое ты обычно ешь. Ты же человек, а не белка, чёрт возьми».
  «Ну, тогда иди», — смиренно сказал Финн. «Ты же не для того сюда пришёл, чтобы закупорить мне артерии — сними с себя груз, что бы это ни было».
  Мюррей пожал плечами.
  «Ты думаешь, я не смотрю новости? Не видел, что вчера произошло?
  Я просто проверяю, все ли с тобой в порядке. — Его голос стал жестче. — Ты в порядке?
  Финн рассказал о случившемся, от истоков в 2009 году до разборок в Эддингтон-Хиллз накануне вечером. Мюррей слушал и ел одновременно.
  «Я подумал, нет ли в этом какого-то личного элемента», — сказал он, когда Финн закончил.
  «Итак, какова ваша общая оценка?»
  Мюррей поднял глаза и некоторое время смотрел на него, как врач на пациента.
  «Ты не умеешь справляться со смертью, Алекс, мы оба это знаем. А после того, что случилось с Джеки Оджо, тебе это было нужно, как дырка в голове».
  Финн поморщился.
  «Возможно, это не лучший выбор слов», — сказал он.
  «Да, извините», — сказал Мюррей.
  «Я в порядке», — сказал Финн, отпивая глоток кофе.
  «Я уже слышал это раньше. Проблема в том, что у тебя слишком много призраков. Твой брат, твоя жена, Оджо, а теперь ещё и эти двое бедолаг».
   «У меня не было особого выбора», — сказал Финн.
  «Нет, но ты всё равно винишь себя», — ответил Мюррей, откидываясь на спинку стула. «Ты думаешь, что если бы ты принял другие решения, некоторые из них могли бы быть живы».
  Финн сдался, едва притронувшись к завтраку, и бросил столовые приборы в центр тарелки.
  «Конечно, я знаю».
  Мюррей наклонился.
  «Итак, сегодня, сегодня утром, в этот момент, прямо сейчас... что вас тревожит?»
  Финн знал, что этот вопрос был настоящей причиной прихода Мюррея.
  Как обычно, его друг хотел добраться до сути, подшучивал над ним, чтобы смягчить, а затем перешёл к делу. Он встретил его лицом к лицу.
  «Я волнуюсь, что не смогу поймать этот Красный прилив, что не смогу сдержать обещание, данное Ли, и снова подведу Сару Литтлвуд».
  Мюррей кивнул.
  «Понимаю. Слышали ли вы когда-нибудь о парне по имени Максвелл Мальц?» — сказал он бодро.
  Финн устало посмотрел на него. «Он был американским пластическим хирургом и написал несколько книг. Он сказал: „Ты делаешь ошибки, но ошибки не делают тебя“» .
  «Проблема в том, что мои ошибки, как правило, смертельны, — сказал Финн. — И я не могу позволить себе совершить ещё одну».
  Мюррей посмотрел ему в глаза, и все следы его прежнего юмора внезапно исчезли.
  «Я не полицейский, но знаю одно: с таким отношением этого парня не поймать. Что бы ни случилось раньше, забудьте об этом и постарайтесь как можно быстрее избавиться от этого – иначе вы утонете в воде, даже не начав».
  
  Примерно через час Финн добрался до «Сидар-Хаус». К моему раздражению, разговор с Мюрреем помог. Несмотря на всю свою шутливость, он был проницателен, как гвоздь, и обходился дешевле, чем психотерапевт. Однако по дороге он ужасно проголодался и заскочил в «Йо-Йо» на второй, более здоровый завтрак – кофе и кашу.
  За едой он просматривал телефон, с любопытством проверяя, как СМИ освещали события предыдущего дня. Странно, как всё это было поглощено. Об осаде сообщалось немного – журналисты, как правило, не интересовались самоубийствами, а похищение Кейтлин Риксон было раскрыто прежде, чем стало главной новостью. Смерть Нокса и Куилтера
  заслуживало нескольких кратких абзацев, которые не раскрывали почти никаких подробностей. Однако что-то связывало всё это, и он, как никто другой, должен был это заметить, подумал он. Кто-то где-то читал те же заголовки и видел это.
  «Я думал, что после вчерашнего ты какое-то время будешь избегать кафе».
  сказал знакомый голос.
  Он поднял глаза и увидел Полсен. Она несла кофе на вынос и что-то похожее на круассан в бумажном пакете. Отсутствие пальто говорило о том, что она только что пересекла дорогу от Сидар-Хауса.
  «Ты рано пришел?» — спросил он.
  Она кивнула и села напротив него с немного рассеянным видом. Финн считал себя хорошим читателем переменчивого настроения Полсена. Обычное утро обычно сопровождалось хмурым взглядом, выражавшим приветствие, но сейчас это выглядело как нечто иное.
  «Я проснулась рано», — коротко сказала она, прежде чем снять крышку с кофе и сделать глоток.
  «Я не удивлён. Ты уже оправился после прошлой ночи?» — спросил он. «Похоже, там было довольно напряжённо».
  Она нахмурилась.
  «Нет, я в этом не уверен, но не по тем причинам, о которых вы думаете. Я отправил письмо в отдел кадров сегодня утром».
  Финн выглядел удивленным.
  « HR? Я не понимаю».
  «Я попросила их прислать мне послужной список Росса Мэтьюза. Оказалось, у него целая история промахов», — сказала она.
  «Ну, вот так…» — начал Финн, но она отмахнулась от него.
  «И он также долгое время работал на кого-то, кого ты знаешь». Финн почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом, когда она это сказала.
  «А.С. Калли».
   OceanofPDF.com
   36
   2016
  «Ты, блядь, шутишь», — сказала Карин. «Покажи мне».
  Они лежали в постели, и новость пришла рано утром. Финн передал ей телефон.
  «О, ты шутишь», — повторила Карин, прочитав подтверждение.
  «На самом деле нет», — сказал Финн.
  Вчера вечером Великобритания проголосовала за выход из Европейского союза. Оба они считали, что голосование за выход из ЕС легко одержит победу в голосовании за сохранение членства в ЕС . «В стакане воды, увидишь», — сказал Финн накануне вечером, как раз перед тем, как они выключили свет.
  «Ну, теперь мы закончили, не так ли?» — сказала Карин, возвращая ему телефон.
  «Я думаю, что к четвергу они захотят депортировать меня обратно в Германию».
  «Я надеялась на среду — это даст мне время пригласить кого-нибудь еще до выходных», — сказала Финн и небрежно показала ему средний палец.
  «Серьёзно, это будет катастрофа», — сказала она, затем увидела, как на его лице появилось озабоченное выражение. «Тебя больше беспокоит сегодняшнее утро, не так ли?»
  Он угрюмо кивнул.
  «Я не видел Криса Калли семь лет — не могу сказать, что жду этого с нетерпением. Наши отношения уже не были прежними после Оливера Литтлвуда».
  Честно говоря, раньше все было не так уж хорошо.
  «Но разве это не то, чего вы ждали — развязки?»
  Финн откинулся на подушку и уставился в потолок.
  «Почему этот Деннис Трант вдруг решил признаться в этом? Как будто ему мало быть педофилом — как будто ему нужно добавить в свою биографию ещё и скандальное нераскрытое убийство», — сказал он.
  Карин взглянула на него, удивленная внезапной страстью в его голосе.
  «Ты все еще винишь себя, не так ли?»
  Финн покачал головой.
  «Дело не в этом – просто интересно, что время выбрано. Несколько недель назад произошло похищение, вызывающее похожие чувства, и я просмотрел старые файлы, сделал несколько звонков – просто чтобы убедиться в отсутствии связи – и вот теперь кто-то смертельно больной неожиданно выходит вперёд и берёт на себя ответственность за то, что тогда произошло? Он не жил поблизости, а этих троих детей забрали с тех же улиц, из того же сплочённого сообщества. Что-то не так».
  «Или, может быть, это именно то, чем кажется — кто-то, приближающийся к концу, хочет расставить все точки над i».
  Финн, похоже, не был убежден.
  'Может быть.'
  «Постарайся мыслить открыто, Алекс». Она наклонилась и поцеловала его. «Хотя бы раз».
  
  Пару часов спустя Финн сидел в главном приёмном отделении тюрьмы Белмарш на юге Лондона. Он пытался понять, почему его так пугает перспектива увидеть Калли снова. Дело было не в самом Калли, подумал он, а во всех тех воспоминаниях, которые всколыхнуло признание Транта.
  Красная комната, человек, сбежавший в тот день, другие потенциальные жертвы, о которых он так и не узнал, — те, чья смерть была на его совести.
  Он посмотрел в окно на мир за тюремной парковкой. Мимо ворот проходила парочка молодых людей чуть за двадцать с плакатами «Остановим Brexit» и «Европейские и гордые». Финн догадался, что они направляются на большую демонстрацию против Brexit, которая должна была состояться позже на Парламентской площади. За ними виднелось знакомое лицо.
  Через несколько мгновений Крис Калли, словно носорог, ворвался в тюремные ворота, увидел Финна и подбежал к нему, не улыбнувшись и не узнав его. Он выглядел почти так же, хотя Финн с удовлетворением отметил, что немного прибавил в весе.
  «Алекс», — рявкнул он.
  «Командир Калли», — официально произнес Финн, поднимаясь и протягивая руку.
  «Поздравляю с недавним повышением».
  Калли выглядел так, будто предпочел бы быть где угодно, только не здесь.
  «Вижу, Деннис Трант пришёл вам на помощь», — коротко сказал он. «Семь лет спустя, но теперь, полагаю, мы наконец-то можем с этим покончить».
  «Ладно, — подумал Финн. — Вот так всё и будет».
   «Я сохраняю открытость», — сказал он.
  «Мы всегда были по разные стороны ограды, не так ли?» — сказал Калли.
  «У нас были профессиональные отношения — а этого вполне достаточно», — ответил Финн как можно дипломатичнее. Калли презрительно фыркнул.
  «Профессионал, чёрт возьми. Я тебе никогда не нравился, да мне и дела не было».
  Но ты и меня никогда не уважал, и это меня бесило . Потому что, честно говоря, это мне мешало.
  Финн кивнул. «Это справедливо, но я могу сказать то же самое о тебе».
  Свиные глазки Калли сверкали гневом. Более того, его лицо за эти годы, казалось, даже порозовело и округлилось.
  «Я считал тебя высокомерным, хотя ты никогда не заслуживал на это права».
  Финн не ответил. Всё это слишком быстро стало очень неприятным.
  «Итак, что вы думаете о признании Транта?» — спросил он, пытаясь немного снизить градус.
  Калли потребовалась секунда, чтобы переключить передачу.
  «Это звучит правдоподобно: этот человек неизлечимо болен, ему нечего терять.
  Он был бы не первым в подобной ситуации, кто захотел бы высказать несколько слов перед концом. Что вы думаете?
  Финн покачал головой.
  «Что-то тут не так. Я не видел в прошлом этого парня ничего, что указывало бы на то, что он способен зарубить кого-то насмерть. И Трант — педофил, но ни один из этих трёх подростков не подвергался сексуальному насилию, нужно ли вам напоминать?»
  Двое мужчин уставились друг на друга.
  «Давайте покончим с этим?» — спросил Калли.
  
