Колин Форбс : другие произведения.

Дикое ущелье

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Дикое ущелье
  
  Колин Форбс
  
  Пролог
  Все началось с крика испуганной девушки.
  Твид, лучший детектив в Ярде до того, как он принял пост заместителя начальника СИС, нахмурился, сидя за столом в своем просторном кабинете на первом этаже. Он только что закончил читать свои инструкции агенту в Европе. Крик нарушил его концентрацию.
  — Лондон день ото дня становится все более шумным, — проворчал он.
  Единственными двумя другими обитателями комнаты были Моника, поглощенная тем, что она печатала за своим столом за закрытой дверью, и заместитель Твида, Паула Грей, которая встала из-за своего стола, чтобы заглянуть в открытое окно в Парк. Полумесяц. Был славный майский день. Солнце сияло на голубом небе цвета утиного яйца.
  У Паулы лет тридцати были густые блестящие волосы, ниспадавшие почти до плеч. У нее были правильные черты: высокий лоб, аккуратные брови над настороженными серо-голубыми глазами, крупный нос с твердым ртом и решительным подбородком.
  Девушка, которая кричала, спешила к Их входу. Часто она оглядывалась через плечо. Больше ни о ком. Это был тот краткий период, когда пассажиры прибывали на работу, а покупатели еще не выходили из дома.
  — Я думаю, она идет сюда, — сообщила Паула.
  'Кто? — прорычал Твид.
  «Девушка, которая кричала. ^5
  — Что ж, мы можем обойтись без нее.
  Телефон зазвонил. Моника в зрелом возрасте, с собранными в пучок волосами, верная секретарша Твида на протяжении многих лет, также работала оператором коммутатора. Она взяла трубку, прислушалась, уставилась на Твида.
  «Джордж, — сказала она, обращаясь к бывшему армейскому охраннику в холле, — говорит, что мисс Уса Клэнси срочно нуждается в вас…»
  — Что ж, — решительно сказал Твид, — я не хочу ее видеть. Так что попросите Джорджа отправить ее в путь. '
  Моника, выглядя озадаченной, возобновила разговор, который, казалось, затянулся. Пола подошла к ней. С выражением благодарности Моника протянула ей трубку. Разговор Паулы был коротким. Сложив трубку ладонью, она уставилась на Твида.
  — Ты увидишь ее. Ей порекомендовала связаться с вами ее подруга Кристал Мейн, главный бухгалтер Главного Шанс Банка.
  — Значит, у меня не так много выбора, не так ли? Поднимите ее. '
  Он быстро упаковал десять красных папок с ответами на запросы десяти агентов в Европе в большой металлический ящик, запер его, а ключ положил в нижний ящик, который тоже запер. Он позвал Монику.
  «Поскольку остальная часть нашей группы проверяет разные районы Лондона, позвоните в отдел связи, чтобы прислали двух охранников, чтобы забрать это, ^5 отдел связи находился в отдельном доме дальше по Полумесяцу; его сложные антенны были замаскированы под телевизионные мачты. «Когда они прибудут, — добавил Твид, — скажите им, что все для немедленной передачи после кодирования».
  Паула вернулась к своему письменному столу в дальнем углу, откуда могла хорошо рассмотреть нежеланного посетителя. Она проверила Твид. Она увидела хорошо сложенного мужчину среднего роста, средних лет, но в эти дни он выглядел моложе. У него были аккуратно причесанные густые темные волосы, гладкий лоб, большие голубые глаза, ничего не пропускавшие, длинный нос над широким сильным ртом и твердая челюсть. Он мог менять выражение лица с агрессивного на дружелюбное за долю секунды. Несмотря на прежнее настроение, теперь он выглядел расслабленным.
  Дверь открылась после осторожного стука. Джордж ввел привлекательную блондинку лет под тридцать. Дорого одетая, она носила короткую белую плиссированную юбку, стильную кожаную куртку, изящный галстук на длинной шее.
  «Мисс Лиза Клэнси». Джордж представил ее и удалился.
  — Добро пожаловать, — Твид встал. Посетитель поспешно снял шелковую перчатку и нежно взял его протянутую руку: «Садитесь. — настаивал Твид, указывая на стул резчика перед своим столом. — Могу я узнать ваше имя? — спросил он, откидываясь на спинку стула. Джордж только пробормотал это.
  — Я… Лиза… Клэнси. Мисс. '
  Она продолжала сглатывать. Хотя у нее был мягкий приятный голос, казалось, что ей трудно говорить. Она скрестила ноги, затем снова скрестила их. Ее маленькие стройные руки продолжали крутить перчатку. Ее большие голубые глаза бегали по кабинету.
  Сгусток нервов, подумала Паула, осторожно изучавшая ее.
  Моника встала, подошла к ней, улыбаясь. — Хочешь чашечку кофе?
  Спасибо. Если… это не… слишком много беспокойства.
  «Ничего страшного. — бодро заверила ее Моника. — Молоко? Вы принимаете сахар?
  — Просто черный… Это… так мило с твоей стороны.
  — Вернусь через минуту. — сказала Моника с очередной улыбкой и вышла из комнаты.
  Мисс Клэнси начала дрожать. Она крепко сжала перчатку обеими руками. Ее плечи начали трястись. Крепко сжав губы, она села очень прямо, прижалась спиной к креслу, расставила ноги и села, сдвинув колени. От их посетителя начала исходить атмосфера страха.
  Паула ждала, когда Твид прервет интервью, чтобы вывести ее из здания. Женщины по всему Лондону жаловались на то, что их преследуют. Меньшинство были разочарованы, когда никто не обращал на них внимания. Теперь ощущение страха, охватившее их офис, изменило подход Твида.
  Мне нужно несколько фактов. — любезно предложил он. — Вас преследовали, когда вы пришли сюда?
  'Да, я был. '
  Нет, это не так, сказала себе Паула, я бы увидела кого угодно, когда смотрела, как ты идешь вокруг Полумесяца, но она передумала, как объяснила Лиза Клэнси.
  — Он — или она — исчез в кустах на другой стороне главной дороги. Они наблюдали за мной в бинокль — я видел, как солнечные лучи отражались от линз. Думаю, они проверили табличку с вашим именем на стене, чтобы узнать, куда я направляюсь. Компания «Дженерал энд Камбрия Ассуранс».
  Она процитировала прикрытие для SIS. Как обычно, ее подруга Кристал Мейн не упомянула СИС.
  'Он или она? Они?' - сразу сказал Твид. — Вы имеете в виду, что вас преследуют двое? Один мужчина, одна женщина? '
  Лиза благодарила Монику 3, которая пришла с дымящейся чашкой черного кофе. Она сделала глоток и ответила: «Иногда это горбун с длинными сальными волосами, несущий большой деловой портфель. Затем он исчезает в переулке. Через несколько минут это женщина в длинном черном платье с вуалью, закрывающей лицо. '
  «Понятно», — сказал Твид, который не понял. 'Как долго это продолжалось?'
  'Пять дней. Это пятый день.
  — У тебя есть враги? Скажем, бойфренда, которого вы бросили, и который на вас в ярости?
  В последние несколько мгновений Паула заметила, что Лиза, кажется, обрела контроль над собой, говорила нормально, не давясь словами. Это изменилось.
  «Вы живете и работаете в Лондоне? — внезапно спросил ее Твид.
  'Да. Я учусь быть… бухгалтером… с Рамблом, Кроутером и Николасом. Их офисы… всего в нескольких минутах ходьбы от того места, где я снимаю хороший дом. Я вполне обеспечен. На улице, ведущей от Бексфорд-стрит… переулок с другим… переулком. Я чувствую себя таким виноватым.
  'Виновный? О чем?'
  — Отнимает… так много твоего времени. Не могли бы вы проводить меня домой? Я не мог стоять,.. быть,.. преследовали снова. Я знаю, что не должен просить тебя сделать это для меня.
  — Да, конечно, увидимся в целости и сохранности. Готов сейчас? '
  Именно ее ударение на слове «виновен» насторожило Твида, как и Паулу. Виноват в чем? Причина, которую привела Лиза, была неубедительна. Паула проверила свой Браунинг. 32, который был спрятан в кобуре, привязанной к ее нижней части левой ноги, и сопровождал Лизу вниз по лестнице с Твидом за ней, когда Гарри Батлер, самый крутой и умный член команды Твида, вошел в офис. Твид позвал двух женщин.
  — Подожди меня в холле. Будь только мигом. '
  Он последовал за Гарри в его кабинет, осторожно закрыл дверь и дал ему инструкции. Он описал странных персонажей, которые, как утверждала Лиза, преследовали ее, и велел Гарри забрать свою машину в парке позади здания.
  «Звучит безумно, — согласился Гарри, — но я буду недалеко от твоей Audi, ты меня не увидишь».
  «Цель никогда не делает этого, когда вы следуете за ним».
  Когда Паула открыла заднюю дверцу Audi, она ожидала, что Лиза сядет на тротуар. Но нет, она нырнула и выбрала место с видом на улицу. Паула села рядом с ней, когда Твид сел за руль. Бексфорд-стрит? Любопытно, что Лиза жила в арендованном доме совсем рядом с величественным таунхаусом, который он купил незадолго до бума на рынке недвижимости.
  — Это следующий переулок, — крикнула Лиза, когда они проезжали мимо дома Твида. Они свернули и поехали по более узкому пустынному переулку. «Тогда, — продолжала она, — вы поворачиваете налево, и мое место будет первым слева за углом». жуткое потрясение ожидает его.
  Виновный? Это слово продолжало звучать в голове Твида. Он был совершенно не готов к ужасному потрясению, ожидавшему его.
  