  «Деннис Трант слишком болен, чтобы играть в игры», — подумал Финн, увидев его. Он был тощим, как скелет, и, казалось, был близок к концу.
  Как и многие сексуальные преступники, он был совершенно незапоминающимся. Не тот жутковатый извращенец, которого предупреждают остерегаться дети, и не тот мужчина, о котором можно сказать, что он когда-то был красавцем. Трант был скорее невидимкой, напротив которой можно сидеть в долгой поездке на поезде и ничего не замечать или не помнить. Опасный тип.
  После того, как формальности были улажены, Калли взял инициативу в свои руки, и Финн с радостью подчинился ему. Он хотел наблюдать за Трантом, пока тот говорил, смотреть…
   за его глазами и попытаться понять, стоит ли воспринимать этого человека всерьез или нет.
  «В 2009 году я был старшим следователем», — начал Калли. «Инспектор Финн тоже был в команде в то время», — добавил он почти между прочим. «Между нами, мы прекрасно знаем, что тогда произошло, так что если вы собираетесь вешать нам всякую чушь, мы будем знать — вы поняли?»
  Трант кивнул, не моргнув и глазом. С этим человеком, пока он был внутри, многое произошло – Финн видел это и без слов. Это было написано на его выражении лица, на усталости взгляда, на неподвижности.
  «Я всю жизнь интересовался молодёжью», — просто сказал Трант. В его голосе слышалась хрипотца, и было очевидно, что говорить приходится с трудом. «Но до того лета я просто наблюдал ». Он сделал глоток воды и шумно проглотил её. Финн заметил, что его рука слегка дрожала. «Но это был тот год, всё изменилось».
  «Тогда почему? Что послужило причиной?» — спросил Финн.
  Трант пожал плечами.
  «Было жарко. Все были в футболках и шортах, наверное. Или, может быть…
   просто потому что ... Даже я не могу дать вам на это хороший ответ.
  «Тогда расскажи нам подробности, Деннис. Мы здесь не ради истории твоей жизни».
  — раздраженно сказал Калли. — Если вы действительно совершили то, что утверждаете, докажите это.
  Трант посмотрел на него, оценивая, и не особо старался скрыть свой вывод.
  «Вижу, вы торопитесь, коммандер Калли», — сказал Трант. «Поверьте, чьё время для них дороже моего», — произнёс он с явной горечью в голосе. А затем он начал говорить.
  Он описал похищения с идеальной точностью: белый фургон, дом и подвал. Он знал, во что были одеты трое подростков, и имел ответы на большинство оставшихся вопросов. Он утверждал, что Оливер стал неуправляемым, истерично кричал и кричал, и у него не было другого выбора, кроме как убить его – просто чтобы сдержать. Он знал, где полиция нашла фургон, и сказал им, что использовал топорик, от которого избавился к тому моменту, как его прервали.
  «В тот день, когда ты появился», — сказал он, встретившись взглядом с Финном.
  И хотя в тот день он встретил Транта только впервые, Финн ощутил отчетливый треск общего воспоминания, пронесшегося между ними.
  
  Позже, выходя из комнаты для допросов, он с трудом осознал услышанное. Мужчина просто слишком много знал, и всё же что-то ему не нравилось.
  «Он чертовски много знает…» — сказал он Калли, стоя на тюремной парковке. «Но у меня всё ещё есть несколько вопросов». Он подумал, не пытается ли убедить себя так же, как и всех остальных. Калли посмотрел на него с изумлением.
  «Алекс, недаром за последние семь лет я стал командиром, а ты все еще в Сидар-Хаусе, подсчитываешь цифры».
  Финн подавил вспышку гнева – не из-за насмешки, а потому, что его не слушали. Это было похоже на этого человека.
  «Признаю, он просто выдал нам огромное количество подробностей, которые мог знать только убийца. Но и там были некоторые пробелы».
  «Какие пробелы?» — прорычал Калли.
  «Мы полагаем, судя по рассказу Джеммы Викерс, у него, вероятно, были камеры в подвале, но мы ничего не нашли. Никаких устройств, если уж на то пошло, — если он всё снимал, то куда они делись?»
  Калли пожал плечами, не впечатленный.
  «Он переместил оборудование так же, как избавился от орудия убийства».
  «Именно – но когда, как? Он как будто знал, что мы придём. И почему он держал этих детей несколько дней, не тронув их? Мы даже не нашли его отпечатков пальцев и ДНК. Я отправил вам всё, что сделал на этой неделе по этому вопросу – нет ничего, что указывало бы на то, что он был в южном Лондоне в то время».
  Калли вздохнул.
  «Я читал — там нет ничего, что говорило бы о том, что его не было в Южном Лондоне. И вы знаете так же хорошо, как и я, что мы не нашли никаких отпечатков пальцев или следов ДНК в этом доме».
  «А если Оливер взбесился, почему бы просто не заткнуть ему рот, зачем забивать его насмерть?»
  Калли снова выглядел так, словно не мог поверить услышанному.
  «Потому что он псих. В этом-то и твоя беда – ты всегда всё воспринимал слишком буквально. Мозги как учебник. Скажи мне – Трант такого же роста и телосложения, как тот человек, которого ты видела в тот день?»
  Сложный вопрос, подумал Финн. Трант был истощен и умирал, но был примерно подходящего роста. Более молодая, более полная версия могла бы быть тем самым человеком, с которым он сражался.
  'Возможно.'
   «А можете ли вы объяснить детали его показаний? Там есть вещи, которые никогда не были в открытом доступе. Он знал, как выглядел этот подвал – ящики, накрытые брезентом, даже стену, у которой они были сложены. И он сказал, что орудием убийства был топор, от которого он позже избавился – оружие, которое мы так и не нашли, что, кстати, совпадает с заключением патологоанатома».
  Финн колебался. Он был уверен примерно на девяносто пять процентов, но эти пять процентов его беспокоили.
  «Нет, не могу», — наконец сказал он. «И я верю тому, что он нам только что сказал. Просто не думаю, что мы должны автоматически верить ему на слово, вот и всё».
  Калли закатил глаза.
  «Всё кончено , Алекс. Твоя следующая задача — предъявить ему обвинение. До суда он не дойдёт, но это даст этим семьям столь необходимое облегчение. Сегодня — победа — бери её и живи дальше. И если повезёт, нам с тобой больше никогда не придётся встретиться».
  
   OceanofPDF.com
   37
   Сегодня
  Разговор с Полсеном в «Йо-Йо» усилил неуверенность Финна в отношении первоначального расследования и того, как оно проводилось. Теперь он стоял в кабинете Скегмана, и старший инспектор слушал его аргументы с изрядной долей скептицизма.
  «Я не говорю, что Крис Калли — это Красный прилив, я просто говорю, что есть несколько вещей, которые начинают меня в нем беспокоить», — сказал Финн.
  «Вы понимаете, насколько сейчас подпорчена наша репутация? — спросил Скегман. — А теперь вы хотите начать расследование в отношении помощника комиссара только потому, что вы сложили два и два и получили пять?»
  Финн неловко переступил с ноги на ногу; он всегда знал, что это будет нелегко.
  «Просто отложите на минутку своё сопротивление этой идее. Он был в идеальной позиции, чтобы возглавить это расследование пятнадцать лет назад. Я бы заметил признаки сейчас».
  – но тогда я был немного зеленее».
  Взгляд Скегмана метался по комнате, словно ответ можно было найти где-то на стенах, нацарапанных нацарапанными.
  «Что ты хочешь сказать? Что он возглавлял какой-то заговор с участием Куилтера и Нокса?»
  Финн опустил взгляд на пол.
  «Вот с этим я не могу смириться: он сделал все, чтобы указать пальцем на Нокса и попытаться отвлечь меня от Квилтера».
  «И какое отношение к этому имеет Харви Рассел? Он, безусловно, должен быть в центре наших размышлений прямо сейчас? У нас есть свидетели, которые видели, как он на большой скорости уезжал от квартиры Куилтера, а также скриншот, где он запечатлён рядом с железнодорожным мостом».
  Финн кивнул. Поиски Рассела велись полным ходом, но пока ничего не дали.
  «Я предполагаю, что если он был причастен к вчерашним смертям, то он замкнулся в себе. Я также думаю, что, скорее всего, он действовал по чьему-то указанию.
   «давать указания, а не быть человеком, дергающим за ниточки».
  «Это предположение», — прорычал Скегман. «А стрелок, который выстрелил прошлой ночью, Росс Мэтьюз, — его вы тоже в это впутываете?»
  «Возможно. Убийства Квилтера и Нокса наводят на мысль, что кто-то убирался за собой. Всё больше становится похоже на то, что Red Tide — это не просто группа одного человека, кем бы она ни была».
  Скегман остался глубоко не убежден.
  «Росс Мэтьюз — меткий стрелок, у которого в прошлом были проблемы. Вчера вечером он уже не в первый раз принял неверное решение. Я понимаю, что у тебя вчера был трудный день, но ты не обдумываешь всё как следует. Всё это просто абсурд».
  Казалось, энергия покинула Финна.
  «Знаю. И ты прав, это всё очень тонко», — сказал он, качая головой.
  «Но я помню, как Калли почувствовал облегчение, когда Трант признался. Он хотел, чтобы всё расследование было запечатано в ящик и брошено на дно моря».
  «Он думал о своей карьере, вот почему. И откуда мы взяли , что Трант знал так много? Мы исходили из предположения, что он, должно быть, видел какие-то кадры?»
  Финн кивнул.
  «Это отчасти объясняет. Или кто-то рассказал ему подробности о том, что случилось с Оливером Литтлвудом, — кто-то, кто был близко знаком с этой информацией и хотел раз и навсегда скрыть свою причастность».
  Кого лучше использовать в качестве подставного лица, чем умирающего с похожими вкусами? И Трант получает право на известность.
  Скегман на мгновение остановился и выглянул в окно, размышляя об этом.
  «Логично, я понимаю, что если за этим стоял Калли, это ответило бы на множество вопросов», — медленно проговорил он. «Но он — высокопоставленный офицер, который проделал действительно впечатляющую работу с тех пор, как покинул эту станцию. Вы работали с ним — вы действительно верите, что он способен на то, что сделал Red Tide? И вы хотя бы спрашивали себя, почему ?»
  Финн попытался беспристрастно обдумать это. Калли, конечно, был раздражающей занозой в заднице, но он никогда не видел ничего, что указывало бы на то, что он представляет собой нечто большее. Но и это мало что значило – он поймал немало убийц, которые очень эффективно прятались на виду. Опыт подсказывал…
   также научил его тому, что никогда по-настоящему не знаешь, что творится в голове у человека .
  «Вы разговаривали с ним вчера. Какое впечатление он на вас произвел?»
  Скегман пожал плечами.
  «Не очень рад, что всё это эксгумировали, это точно». Он замолчал, осознав, что говорит. «Что, учитывая всё происходящее, было немного странно для старшего офицера». Он посмотрел через стол на Финна.
  «Ладно, я понимаю, к чему ты клонишь. Вокруг него есть несколько вещей, которые пахнут странно. Даю тебе небольшую свободу копать – хотя бы чтобы исключить его. Но, ради Бога, будь осторожен, Алекс».
  Финн улыбнулся.
  «Безопасность — мое второе имя, и я точно знаю, с чего начать».
  