  
  ОДИН
  Полицейская лента была натянута на вход в дом на углу, прежде чем Твид свернул на следующую тихую улицу, дом рядом с домом Лизы за углом. Он ехал медленно, втянувшись рядом с лентой. Когда он вышел, сказав своим пассажирам подождать в машине, Паула взглянула на Лизу. Она пристально смотрела на улицу рядом с ней.
  Твид присел рядом с распростертым на ступеньках телом. Он был накрыт простыней, но ни одного полицейского на страже не было. Надев латексные перчатки, он приподнял простыню наверху, втянул воздух.
  Не приятное зрелище. Это было тело хорошо одетой женщины лет тридцати или сорока. Он поднял руку. Трупное окоченение наступило и исчезло — это означало, что она лежала там несколько часов. Вероятно, убили ночью.
  Ее тонкое горло было перерезано от уха до уха. Твид почувствовал настоящий ужас, увидев то, что когда-то было красивым лицом. Прошедшее время. Ее лоб, щеки, нос и подбородок были выпотрошены каким-то странным инструментом; серия глубоких закорючек сделала ее, он был уверен, неузнаваемой. Такой жестокой бойни он еще не испытывал.
  Я никогда не видел ничего столь отвратительного, как это. Спокойный голос Паулы сказал через его плечо: «Не волнуйся, я оставил Лизу в машине и запер все двери».
  Он накрыл ужасающее лицо простыней, спустился по ступенькам и, завернув за угол, направился к дому Лизы. Там нет полицейской ленты. Но в доме дальше была еще полицейская лента — и еще одно тело распласталось на ступеньках, также накрытое простыней. Без охраны полиции.
  Поднявшись по ступенькам, все еще в латексных перчатках, он поднял простыню. Как и предыдущий труп, это была женщина того же возраста, со светлыми волосами и дорого одетая. Ее лицо было испорчено таким же странным инструментом — или тем же самым. Глубокие закорючки плоти были разорваны, покрыты запекшейся кровью. Ее горло было перерезано от уха до уха. Твид поднял руку. Нет трупного окоченения. Это тело тоже пролежало здесь несколько часов.
  Дверь в дом резко распахнулась, захлопнулась. В дверях стояла фигура в милицейской форме. Это был высокий полноватый офицер, в фуражке на голове над хитрыми глазами, злобно глядящими на Твида, старшего инспектора Ридбека.
  «Небеса!» — прошептала Пола. «Старый блокпост. Это прозвище самого некомпетентного полицейского, которого Твид когда-либо встречал.
  — Что ты здесь делаешь? — ехидно спросил офицер. — Командующий Бьюкенен поручил мне единолично руководить расследованием этого убийства. И я уже посадил убийцу в наш новый полицейский участок на Пайн-Стрит, который находится чуть дальше по дороге. '
  «Старший инспектор блокпоста. Твид снова вздрогнул: Паула стукнула его по ребрам. — Старший инспектор Ридбек, — мрачно начал он, — как долго два тела лежат на пороге? И ты, конечно, не один?
  — Конечно, нет, — отрезал Ридбек. — Со мной сержант Пибоди и констебль Браун.
  «Тогда почему они не охраняют тела? И как давно ты здесь? Почему патологоанатом не приехал? '
  — Потому что, — Ридбек скрестил руки на груди с явно самодовольным выражением лица, — Пибоди и Браун находятся в домах и пытаются установить личности жертв. Ничего в их сумочках…»
  — Оба мужчины должны быть снаружи и охранять тела. Вы могли бы заняться обыском домов.
  - Мне не нужны твои уроки, Твид. А я здесь уже два часа, жду патологоанатома, которому почти так давно звонил. Профессор Арпфельс. '
  — Почему не профессор Саафельд? Он был бы здесь давным-давно, и тела были бы в его морге. '
  — Твой домашний патологоанатом. – усмехнулся Ридбек.
  — Который, оказывается, лучший патологоанатом в стране. Арпфельс бесполезен. А что насчет серийного убийцы на Пайн-стрит? Как его зовут и какие у вас есть доказательства, чтобы обвинить его в этом чудовищном преступлении? '
  — Ну, это даже ты знаешь. Убийца часто возвращается на место своего преступления. Я заметил, как этот шутник остановился, чтобы посмотреть на тело здесь, затем, завернув за угол и снова остановившись, чтобы посмотреть на другой труп, я выскочил и схватил его».
  — Он просматривал полицейские записи и осматривал лица?
  — Ну, нет. Ридбек терял часть своей высокомерной самоуверенности. «Он отказался назвать свое имя, отказался сказать хоть слово мне или в полицейском участке. Я приказал его обыскать, но у него не было при себе ничего, чтобы сказать, кто он такой. Вы не находите это важным?
  — Может быть, вы недостаточно тщательно его обыскали. Твид повысил голос. * Я думаю, что вы позорны - оставить два трупа на открытом воздухе без охраны. Двор вполне мог бы обойтись без вас.
  Твид вернулся к своей «ауди», припаркованной за углом. Пола бежала впереди него. Позади него он услышал лающий крик Ридбека.
  Напомню вам, что я отвечаю за расследование этого убийства.
  Паула открыла «ауди», и Лиза выскочила на тротуар и побежала к Твиду. Она ненадолго остановилась, сунула карточку в его верхний карман. Ее лицо было пепельным, но ей удалось улыбнуться.
  «Я собираюсь запереться в своем доме, попытаться позавтракать. Большое вам спасибо за вашу помощь…'
  Когда она скрылась за углом, он услышал рев Ридбека. Его манеры вернулись к запугиванию.
  — Ты заперт в своем доме. Мисс Клэнси. Я приду позже для тщательного допроса.
  Твид сидел в своей машине за рулем. Он не пытался запустить двигатель. Он читал распечатанную карточку, которую дала ему Лиза. Ее адрес: Линтон-авеню, 77. Он перевернул карточку. На обороте она написала: «Подожду здесь, пока вы или Паула не позвоните мне». Лиза.
  — А теперь, — яростно обратился Твид к Поле, — если ты одолжишь мне свой мобильник, я вызову извержение вулкана.
  Твид нажал на кнопки личного номера командора Бьюкенена в Ярде и испытал облегчение, когда Бьюкенен ответил сам. Сидя рядом с ним, Паула ясно слышала каждое слово, которое Бьюкенен использовал в ответ. Он был в ярости.
  Я содраю кожу с этого Ридбека живьём. Оставить два трупа без присмотра на улице! Это скандал. Я послал его туда более двух часов назад, когда женщина позвонила мне, чтобы рассказать о телах… Нет, она не назвала имени. Звучало хорошо, я отключился, когда я спросил ее имя. '
  — Зачем посылать такого человека, как Ридбек? Вмешался Твид.
  «Нехватка кадров. В наличии только мужчина. Твид, я знаю, что просил тебя о слишком большой помощи в прошлом году…
  Твид вздохнул. — Но вы хотите, чтобы я вмешался в это дело?
  — Я хочу, чтобы вы взяли на себя полную ответственность за расследование. Бьюкенен сделал паузу. Я вынужден попросить вас взять Ридбека в качестве вашего помощника. Работа полностью под вашим командованием. Это я ему чертовски ясно объясню. '
  ' Почему?' отрезал Твид,
  «У него есть влияние, поэтому я был вынужден согласиться на его работу в Ярде. Он был инспектором в местном полицейском участке в Хобартшире. '
  — Хобартшир? Я только что слышал об этом. Где это находится? '
  Паула уже развернула карту Великобритании. Она указывала изящным пальцем. Она кивнула,
  — Все в порядке, Рой, — сказал Твид, — Паула нашла его.
  — Это в глуши, вся страна, — продолжал Бьюкенен. Я знаю, что у вас хорошая история. Помните, несколько столетий назад у нескольких депутатов были карманные городки, которыми они правили как маленькие короли? Хобартшир по-прежнему такой, им управляет лорд Буллертон, приятель Ридбека. Буллертон также обедает с Ридбеком в его загородном доме. Отсюда манипуляции Ридбека в моих руках плюс повышение до старшего инспектора. Как командир антитеррористического отряда, я не могу тратить время на борьбу с ними.
  — Я возьму на себя полное расследование. Вбейте это в тупую голову Ридбека, — мрачно сказал Твид. — Сейчас я связываюсь с профессором Саафельдом. Он будет здесь через пятнадцать минут на своей специальной машине. Скажи это Ридбеку. Затем мы отправляемся в полицейский участок на Пайн-Стрит, чтобы выяснить, кого Ридбек запер без каких-либо улик. Вы можете связаться со мной по мобильному телефону Паулы. У вас есть номер. Она рядом со мной. До свидания…'
  Он позвонил и объяснил ситуацию профессору Саафельду. Патологоанатом подтвердил, что он должен прибыть через десять минут, включив сирены.
  — Вы можете встретить оппозицию на Пайн-стрит, — предупредила Паула.
  Я раздавлю его.
  Они выехали из тишины Бексфорд-стрит в плотное движение. В конце концов, приехав на Пайн-стрит, они увидели полицейского курьера на мотоцикле, которого Твид узнал. Он спрыгнул со своей припаркованной машины и побежал к Твиду.
  — Это вам, сэр, от коммандера Бьюкенена, — пояснил курьер, протягивая ему большой запечатанный конверт. — Не беспокойтесь о квитанции. Я знаю тебя и подделаю твое имя.
  'Хороший человек.' Твид ломал пломбы после того, как откинулся на пассажирское сиденье, которое освободила Паула. В конверте было два официальных документа, которые он быстро просмотрел. Он поднял брови, когда увидел подписи на обоих.
  «Если возникнут проблемы, я их раздавлю», — сказал он Пауле. — Ты остаешься со мной все время.
  Станция «Пайн-стрит» представляла собой уродливую новую массу бетонных блоков с кривой иглой на вершине центрального фронтона. Внутри Твид столкнулся с упрямым полицейским в форме за стойкой регистрации, защищенной решеткой.
  — Тебе придется подождать. Сядь вон там. Мы заняты, — хриплым голосом сообщил ему Стабборн.
  «Прочитайте этот документ. Я полагаю, ты умеешь читать? Поднимите этот барьер, но сначала посмотрите на мою папку с личными данными. В настоящее время!'
  Упрямый заглянул в папку SIS. Он сглотнул, прочитав документ, и поднял барьер. — Боже, — выдохнул он, — я впервые вижу суровую натуру помощника комиссара. Собирайтесь, вы хотите увидеть убийцу, которого мы заперли.
  — Следи за своими словами, — отрезал Твид. — И мне нужно взять у него интервью в полной конфиденциальности. С моей помощницей, мисс Грей.
  Упрямый нажал кнопку под прилавком.
  — Они хотят, чтобы заключенного доставили к мистеру Твиду под стражу.
  — Я констебль Мерль Пардоу, — приятным голосом сообщила им женщина-полицейский в форме. Она достала из кармана связку ключей. Твид заметил, что они не болтаются на поясе, откуда их можно было выхватить. Когда она открыла стальную дверь, он взглянул на Паулу, посылая ей сигнал. Ему нужен был дополнительный персонал в Park Crescent.
  Как только они оказались по другую сторону закрытой двери в длинном пустынном коридоре, Паула отреагировала, улыбнувшись констеблю Пардоу.
  «Возможно, мне придется взять у вас интервью об условиях здесь. Где хорошее место, где мы могли бы встретиться, если мистер Твид решит, что хочет, чтобы я это сделал?
  Не останавливаясь, Пардо достала из верхнего кармана карточку, что-то нацарапала на обороте и протянула Пауле. Она сделала паузу, прежде чем открыть еще одну стальную дверь на нижнем уровне.
  — Я не должен этого говорить. Этот сержант, Вулгар, достаточно плох, но вы собираетесь встретиться с самим Франкенштейном, охранником по имени Милберн. Персонал был подобран главным инспектором Ридбеком.
  «Это многое объясняет, — сказала себе Паула.
  «Он оставил меня включенным «на время», как он выразился, потому что я был здесь, чтобы очистить место до того, как оно было запущено. Он был безупречен после того, как я разобрался с уборщицами. Сделайте глубокий вдох.
  Другим ключом она открыла третью массивную стальную дверь в камерах, сказала им, что они прибыли, и быстро ушла. С другой стороны двери им преградил путь великан ростом шесть футов два дюйма.
  — Милберн? — спросил Твид.
  'Это я.'
  У него было телосложение американского квотербека, его широкая грудь и плечи почти выпирали из формы. Его большое уродливое лицо и ледокольная челюсть излучали агрессию.
  — Это заключенный, которого я пришел допросить? — спросил Твид.
  — Это я. Он искоса посмотрел на Паулу. 'Это твоя девушка? Или она высокомерна, как эта пардоу?
  — Что говорит о том, — вмешалась Паула, — что вы пытались подойти к ней, а она велела вам убираться. Ее тон был ледяным. 'Интересно, почему?'
  — Следи за своим грязным ртом, — предупредил его Твид угрожающе тихим голосом. — Вы находитесь в присутствии дамы, вроде мисс Пардоу. А теперь заткнись и открой дверь камеры.
  Заключенный был худощавым, красивым мужчиной с длинными темными волосами и аккуратно подстриженными усами. Он устроился на единственной мебели в камере, длинной кровати в задней части, прислонившись к поролоновой подушке, служившей подушкой. Его ноги были аккуратно вытянуты вдоль кровати, и он был одет в элегантный серый костюм. Воротник чистой синей рубашки был расстегнут, обнажая тощую мускулистую шею. Он взглянул на Твида и Паулу, затем перевел взгляд на свои хорошо начищенные прогулочные туфли.
  — Дерьмо… — начал было Милберн, но изменил фразу, когда Твид уставился на него. — Заключенный не говорит, не произнес ни слова с тех пор, как его привели. Без имени. Ничего такого. Я разберусь с ним сегодня вечером, — пообещал он, отпирая дверь камеры.
  — Оставьте дверь незапертой и открытой, — приказал Твид, входя в камеру с Паулой.
  Глядя на выражение лица Твида, у Паулы возникло впечатление, что ее вдруг осенило. С другой стороны, заключенный смотрел на Твида без каких-либо признаков узнавания. – крикнул через плечо Твид.
  — Милберн, повторяю, не запирай дверь, мы уходим с заключенным. Вы получили приказ от сержанта Вулгара. А теперь ты не говоришь ни слова.
  Твид и Паула улыбнулись Мерл Пардо, когда она открыла дверь во внешний мир. Твид остановился, чтобы поговорить с ней.
  «Мы очень ценим любезность, которую вы проявили к нам с тех пор, как мы вошли в Дартмур».
  — Это наш долг, сэр.
  — Нет, это твоя обязанность, которую ты отлично выполняешь. Здесь больше никого.
  «Мистер Твид, — крикнул Вулгар, когда они проходили мимо его прилавка, — мне нужно, чтобы вы подписали этот документ, подтверждающий, что заключенный находится под вашей опекой».
  — Подпиши сам, — отчеканил Твид, пока они шли, покидая участок.
  Снаружи Твид открыл заднюю дверцу «ауди», жестом указал на Паулу и заключенного.
  — Вы двое едете сзади.
  Когда он ехал по оживленной дороге, он снова окликнул своих пассажиров.
  — Паула, познакомься с бывшим инспектором Дермотом Фолкирком, когда-то работавшим в Скотланд-Ярде. Теперь я ищу хорошее место, где подают кофе и, возможно, бутерброды».
  