  Час спустя Финн выехал в Чизлхерст на границе Лондона и Кента. Чем дальше он удалялся от Сидар-Хауса, тем глубже становился снег. Он ругал себя, паркуясь. Поддерживать связь с людьми никогда не было его сильной стороной, даже с теми, кто ему нравился.
  Жизнь порой напоминала реку, которая захлёстывала тебя, унося людей в прошлое, хочешь ты их или нет. И тут он снова почувствовал укол вины – ведь жизнь на самом деле была совсем не такой – всегда можно было выбрать, оставаться ли на связи.
  Он шёл по подъездной дорожке большого отдельно стоящего дома, который сейчас выглядел как довольно живописная рождественская открытка. У этого старого друга явно всё было хорошо, даже процветало, и он был рад это видеть. Он поискал дверной звонок, но его не было, и вместо него воспользовался кованым дверным молотком.
  «Блять, ты выглядишь точно так же — все еще длинная полоска мочи».
  Раздался знакомый голос, когда дверь открылась. Финн не смог сдержать улыбку. Джек Бартон, конечно, выглядел немного иначе. Он облысел и заметно пополнел со времён «Сидар-Хауса».
  «А когда именно ты стал Шреком?» — спросил он.
  Бартон покатился со смеху.
  «Входи, глупый болван, и расскажи мне, что такого важного ты меня откопал».
   Финн ощутил порыв тёплого воздуха, когда Бартон провёл его в прекрасно обставленную гостиную. В камине пылал огонь, а вдоль стен тянулись скрипящие книжные полки и несколько изящных произведений искусства.
  Всё это место сразу же стало уютным. Его старый друг покинул «Сидар-Хаус» в 2010 году и устроился на работу в полицию графства Суррей, где и остался, по собственному желанию, детективом-констеблем до конца своей карьеры. Финн не удивился; Бартон всегда давал понять, что не горит желанием продвигаться по службе.
  «Ты неплохо справился», — восхищенно сказал Финн.
  «Достойные инвестиции и хорошая пенсия, приятель», — сказал Бартон. «Не волнуйся, твоё время придёт».
  «Как Кэти?» — спросил Финн.
  «Боюсь, её уже нет. В прошлом году — рак. Единственное, что хорошо, — всё произошло очень быстро. Она не страдала, во всяком случае, недолго».
  Финн почувствовал новую волну вины — Бартон послал цветы на похороны Карин вместе с душевным посланием, которое очень много значило в то время, а он совершенно этого не заметил.
  «Мне очень жаль это слышать, Джек. Я знаю, как много она для тебя значила. Ужасно переживать это в одиночку. Ты же знаешь, я тоже через это прошла».
  Бартон кивнул и похлопал Финна по плечу.
  «Знаю, что да». Он оживился. «Могу я вам что-нибудь предложить? Чай, кофе?»
  У меня также есть несколько приличных односолодовых виски... Я помню, как сильно ты любишь выпить.
  Фин улыбнулся: «Сейчас половина одиннадцатого утра».
  Бартон ухмыльнулся ему в ответ. «Вот именно поэтому я и предлагаю».
  Финн закатил глаза, а затем посерьезнел. «Как бы приятно это ни было, мне нужно тебе кое-что рассказать», — сказал он. Бартон указал на большой диван, и они сели. Финн объяснил, зачем он здесь, и рассказал своему старому другу о череде событий, начавшихся с обнаружения тела Джеммы Викерс в Тутинге накануне утром. Бартон, слушая, выглядел всё более потрясённым.
  «Как мы могли так ошибиться?» — сказал он, когда Финн закончил.
  «Вот почему я здесь. Не думаю, что мы это сделали. Думаю, где-то по пути нас направляли», — поделился он своими подозрениями насчёт Калли.
  «Вы двое всегда выводили друг друга из себя, но не слишком ли это далеко зашло?»
  сказал Бартон.
  «Что вы помните о нем тогда?»
   «Господи, Алекс, я теперь с трудом помню, зачем открываю холодильник». Он сосредоточился на вопросе. «Насколько я помню, всё было сделано по инструкции. Мы опросили практически всех, кто хоть как-то был связан с этими детьми; я просмотрел многочасовые записи с камер видеонаблюдения, пытаясь найти тот фургон. Логично, что мы должны были найти больше, чем нашли».
  Меня всегда раздражало, что Калли не принимал активного участия. Я это хорошо помню: он был старшим следователем, но его никогда не было рядом.
  «Что ты говоришь?» — спросил Финн, и Бартон пожал плечами.
  «Не уверен, что сам понимаю, но оглядываясь назад, что он делал такого важного? Расследование такого масштаба, и он фактически предоставил детективу и детективу-констеблю вести его в одиночку».
  Финн сосредоточился, усиленно пытаясь вспомнить.
  «А Харви Рассел — не думаю, что это имя вам что-то говорит?»
  «Этот парень, по-вашему, убил Куилтера и Нокса? Извините, это новое имя для меня. Пятнадцать лет назад его точно не было в кадре. Думаете, за ним стоит Калли?»
  «Это одна из возможностей — скажем так».
  Бартон выдохнул.
  «Похоже, что вчерашние убийства были организованы. У помощника комиссара были бы необходимые связи для этого…
  И деньги, если уж на то пошло. И если есть хоть малейший шанс, что Джордж Риксон замешан, и его сын что-то знает, то я вижу логику в попытке заставить Билли замолчать. Особенно если у тебя в кармане есть свой стрелок.
  Финн посмотрел на оранжевое свечение пламени, услышал потрескивание дров от жара и кивнул.
  «И как мне это сделать?»
  «Ты действуй осторожно. Я знаю, что с тобой случилось в прошлом году – я всё ещё вполуха играю на барабанах. Тот сержант, которого убили, этот продажный детектив в твоей команде? И я знаю, что такое высшее руководство. Если ты пойдёшь за Калли и ошибёшься, они тебя жестко настигнут».
  Финн кивнул — эта мысль уже приходила ему в голову.
  «Я не могу сделать это один. Ты поможешь мне, Джек?» — сказал Финн.
  Бартон медленно кивнул.
  
  Финн провёл остаток дня в своём кабинете. Он посвятил Полсена в свои дела, но скрыл это от остальной команды. Учитывая деликатность ситуации, чем меньше людей знали, тем лучше. Она держалась от него подальше, тихо работая за столом, пока не нашла что-то стоящее. Было чуть больше трёх, когда он наконец появился. Она видела, как он идёт через комнату для проведения расследований, и предвидела его вопрос ещё до того, как он подошёл к ней.
  «Ничего нового я вам не скажу, шеф. Хотя…» Она взглянула на часы. «Вскрытие Джеммы Викерс состоится сегодня днём, так что, возможно, мы узнаем что-нибудь об этом позже».
  Говоря это, она увидела, что он держит в руке плакат с изображением чернокожего подростка. «Кто это?»
  «Это Джаррод Томас, парень, которого искала Джемма. Ли тоже упоминал о нём в кафе».
  'И?'
  «В нём нет ничего особенного, но я звонил в отдел по поиску пропавших без вести, и там говорят, что в нашем районе наблюдается небольшой всплеск пропавших без вести по сравнению с другими регионами. Особенно среди детей позднего подросткового возраста».
  'Что вы говорите?'
  «То, что продаёт Red Tide, довольно уникально, а когда что-то уникально, на это есть рынок. Если Red Tide забрал хотя бы часть из них, то где они в итоге оказались?»
  «Вы хотите сказать, что где-то на нашей территории есть тела , которые не были найдены?»
  Давайте не будем торопить события. Отдел по поиску пропавших без вести считает, что подавляющее большинство из них, если не все, — беглецы. Но стоит внимательно изучить всех пропавших, которые могут иметь подходящий возраст и профиль.
  «Проведите перекрестную проверку с подразделением эксплуатации и узнайте, смогут ли они помочь нам сузить круг поиска».
  «Что мы ищем?» — спросила Полсен. «Ты всё ещё пытаешься связать это с Калли?» — осторожно спросила она. Финн выглядел неуверенно.
  «Прежде всего, я хочу узнать, есть ли в этом какая-то закономерность. И тогда мы сможем начать вписывать в кадр потенциальные имена». Он снова задумчиво посмотрел на фотографию на плакате. «Где сейчас Джаррод Томас, Мэтти? Что с ним случилось?»
   OceanofPDF.com
   38
  Полсен потребовалось около часа, чтобы найти его. И даже тогда ей пришлось несколько раз взглянуть на карту, чтобы убедиться. Когда она принесла её Финну, он словно перенёсся на пятнадцать лет назад, когда, будучи молодым детективом-сержантом, в том же самом отделе расследований он примерно определил место, где в итоге были найдены Джемма и Ли.
   «Сидкап?» — спросил он с легким недоверием.
  «Сидкап», — повторил Полсен. «Не совсем очевидно — и ты бы не заметил, если бы не присматривался. Но там определённо что-то происходит».
  Она пережила несколько ошибок в системе. Семнадцатилетний юноша, поехавший на футбольный матч в 2010 году. Девятнадцатилетняя барменша, не вернувшаяся со смены в 2013 году. Помощник повара, ушедший на работу и не вернувшийся в 2017 году.
  «То есть, есть много других, находящихся за пределами этой области, и они не все того же возраста, что и трое из 2009 года. Но это просто бросилось мне в глаза — когда я действительно просматриваю их — их просто слишком много, сгруппированных в этой куче».
  прослеживается слабый след связи : либо домашний адрес, либо последнее место встречи, которое их связывало.
  «Сидкап... — сказал он. — Интересно».
  «Имеет ли AC Culley какое-либо отношение к этому делу?» — спросил Полсен.
  «Продолжайте изучать это — чем больше таких фактов вы найдете, чем надежнее вы это закрепите, тем лучше».
  Она собиралась снова спросить о Калли, но увидела выражение его лица и передумала.
  Полчаса спустя он пришел и нашел ее за столом, и выражение ее лица не изменилось.
  «Я провел некоторые проверки биографических данных и нашел объект недвижимости, который можно смело назвать центром района».
  Паульсен нахмурился.
  «Это удобно», — сказала она. «Проверка биографий тех, кто…
  Калли?
   Он передал ей конверт с адресом, написанным на обороте шариковой ручкой.
  «Это небольшой коттедж в одной из деревень недалеко от Сидкапа. Я хочу, чтобы вы как можно скорее получили ордер на обыск».
  «Кому это принадлежит?»
  «Не беспокойтесь об этом — просто дайте мне знать, когда всё будет готово, и будьте готовы к работе. Возьмите с собой Нэша и команду TSG. Я хочу, чтобы всё было обследовано, включая территорию вокруг — вам понадобится тяжёлое землеройное оборудование, потому что в таких условиях это будет непросто».
  Какое-то мгновение она пыталась осознать все это.
  «Что я ищу?»
  Финн стиснул зубы.
  «Что вы думаете? Возьмите с собой команду SOCO».
  Она понимающе кивнула.
  «Столкнемся ли мы с каким-либо сопротивлением?»
  Он покачал головой.
  «Нет, если я прав, это место будет пустовать. По крайней мере, я очень на это надеюсь».
  «А где будешь ты?»
  «Скегман обо всём этом знает, но я хочу, чтобы вы пока информировали об этом только тех, кому это необходимо. Так что, если вы заберёте кого-нибудь, и если найдёте что-нибудь , что угодно, сразу же позвоните мне».
  Паульсен посмотрел на него в замешательстве.
  «Хозяин, я не понимаю, кому принадлежит этот коттедж и где вы будете находиться?»
  И он сказал ей это, и ее глаза расширились.
  
  К тому времени, как Полсен подала заявку на ордер на обыск, было около семи. Незаметно собрав необходимый персонал, она провела краткий инструктаж в Сидар-Хаусе, прежде чем отправиться вместе с Нэшем.
  «Ещё одна ночь, ещё один тёмный заснеженный лес – великолепно», – пробормотала она себе под нос, когда они приблизились. Это было не совсем так. Коттедж был частью разрозненного ряда домов, выстроившихся вдоль проселочной дороги между Сидкапом и Футс-Крей. Это было небольшое с виду строение с кучей густых деревьев позади. Уличного освещения было мало, но луна, опять же, неплохо освещала пейзаж.
  Согласно инструкциям Финна, их сопровождали группы TSG и SOCO, а также специализированное поисковое подразделение с оборудованием обнаружения.
   Они держались подальше, пока Полсен и Нэш проводили предварительную разведку на своей машине. Медленно проехав мимо здания, они остановились на обочине дороги и несколько минут наблюдали, но не увидели никаких явных признаков жизни.
  Полсен связалась по рации с командиром TSG, и группа из шести человек присоединилась к ним пешком. Затем она подошла к передней части коттеджа, в то время как отряд TSG рассредоточился по бокам и сзади. Она дала им несколько секунд, чтобы занять позицию, а затем постучала в дверь. Когда стало ясно, что никто не идёт, вперёд вышел офицер с наёмником и начал пробираться сквозь толпу.
  Через несколько минут они уже были внутри. Убедившись, что дом пуст, поисковая группа приступила к работе. Сразу стало очевидно, что там никто не живёт. Внутри было чисто, но пусто, почти как в загородном доме – единственными признаками жизни были банка растворимого кофе в шкафу и пачка недоеденного печенья.
  «Не знаю, принадлежит ли это место «Красному приливу», но что-то мне тут не нравится», — сказал Нэш, вошедший следом за ней. Полсен оглядел скромную гостиную и не мог не согласиться. Было холодно, пахло сыростью, и не покидало ощущение, что здесь что-то произошло. К ним присоединился один из сотрудников поисковой группы.
  «Мы нашли кое-что позади дома, вам стоит это увидеть», — настойчиво сказал он. Они последовали за ним и увидели множество лучей фонарей, мерцающих по саду, словно световое шоу. Это был большой неухоженный участок, примыкавший к лесу. Группа собиралась вокруг небольшого участка там, где заснеженная трава встречалась с деревьями.
  «Что это?» — спросил Паульсен.
  Мужчина посветил фонариком, и она увидела нечто похожее на хребет длиной в шесть футов, как будто земля там вздохнула и провалилась.
  «Что это, черт возьми, такое?» — спросил Нэш, стоявший рядом с ней.
  «Я знаю, как, по-моему, это выглядит...» — пробормотал Полсен.
  
  Всего в нескольких милях отсюда Финн сидел в своей машине и ждал. С ним были двое полицейских в форме, от жары между ними запотевали стёкла. Он посмотрел на часы – было почти восемь. Тишину нарушил жужжащий телефон. Он ответил на звонок Полсен и выслушал её рассказ о находке.
   «Что ты думаешь?» — спросил он.
  «Я не хочу забегать вперёд. Я имею в виду, что люди ведь хоронят своих собак в садах, не так ли? Но это выглядит нехорошо», — ответила она.
  «Сообщите мне, как только у вас появится хоть какое-то подтверждение», — сказал он. И, закончив разговор, он почувствовал жгучую волну разочарования. Если есть доказательства, Полсен их найдёт. Ему оставалось только ждать. И всё же…
   «Не делай глупостей — просто придерживайся плана», — предупредила Карин.
  Но он также снова вспомнил последние мучительные мгновения Ли, мольбу в голосе Сары Литтлвуд, звучавшую накануне вечером по телефону, и почувствовал, как его гнев снова нарастает. Он, как ему казалось, хорошо это скрыл…
  Ярость нарастала по мере того, как день шёл. Как там говорилось – «Эти «Кто игнорирует свою историю, обречен на её повторение?» Он почти слышал эти слова из уст Мюррея. «К чёрту всё», — подумал он.
  «Будьте готовы, я позвоню, когда понадоблюсь», — сказал он двум офицерам на заднем сиденье и вышел из машины. Он перешёл дорогу и вошёл в ворота дома напротив, чувствуя, как хрустит снег под ногами.
  Пришло время положить этому конец раз и навсегда, и он потянулся к кованому дверному молотку.
  «Два визита за один день — чем я это заслужил?» — сказал Джек Бартон несколько мгновений спустя.
  «Спасибо, что снова меня увидел, приятель, я это ценю», — ответил Финн с теплой улыбкой.
  
  В коттедже поисковая группа уже установила переносной рентгеновский аппарат и георадар. По предварительным оценкам, земля выглядела так, будто её вскопали сравнительно недавно, вероятно, незадолго до нынешнего похолодания. Также велось монтаж временного освещения. Нэш вернулась, чтобы присоединиться к команде, обследующей дом, и, наблюдая за происходящим, Полсен ощутила зловещее предчувствие неизбежности происходящего.
  Офицер, работавший с рентгеновским аппаратом, внезапно подозвал её. Она подошла и взглянула на небольшой экран. На нём отчётливо виднелись очертания человеческого тела, и её сердце забилось. Это был чей-то сын или дочь, и она довольно точно догадывалась, как они, вероятно, умерли. Она как раз потянулась к телефону, чтобы позвонить Финну, когда один из сотрудников службы экстренной помощи помахал ей рукой.
  «Кажется, у нас еще один», — крикнул он.
  