  
  ДВА
  — Вы, должно быть, узнали Твида, как только мы вошли в камеру, — сказала Паула Фолкерку. — И все же вы не показывали, что когда-либо видели его раньше. Почему?'
  — Я не говорил ни слова в том месте. Ридбек мог подключить мой сотовый.
  — Но и раньше, когда вас ложно арестовали, вы молчали.
  'Должен был. Ридбек совершил колоссальную ошибку. Арестовали меня без улик. Не узнавал меня до своего ареста. Я отрастил эти усы с тех пор, как ушел из Двора и работал под его началом. Также мои волосы стали очень длинными. Когда он понял, кто я, было слишком поздно — для него. Он привел колеса в движение, был слишком глуп, чтобы отступить…
  — Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, кто вы такой, — признался Твид.
  'Что ты сейчас делаешь?' — спросила Паула, используя технику Твида, позволяющую внезапно переключать тему, чтобы вывести свою цель из равновесия.
  «Мы возвращаемся на пару лет назад. Я открыл собственное частное агентство расследований».
  'Как это называется?'
  «Только глаза. Коротко и по делу…»
  Он сделал паузу, когда зазвонил мобильный Паулы. Она ответила и после нескольких слов передала его Твиду. «Профессор Заафельд. Звучит срочно.
  — Мы будем там через полчаса, может, меньше, — сказал Твид, кратко выслушав. — Он озадачен, — сказал он Пауле. — Если вы готовы сотрудничать со мной в этом деле, — сказал он Фолкерку, — вы можете пойти с нами. На какого клиента вы сейчас работаете? — резко спросил он.
  — Теперь вы знаете, что частный детектив никогда не раскрывает личность своего клиента, — обворожительно улыбнулся Фолкирк. «Часть кода».
  Ауди остановили. Трафик не двигался. Твид открыл дверь, крикнул через плечо.
  — Мы побудем здесь некоторое время. Авария с полицейскими машинами. Огромный эвакуатор борется с монстром Кадиллаком. Вы не сможете попасть в морг Саафельда, Фолкерк. Я только что заметил Бьюкенена в машине тремя машинами позади. Вы оба оставайтесь здесь…
  — Тогда я оставлю вас через минуту, — отозвался Фолкирк. — У меня срочная встреча, чтобы я мог прийти пораньше.
  — Отказ сообщить нам, кто ваш клиент, не кажется мне моей идеей сотрудничества, — резко сказала Паула, когда Твид ушел.
  — Извини, путь мира.
  — Еще одно, — настаивала она, — частные детективы всегда должны иметь при себе папку, удостоверяющую личность, а у вас ничего не было при себе, когда вас обыскивали на Пайн-стрит.
  — Ридбек плохой поисковик. Фолкирк усмехнулся, расстегнул куртку, поднял подол. Расстегнув невидимую застежку-молнию, он извлек папку с личными данными и протянул ей. Его фотография была хороша, и она увидела, что ему сорок лет.
  — Тебе тоже нужны деньги, — продолжал Фолкирк.
  Из того же кармана он вынул пачку сложенных банкнот. Она предположила, что он должен нести по крайней мере двести фунтов. Должно быть, у него все хорошо в «Только для глаз».
  Твид солгал, когда сказал им, что видел Бьюкенена. В зеркало заднего вида он увидел Гарри, который следовал за несколькими машинами позади него на своем потрепанном старом сером «фиате». Остановившись в бревенчатом заторе, Гарри выскочил и последовал за Твидом по переулку. Женщина задним ходом выехала на своей машине из жилого отсека и уехала.
  — Вы не поверите, — начал кокни. «Вернувшись в офис ранее, я входил, когда услышал голоса. Дверь не была закрыта должным образом. Я услышала, что Лиза сказала о людях, преследующих ее, и поползла обратно по лестнице. Ну, когда вы шли с ней на Линтон-авеню, а я держался подальше, за ней следили. Сначала горбун. Он исчезает в переулке. Когда я нашла свободное место для парковки и побежала обратно в переулок, его уже не было. Я несусь по пустому переулку на следующую улицу. Мимо меня проходит женщина, одетая в черное с черной вуалью. С большой прочной сумкой из магазина дорогой одежды.
  'Своеобразный.' Твид быстро начал говорить. — У меня в машине рядом с Паулой пассажир.
  «Фолкерк. Познакомился с ним более двух лет назад. Когда ты отправил меня во Двор с запечатанной папкой.
  «Боже, какое воспоминание».
  «С тех пор у него тач и длинные волосы».
  — Послушай, Гарри, он скоро меня покинет. Следуй за ним на край земли…»
  «Я могу просто превратить «фиат» в этот пустой слот. Если он пойдет, я заберу машину позже. Если он возьмет такси, я воспользуюсь машиной.
  — Не потеряй его.
  — Вы разговариваете с Гарри Батлером!
  В тот момент, когда Твид сел за руль своей «Ауди», Фолкерк открыл дверцу со стороны тротуара. Сжав руку Паулы, он остановился, чтобы поговорить с Твидом.
  'Я ухожу сейчас. Бессмысленно, если меня не пустят в морг. Саафельд, конечно, прав. Я буду на связи. Будь хорошим – если ты не можешь этого сделать, будь осторожен. Здорово...
  В зеркало заднего вида Твид видел, как Фолкерк сел во второе пустое такси, припаркованное позади них. Его позабавил его выбор.
  «Фолкерк проигнорировал первый пустой кэб и взял тот, что был за ним. Он беспокоился, что я наняла Гарри, чтобы он следил за ним.
  — Ну, мы все равно его потеряли, — сказала Паула, теперь занимая переднее пассажирское сиденье рядом с Твидом.
  Он улыбнулся, когда движение внезапно начало двигаться. Он рассказал ей о своем разговоре с Гарри. Когда он сообщил свои инструкции, Паула улыбнулась.
  — Фолкерк может и умный, но Гарри умнее. Он никогда не потеряет его.
  Далее она рассказала ему об уловке с его папкой с личными данными и о деньгах, которые он носил с собой. Твид только хмыкнул, его мысли были в другом месте. Когда они добрались до Холланд-парка, он свернул на извилистый тупик, ведущий к штаб-квартире Саафельда. Были и другие большие частные особняки, смутно видневшиеся за лиственными деревьями. Зима была суровой, поэтому деревья зацвели поздно. Он остановился перед парой высоких ворот из кованого железа, уходящих в стену десяти футов высотой, выпрыгнул наружу, воспользовался встроенным в колонну спикерфоном, чтобы представиться.
  Ворота открылись, автоматически закрылись за ними. Они шли по извилистой аллее, окруженной кустами рододендронов. В поле зрения появился большой белокаменный особняк, и Саафельд стоял в ожидании у массивной открытой входной двери.
  Профессор Саафельд, ведущий патологоанатом страны, был среднего роста, хорошо сложен, с густыми седыми волосами над высоким лбом, что свидетельствовало о силе мозга. Это впечатление усиливалось остротой его глаз, немигающим взглядом смотревших на любого, с кем он разговаривал. На нем был элегантный синий костюм с птичьим глазом, и ему было далеко за пятьдесят. Он обнял Паулу, которая раньше бывала в его штабе.
  Я не собираюсь тебя обнимать, — сказал он с ухмылкой Твиду.
  «Слава небесам за маленькие милости».
  — Мы пойдем прямо в морг. Я только на первом этапе вскрытия двух дам. Кроме того, — продолжал он, — я озадачен. Покажи, почему…
  Перед большой стальной дверью, покрытой белой эмалью, он нажал кнопки внутри защитной панели, потянул за ручку. Дверь открылась и закрылась с всасывающим звуком шлюзовой камеры. Они спустились по каменным ступеням в маленькую комнату, в которой было очень холодно. Паула вспомнила процедуру, когда Саафельд открыл шкаф и вручил каждому из них белое пальто, кепку, пару белых перчаток и пару негабаритных парусиновых туфель. Как только они оделись, он нажал кнопки на другой панели безопасности, и большая стальная дверь медленно открылась. В воздухе витал уникальный запах, запах смерти. На этот раз она была к этому готова, поправляя маску.
  — Ты привыкаешь, — сказал Саафельд с ободряющей улыбкой. Он был без маски. «Я никогда этого не делал, но иногда в запахе есть элемент, который говорит мне, как они умерли…»
  Это была большая комната с восемью безупречными столами с металлическими крышками и желобами по периметру. Саафельд прошел через всю комнату к еще двум столам, занятым телами, покрытыми белыми простынями. Паула всегда поражалась ловкости Саафельда: он двигался как двадцатилетний. Высокий мужчина в белом стоял и ждал.
  — Этот замечательный парень — Джоффи, мой новый помощник. Был здесь шесть месяцев. Джоффи, познакомься с нашими важными посетителями. Заместитель начальника Твид и его блестящая помощница Паула Грей. Я бы сказал, что теперь мы готовы…
  Паула внутренне напряглась, когда Джоффи поднял ближайшую простыню. Это была женщина, которая лежала рядом с домом Лайзы Клэнси. Пола внутренне содрогнулась. Порезы глубоко вонзились в ее плоть.
  — Ненависть со стороны убийцы, — тихо сказала Паула.
  — Или решимость ни того, ни другого не узнать, — прокомментировал Твид.
  По кивку Саафельда Джоффи положил лист на место и перешел к следующему столу. Он снова снял простыню с головы и шеи. Резня лица была такой же безжалостной на другой жертве.
  «В каждом случае, — объяснил Саафельд, — убийца сначала перерезал горло очень острым ножом. Я предполагаю, что он подошел к ним сзади, схватил их длинные волосы, которые, как вы заметили, были растрепаны, откинул голову назад, обнажая горло для быстрого удара от уха до уха. Вероятно, это заняло всего несколько секунд. Что меня озадачивает, так это то, какое оружие он использовал, чтобы испортить их лица, чтобы создать глубокие случайные закорючки. Гектор мог бы решить проблему — нельзя публиковать фотографии этих ужасов в газетах и спрашивать, знает ли кто-нибудь их. Джоффи, попроси Гектора присоединиться к нам.
  — Гектор?
  Паула была ошеломлена этим именем. Она приложила огромные усилия, чтобы успокоиться, когда Джоффи открыл заднюю дверь. В комнату влетел очень маленький толстяк. — Шалтай-Болтай, — пробормотала Пола себе под нос.
  — Позвольте представить вам одного из умнейших людей страны, — начал Саафельд. «Знакомьтесь, Гектор Хамбл». Он представил пухлого человечка своим гостям. «Он может вернуть обеим этим женщинам то, как они выглядели при жизни».
  'Невозможно!' Вспыхнул Твид.
  — Я изучал лица, сэр, — заверил его Гектор. 'Это можно сделать.' Он постучал по большому картонному конверту под мышкой. «Я сфотографировал их такими, какие они сейчас. Должен предупредить вас, — продолжал он певучим голосом, — эта работа будет стоить вам целое состояние. Вероятно, десять тысяч фунтов можно заплатить только в том случае, если вы удовлетворены. Он начал танцевать вокруг. — Я вижу, вы настроены скептически. Почему бы не пойти со мной в мой рабочий кабинет. Отсюда всего три боковые дороги.
  — Я настоятельно рекомендую вам посетить его рабочий кабинет, — сказал Саафельд.
  Снаружи Гектор указал на большой «мерседес», припаркованный за «ауди», прежде чем танцевать по тупику к нему. Его пухлое лицо было сплошь улыбками.
  — Я пойду впереди. Оставив это близко, поверните налево, затем я третий поворот налево. В моем рабочем кабинете есть красный металлический конус над дымоходом на случай, если вы меня потеряете…
  Протанцевав по тупику, он остановился перед своим «мерсом». Задняя часть его машины была обращена к задней части Audi. В зеркало заднего вида Твид наблюдал, как он что-то возил.
  «На случай, если ты меня потеряешь», — иронически процитировал он Гектора. «В этом трафике. Где он думает, что он? Ле-Ман?
  В этот момент Гектор развернул «мерс» и проехал мимо них. Твид смотрел. Пола затряслась от смеха. Твид уставился на нее, заводя машину.
  — Что с тобой?
  'Разве ты не видел? Он протянул белую ленту от символа на капоте до каждого угла ветрового стекла. Люди подумают, что он опоздал со свадьбой жениха и невесты!
  'Должно быть сумасшедший...'
  — Или умный. Смотри, что происходит.
  «Мерс» раскачивался из стороны в сторону на главной дороге, пока другие машины останавливались у обочины. Гектор мягко и вежливо гудел в рог. «Роллс-ройс» отъехал на несколько футов назад, чтобы пропустить его. Затем Гектор исчез.
  Паула проверяла повороты слева, считала их. Гектор перезвонил, уходя от них, что он в Солти Клоуз. Твид полз позади машин, когда Паула предупредила его.
  «Следующий поворот налево. Солтерс Клоуз.
  — Я думал, он сказал Соленый Клоуз.
  'Он сделал.' Она нежно ткнула его в ребра. 'Где твое чувство юмора? У Гектора есть. А справа его рабочее место — в комплекте с красным конусом над дымоходом. Не смотри так мрачно — мы приехали. Так же поступил и Гектор, опередивший тебя.
  Они прошли по короткой тропинке к дубовой входной двери с тремя молотками, один очень высоко. Паула достала монету, крутанула ее и улыбнулась Твиду.
  — Я подозреваю, что Гектор полон трюков. Поднимите меня, чтобы я мог добраться до верхнего. Она указала на крепкий деревянный ящик за ступенькой. — Это для маленьких посетителей.
  Твид легко поднял ее, держа за тонкую талию. Она дважды постучала по верхнему молотку, и Твид опустил ее на ступеньку. Дверь быстро открылась после поворота двух замков и отпускания тяжелой цепи. Гектор стоял там, сияя.
  Он выглядел еще более странно, так как на нем были огромные очки с большими линзами. Он сдвинул их на лоб и уставился на Паулу.
  — Это была ты, умница. Я знаю, потому что ты легонько постучал и не пытался вбить молоток в дверь. Так что входите. Он говорил быстро. «Мне нужны очки, когда я работаю — у этих линз большое увеличение. Я начал работу над вашим проектом, — сказал он Твиду.
  Заперев входную дверь, он провел их по узкому коридору в большую комнату. Паула была поражена — там были деревянные столы с аккуратно расставленными разными необычными инструментами и полки, заставленные безликими головами в натуральную величину из гладкого дерева, некоторые мужские, многие женские. Потолок представлял собой плиту из толстого стекла, дающую много света.
  — Мой рабочий кабинет, — объяснил Гектор. Он был одет в короткое белое пальто поверх костюма. — Верхний молоток заставляет загореться красную лампочку и говорит мне, что это кто-то, кого я знаю, а не агент по недвижимости, желающий сказать мне, что он может продать это место за целое состояние.
  — Могу я просто побродить? — предложил Твид. — Никогда такого нигде не видел.
  «Броди, блуждай, как хочешь». Он осторожно взял Паулу за руку. — Это самое удобное кресло, — продолжал он, подводя ее к кожаному креслу. Мгновение он пристально смотрел на нее, затем кивнул, повернулся к ней спиной и открыл шкаф.
  Внутри была удивительная коллекция моделей женских головок. Он выбрал одно, отверг его, выбрал другое. Паула была подозрительной. Гектор поставил его на пьедестал на широкой полке, открыл еще один шкаф. Внутри была огромная коллекция париков, тоже расставленных на постаментах — светлые, угольно-черные, каштановые. Выбрав одну с длинными угольно-черными волосами, он с помощью кисти для создания глянцевого эффекта расположил ее на постаменте на полке. К настоящему времени Паула была полностью подозрительна. Она ждала, пока он повернется, но он все еще стоял к ней спиной.
  Наконец он открыл еще один шкаф, аккуратно расставленный, достал тени для век, проверил цвет на листе картриджа, а затем медленно нанес их на безглазую голову. Его последним действием было выбрать губную помаду, а затем нанести ее на деревянные губы. В этот момент вернулся Твид. Впервые Гектор обернулся, посмотрел на Твида.
  — Ну, что ты об этом думаешь?
  'Боже!' — воскликнул Твид. — Это Паула.
  — Мне это не нравится. Пола вскочила. Она посмотрела на часы. — И он сделал это за пять минут. Надеюсь, ты не собираешься его фотографировать, — строго сказала она.
  Гектор выглядел обеспокоенным. Он подбежал вперед и нежно схватил ее за руку.
  'Мне жаль. Даю слово, его не сфотографируют — и через несколько минут после твоего ухода его больше не будет.
  — Не расстраивайся, — призвала она его более мягким голосом. «Я просто нахожу это жутким. И ты никогда не смотрел на меня.
  — Признаюсь, — ответил он дрожащим голосом, — я видел вас там.
  Он указал на большое зеркало, прикрепленное к дальней стене. В этом было что-то особенное. Ее образ был таким ясным. Ей удалось улыбнуться.
  — Ты умница.
  Увидев, что он все еще расстроен, у него на глазах чуть ли не слезы, она легонько поцеловала его в одну щеку.
  — Нам пора идти, — бодро сказал Твид. «В моем офисе к настоящему времени царит суматоха, поскольку нас обоих не будет», — соврал он. — Гектор, не подскажешь, когда отдашь мне фотографии?
  — Извини, но я никогда этого не предсказывал — я не знаю. Уверяю вас, я сделаю это так быстро, как только смогу, для расследования двойного убийства.
  