  «Я подумал, что, возможно, будет хорошей идеей поговорить сегодня вечером, теперь, когда у тебя появилась возможность подумать об этом», — сказал Финн, когда его вели по коридору.
  Когда они вошли в гостиную, порывом ветра стало душно, и он увидел, что в камине все еще пылает огонь, а перед ним в очаге лежала свежая куча поленьев.
  «Честно говоря, с тех пор, как ты ушёл, я ни о чём другом и не думал», — сказал Бартон. «Мне кажется, тебе нужны веские доказательства». Он подошёл к старинному деревянному шкафу. «Могу ли я на этот раз предложить тебе выпить? Знаю, мне бы он очень пригодился», — добавил он, и Финн кивнул.
  «Какое доказательство вы имели в виду?» — спросил он.
  Бартон открыл шкафчик и потянулся, но, обернувшись, обнаружил, что держал не бутылку. В руке у него был топорик.
  «Такого рода?»
   OceanofPDF.com
   39
  «Ты был прав насчет Калли — он был чертовым идиотом», — дружелюбно сказал Бартон.
  Ни один из них не пошевелился. «Он даже позвонил мне вчера, чтобы сказать, что ты расследуешь всё это. Он хотел убедиться, что мы одинаково понимаем, что тогда произошло. Бедный старый Рольф – его всегда волновала только карьера».
  «Это был ты, не так ли?» — тихо спросил Финн. «Тогда ты сорвал расследование изнутри. Ты — Красный Прилив».
  Бартон рассмеялся.
  «Если хочешь, называй меня так. Хотя это немного похоже на Скуби-Ду — „Красный прилив“ скорее франшиза ».
  Слова и их правда на мгновение повисли в воздухе между ними.
  «Прежде чем ты сделаешь какую-нибудь глупость, знай, что я взял с собой подкрепление», — спокойно сказал Финн.
  Бартон посмотрел на него так, словно он был немного тугодумом.
  « Знаю . Я уже заходил взглянуть на тебя, поэтому и принёс эту красоту с чердака». Он поднял топорик, словно любуясь бутылкой изысканного выдержанного вина. Даже спустя столько времени Финн разглядел на лезвии ржавые пятна крови. Интересно, принадлежал ли он Оливеру Литтлвуду и скольких ещё людей он использовал с тех пор.
  «Поддержка полезна только в том случае, если вы можете её вызвать», — продолжил Бартон. «Так что брось свой телефон и рацию на пол».
  Финн медленно сунул руку в карман и сделал, как ему было сказано. Бартон шагнул вперёд и пнул их обоих через всю комнату. Позади них шумно потрескивал огонь.
  «Как вы это выяснили?»
  «Две вещи», — сказал Финн.
  Несмотря на спокойный тон разговора, оба мужчины стояли, расставив ноги, балансируя на подушечках стоп, готовые к любым неожиданным движениям.
   'Продолжать.'
  «Ли сказал мне в кафе, что, по его мнению, в подвале были камеры.
  – что его снимали на камеру. Именно поэтому он изуродовал тело Оливера Литтлвуда. Но, как вы помните, мы ничего там не нашли, никаких следов камеры, и я оставил вас охранять место преступления. И, конечно же, мы так и не нашли орудие убийства.
  Бартон ухмыльнулся.
  «А второе?»
  «Один из моих сотрудников подробно изучил наш каталог нерешённых проблем. Мы бы, наверное, пропустили это, если бы я не навестил вас раньше, но совпадение оказалось слишком уж примечательным. Я помню, как вы искали недвижимость в Сидкапе в 2009 году. Зачем вам владеть домом, который, кажется, расположен относительно недалеко от вашего дома? Кстати, мы сейчас его ищем».
  Если новость и встревожила Бартона, то виду не подал. Вместо этого он рассмеялся.
  «Молодец, приятель. Ты всё собрал. Ты меня поймал. Всего пятнадцать лет ушло, да?»
  
  Полсен быстро поняла, что у них катастрофически не хватает ресурсов для того, на что они наткнулись. Были найдены ещё две потенциальные неглубокие могилы, и, учитывая мороз, это будет долгий и кропотливый процесс. Размеры помещения также предполагали, что их должно быть минимум три. Телефон Финна теперь раздражённо звонил, и она как раз отправляла ему сообщение в WhatsApp, когда из коттеджа вышел Нэш и присоединился к ней.
  «Что теперь?» — спросила она, заметив выражение ее лица.
  
  Бартон, казалось, не мог решить, стоит ли ему тратить время или просто развернуться и прикончить Финна одним ударом топора.
  «Red Tide — это бизнес, Алекс», — сказал он. «Ты удивишься, сколько людей во всём мире готовы платить за оригинальный контент — как сейчас говорят дети». Он указал на гостиную. «Ты правда думаешь, что пенсия полицейского всё это обеспечивала? Где лучше защитить себя от пристального внимания, чем со стороны полиции? Это несложно: немного шуток, ведёшь себя незаметно, выполняешь свою работу, и все считают тебя добросовестным гражданином».
  «Ты был хорошим офицером», — медленно проговорил Финн, вспоминая.
  «Спасибо , шеф », — сказал Бартон с усмешкой.
   «Как ты так долго скрывал все это от Кэти...» Финн запнулся, когда до него дошло. «Так ведь Кэти никогда и не было , да?»
  «Нет, оказывается, не так уж много нужно, чтобы обмануть целую комнату матерых детективов».
  Казалось, лицо Бартона изменилось, и мягкий насмешливый тон, который Финн помнил много лет назад, теперь звучал жестоко и злобно.
  «И я предполагаю, что вы также поддерживали Денниса Трэнта?»
  Бартон улыбнулся.
  «Верно. Он не имел к этому никакого отношения, но я знал его по форумам. Я следил за развитием событий все эти годы и узнал, что вы начали копаться в этом деле в 2016 году. Когда я узнал, что Трант неизлечимо болен, мне показалось, что упускать такую возможность слишком выгодно, и он был в ударе. Идея ввести полицию в заблуждение прямо в момент смерти, так сказать, и присвоить себе немного поздней известности пришлась ему по душе».
  «А как насчет Квилтера и Нокса?»
  «Мы оба из одного сообщества. Мы познакомились ещё и в даркнете — я активно искал людей в округе для вербовки. Мы всё спланировали за несколько месяцев, как полицейскую операцию. Нокс выбрал Литтлвуда и следил за ним неделями. Квилтер провёл проверку этой пары в своей школе, а я нашёл дом, а затем, конечно же, увёл расследование в сторону».
  «Почему эти трое...» — прошептал Финн.
  «Потому что именно этого хотел клиент — трое молодых здоровых взрослых. Два парня и девушка, желательно, знакомые друг с другом», — ответил Бартон, и его улыбка стала шире. «Но когда чёрт ведёт, всё идёт не так…»
  Финн знал, что Бартон не рассказал бы ему всего этого, если бы собирался его отпустить. И он давно видел, на что способен этот топор.
  Ему нужно было заставить его говорить и надеяться, что двое мужчин в его машине начнут что-то подозревать.
  «Я не понимаю. Это вы назвали имя Нокса Калли.
  «Если вы работали вместе, зачем вы это сделали?»
  Бартон кивнул, словно приняв комплимент.
  «Небольшой преднамеренный обман. Я сказал Эдди, что собираюсь использовать его, чтобы заманить Калли, и рассказал ему и Квилтеру, что им нужно говорить и делать, чтобы избежать неприятностей. Это сработало как по волшебству. Мы держали тебя и Рольфа в...
   «Штопор — ты не отличил свои задницы от локтей». Он снова ухмыльнулся.
   «Всё это не имеет смысла, Джек! Всё это не сходится, Джек!» — повторил он.
  «Ты разыграл меня», — сказал Финн.
  «Да. Именно. Но ты тогда был довольно рассеянным, насколько я помню», — он ухмыльнулся.
  Финну стало слегка не по себе, когда он вспомнил, как Бартон поддразнивал Карин. Это была не безобидная шутка, а скорее тонкий способ вывести его из равновесия.
  «Так кто же забрал этих детей с улицы и кто был в том доме в маске?»
  Всё это было результатом наших троих. Квилтер похитил Оливера Литтлвуда, а Нокс забрал Джемму и Ли благодаря полезной информации от Квилтера. Мы по очереди дежурили в доме, так что у всех было алиби. В тот день, когда ты устроила настоящий переполох, там был Нокс. Я пытался его предупредить, но он не успел вовремя получить мои сообщения. К счастью, я успел убрать за ним до приезда криминалистов.
  Он гордо поднял топорик. Прежде чем он успел что-либо сказать, их прервал тихий жужжащий звук.
  «Это мой телефон», — сказал Финн. «Запасной, который я взял с собой, наверное, интересуется, всё ли со мной в порядке».
  Выражение лица Бартона посуровело.
  «Ну, и что же нам теперь делать ?»
  
  Нэш привел Полсена на кухню коттеджа, чтобы посмотреть, что они нашли. Свет там был почти жёлтым от единственной лампочки, висевшей без абажура. Старый, потрёпанный деревянный стол был сдвинут в сторону, а потертый ковёр, на котором он стоял, откинут. TSG
  Командир отодвигал стулья, чтобы освободить им больше места. Паульсен видел, что именно привлекло их внимание.
  – аккуратная квадратная дверца люка с одной металлической ручкой.
  «Мы решили подождать тебя», — сказал Нэш.
  «Спасибо», — сухо сказал Паульсен.
  
  «Ты вчера заплатил Харви Расселу, чтобы тот убил Нокса и Куилтера, не так ли?
  заставить их замолчать? — спросил Финн, пытаясь поддержать разговор.
  «Ты ведь не будешь пытаться это затянуть, Эл?»
  «Какой смысл убивать меня?»
   Взгляд Финна теперь был прикован исключительно к топору. Малейшее движение дало бы ему долю секунды предупреждения и шанс среагировать.
  «Нокс и Куилтер были в панике — смерть Джеммы напугала их обоих. Я догадывался, что происходило и в Сидар-Хаусе — старые файлы роются в земле, и какой-то двенадцатилетний детектив-констебль изучает каждую деталь. Вчерашний звонок Калли это подтвердил».
  «Ты думал, что Нокс и Куилтер сломаются и предают тебя?»
  «Именно. Такие отношения непрочны – это браки по расчёту, если хотите, – но с ними легко справиться, если знаешь таких мужчин, как Рассел, и можешь им платить».
  Почти сразу же, как он закончил говорить, он сделал свой ход. Финн опоздал и отпрыгнул назад, когда топор взмахнул. Если целью было застать его врасплох, то это сработало лишь отчасти.
  Лезвие вонзилось ему в грудь, и он почувствовал острую, жгучую боль, распространяющуюся по всему телу. Если бы он не пошевелился, игра, вероятно, уже была бы окончена.
  «Чего ты этим добьёшься, Джек? Мы же на даче. Найдём улики», — выдохнул он.
  «Я бывший сотрудник Джобса, приятель. Я знаю, как исчезать. Думаешь, у меня ещё нет готового походного чемоданчика?»
  Финн теперь был в агонии. Рана на груди горела, словно огонь, и кровь лилась рекой. Бартон снова наступал, изо всех сил пытаясь отступить. Но это было бесполезно: слишком мало места, чтобы сохранять дистанцию, и рано или поздно его загонят в угол. Бартон ухмыльнулся и подмигнул ему.
  «Ну, приятель, зароем топор войны», — сказал он и с рычанием прыгнул вперед.
  