  
  ТРИ
  — Все они лгут, люди, с которыми мы встречались, — умышленно или по недосмотру. Не рассказывая нам то, что они знают.
  'Кто они?' — спросила Паула.
  Твид свернул с главной дороги и направился на север. Выражение его лица было решительным. Он перечислил, кто такие «они».
  — Во-первых, я проверю, когда Лиза анонимно позвонила в Ярд и сообщила о присутствии двух тел.
  — Ты действительно думаешь, что это была она?
  'Кто еще? Все жители других домов будут в отпуске. Состоятельные, они уезжают за границу рано, чтобы избежать толпы на пляжах в июле и августе. Большинство их штор были закрыты.
  «Лиза очень нервный человек…»
  — Не настолько нервная, чтобы предположить, что она не знала ни одну из жертв, живущих по обе стороны от нее. Это очень загадочный случай. Я знаю сержанта Пибоди, и он хороший поисковик. Тем не менее, он не сообщил ни в одном доме о личности жертвы. Никаких следов кражи кем-то, кто удалил следы личности. Самый загадочный.
  «Фолкерк казался достаточно прямым».
  — Нет. Просто случайно прогуливался по такой тихой улице с двумя лежащими на ступеньках телами. Стечение обстоятельств? Не верьте в них.
  — Я неясно соображаю, — призналась она.
  «Тебя поразило необычайное подобие самого себя, созданное Гектором для моей выгоды».
  — Ваша выгода?
  — Мой, — ответил Твид. «Он почувствовал мой скептицизм по поводу его работы, поэтому устроил мне демонстрацию, чтобы произвести на меня впечатление. Должен сказать, я был очень впечатлен».
  'Куда мы идем сейчас? Это похоже на улицу, на которой были совершены убийства.
  'Это. Я собираюсь подвергнуть мисс Лизу Клэнси словесному отжиму.
  — Твид здесь, — сказал он по громкой связи Лизы. 'Открой дверь. У меня есть вопросы к вам.
  Я очень устал…
  — Я тоже. У вас есть два варианта. Открой дверь, или я вызову полицию, чтобы она открыла ее. Тогда я провожу вас в Скотленд-Ярд.
  — Ты говоришь так по-другому.
  'Дверь.'
  Через минуту они услышали, как сняли цепи, повернулись два замка. На Лизе был бархатный жакет и брюки. Дорогой. Она ослепительно улыбнулась Твиду, проигнорировав Паулу, словно не приветствовала ее присутствие. Она провела их по залу с синим ковром к лестнице. С одной стороны зала стоял старинный трапезный стол, на котором стояла ваза династии Мин. Паула учуяла деньги.
  Поднявшись по лестнице, они вошли в гостиную с видом на улицу. Тяжелые сетчатые шторы закрывали окна, а тяжелые красные портьеры от пола до потолка были отдернуты. Лиза попросила их сесть на кушетку рядом со старинным столом, а сама уселась напротив в высокое резное кресло. Она небрежно сняла пиджак, обнажив блузку с глубоким вырезом.
  Паула ждала, как Твид справится с ней. Было очевидно, что Лиза пыталась его смягчить.
  — Первое, что тебе нужно сделать, — рявкнул Твид, — это снова надеть куртку и застегнуть ее до шеи. Первый вопрос: насколько хорошо вы знали двух жертв, живущих по обе стороны от вас?
  — Почти не знала их, — угрюмо ответила она, надевая куртку и застегивая ее.
  — Вы ожидаете, что я поверю, что вы ни разу с ними не разговаривали?
  — Я этого не говорил. Однажды я возвращался с работы поздно, в темноте. Далеко впереди меня та, что за углом, шла домой одна. Когда я подошел к ней, она все еще была снаружи, пытаясь открыть дверь. Я остановился, спросил, есть ли у нее проблемы. Она сказала, не оборачиваясь, замок у нее заедает, что это из-за недавней дождливой погоды и дверь упала. В этот момент она повернула ключ и вошла внутрь, не сказав мне ни слова.
  — Она знала другую жертву?
  'Я так думаю. Я видел, как они возвращались домой вместе поздно вечером. Наверное, был в театре…
  — И вы утверждаете, что не дружили ни с одним из них?
  — Я думала, что ясно выразилась, — отрезала она.
  Вся ее личность изменилась. Ее лицо было жестким, а голос враждебным. Она начала дрожать, сжимая руки на коленях.
  — Твои родители живут поблизости? он настаивал.
  — Вряд ли, — снова отрезала она. «Оба погибли в дорожно-транспортном происшествии три года назад…»
  «Где вы провели свое детство? Где ты родился?'
  — Катвик, маленькая деревушка в Хэмпшире, — быстро сказала она, как будто ждала этого вопроса.
  — Я вижу, вы сменили замки на входной двери. Бэнем и Чабб.
  — Разве не так! – если бы у тебя был такой же опыт, как у меня? Она встала с убийственным выражением лица. — И, мистер Твид, с меня достаточно вас.
  Твид встал, и Пола последовала его примеру. Его манеры также изменились; он улыбался, и голос его был сочувствующим.
  — Просто я беспокоюсь о тебе. Тебе сегодня нужно идти на работу?
  — Я позвонил Рамблу, Кроутеру и Николасу и сказал им, что нездоров, что, кажется, заболел гриппом.
  'Тебе нужно выйти в магазин? Если нет, могу ли я предложить вам остаться в доме, если это возможно?
  Я покажу тебе мой холодильник. В нем достаточно еды, чтобы мне хватило на десять дней. Ее голос стал саркастическим. — Я бы не хотел, чтобы ты беспокоился обо мне. А теперь я провожу вас обоих.
  «Если есть развитие, нам, возможно, придется вернуться».
  «Не беспокойтесь…»
  Она повела их вниз по лестнице, не говоря больше ни слова, когда они ушли и остановились на улице. Они слышали, как она возилась с обоими новыми замками. Пола вздохнула.
  — Я думаю, вы были довольно строги с ней.
  — Она все еще лжет. Я надеялся сломить ее.
  Пока он говорил, «роллс-ройс» вырулил из-за дальнего угла и медленно подъехал к ним в величественной манере, по которой должны ехать «роллсы». Шофер в форме еще больше сбавил скорость, проезжая мимо них и дома Лизы. Задние стекла были сильно тонированы, из-за чего было невозможно увидеть пассажира, который, казалось, смотрел на них. Дойдя до угла, за которым находился дом второй жертвы, она продолжила свой неторопливый полет, исчезла.
  — Было любопытно, — заметила Паула. — Я запомнил номерной знак. Я позвоню в Суонси, узнаю, кому он принадлежит.
  — Мы вернемся в Парк-Кресент, — решил Твид.
  «Мне не понравилось, как вел себя Роллс, я хочу знать, кто был этот пассажир — тот, кто предпочитает, чтобы его никто не опознал. Еще одна загадка, я подозреваю.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  Вернувшись в Парк-Кресент, они обнаружили, что просторный кабинет Твида занят всеми членами его команды, за исключением Гарри Батлера. Боб Ньюман, когда-то самый известный международный репортер на планете, сидел на деревянном стуле перевернутым, скрестив руки на спинке. Высокий и хорошо сложенный, ему было немного за сорок, он был хорош собой, на него часто поглядывали элегантные женщины на улице. Он хлопнул Паулу по руке, когда она поспешила к своему угловому столу.
  — Занятая, занятая дама, — поддразнил он ее.
  Прислонившись к стене у стола Паулы, в его обычном положении, очень высокий худощавый мужчина курил сигарету в мундштуке. На нем был костюм от Армани; улыбка у него была циничная, волосы темные, хорошо причесанные. Это был Марлер, считавшийся самым смертоносным стрелком в Европе. Ему было за тридцать.
  Пит Нилд, «соучастник преступления» Батлера, тоже был элегантно одет в белый костюм и рубашку с галстуком от Шанель. Как всегда, любезный, с льняными волосами и аккуратно подстриженными усами. Почти такая же хорошая «тень», как и его напарник, ему тоже было далеко за тридцать.
  Твид не терял времени даром. Усевшись за свой стол, он рассказал всем, что произошло до сих пор. Его политика заключалась в том, чтобы все они знали, о чем идет речь, начиная с раскрытия убийств двух женщин и заканчивая странным внешним видом Роллсов.
  — Так где мы? — протянул Марлер.
  — Нигде, — прямо сказал Твид. — Пока нет ни связей, ни зацепок.
  — Не могу представить, чтобы вы позволили нам всем просто сидеть здесь, — проницательно заметил Марлер.
  — Подождите, — крикнула Паула.
  Она скорчилась над своим телефоном, зажав одну руку у уха, чтобы не слышать мощный голос Твида.
  'Все заткнуться. У меня может быть что-нибудь…
  — Что ж, — сказала Моника из-за стола за дверью, — мне только что срочно позвонил Гарри. Нет времени переключаться на тебя, Твид. Он следует за машиной Фолкерка за много миль. Он сообщает, что машина Фолкерка сломалась, Фолкерк позвонил в АА, которые только что прибыли. Гарри поехал в ближайшее поле, чтобы спрятаться.
  — Но где он? — раздраженно спросил Твид.
  «Посреди нигде, а затем он закончил звонок».
  'Очень полезно. Может быть Девон, Норфолк, где угодно…
  — Гарри знает, что делает, — тихо сказал Пит Нилд. — Похоже, в данный момент он близок к Фолкерку. Наверное, потому что та машина сломалась. Ты всегда говорил, что решение оставляй человеку в поле — он знает ситуацию лучше тебя.
  'Совершенно верно. Я просто надеялся, что у нас был перерыв. Прости.'
  — Кто-нибудь хочет меня послушать? — резко спросила Пола.
  — Продолжайте, — призвал Твид, приложив руку к одному уху.
  «Сначала, — начала Паула, — я позвонила в Суонси и назвала порядковый номер. Роллс, который мы видели, это служебная машина. Принадлежит Otranto Oil. Не уводит нас далеко. Поэтому я позвонил твоему домашнему бухгалтеру и другу Киту Кенту. Спросил его об Отранто.
  — Это было умно, — быстро сказал Твид.
  — Кит много о них знает. Владелец - Невилл Гайл, безжалостный человек, который превратил Отранто в крупный мощный комплекс, скупив небольшие нефтяные компании. Методы, которые он использовал, очень сомнительны, включая шантаж и что похуже. Имеет три Роллса, два служебных и один свой. Послушайте, его штаб-квартира находится на Финден-сквер…
  'Где?' — спросил Твид.
  'Я знаю это. Финден-сквер небольшой, спрятан недалеко от Бексфорд-стрит и Линтон-авеню, где произошли убийства. Это оазис спокойствия среди суматохи Лондона. Я хотел бы проверить это.
  — Пойдем с тобой, — предложил Марлер. «Этот Невилл
  Гайл кажется опасным персонажем. И он, возможно, видел вас, если бы был на заднем сиденье этого Роллса.
  — Я буду рада твоей компании, — сказала Паула. «Давайте двигаться».
  Как только они вышли, Твид уставился на Ньюмена из-за свежей стопки красных папок, содержащих отчеты зарубежных агентов, только что доставленные из отдела связи. Ньюман улыбнулся в ответ на взгляд Твида.
  — Мне что-нибудь сделать?
  'Да. Надень этот потрепанный макинтош, который ты хранишь для Ист-Энда. Спуститесь туда, встретьтесь со своими контактами. Спросите, не ходят ли слухи о предстоящей операции.
  — Что за операция?
  'Откуда я знаю?'
  'Что с ним такое?' — прошептал Ньюман Монике, доставая из шкафа свой потрепанный плащ. «Он как медведь с больной головой».
  — Это ненадолго, — успокаивающе сказала Моника. «Он расстроен, потому что у него нет ни следа, ни связи с этим расследованием убийства».
  «Тогда будем надеяться, что скоро что-нибудь сломается», — сказал Ньюман, выходя из офиса, чтобы продолжить то, что он считал бесполезной задачей.
  Марлер смотрел, как они вошли на Финден-сквер. Все четыре стороны были заняты величественным кварталом таунхаусов в адамовском стиле. Ступени вели к каждой искусно оформленной входной двери. На каждом углу кварталы были отделены переулком от внешнего мира. Посередине был продолговатый сад с вечнозелеными деревьями и кустарниками, обнесенный высокой оградой.
  «А я никогда не знал, что это существует», — восхитился он.
  «Вы не ходите, исследуя, как я делаю в тихие времена», — заметила Паула. «Ты проводишь свободное время, сидя в пабах, делая вид, что слушаешь информацию», — поддразнила она его.
  «Здесь невероятно тихо. Никого поблизости.
  — Это наша цель, — сказала она, указывая сквозь щель в листве на угловое здание прямо напротив них. «Видите огромную букву О на мачте на крыше? Похоже, он сделан из плексигласа — вероятно, с ночной подсветкой.
  Она только что сказала, когда входная дверь открылась. Марлер положил руку ей на плечо, прижал к земле, а сам присоединился к ней, теперь скрытой за кустами. Она посмотрела в маленькую щель и прошептала беглый комментарий.
  Слуга в форме выходит из парадной двери, тащит дорогой кожаный багаж. У подножия лестницы остановился «роллс-ройс». Сильно тонированные стекла сзади. Сложная радиосистема на крыше. Мистер Невилл Гайл хорошо организован. Багажные полки в багажнике. Шофер за рулем теперь смотрит на входную дверь. Наверное, ждут… Да, я был прав. Высокий стройный мужчина в идеально скроенном костюме идет к двери, которую ему открыл шофер, стоя по стойке смирно.
  — Как выглядит Гайл? — прошептал Марлер.
  — Слишком далеко для точного описания. Длинный, худощавый, ему могло быть за сорок. Он остановился, чтобы поговорить с шофером.
  К ее удивлению, они могли слышать каждое слово, сказанное пассажиром. Голос был высокий, культурный.
  — Джордон, мы остановимся на полпути, пока у нас не будет новых новостей. Найдите хороший отель в Оуксфорде. Приличный приют на полпути.
  — Оуксфорд, — повторил Марлер. 'Где это находится?'
  «Оксфорд. Это то, как он говорит. Роллы собираются уходить…
  — Тогда и мы. Он мог проехать сюда и увидеть нас. Нет, не той боковой дорогой, по которой мы въехали. Он схватил ее за руку. «В переулке позади нас…»
  Он толкнул ее через дорогу в узкий переулок, подобного которому Паула никогда еще не видела. Пол был выложен чистыми голубыми плитами. Ни следа мусора, неприятных предметов, найденных во многих лондонских переулках. Финден-сквер распространил свой эксклюзивный вид на главную улицу. Когда они вышли из переулка, Марлер взял Паулу за руку и подтолкнул ее к припаркованному «саабу», который он одолжил у Пита Нилда.
  «К чему спешка?» — запротестовала она.
  «Так что мы можем быть в стороне от этой главной улицы на случай, если «Роллс» едет сюда…»
  Не открывая перед ней двери, он скользнул за руль. К счастью, он припарковался так, что машина была направлена в сторону от выхода с Финден-сквер. Паула, сидевшая рядом с ним, обернулась, когда Марлер ускорился.
  Они достигли конца главной дороги, когда, завернув за угол и погрузившись в адское движение, Марлер подрезал такси. Водитель наорал на него, посигналил.
  «Водители такси думают, что они владеют лондонскими улицами, и так оно и есть, — прокомментировал Марлер. — Но меня никто не перебивает.
  — Ты был так прав, — сказала ему Пола. «Прямо перед тем, как мы повернули, я мельком увидел этот Роллс. Он поворачивал сюда.
  — Так куда теперь?
  «Вернемся в Парк Кресент. Я хочу рассказать Твиду, что мы видели.
  Тем временем Ньюман был в пути, направляясь в Ист-Энд. Несмотря на пробки, он быстро добрался до района.
  Он был известен своим быстрым и умелым вождением, проезжая через ямы, с которыми другие водители не решались бы справиться. Ему повезло: он быстро нашел своих четырех осведомителей в пабах, где они проводили свои дни.
  Третий информатор, маленький и пухлый, как бочка от выпитого пива, покачал головой, дал тот же ответ, что и два предыдущих контакта.
  Я ничего не беру на ходу и ничего не планирую. В этих краях очень тихо…
  Ньюман поблагодарил Табби и дал ему банкноту в десять фунтов, чтобы он оставался милым. У него был только еще один контакт, прямо на улице, если он там был. Это был самый проницательный из всей его сети осведомителей.
  Он купил яблоко в киоске и жевал его, когда зашел в «Свиные рысаки». Его информатором был высокий худощавый мужчина с сонными глазами, которые ничего не пропускали. Ньюман задал ему тот же вопрос.
  — Вы очень вовремя, — сказал мистер Мертон, как он любил, чтобы его называли, — и я бы посоветовал вам пока не заглядывать в бар. Кто-то только что вошел. Жуйте это яблоко медленно — это дает вам повод сидеть «здесь».
  Мертон был сравнительно хорошо образован, но мог говорить на кокни, как местный житель. Он сделал глоток из своего любимого бренди, затем снова заговорил.
  «Что-то случилось — и это что-то заказывает шампанское в баре. Имя Лепард – отец француз, мать англичанка. Совершил уже как минимум два убийства — одно здесь, другое в Париже. Оба раза избежал осуждения по техническим причинам. Говорят, его наняли для возможной конечной работы. «Покончить с работой» было новым сленгом для задания на убийство.
  — Есть какие-нибудь идеи о цели, мистер Мертон? — спросил Ньюман.
  — Ни шепота. Он связался с довольно уродливыми головорезами, чтобы получить подробные инструкции. Куча денег перешла из рук в руки, чтобы держать их наготове. Могу я предложить вам убраться — Лепард собирается принести свое шампанское к столику рядом с нами, которое только что освободилось.
  Ньюман сунул мистеру Мертону сложенную двадцатифунтовую купюру, встал и пошел к двери, продолжая жевать яблоко. Ему совсем не нравился вид Лепарда. Убийца в дорогой кожаной куртке и вельветовых брюках двигался с определенной ловкостью. Его желтые глаза метались повсюду, сканируя всю комнату. Трупное лицо смягчилось его хорошо очерченным подбородком и приятной улыбкой, когда он чуть не опрокинул стакан пива сидящего посетителя. Его правая рука схватила стакан, не дав ему пролиться, когда он извинился.
  Ньюман видел все это в настенном зеркале, когда, сгорбившись в своем старом плаще, медленно шел к двери и выходил на улицу. У него были проблемы с оценкой Лепарда. Снаружи он остановил такси и попросил отвезти его на Хьюстон-роуд. Нет смысла упоминать Парк-Кресент в этом районе.
  Сгущались сумерки, когда Паула и Марлер вошли в кабинет Твида. Паула немедленно дала Твиду краткое описание того, что они видели на Финден-сквер. Ее шеф любил краткие отчеты.
  «Вы думаете о «роллсах», которые проехали мимо нас, когда мы стояли возле места двойного убийства, — предположил он.
  'Да.'
  — Вы узнали номерной знак «Роллса», уезжающего из штаб-квартиры Отранто?
  — Нет, я не мог. Видел только припаркованную машину.
  — Значит, это догадка, а не свидетельство?
  — Мой инстинкт, а не догадка, — возразила она.
  — И, — вмешался Марлер, — в прошлом чутье Паулы так часто оказывалось верным.
  — Верно, — согласился Твид. Он закурил одну из своих редких сигарет. «У нас есть несколько нитей, но ни одна из них не связана с другими…»
  Он замолчал, когда Ньюман открыл дверь, прошел через комнату и присел на край стола Паулы рядом с Марлером. Он разжал обе руки в отрицательном жесте, а затем рассказал о своем опыте в «Свиных рысаках». – заключил он, пожав плечами.
  — Это не продвинет нас дальше, не так ли?
  «Кажется, ты сбит с толку этим персонажем, Лепардом, — сказал ему Твид.
  — Ну, если он убийца, у него хорошие манеры, а это не сходится.
  — Я уже говорил, — дружелюбно сказал Твид, — что никогда не перестану восхищаться сложностью человеческой природы, смесью добра и зла в одном мужчине — или женщине. Вы объяснили, что он был смешанным отцом. У некоторых из этих профессиональных убийц эго не меньше, чем у Ритца. Странное имя имеет зловещий подтекст. Ле может быть частью французского имени, Пард может быть сокращением от Пардо, а может быть девичьей фамилией его матери. Он заложил руки за шею. — Это еще одна нить, плывущая по ветру.
  'Так куда же мы пойдем отсюда?' — спросила Паула.
  — Во-первых, я предлагаю всем пораньше пойти домой, хорошенько выспаться. Кто знает? Мне нужен очень положительный вывод. Может прийти завтра.
  Твид понятия не имел, что на следующее утро расследование взорвется им в лицо.
  