  Командир TSG упал первым, когда из люка потянуло на кухню резким, приторно-сладким запахом. Паульсен вгляделся в чернильный мрак следом за ним и увидел на мгновение вспышку света фонарика, а затем яркий свет, когда он нашёл выключатель.
  «Чисто!» — крикнул он через пару секунд, и она тут же начала спускаться по лестнице к нему, а Нэш следовал за ней по пятам. Пространство было небольшим, и первое, что она увидела, был деревянный стол с пустым грязным кувшином. Командир стоял неподвижно, уставившись в противоположную сторону, и она обернулась, чтобы увидеть, что он там смотрит.
   К стене было приковано истощённое тело молодого чернокожего мужчины, возможно, лет двадцати-пятидесяти, хотя точно сказать было сложно. Кости грудной клетки проступали сквозь почти прозрачную, тонкую плоть, а тело было покрыто длинными красными рубцами. Полсен на секунду вспомнила, где видела его лицо раньше – на листовке, которую держал Финн. Его звали Джаррод, вспомнила она. Очень медленно его голова начала подниматься.
  
  Финну удалось снова уклониться, предоставив Бартону возможность нанести удар по месту, где он только что стоял. Теперь они оба молчали, оба яростно сосредоточившись друг на друге. Бартон приближался всё ближе и ближе. Финн пытался не обращать внимания на мучительную боль в груди, хотя боль в сочетании с жаром огня кружила ему голову. Он прижался к приставному столику и сжал вазу.
  Он бросил его в Бартона, который с легкостью увернулся, и он разлетелся на куски позади него.
  Финн продолжал отступать и теперь был близко к огню, когда Бартон снова прыгнул. На этот раз он упал навзничь на очаг и почувствовал, как пламя лижет его шею. Он схватил одно из поленов и внезапно понял, что с ним делать. Вскочив со всей оставшейся энергией, он швырнул его в эркер. Когда полено разбилось, в комнату хлынул приятный холодный воздух. Они оба знали, что люди в машине наверняка услышали шум. У Бартона теперь был простой выбор: либо прикончить его, либо бежать. Времени на оба не было. Он метнул топор в Финна, и тот вонзился в стену всего в нескольких дюймах от его головы. Не имея других козырей, бывший детектив повернулся и побежал.
  Финн погнался за ним по коридору на кухню, где в дальнем конце виднелась задняя дверь. Он знал, что ему нужно просто достать телефон и вызвать помощь. Всё зальёт водой за считанные минуты, и Бартону некуда будет бежать. Но он дал обещание Ли Эллис и Саре Литтлвуд. Он догнал мужчину и повалил его на твёрдый пол кухни. Мгновенно прижав к полу, он сильно ударил его в лицо, кровь брызнула из носа. Он ударил ещё раз, а затем и в третий. Боль в груди была почти невыносимой, но он продолжал осыпать его ударами.
   «Просто остановись», — сказала Карин.
  И он это сделал. Задыхаясь и обливаясь потом, он посмотрел на окровавленное, потерявшее сознание лицо человека, который когда-то был его другом, и наконец...
   опустил кулаки.
   OceanofPDF.com
   40
   Неделю спустя
  Похолодание прошло так же быстро, как и наступило. Зловещее стальное небо прошлой недели сменилось ватными облаками и редкими проблесками солнца. Мэтти Полсен стояла в небольшом пригороде Норвича, испытывая странное чувство отстранённости. Или отрицания – она не была уверена.
  «Ты в порядке, Мэт?» — спросил ее брат.
  «Какой ответ ты хочешь получить, Джонас?» — без выражения ответила она.
  Её взгляд был прикован к большому викторианскому зданию перед ними. Позади них мать выводила отца с заднего сиденья машины Полсена.
  «Это одно из лучших мест в округе. Здесь о нем позаботятся как следует», — прошептал Джонас.
  «Так и должно быть, учитывая их цену», — пробормотала Полсен. «И выглядит он бездушным», — добавила она.
  «Как только он освоится, все будет хорошо…» Джонас замолчал, когда их прервал мучительный вопль.
  По лицу Кристера Полсена текли слёзы. Проработав большую часть жизни учёным-фармацевтом, он всё ещё выглядел так, будто ему пора было где-то заведовать лабораторией, но семья знала, что этого человека давно нет. Он качал головой и бормотал что-то, упираясь, отказываясь двигаться с места. Его жена, Эвелин, пыталась уговорить его, сама явно с трудом сдерживая себя. Вся эта картина была воплощением кошмара, который Полсен представлял себе в этот момент.
  Внезапно она вспомнила Джаррода Томаса, подростка, которого они спасли из коттеджа на прошлой неделе, который всё ещё каким-то образом цеплялся за жизнь в реанимации в Лондоне. Она подумала, не это ли притупляло её чувства сегодня, почему эмоциональная лавина, которой она так боялась, до сих пор не наступила. Когда видишь подобное, всё остальное, даже это, предстаёт в ином свете.
   «Позаботься о маме, а я займусь папой», — сказала она Джонасу, пробуждая в себе внутреннего сержанта-детектива.
  Эвелин теперь зажимала рот рукой и, казалось, окончательно потерпела поражение от своего мужа.
  «Извините, я думала, что сегодня со мной все будет в порядке, но я не могу этого сделать», — сказала она, заканчивая выступление.
  «Пойдем, мама», — сказал Йонас, мягко уводя ее. Из дома престарелых вышла женщина средних лет, направляясь к ним с широкой дружелюбной улыбкой. Кристер, казалось, не знал, стоит ли ему оставаться на месте или последовать за женой. Полсен целеустремленно направился к нему, встретив его испуганный взгляд.
  «Привет, пап», — небрежно сказала она.
  Знал ли он, что происходит? Просто потому, что ему было незнакомо место, куда его привезли? Или через несколько минут он будет спокойно сидеть в кресле, не замечая своей семьи? И тут она увидела это сама, в его некогда мудрых, прекрасных глазах – он понял . Где-то в глубине души он понимал, что происходит. И всё же она не сломалась, а лишь удвоила свою решимость сделать всё гладко ради всех.
  «Я хочу домой», — сказал он тихим голосом.
  «Хотите кофе?» — парировала она и полезла в сумку. Она достала зелёную коробку с большой чёрной буквой «Z». «У меня есть Zoega Skanerost — ваш любимый».
  Он смотрел на коробку, словно загипнотизированный ею.
  Более семи десятилетий этот мужчина заботился о ней и поддерживал ее, не моргнув глазом, пока она находила свою сексуальную ориентацию или карьеру, которой хотела заниматься.
  Теперь он смотрел на коробку кофе, словно собака, с надеждой смотрящая на печенье в руке хозяйки. Где-то, где-то, его истинная версия, гордилась бы силой, которую она пробудила, подбадривала бы её. Она заговорщически улыбнулась ему.
  «Ну что, пойдем внутрь, а?»
  Она обняла его, и они медленно пошли.
  
  Для помощи команде Cedar House в гигантской работе, вызванной открытием в коттедже Бартона, были привлечены дополнительные сотрудники. Всего в «Доме ужасов», как его довольно неоригинально окрестили СМИ, было обнаружено одиннадцать тел. Также был найден ноутбук с более чем достаточным количеством улик для обвинения Бартона. Харви Рассел также был найден…
   Полиция Уэст-Мидлендса вместе с его красной «Маздой». Волокна, извлеченные с заднего сиденья автомобиля, совпали с одеждой Крейга Квилтера, и постепенно удалось связать концы с концами.
  Финн сидел в своём кабинете, просматривая собранные улики. Его грудь всё ещё болела после нападения Бартона, но рана была лишь поверхностной и медленно заживала.
  Финн не обманулся, узнав, что Бартон работал только с Ноксом и Квилтером, и что другие, возможно, всё ещё орудуют в этом районе. Даже после ареста главаря это расследование всё ещё казалось бездонной ямой.
  В дверь постучали, и, не дожидаясь приглашения, вошел Джон Скегман.
  «Я подумал, вам будет интересно узнать. Мне только что звонил помощник прокурора Калли. Он, очевидно, очень заинтересован в том, как продвигается расследование по делу Бартона».
  «И что он обо всем этом думает?» — с любопытством спросил Финн.
  «То же самое, что и ты — злится на себя за то, что не заметил признаков, злится на то, что его так легко обманули, и просто в ярости из-за предательства. Но он специально просил меня передать его поздравления с арестом. У меня сложилось впечатление, что ты очень раскаиваешься».
  Финн почувствовал укол вины. Они с Калли никогда не любили друг друга и, вероятно, никогда не полюбят, но это было всего лишь столкновение характеров.
  Арест Бартона переосмыслил все их отношения. Похоже, Калли переживал похожую переоценку.
  «Думаю, я его немного недооценил», — признался он.
  «Вы имеете в виду ту часть, где вы приняли его за убийцу-психопата?» — спросил Скегман, садясь. «На вас не похоже, что вы когда-либо проявляли неуважение к своим командирам, не так ли?» — добавил он.
  «Невероятно трудно понять, почему...» — ответил Финн с невозмутимым видом.
  «Он более чем рад сотрудничать со следствием. Конечно, у него нет особого выбора, но, думаю, он хочет убедиться, что всё сделано правильно и без ошибок. По крайней мере, без дальнейших ошибок».
  Финн кивнул.
  «Может быть, благодаря всему этому мы вернули станции немного доверия?» — сказал он. «Она, безусловно, получила широкое освещение в СМИ, и если Калли делает мне комплименты, то, значит, ситуация на более высоких уровнях определённо меняется».
  Размышляя об этом, Скегман стряхнул с рукава комочек грязи.
   «Возможно. Но, учитывая, что мы оказались в немилости отчасти из-за коррумпированного детектива-констебля, иронично, что для этого понадобился арест другого бывшего офицера. Но победа есть победа, откуда бы она ни пришла, и я её приму».
  «Только два тела мы до сих пор не опознали.
  «Есть несколько случаев сбоя, которые относятся к 1990-м годам, и мы ищем потенциальных судорог», — сказал Финн и покачал головой. «Бартон, должно быть, занимался этим годами — как ему удалось всех нас обмануть?»
  «Потому что он был очень хорош. И в этом-то всё и дело, Алекс. Иногда единственное, что приносит утешение, — это понимание того, что прошлое изменить невозможно».
  Финн задумался на мгновение, а затем кивнул.
  «Думаю, это касается очень многого». Он взглянул на часы и приподнял бровь, увидев время. «Кстати, до конца дня меня не будет — Сами главный».
  «Что-то важное?» — спросил Скегман, и Финн кивнул.
  «Мне нужно присутствовать на похоронах».
  