  
  ПЯТЬ
  На следующий день Твид рано прибыл в Парк-Кресент и застал всю свою команду в своем кабинете, опять же за исключением Гарри Батлера. Повесив пальто из верблюжьей шерсти, он взглянул в окно на Риджентс-парк, залитый солнечным светом. Еще один славный майский день. Моника наклонилась вперед, когда он сел за стол.
  — У вас посетитель в приемной внизу. Гектор Хамбл.
  — Зачем парковать его в этой унылой комнате?
  — Он предпочитал не вторгаться в ваш офис, пока вы не придете. Он был весьма тверд в этом.
  — Пригласите его немедленно. Твид вздохнул. — Он пришел предупредить меня, что фотографии двух убитых женщин не будут готовы еще несколько недель.
  Топот ног на лестнице, дверь отворилась,
  Гектор влетел в комнату. Его пиджак был расстегнут, а под ним жилет разноцветного цвета, все со вкусом.
  — Мне нравится твой жилет, — крикнула Паула. «Действительно уникальный».
  — Нашел на Олд-Кент-роуд. Половина цены — его выставляли неделями».
  Под правой рукой он сжимал два конверта в картонных обложках. Он все еще краснел от похвал Паулы и робко принял предложение Моники выпить кофе. Он опустил свое округлое тело на стул, на который Твид, вставая, указал жестом после рукопожатия.
  — Готово, — сказал он с торжествующим видом. «Работали всю ночь. Впитался. Знал, что они тебе срочно нужны.
  Нырнув в более толстый конверт, он достал пачку фотографий. Он разложил две копии перед Твидом, который недоверчиво уставился на него. Он знал, что смотрит на глянцевые отпечатки двух убитых женщин, которые казались живыми. Даже их длинные волосы, падающие на плечи, выглядели настоящими.
  Вся команда собралась вокруг стола. Пола заглянула ему через плечо. Она поджала губы, когда сказала свое замечание.
  «Они оба были прекрасны. Мы должны добраться до свиней, которые их испортили.
  — У вас семь копий, — продолжил Гектор. — Не заглядывай сейчас внутрь этого конверта. Это расстроит вас. Это копии того, как они выглядели до того, как я восстановил их лица. Только для ваших файлов.
  — Но в конце концов, — свирепо сказал Ньюман, — чтобы показать присяжным, когда мы за пятки затащили убийцу в суд.
  Дверь открылась, и вошел Ховард, директор. Это был высокий мужчина с зачатками толстого живота. Он был идеально одет в новый серый костюм от Армани, белоснежную рубашку, манжеты торчали из рукавов, обнажая золотые запонки. Галстук Hermes украшал манишку. Обычно любезный, у него было серьезное выражение лица, когда Твид показывал ему фотографии.
  «Гектор совершил чудо. Я рассказал вам о нем прошлой ночью перед тем, как пойти домой.
  — Что ж, выпишите мистеру Хамблу чек, который я одобрил.
  Твид уже распечатал свою чековую книжку и заполнил ее на десять тысяч фунтов. - возмутился Гектор.
  «Я слишком много цитировал. Семь или восемь было бы наиболее приемлемо.
  «Сделка есть сделка», — настаивал Твид, записывая первоначально оговоренную сумму.
  Говард поднял фотографии обеих женщин, какими они были при жизни. Он вздохнул.
  — Я бы хотел пригласить на ужин любую даму… — он сглотнул. 'Бог! Это было в худшем вкусе. Я действительно сожалею. Я возвращаюсь в свой офис. Он протянул свою большую розовую руку.
  «Мистер Хамбл, я видел работу экспертов в других областях, но мне не хватает слов, чтобы выразить свое восхищение вашим совершенно уникальным мастерством».
  Он поспешил из кабинета, все еще смущенный своим замечанием. Гектор допил кофе, который принесла ему Моника, встал с чеком в бумажнике. Он схватил Паулу и поцеловал ее в обе щеки.
  — Вы такая милая дама, — пробормотал он, краснея.
  Он выскочил из комнаты прежде, чем Паула успела решить, как реагировать. Твид сортировал фотографии по парам, каждая пара включала по одной фотографии каждой убитой женщины. Он проинструктировал Паулу, когда остальные вернулись за свои столы.
  «Каждый член команды должен иметь копию». Он повысил голос. — Но все должны быть разборчивы в том, кто их видит. Ни при каких обстоятельствах вы не должны раскрывать, что обе женщины были убиты. Идентификация жертв тормозит расследование».
  — Значит, не в газетах, — предположил Ньюман.
  — Последнее место на земле, — многозначительно ответил Твид.
  «Ну, — настаивал Ньюман, — в сегодняшнем утреннем «Кларионе» громкий заголовок. Это, конечно же, мой лучший друг из газет, Дрю Франклин. Покажи ему, Паула.
  
  
  ДВА НЕОПОЗНАННЫХ ОБЩЕСТВА
  ЖЕНЩИНЫ, УБИТЫЕ УБИЙЦЫ, ПЕРЕРЕЗАЛИ ИХ ГЛОТКИ. ОСТЕРЕГАТЬСЯ!
  
  Твид посмотрел на Паулу, которая разложила передовицу на его столе. Ниже на той же странице что-то вырезано. Твид не стал тратить время на чтение зловещей прозы Франклина, когда задал свой вопрос.
  — Кого из тех немногих, кто знал об этом преступлении, вы бы выбрали в качестве осведомителя, принявшего пачку наличных, чтобы позвонить Франклину — вероятно, из телефонной будки?
  — Блокпост, — быстро сказала она. — Старший инспектор Ридбек.
  — Мой выбор тоже, хотя мы никогда его не докажем. И что-то было вырезано ниже. Что это было?'
  «Арчи МакБлейд вернулся в город после нескольких недель, проведенных за границей».
  — Я только что слышал это имя.
  «МакБлейд — чуть ли не самый успешный разведчик нефти на планете, — вмешался Ньюман. — Вернулся из Брунея, богатой нефтью страны Дальнего Востока. Управляется султаном, пожалуй, самым богатым человеком в мире. МакБлейд провел разведку в джунглях и обнаружил самый гигантский фонтан, который когда-либо там видели. Султан, вероятно, в три раза богаче, чем был раньше.
  «Я вырезал это только потому, что меня впечатлила его фотография. Поразил меня как человека исключительного характера.
  Твид взглянул на вырезку, которую она положила перед ним. Он согласился с ее оценкой. На фотографии был изображен мужчина с лохматыми волосами, проницательными глазами из-под кустистых бровей, римским носом, косматыми усами и широким ртом, под которым крепкая челюсть. У него была приятная улыбка. Твид кивнул и отодвинул ей вырезку.
  — Я согласен, — сказал он скучающим голосом, — но это не имеет отношения к нашей теперешней проблеме…
  Телефон зазвонил. Моника подняла трубку, прислушалась и взволнованно указала на телефон Твида.
  — Возможно, вы захотите ответить на этот звонок. Это Гарри.
  — Рад слышать тебя, — начал Твид. «Где ты, черт возьми? Хобартшир? Повторите, пожалуйста?'
  Паула уже вернулась к своему столу со своим ножом. Она вытащила карту из ящика стола и подождала.
  Это был долгий разговор. Большую часть времени Твид записывал данные в блокнот. Иногда он спрашивал: «Ты уверен?» затем он продолжал строчить. Наконец он спросил: «Если мы с Паулой уйдем сейчас, сможем ли мы добраться туда к обеду?»
  — Да, мы могли бы, — воскликнула Паула.
  — Вы сказали «Ущелье канониров»? Забавное имя, — прокомментировал Твид.
  — Поняла, — снова крикнула Паула. «Маленький городок на реке Лайн».
  — Кто-нибудь это слышит? — спросил Твид. «О, ты разговариваешь по мобильному в поле. Звучит достаточно надежно. Если это все, мы с Паулой отправляемся через пять минут. Ты хорошо справился, Гарри. Исключительно хорошо. Увидимся…'
  Твид заменил телефон. Выражение его лица скрывало облегчение, волнение, которое он чувствовал. Он оглядел комнату и посмотрел на членов своей команды.
  «Я чувствую, что это прорыв, которого мы терпеливо ждали. Терпеливо? Ко мне не относился. Я извиняюсь перед всеми вами за мои вчерашние вспышки гнева. В настоящее время,
  Гарри. Он проследил Фолкерк до — из всех мест — до Хобартшира. В то, что он называл самым странным из маленьких городков — Канонирское ущелье. Он бронирует номера для меня и Паулы в хорошем отеле "Наг-Хед". Все данные есть в этом блокноте, который я оставлю Монике. Если мне понадобится подкрепление, у вас у всех есть номер мобильного телефона Паулы. Воспользуйся этим, если там внизу что-то случится…
  Кончив говорить, он вскочил, надел свой верблюжий сюртук. Паула уже взяла два чемодана, предназначенных для экстренных отъездов, один для себя, другой для Твида. Она уже подходила к двери, когда Твид освободил ее от своего дела и заговорил Пит Нилд.
  — Ты не знаешь, во что ввязываешься. Я предлагаю вам поехать во второй Audi, припаркованной сзади. Тот, что с бронеплитой на корпусе и бронированными стеклами в окнах. Гарри форсировал двигатель.
  'Хорошая мысль. Я согласен, — ответил Твид.
  — Я пройду с вами через черный ход — у меня есть ключи, — добавил Пит.
  «Тогда, — заметила Паула, — с Audi, которую не те люди, связанные с нами, оставят припаркованной у входа, они решат, что мы все еще здесь».
  — Еще больше хороших мыслей, — согласился Твид.
  Паула села за руль, сказав, что знает маршрут. Проползая через плотное движение Лондона, она поехала быстрее по пригородам, а затем ускорилась, когда они добрались до сельской местности. Они ехали по широкой проселочной дороге, и Паула вздохнула от удовольствия.
  «О, это прекрасно. Вдали от вони бензина, шума, молодых девушек с прижатыми к ушам мобильными, которые наступают на тебя, бессмысленной спешки и суеты.
  — И пейзаж, — добавил Твид.
  По обеим сторонам росли живые изгороди в листве, их ветки были украшены ярко-желтой жимолостью. Сквозь просветы они видели бескрайние склоны зеленой травы, рощицы, примостившиеся на отдельных пригорках.
  Над ними палило солнце с ясного, как утиное яйцо, неба. Большой пассажирский самолет взлетел на большую высоту, все еще набирает высоту. Твид указал на него, когда он сменил направление на запад.
  «Посмотрите, что они оставляют после себя, земной рай».
  — Может быть, направляется на Багамы, — предположила Паула. «Эти пристани для яхт, битком набитые частными лодками, узкие улочки, забитые покупателями. Нет, спасибо…'
  Поскольку они продолжали двигаться примерно на северо-восток, Паула время от времени выезжала на автостраду. Обгон, обгон, обгон. Назад на медленную полосу, затем вверх по объездной дороге, оставляя позади поток огромных грузовиков и быстрых машин. Вернуться в сельскую местность.
  — Где Хобартшир? — спросил Твид.
  'Посреди нигде. Наименее населенный округ. Ни одного города — населенного людьми с большими поместьями, которые охотятся ради развлечения».
  «Похоже, что когда-то такой была большая часть Британии». «Я получил от подруги один раз, это просто так». Пейзаж менялся по мере того, как они переходили из одного округа в другой. Они прошли область массивных белых скал; кое-где мужчины с машинами работали в каменоломнях. Затем дорога привела их в лес, такой густой и темный, что солнце закрывалось. По обеим сторонам выходили из леса плодородные и пологие холмы, покрытые травой. Твид проверил время.
  — Мы должны быть почти там, не так ли? — Этот человек — гений, — сказала Паула и рассмеялась. «Посмотрите на этот дорожный знак», — предложила она, перейдя на шаг ползком.
  Большая, чем обычно, металлическая табличка несла сообщение, очень четкое сообщение.
  
  
  ХОБАРТШИР
  Веди себя здесь
  
  ПОЛИЦИЯ
  
  «Что-то мне подсказывает, что в этой глуши нам не будут рады», — заметил Твид. — Мы только что вошли в распоряжение лорда Буллертона.
  