  Похороны, о которых идёт речь, были двойным мероприятием для Ли Эллиса и его отца. Их организовал близкий друг Терри, а не другие члены семьи.
  Сара Литтлвуд была среди скорбящих и тепло приветствовала Финна, когда он ждал её у церкви. Арест Джека Бартона, похоже, наконец-то принёс ей настоящее облегчение. Поминки прошли в местном клубе, что дало Финну возможность как следует пообщаться с ней.
  «Стоит ли вам покупать выпивку для женщины, которую вы собираетесь арестовать на следующей неделе?» — спросила она, когда он передал ей большую порцию джина с тоником.
  «С тобой все будет в порядке», — ответил он, и она подняла руку, чтобы остановить его.
  «Не произносите мне снова эту речь — просто дайте знать, когда придете, и я позабочусь о том, чтобы чайник был включен».
  Он улыбнулся, понимая, что это был чёрный юмор. Ещё предстояло расследовать смерть Джорджа Риксона и выяснить точную роль Сары в этом. Бартон подтвердил на допросе, что Риксон не участвовал в похищениях. По крайней мере, это было важно для Билли, но Саре придётся жить с последствиями своего поступка.
  Финн огляделся – остальные люди в комнате, судя по возрасту, были похожи на друзей Терри. Были и те, кто помоложе, и он подумал, не были ли они старыми армейскими сослуживцами Ли.
  «Вас пригласили на похороны Джеммы?» — нерешительно спросила Сара.
   Финн покачал головой.
  «Я ничего не слышал — конечно, это полностью зависит от семьи, но я хотел бы быть там», — сказал он, и Сара кивнула. «Как дела?» — спросил он.
  «Ну, серьезно, как дела теперь, когда страсти немного улеглись?»
  Она подумала об этом.
  «Я всё ещё здесь ради дочери и внучки. Они всегда поддерживали меня. Ты не понимаешь, насколько ты силён, пока у тебя не останется выбора — пожалуй, это лучшее описание. Джордж Риксон... это то, что мне ещё предстоит осмыслить, и в какой-то момент мне нужно будет посмотреть Билли в глаза. Он всё ещё отец ребёнка моей дочери — это просто кошмар. Я всё ещё думаю о том разговоре с Джеммой — если бы я не поддался жажде мести — двое людей могли бы быть ещё живы».
  «Элла уже знает, что ты сделал?»
  Сара кивнула.
  «Всё сложно – она поняла мои причины, но я бы не сказал, что она их одобряла. Она в шоке – нам понадобится много времени, чтобы разобраться с этим». Она набрала полную грудь воздуха и выдохнула. «Ну, это я – как у тебя дела?»
  Финн нашел вопрос немного сложнее, чем ожидал. Всю последнюю неделю он много думал о Джеке Бартоне.
  «Мы поймали его — это главное, не дали ему причинить вреда другим. Кто знает, сколько бы их было ещё?»
  «Это не совсем то, о чем я спрашивала», — сказала она, и он кивнул в знак согласия.
  «Я годами винил себя за то, что позволил похитителю вашего сына скрыться в тот день. Ли тоже винил меня, но теперь мы знаем правду. Виновным в этом был действующий сотрудник столичной полиции, который саботировал всё, что я делал в рамках расследования. Оглядываясь назад, мы отлично справились с тем, что спасли этих двоих», — он запнулся. «Ничто из этого не меняет того факта, что я не успел вовремя спасти Олли, о чём я всегда буду глубоко сожалеть».
  Сара сделала шаг вперед, застав его врасплох.
  «Иди сюда», — сказала она и крепко обняла его. «Перестань винить себя.
  Спасибо за все, что ты сделал , а не за то, что ты не сделал».
  И, обнимая её, Финн почувствовал всплеск эмоций. Они с этой женщиной прошли вместе такой долгий путь. Она кричала на него, оскорбляла, умоляла и умоляла, плакала навзрыд. Весь спектр. Но его осенило, что он наконец-то понял их отношения – что он наконец-то смог…
   Называй её своей подругой. Они крепко обнялись ещё на несколько мгновений, а затем отстранились.
  «Не будь чужой, ладно?» — тихо сказала она.
  «Никаких шансов», — ответил он.
   OceanofPDF.com
   41
  После похорон, по настоянию Джона Скегмана, Финн наконец-то взял столь необходимый отпуск. Впервые после смерти Карин он покинул страну. Берлин был таким же жутко холодным, каким он его помнил. Он провёл там день, бродя по нему и вспоминая несколько предыдущих визитов. Город ему понравился – он даже мог представить себя живущим там когда-нибудь. Он открыто носил свои шрамы в виде мемориалов и ярко раскрашенных фрагментов бетона и шлакоблоков. Если бы это был человек, он бы мог себя с ним отождествить.
  В последний раз он приходил к Карин в последние месяцы её жизни. Она усадила его в кофейне недалеко от Хакешер-Маркт и выразила беспокойство о том, как он справится с её смертью. Как оказалось, её опасения были напрасны.
  После последней прогулки вдоль Шпрее он направился к станции Гезундбруннен и сел на поезд. Три часа спустя он прибыл в свой последний пункт назначения – прибрежный город Штральзунд, и вот тут его снова настигла боль, которую он так успешно сдерживал и контролировал последние несколько лет. Он позволил эмоциям прожечь его, а затем пошёл по знакомым улицам.
  «Алекс. Рада тебя видеть», — сказала Ольга Бергманн двадцать минут спустя, приветствуя его поцелуем в щёку, открывая входную дверь. Матери Карин было восемьдесят три, хотя выглядела она на добрых десять лет моложе.
  «Мне очень жаль, что так вышло с Отто», — начал он, но она отмахнулась от него.
  «Теперь мы оба скорбим. Поэтому ваш визит очень ценен».
  Отчасти он приехал сюда, чтобы посмотреть, как она справляется. Её муж умер годом ранее, и Финн не смог приехать на похороны – работа, как обычно, помешала. Но он сам увидел ответ на свой вопрос, войдя в её чистый, ухоженный дом. Красочные абстрактные картины – пейзажи, как ему показалось, – украшали многие стены.
  «Они прекрасны», — восхитился он.
   «Моя работа», — ответила она с нескрываемой гордостью. «После смерти Отто у меня появилось свободное время, и я давно хотела этим заняться. Мне нужно было чем-то отвлечься, и, как оказалось, у меня неплохо получается! В городе есть молодая девушка, которая хочет устроить выставку».
  Финн находил довольно жизнеутверждающим видеть, как кто-то так поздно добился профессионального успеха и явно наслаждался им. Но меланхолия, окутавшая его с момента отъезда из Лондона, никуда не делась. Он понятия не имел, что у Ольги такой талант, а Карин была бы ошеломлена, но ей никогда не доведется увидеть эти картины, и эта мысль неожиданно огорчила его. Даже сейчас эта утрата находила новые способы удивить его.
  «Алекс, зачем ты на самом деле пришёл?» — спросила Ольга. «Как бы приятно тебя видеть, ты проделал весь этот путь не для того, чтобы есть лебкухен и любоваться картинами».
  Финн сделал глубокий вдох.
  «В последнее время я думаю о Карин. Конечно, я никогда не перестаю думать об этом, но её прах, в частности...»
  После её кремации Финн передал урну Отто и Ольге, чтобы они развеяли её прах в её родном городе. Это казалось правильным, и он был рад, что они выбрали подходящее место для последнего упокоения. Но недавние похороны и воспоминания об их первых свиданиях в 2009 году всколыхнули его чувства, и он почувствовал зов приехать сюда. Глаза Ольги расширились от тревоги.
  «Уже немного поздновато, если ты хочешь вернуть их», — сказала она, и Финн не смог сдержать смеха.
  «Нет, дело не в этом. Мне просто интересно, смогу ли я увидеть , где ...» Он замолчал, и она протянула ему руку и положила ее на его руку.
  «Конечно», — сказала она.
  Через несколько мгновений они уже стояли в прекрасно ухоженном саду с высокой оградой позади дома. По бокам сада росли колючие кусты роз, а в конце сада возвышалась большая, изможденная яблоня.
  «Вон там», — сказала Ольга, указывая на дерево. Финн видел его раньше, в более тёплых условиях — ещё когда они с Карин были женаты. Он долгими летними обедами сидел в его тени, пил вино и целовал жену под его ветвями.
  «Конечно», — сказал он, одобрительно кивнув. «А где же ещё».
  «Терпите столько, сколько вам нужно», — сказала Ольга, прежде чем повернуться и пойти обратно в дом.
   Он постоял мгновение перед старым деревом, затем пересек траву, протянул руку и коснулся его.
   «Пора, не так ли?» — сказала Карин. «Наконец-то попрощаться».
  Он стоял в полной тишине, его рука все еще лежала на коре.
  «Да, дорогая. Думаю, так оно и есть», — сказал он.
  