  ШЕСТЬ
  
  Они ехали дальше, мельком видя холмистые зеленые склоны, когда из просветов в высоких живых изгородях открывался вид. Они подошли к месту, где дорога спускалась в деревню. Теперь Паула ехала медленно, глядя.
  — Забавное место, — прокомментировала она. — Никаких признаков ущелья.
  Деревня была странной. По обеим сторонам узкой дороги стояла непрерывная линия старых террасных коттеджей с белокаменными стенами. В каждом коттедже была ярко-синяя входная дверь и крошечные слуховые окна в низкой тесной крыше. Вокруг никого не было, и место казалось жутким.
  Они подошли к коттеджу слева от них с ярко-красной входной дверью. Стоя на четвереньках, старуха в черном пальто яростно терла каменную ступеньку, которая, насколько мог видеть Твид, была уже белой, как снег. Пола остановила машину.
  — Можно получить от нее какую-нибудь информацию, если она болтливая, — сказал Твид.
  Старая леди вскочила с удивительной скоростью, выронила щетку. Она смотрела прямо на них настороженными глазами из-под нахмуренных бровей.
  — Миссис Граут, — отрезала она. «Кто такой?»
  Твид решил попытаться произвести на нее впечатление с самого начала. Он достал свою папку с личными данными, поднял ее и убрал. Она была быстрой, и с ее зрением все было в порядке.
  — Заместитель начальника, но не с полицией, насколько я понимаю.
  — Может быть, немного мощнее, — сказал Твид, улыбаясь.
  — Приходите немного позже, чтобы проверить убийство леди Буллертон. Собираешься расшевелить Питбуля?
  Тит Бык? Звучит как дикое животное.
  «Какой он и есть. Вы не называете его таким лицом. Он найдет способ выгнать тебя из Обартшира. Он «сам стал главным констеблем, подлизываясь к влиятельным людям в Лунноне».
  — Так как же он мог выгнать кого-то, кто ему здесь не нравится, из округа?
  «Ну, — начала она, — несколько лет назад Питбуль купил Виллидж. Вот как это называется. Коттеджи были в краткосрочной аренде, которую он продлевает, когда она заканчивается. Контракты были составлены таким образом, что он мог выбросить десять муравьев в любой момент. Но до того, как он купил Виллидж, я получил наследство от тети. Использовал его, чтобы купить мой коттедж. Значит, он не может указывать мне, что делать. Он был в бешенстве, когда Фингл, его местный адвокат, пропустил это.
  «Почему все двери выкрашены в ярко-синий цвет?» – удивился Твид.
  — Это в договоре аренды для всех остальных дачников. Двери должны быть выкрашены в синий цвет. Она усмехнулась. «Чтобы показать, что я независим, я покрасил свой в красный цвет. Он в ярости, но ничего не может с этим поделать. Так что!'
  — Вы упомянули, — небрежно сказал Твид, — что леди Буллертон была убита. От кого и как вы узнали?
  Я видел это собственными глазами и биноклем. Стоя возле Головы Нага, я был. Видит движение у Скалы Аарона на вершине ущелья. Это была леди Буллертон с крыльями. Мы все, как наши забавные идеи. Она думала, что умеет летать.
  Паула осторожно посмотрела на часы. Это было слишком. К ее удивлению, Твид продолжил разговор.
  — Что это была за леди?
  «Очень шикарно. Очень умный. Она могла сложить так много фигур и сделать замечательную вышивку. Крылья сделала сама. Я вижу, как ее толкнули за край. Вниз она падает через водопад высотой сто пятьдесят футов в реку. «Она парила, когда я бросился в Голову Нага», — сказал Берту Боулингу, домовладельцу. Берт быстр – выбегает, срывает туфли и жилет, ныряет внутрь. Вытаскивает ее обратно на берег. Появляется доктор Маргойл, пытается помочь. Поздно. Она утонула, бедняжка.
  — Вы сказали, что видели, как ее толкнули, — мягко настаивал Твид. — Вы действительно видели, кто это с ней сделал?
  — Ну… нет, — неохотно признала она. «Скала Аарона скрыла того, кто убил ее. Она стояла далеко от каменной платформы. Возил меня туда однажды на своей машине. «Никогда не подходи к краю, Элси. Я этого не делаю», — говорит она мне. Я залез туда через день, пролез под милицейскую ленту. Платформа была залита кровью. Они убрали это.
  — В тот день был сильный ветер? — спросила Паула.
  — Ни малейшего ветерка.
  — Полиция проверит, — предложил Твид. — Как давно произошла эта трагедия?
  — Что-то более шести лет назад. Инспектор Ридбек сказал, что это был несчастный случай.
  — Я немного вздрогнул, когда она упомянула Ридбек, — заметил Твид, когда они проезжали мимо Деревни и спускались с крутого холма. Миссис Граут указала направление на ущелье Ганнерс. «Тогда я вспомнил, что Бьюкенен говорил мне, что он возглавлял здесь какой-то местный полицейский участок».
  — Я думаю, старушка уже за поворотом, — заметила Паула.
  «Она определенно предоставила некоторую информацию — или неверную информацию — но мы узнаем, когда поговорим с Гарри».
  Теперь он свернул на уровень, и перед ними открылось устрашающее зрелище. Пола глубоко вздохнула. Канонирское ущелье было небольшим городком по обеим сторонам реки. Неподалеку по обеим сторонам бурлящего водопада шириной не менее двадцати ярдов поднималось массивное гранитное ущелье. Бурлящая речная вода захлестнула вершину между гранитными валунами, низвергнувшись угрожающим объемом далеко вниз, в бушующую лужу между двумя дорогами по обоим берегам. Когда они медленно подъезжали к «Голове Нага», над вывеской которой торчала голова лошади, Паула вдруг сказала:
  — Не могли бы вы остановиться на минутку? Я никогда не видел ничего подобного.
  Твид остановился. Они оба вылезли, чтобы размять затекшие ноги, когда Паула указала на крутые склоны холмов, поднимающиеся с обоих берегов реки Лайн. Старые, но дорогие на вид дома, примостившиеся друг над другом, занимали склоны. Все они были построены из гранита, что придавало маленькому городку мрачную атмосферу.
  — Видите, — продолжала Паула, — никакие дороги не соединяют их со склонами. Только бесконечные пролеты каменных ступеней. Вы должны быть в хорошей форме, чтобы жить здесь — подниматься по всем этим ступеням.
  Твид достал свой мощный компактный бинокль. Он изучал невысокие здания с соломенными крышами, усеянными через определенные промежутки времени на вершинах хребтов. У каждого была большая единственная дверь.
  — Я думаю, у них есть гаражи на гребне, большие с дверями с электроприводом. Должно быть, это дорога, которую мы не видим, идущую вдоль вершины.
  «Тогда помоги Небеса людям, живущим в домах прямо над этой дорогой».
  — Это отразится на цене, — с улыбкой сказал Твид. «Давайте двигаться. Время ланча. Я мог бы съесть лошадь.
  — Тогда мы остановились в нужном месте. Паула Чак вела. «Голова нага…»
  Тревожной атмосферы добавляло то, что поблизости не было других людей. Твид въехал под арку на парковку. Почти спрятавшись в углу, они увидели «фиат» Гарри. Когда они вошли, их встретил веселый крепкий мужчина в зеленом фартуке.
  — Вы были бы теми двумя посетителями, для которых кто-то забронировал два люкса?
  — Мы бы, — ответил Твид.
  «Я Берт Боулинг, я владелец этого заведения», — объяснил он, когда Твид расписался в кассе их настоящими именами. Затем Твид задал свой вопрос.
  — Не могли бы вы сказать мне, как добраться до дома, где живет лорд Буллертон?
  — Возвращайся той дорогой, по которой ты пришел. Как раз перед тем, как вы доберетесь до деревни, слева от вас будет поворот, который приведет вас прямо к его поместью.
  'Спасибо.'
  — Бедная старая корзинка, — продолжал хозяин. «Ему очень не повезло. Обедает здесь довольно часто в Серебряной комнате…
  — Что за невезение?
  «Сначала его жена соскальзывает с края Скалы Аарона на вершине водопада. Погружается прямо в ущелье. Старая миссис Граут видела, как она спускалась с высоты сто пятьдесят футов. Сюда прибегает миссис Граут, и я выбегаю, ныряю в реку. Я вижу ее тело, парящее наполовину под поверхностью, с распростертыми крыльями на спине. Я вывожу ее на берег, а шарлатан, оставшийся здесь, пытается привести ее в чувство. Не хорошо. Она ушла.'
  — Ты сказал «крылья»?
  «Она была очень умной и уравновешенной дамой. Но у всех нас есть свои причуды. Говорила, что умеет летать, но я знаю, что она не особо в это верила.
  — Как давно это было?
  — Больше шести лет назад.
  — Вы сказали, — задумчиво начал Твид, — лорду Буллертону очень не повезло. Было что-то еще?
  'Ну да. Около года назад его две – нет, три – старшие дочери ушли от него. Глупые люди распространяли гадкие слухи, что он их избивал. Есть люди, которым он не нравится.
  — Он когда-нибудь слышал о них?
  «Просто открытка от Нэнси, которая уехала в Канаду. Другой из Петры, который оттолкнулся в Австралию. Ничего от Лизбет. Хотите пообедать в Серебряной комнате? Я это организую…
  Серебряная комната находилась на первом этаже, как и их апартаменты. Комната могла бы украсить собой хороший лондонский отель с ее стенами, обшитыми дубовыми панелями, и столами, расставленными далеко друг от друга, покрытыми дорогими белыми скатертями. Веселая официантка с пухлыми красными щеками появилась, как только они расселись.
  «Мистер Боулинг, — сообщила она им, — сказал, что вы важны, и я должна особенно хорошо о вас заботиться».
  — Не знаю, что значит быть важным, — сказал Твид с улыбкой. Он взял одно из предложенных ею меню, а другое она протянула Пауле. — Мы единственные, кто обедает, — заметил он. — У вас есть еще кто-нибудь, кто остановился здесь?
  — Всего один джентльмен в комнате номер один. Худощавый и беспокойный он. Никогда улыбка. Никогда не смотрит на меня. У него что-то на уме, я бы сказал. И я видел этого инспектора Ридбека в холле. Раньше он был начальником нашего полицейского участка. Видел, как он вчера поздно вечером изучал гостиничный реестр, когда мистер Боулинг был в подвале. Щека, подумал я. Ему больше не место в Ущелье Стрелков. Извини, я слишком много болтаю, но в тебе есть что-то такое, от чего людям хочется поговорить с тобой. Вернемся через минуту, когда у вас будет время принять решение. ..'
  — Она влюбилась в тебя, — поддразнила его Пола.
  'Давайте займемся обедом. Я хочу зайти к лорду Буллертону.
  Они уже собирались уходить внизу, когда появился домовладелец, полный извинений.
  — Боюсь, я ввел вас в заблуждение относительно Его Светлости. У него все еще есть две младшие дочери, живущие с ним в доме Хобарта. И двадцатилетний сын по имени Лэнс. Он много лет пытался заставить сына продолжить линию. Теперь он, кажется, потерял энтузиазм по поводу этой идеи. Боюсь, я также ввел вас в заблуждение относительно Лизбет.
  'В каком смысле?' — спросила Пола.
  «Она не ушла со своими старшими сестрами. Они думают, что она утонула, купаясь в реке. В тот день вода была бурной, но Лизбет умела плавать». Он откинул с лица прядь седых волос. «Странная вещь об этом. Она была неопрятной, только сбросила одежду с купальника. И все же они были найдены аккуратно сложенными на траве.
  — И ее тело так и не нашли? предложил Твид.
  — Могло быть унесено на несколько миль вниз по течению. Время летит. Проверил свой дневник. Я говорил вам, что это было более шести лет назад, когда леди Буллертон спустилась в ущелье. Это было девятнадцать лет назад. Через год после рождения Ланса. Извини за это.'
  'Забудь это. Не имеет значения.
  — Напротив отеля есть тропинка через траву. Ведет к камню, который воздвиг лично Его Светлость. Формулировку выбрал сам. Я не должен тебя так держать.
  — Что вы обо всем этом думаете? — спросил Твид, ведя «ауди» тем же путем, которым они вошли.
  — У меня кружится голова. Вся эта информация хлынула потоком. И миссис Граут сказала, что леди Буллертон спустилась с водопада шесть лет назад. Теперь Боулинг, сказав то же самое, исправляет это на девятнадцать лет назад.
  «У миссис Граут почти все шарики, но в таком возрасте память может сыграть злую шутку…»
  «Забавно, что Боулинг также сказал шесть лет назад, чтобы начать с».
  Они вошли в Виллидж, и Твид свернул налево, в переулок, окаймленный высокими непроходимыми изгородями. Никаких следов дома Хобарта. Внезапно раздался громкий треск, и стекло окна рядом с Твидом засверкало, но стекло осталось целым.
  — Это была пуля, — прошипела Пола. «Нацелен на вас».
  Твид ускорился, рискуя, что за следующим поворотом ничего не будет. Паула уже держала на коленях браунинг из наплечной кобуры. Она повернулась, посмотрела в заднее стекло.
  «Слава Богу за бронированное стекло Гарри. Эта пуля, звездчатое стекло находится на одной линии с твоей головой.
  — Я ехал медленно, — спокойно заметил Твид, — чтобы в меня прицелился не лучший стрелок.
  — Ты выглядишь довольным, — отрезала она. — Не могу понять, почему.
  «Эта пуля имеет большое значение. Показывает, что мы пришли в нужный район. Кому-то не нравится, что мы здесь ковыряемся. Или, — дружелюбно предположил он, — может быть, это способ лорда Буллертона поприветствовать вас в Хобарт-Хаусе.
  