  Нэнси повела Полсена в кино, чтобы поднять ей настроение.
  Слушая её нытьё по дороге домой, она поняла, что ей удалось её отвлечь, но победа далась дорогой ценой. Они посмотрели обычный боевик, в котором героиня бросила вызов судьбе, здравому смыслу и законам физики, чтобы спасти положение. Теперь Нэнси выслушивала привычную лекцию о том, почему Полсен выбрал следующий фильм, который они пойдут смотреть.
  «В реальной жизни погони так не работают», — раздраженно сказала она.
  «То есть ты не прыгаешь с крыш на крышу движущихся поездов?» — ответила Нэнси.
  «Не с моими коленями. Честно говоря, обычно кто-то из вас слишком устаёт, чтобы продолжать, и на этом всё заканчивается».
  Нэнси подняла бровь.
  'Действительно?'
  «Да, это происходит постоянно».
  «А что вы говорите своим начальникам?»
  Паульсен задумался.
   «Он просто исчез, шеф».
  Они оба рассмеялись.
  «Приятно видеть, что ты снова улыбаешься, Мэт», — сказала Нэнси.
  «А что мне еще делать?» — более трезво ответил Паульсен.
  «Ты почти ничего не сказал с тех пор, как вернулся из Норфолка. Ты в порядке?»
  «Не совсем. Но я ведь мало что могу сделать с ситуацией отца, не так ли?»
  «Все обстоит именно так, и, к сожалению, худшее еще впереди».
  Несколько мгновений они продолжали идти молча.
  «Ну, как у нас дела, как думаешь? Мы давно об этом не говорили», — осторожно сказала Нэнси. Она давно хотела этого разговора, и вот, наконец, момент показался подходящим.
  «Что это должно означать?» — удивлённо спросил Полсен. « У нас всё в порядке, не так ли?»
   «Да. Я имею в виду, пока мы катимся. Мы ходим на работу, едим, спим, пьём и проводим пару недель на солнышке каждый год. Но…»
  «Но что?»
  больше ничего не нужно ?»
  Полсен остановился, Нэнси тоже.
  «А вы?» — спросил Полсен.
  «То, что происходит с твоим отцом, определённо заставило меня обо всём задуматься. И ещё тот факт, что тебя чуть не подстрелили на прошлой неделе, — сказала Нэнси. — Это тоже заставило меня сосредоточиться».
  «О чем думать ?» — спросил Паульсен, все еще ошеломленный.
  «Может быть, было бы хорошо...» Она помолчала, словно не решаясь произнести эти слова.
  «Просто выкладывай».
  «Что было бы неплохо заняться всей этой историей с браком и детьми...»
  Прошла доля секунды между тем, как Нэнси произнесла эти слова, и тем, как до нее дошел их смысл. Улыбка сначала медленно расползлась по лицу Полсен, а затем, к ее собственному удивлению, переросла в полноценный рывок.
  
  После поездки в Германию Финн потратил несколько дней на то, чтобы подвести итоги своей жизни.
  Несмотря на то, что он уже достиг вполне среднего возраста, он всё ещё жаждал чего-то добиться. Сегодня он был лучшим полицейским, чем в 2009 году. Он лучше знал свою работу, но и стал старше. Всё, что он пережил после смерти Карин – психический кризис, смерть Джеки Оджо, осознание того, как много он ошибался в отношениях с Джеммой и Ли, – укрепило его знания. Хотел он этих жизненных уроков или нет, благодаря им он стал сильнее.
  Он провёл вечер с Мюрреем, позволил себе безжалостно издеваться весь вечер, а затем поблагодарил его за дружбу. Вмешательство шотландца на прошлой неделе было незначительным, но решающим, помогая Финну найти дорогу в Бартон. Не покидало ощущение, что за всей этой язвительностью скрывается что-то уязвимое – но это уже совсем другая история. Ночь с ним, сразу после визита в Штральзунд, помогла ему восстановиться после встречи с Ли в кафе. Он был готов снова. Только одно казалось не совсем правильным, и ему потребовалось время, чтобы понять, что именно. И когда он это сделал, он улыбнулся.
  На следующий вечер он отправился в знакомый винный бар в Клэпхеме. У него уже давно не было повода сюда заходить, и даже вид этого места вызвал у него грустные воспоминания. Он купил два бокала вина и занял столик. Через несколько минут Мэтти Полсен вошла и улыбнулась, увидев его сидящим в одиночестве.
  «Я взял на себя смелость сделать заказ за вас», — довольно сухо сказал он, когда она подошла. «Надеюсь, вы не против?» Полсен сняла пальто и села.
  Она осторожно отпила глоток белого вина из стоявшего перед ней бокала.
  «Ммм, цитрусовый, с ноткой яблочного пирога».
  «Правда?» — спросил Финн.
  «Понятия не имею», — сказала Полсен. «Но он холодный и очень кстати, так что спасибо». Она с интересом оглядела бар. «Так вот куда вы с Джеки раньше приходили напиться».
  Финн выглядел смущенным.
  «Я бы не назвал их лентяями, скорее, людьми, жующими жвачку, наводящими порядок в мире, — что-то в этом роде».
  Паульсен бросил на него циничный взгляд.
  «Значит, у нас будет грандиозный пир?»
  Финн заерзал на сиденье, словно нашкодивший школьник.
  «И это тоже, но только те, кто действительно этого заслуживает. В основном, Джон Скегман, если хочешь знать».
  Паульсен ухмыльнулся.
  «Похоже на Джекса», — сказала она. «В любом случае, прежде чем мы перейдём к этому — кстати, это звучит забавно — мне нужно тебе кое-что сказать». Она сделала многозначительную паузу. «Я выхожу замуж».
  Она сказала это просто и прямо, как всегда. Финн – как всегда –
  на мгновение показалось, что он смутился, а затем улыбнулся.
  «Это великолепно, поздравляю, Мэтти». Его осенила мысль. «Ты сделал предложение или…»
  «Я не вставал на одно колено, если вы об этом. Это было скорее взаимно».
  Финн, к своему удивлению, был слегка шокирован этой новостью. Скорее, дело было в общем ореоле восторга вокруг Полсен. Сияние – не совсем то слово, которое ассоциировалось с ней. На мгновение ему вспомнилась проповедь Ли в кафе о неспособности людей меняться. Это была неправда – Полсен сильно изменилась за то время, что он её знал. Женщина перед…
   теперь он был заметно более спокоен, чем тот молодой детектив-констебль, которого он встретил в первый раз.
  «Я тоже еще немного побуду в Cedar House», — продолжила она.
  «Я бы хотел на какое-то время обрести устоявшуюся ситуацию, как в личном, так и в профессиональном плане».
  Финн поднял бровь.
  «Вы хотели уйти в прошлом году. И у вас также было отличное резюме — если бы вы действительно хотели попробовать что-то новое».
  Паульсен пожал плечами.
  «Мне нравится работать с вами, хотите верьте, хотите нет. Мы же аутсайдеры, правда? Изгои – те, у кого есть репутация». Она снова улыбнулась. «Именно так мне и нравится. Зачем мне идти куда-то ещё?»
  Он выглядел довольным и поднял бокал.
  «Я могу за это выпить», — сказал он и чокнулся своим бокалом с ее бокалом.
  «Так чем же ты занимался на этой неделе?» — спросила она.
  Он думал о своем коротком визите в Германию, об ужине с Мюрреем –
  и все его размышления в промежутке между этим.
  «Не так уж много. Просто отдыхаю, наверное», — солгал он.
  Паульсен с подозрением посмотрел на него.
  «Вы кажетесь очень расслабленным».
  «Я всегда расслаблен», — схитрил Финн.
  «Нет, определенно нет», — едко ответила она.
  Он на мгновение выглянул в окно. Снег уже растаял, но ночь на улице всё ещё была очень холодной.
  «Ну ладно. Как и ты, я размышлял о смысле всего этого. Короче говоря, пора начать двигаться дальше. Думаю, именно это мне и донесла история с Ли Эллис: если не быть осторожным, можно очень сильно заблудиться в прошлом. Наступает момент, когда нужно сделать перерыв».
  Пока он говорил, Паульсен внимательно смотрел на него.
  «Я уже слышал, как ты говорил что-то подобное, но сейчас впервые слышу, что ты действительно это имеешь в виду».
  Финн выглядел оскорбленным.
  «Я ведь не такой уж плохой лжец, правда?»
  «Да, ты прав», — сказала она и отпила еще вина.
  «Нэнси спросила меня о чём-то перед самым моим уходом. Она была немного озадачена сегодняшним вечером. Мы ведь обычно так не делаем, правда? Мы ведь общаемся , я имею в виду?»
  «Нет», — согласился Финн. «Мы так не поступаем».
   «Она хотела узнать, встречаемся ли мы как друзья или просто коллеги по работе».
  Финн, казалось, на мгновение задумался над этим вопросом.
  «И что ты сказал?»
  Паульсен поймал его взгляд и улыбнулся.
  «Я сказал, что скажу ей завтра».
   Конец
   Благодарности
  Меня всегда немного завораживали те новостные сюжеты, которые намекали на что-то гораздо большее, но заслуживали лишь нескольких строк в газетах.
  Ситуации с заложниками, «успешно разрешённые» полицией спустя пару часов, или остановки поездов из-за «инцидентов с пассажирами». Мы все читали о них, даже обходили их – для большинства из нас это лишь кратковременное неудобство, когда дороги закрыты или поезда отменены. Но для кого-то где-то – самый важный и важный день в жизни, когда всё сложилось, – и это, по сути, стало отправной точкой этой истории.
  Я снова безмерно благодарен полицейскому консультанту Стюарту Гиббону, который ответил на все возможные вопросы, начиная от сценариев захвата заложников и осады до механизмов работы с телами, погребёнными под мёрзлой землёй. Также огромное спасибо моему редактору Бет Уикингтон за то, что она была отличным голосом разума в этой книге, когда это было необходимо, и моему агенту Хейли Стиду за её постоянную поддержку и воодушевление.
  Также хочу поблагодарить Поля Ромена за бесценные знания местности, которые помогли мне открыть для этой серии ещё несколько мест на юге Лондона, которые я ещё не успел изучить. И наконец, по традиции, моего друга Нишата Ладху, который всегда получает предварительный обзор того, что я пишу, даёт самые лучшие отзывы и остаётся лучшим другом, о котором только можно мечтать.
  
  
  
  
  
  
  
  
   • Содержание
   • Пролог
   • 1
   • 2
   • 3
   • 4
   • 5
   • 6
   • 7
   • 8
   • 9
   • 10
   • 11
   • 12
   • 13
   • 14
   • 15
   • 16
   • 17
   • 18
   • 19
   • 20
   • 21
   • 22
   • 23
   • 24
   • 25
   • 26
   • 27
   • 28
   • 29
   • 30
   • 31
   • 32
   • 33
   • 34
   • 35
   • 36
   • 37
   • 38
   • 39
   • 40
   • 41
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"