  
  СЕМЬ
  Высокая изгородь справа внезапно кончилась, и Паула села. Перед ними открылся панорамный вид необычайной красоты. Изгородь скрывала огромную зеленую чашу, спускавшуюся по крутому склону. Сзади стоял одинокий дом на небольшом холме.
  — Я никогда не видела более красивого дома, — заметила Паула.
  «Похоже на настоящего грузина», — ответил Твид. «Это означает, что это идеальный куб — длина передней части будет такой же, как и у сторон».
  «И у него есть озеро цвета морской волны в огромном пространстве перед ним».
  — Итак, мы нашли дом Хобарта. Интересно, какой прием нас ждет…
  Он ехал вниз по крутому изгибающемуся холму, пока Паула изучала пейзаж. На некотором расстоянии за домом земля переходила в мрачную унылую вересковую пустошь, поросшую утесником, которая казалась черной.
  Маленький коричневый «форд» был припаркован у подножия мраморных ступеней, ведущих на широкую террасу. Твид припарковался за ним. Когда они поднялись по ступенькам, входная дверь открылась, вышел мужчина, дверь за ним закрылась.
  — Из всех людей Фолкерк, — прошептала Паула.
  Частный детектив был одет наряднее обычного. На нем была новая кожаная куртка, галстук на шее, хорошо скроенные синие брюки. Он уставился на Паулу с оттенком веселья в настороженных глазах.
  — Какой сюрприз, — заметил он. «Это мой день, когда я вижу свою любимую подругу».
  — И это будет твой день, — отрезала она.
  «Я думаю, вы, должно быть, заставили меня преследовать», — усмехнулся он. «Должно быть, экспертная тень. Никогда его не видел. Наслаждайтесь, — продолжал он, не обращая внимания на Твида, — мне нужно все успеть.
  — Поговорим позже, — мрачно сказал Твид.
  — С удовольствием, — выкрикнул Фолкерк, атлетически прыгая за руль «форда». Он мчался на опасной скорости по извилистой дороге, оставляя за собой пыльный след.
  — Не сейчас, — предупредил Твид, когда Паула открыла рот.
  Он нажал на звонок, затем поднял полированный молоток и громко постучал им. Не прошло и тридцати секунд, как дверь открылась, и перед ней стояла высокая женщина в черном, с римским носом и неприятным выражением лица.
  'Что это?' — спросила она.
  «Меня зовут Твид. Мне нужно срочно увидеть лорда Буллертона.
  — Его светлость не принимает посетителей без предварительной записи.
  «Я не назначаю встречи». Твид показал ей свою папку. — Я должен увидеть его сейчас. Сразу.'
  Пока сообщи ему, что ты звонил.
  Она захлопнула дверь перед его носом. Твид прошелся впереди, затем измерил левую сторону. Ему показалось, что он увидел огромную тень, которая тут же исчезла. Он вернулся, когда входная дверь снова открылась. Высокая женщина в черноглазой Пауле с неприязнью.
  — Его светлость решил сделать для вас исключение. Девушка останется в твоей машине.
  «Она мой главный помощник, везде ходит со мной. Так что теперь она пойдет со мной.
  — Вы могли упомянуть об этом раньше. И не споткнись о ворсистый ковер.
  Она имела в виду тот факт, что пол небольшого обшитого панелями холла был от стены до стены покрыт ковром. Твид почувствовал, как его лодыжки утонули в ней. Она подвела их к двери в правой стене, открыла ее, сделала объявление.
  — Мистер Твид, сэр. Кроме того, ассистентка, на которой он настаивал, должна сопровождать его.
  Очень крупный мужчина с поразительной ловкостью выпрыгнул из кресла и быстро прошел к своим посетителям, приветственно протягивая огромную руку. Голова на толстой шее казалась огромной. Из-под густых светлых волос его выдающийся лоб свидетельствовал об уме, из-под густых бровей большие голубые глаза смотрели на каждого из них по очереди. Его нос был агрессивным над сильным ртом, а под ним развивались челюсти.
  Паула был ошеломлен огромными размерами их хозяина, но, как и у многих крупных мужчин, его ноги были маленькими и аккуратными. Его голос был мощным.
  — Добро пожаловать, мистер Твид. Очень важный гость, который вчера прибыл в Ущелье Стрелков и остановился в Наг-Хед.
  Он тепло улыбался, пожимая руку Твиду, а затем повернулся к Поле, чтобы пожать ей руку.
  «Я теряю манеры. Я должен был сначала поприветствовать очаровательную мисс Паулу Грей. Блестящий адъютант мистера Твида.
  — Лорд Буллертон? — спросила она, напрягая руку, ожидая, что она будет раздавлена его огромной лапой. Вместо этого он мягко сжал, удерживая дольше, чем обычно.
  — Да, — ответил он ей, — за свои грехи я лорд Буллертон. Мой почтенный покойный отец настоял, чтобы я продолжил линию. Нас трое, так что мы сядем за этот стол. Стулья очень удобные». Он взглянул на открытую дверь, где стояла впустившая их женщина и ждала приказаний. — Миссис Шиптон, пьют все вокруг. Я буду чистый двойной виски. Твид?'
  — Такой же, как ты.
  «Самое важное из всех. Мисс Грей?
  «Я бы хотел французского Шардоне в маленьком бокале».
  — Мы подаем только по-французски, — строго сказала миссис Шиптон, подходя к большому буфету со стеклянными окнами, больше похожему на бар.
  — А я вижу, вы знаете мистера Фолкерка, — заметил Твид, усаживаясь в одно из обитых гобеленом резных кресел. — Частный детектив.
  Твид не теряет времени зря, подумала Паула. Прямо влезает.
  — А, Фолкерк, — вздохнул Буллертон. «Рекламирует бизнес вокруг графств».
  Миссис Шиптон подала напитки, положив перед каждым из них большой тканевый коврик, прежде чем поставить на него напиток.
  — По крайней мере, мистер Фолкерк назначил встречу, — рявкнула она и вышла в холл, хлопнув за собой дверью.
  — Миссис Шиптон! — прогремел Буллертон.
  'Сэр?' — крикнула она, снова открывая дверь.
  — Пункт первый, — продолжал буллертон, — я могу обойтись без ваших комментариев. Второй пункт: когда ты выходишь из этой комнаты, я предпочитаю, чтобы дверь была тихо закрыта.
  Миссис Шиптон с ядовитым выражением лица снова вышла, бесшумно закрыв дверь.
  — Ваша экономка? — спросила Пола.
  «Шшш!» Буллертон коснулся ее руки. «Домашний человек».
  — Кажется, у вас много шпионов, — заметил Твид. — Когда мы приехали, вы многое о нас знали.
  «Ах! Мистер Твид. Вы сейчас в стране. Кто-то новый, и начинаются сплетни…
  — Действительно, — вмешалась Паула. — У вас пять дочерей и один сын.
  'Да.' Буллертон вздохнул. «Двое старших, Нэнси и
  Петра, ушла от меня. Захотели путешествовать, я понимаю. Нэнси уехала в Канаду. Получила от нее только одну открытку. Торонто. Петра оттолкнулась в Австралию. Опять только одна открытка – Сидней. Но у меня еще есть Марго и Сейбл…
  Словно по команде дверь распахнулась, и в комнату ворвалась дикая девица. Светловолосая, она носила мешковатые джинсы, короткий джемпер, обнажавший обнажённый живот, и кроссовки «Рибокс» на ногах. Она бросила портфель у дивана и бросилась к Твиду. Он протянул руку, и она по-дружески шлепнула ее своей.
  — Это Марго, — покорно сказал Буллертон.
  — Ты мне нравишься, — сказала Марго Твиду, пододвигая стул поближе. «Я так сыт по горло молодыми идиотами. Только что бросила парня. Его интересовала только одна часть моей анатомии. Пытался затащить меня за куст на пустоши Блэк Дрок. Я дал ему свое колено. Оставила его скрючиться и стонать. Я предпочитаю более зрелых мужчин».
  Дверь открылась, и снова появилась миссис Шиптон. Она, казалось, была в лучшем настроении, когда обратилась к своему работодателю.
  — Сэр, поступил важный звонок, которого вы ожидали. Вы можете взять его в библиотеке. Линия плохая. Думаю, он пользуется мобильным».
  Буллертон встал, извинившись перед гостями. Он носил галифе, заправленные в блестящие сапоги и снаряжение для верховой езды. Одежда казалась вполне обычной для этой части света. Когда он уходил, появилась очень привлекательная стройная девушка. Она была модно одета в дорогой синий костюм-двойку. Ее светлые волосы были аккуратно уложены, и Паула прикинула, что ей немного за двадцать.
  — Это Сейбл, — бросил Буллертон через плечо, прежде чем покинуть гостиную.
  'О Боже!' — громко сказала Марго.
  Она начала проводить двумя пальцами по рукаву руки Твида. Ее улыбка была манящей, когда Сейбл заговорила. У нее был культурный голос и очень приятные манеры, когда она разговаривала с Марго.
  — Я не уверен, что мистеру Твиду нравится, когда вы делаете это во время его первого визита.
  — Офигительно, — отрезала Марго. — Только потому, что ты заставил Патера отправить тебя в Хитфилд, ты считаешь себя кошачьими усами, — злобно продолжала она. «Я ходил в хорошую школу, но это был не Хитфилд.
  …'
  — Успокойся, Марго, — тихо сказал Сейбл, все еще стоя.
  — Отвали! — закричала Марго. — Тебя не приглашали на эту вечеринку!
  Она вскочила, двинулась на Соболя, сжав правый кулак, готовый ударить сестру в живот. Сейбл, выше ростом, стояла совершенно неподвижно, раскинув свои длинные руки, положив руки на плечи Марго. Она сильно толкнула Марго. Марго отшатнулась назад, растянувшись в кресле.
  Сейбл потрогала бриллиантовую брошь, прикрепленную к верху ее куртки. Марго наклонилась вперед и закричала, когда полезла под левую штанину джинсов. Она вытащила нож из кобуры, прикрепленной к ее голени.
  'Видеть, что!' она закричала. — Подарок отца на день рождения его питомцу Сейбл.
  Марго вскочила на ноги. Она бросилась на Сэйбл, замахиваясь ножом, чтобы порезать ее. Сейбл оставался совершенно неподвижным. Затем, когда Марго достигла ее, одна длинная рука была вытянута, рука схватила руку Марго с ножом за запястье, искривленное. Марго вскрикнула от боли и выронила нож. В этот момент во время борьбы вернулся лорд Буллертон.
  «Ни слова не слышно… черт возьми. Марго, ты сошла с ума?
  — У нас были разногласия, — угрюмо ответила Марго, садясь в кресло и поглаживая искривленное запястье.
  Твид наклонился вперед, изучая нож. С одной стороны было острое лезвие, с другой — с правильным зазубренным лезвием. Не то оружие, которым изрезали лица двух женщин в Лондоне.
  В комнату вошел симпатичный молодой человек лет двадцати. Он был одет в аккуратный серый костюм, у него были поразительные черты лица и миндалевидные глаза, что придавало ему властный вид.
  — Это Лэнс, сын мой… а это снова Марго, — сказал он рокочущим от ярости голосом.
  'Снова. Всегда снова Марго, — в ярости закричала Марго.
  Буллертон поднял огромную руку и так сильно ударил ее по лицу, что Паула думала, что он снесет ей голову. Затем он нанес такой же резкий удар по другой стороне ее лица. Она расплакалась и выбежала из комнаты.
  Я избавлюсь от этого, — сказал Ланс.
  Он взял нож за рукоятку, подошел к двери за барной стойкой, открыл ее, и Паула увидела, что она ведет в облицованный мрамором туалет. Он вышел с большим полотенцем, обернутым вокруг ножа.
  — На болоте много глубоких трещин, — объяснил он. — Там внизу будет безопасно. Я никогда не знал, что Марго увлекается ножами.
  Я устрою ей ад позже, — прорычал Буллертон.
  — Могу я предложить вам не делать этого? — спросил Лэнс. Я распоряжусь, чтобы миссис Шиптон приготовила для нее вкусный чай. Маффины, которые любит Марго, много масла, торт Данди и большой чайник чая. Я сам отнесу ей это.
  'Хорошо. Если вы думаете, что это лучше. Ты будешь хорошим кандидатом на титул, когда меня не станет.
  — Он действительно этого не хочет, — вмешался культурный тон Сейбл. — Он уже достаточно раз говорил тебе об этом.
  — Нет, не знает, — согласился Буллертон после ухода Лэнса. — Я думаю, теперь ты справишься с этим лучше. Ты компетентен, контролируешь себя, не боишься ответственности — что и делает Лэнс. И вы популярны среди людей, которые имеют значение.
  — Позвольте мне прояснить одну вещь, — твердо сказал Сейбл. Я не прошу об этом и ничего не предполагаю. Вы довольно часто меняете свое мнение.
  — Совершенно верно, — согласился он. — Но я думал обо всем этом деле.
  — Нам пора уходить, — предложил Твид. «Это было интересно. Я думаю, у тебя есть жемчужина дома. Настоящий грузин».
  Я выйду с тобой на террасу. Соболь, присоединяйся к нам, пожалуйста. Когда он ушел с Твидом, появилась миссис Шиптон с еще одним двойным виски на подносе. Буллертон, стоя на террасе, выпил половину, облизал толстые губы и проглотил остаток, опрокинув стакан обратно на поднос, который миссис Шиптон унесла в дом.
  — Его третий, — прошептал Сейбл Пауле. 'Осторожно. А можно мне зайти к вам в «Наг-Хед»?
  — Буду очень рад. Лучше сначала мне позвонить. Вот мой номер. ..'
  Она дала номер Сейбл, ожидая, что она запишет его в блокнот. Вместо этого Сейбл просто взглянул на него.
  — Поняла, — сказала она и исчезла в холле.
  Паула подошла к стене террасы, к которой направлялись Буллертон и Твид. Она изучала походку крупного мужчины. Идеально устойчивый. Она присоединилась к ним, когда Твид задал вопрос.
  — Почему оно называется Ущельем канониров?
  — А, сэр. Есть немного истории. В тысяча шестьсот веке сын великого Кромвеля сражался с парламентариями. По крайней мере, один из его генералов был. Роялисты ждали близ Вустера, чтобы отсюда подошла их кавалерия, чтобы разбить парламентариев. Со мной?'
  — Я немного знаю о последней битве при Вустере.
  — Что ж, — огромное лицо Буллертона покраснело, — шпионы доложили генералу, что роялистская кавалерия устроила ловушку в городе, чтобы уничтожить его кавалерию. Прибыв рано, засадники заняли позиции у входов в пещеры в верхней части ущелья. Кавалерия Кромвеля перехитрила их.
  Буллертон говорил быстрее, словно наслаждаясь результатом.
  «Это означает, — предположил Твид, — что они смотрели вниз, на дорогу, которая проходит через Голову Нага».
  — По какой дороге пойдет кавалерия роялистов, — радостно сказал Буллертон. — И они это сделали, сэр!
  'Что случилось?'
  «Кромвельская кавалерия ехала прямо по ступенчатым переулкам. Это давало им господствующее положение над пещерами. Их мушкеты открыли смертоносный шквал огня, стреляя в упор в пещеры.
  Он потер свои большие руки, словно видя все это с садистским наслаждением.
  «Устроившие засаду роялисты и их лошади были убиты в тот знаменитый день. Мертвые роялисты — и их лошади — упали в водопад и ущелье, которое текло — текло — кровью. Что это было за зрелище!
  Его лицо было теперь пятнисто-красным, глаза блестели от восторга. Паула была потрясена.
  Она увидела зеленый «Бугатти», медленно едущий по дороге к дому Хобарта. Буллертон посмотрел на сверкающую машину, припаркованную позади Audi Твида.
  — Он рано, черт бы его побрал. Паула сразу узнала водителя.
  Это был Арчи МакБлейд, разведчик нефти, чья фотография была в газете. Но совсем другой MacBlade. Он был острижен, его прежде густые усы были аккуратно подстрижены. На нем был кожаный водительский комплект. Он выглядел красивым, и она была очарована им, когда он вскакивал по ступенькам. Буллертон повернулся к нему спиной и медленно топал к дому.
  Макблейд улыбался, подходя к Твиду и Поле и протягивая им руку. Буллертон огляделся, увидел этот жест и закричал во весь голос.
  — Не начинай болтать с ними. Они только гости. Заходи сейчас! '
  — Я иду, — отозвался МакБлейд. Пауза. «Когда я буду готов.
  — Я так рад познакомиться с вами, — продолжал он, — мистер Твид и мисс Пола Грей. Такая выдающаяся пара, если можно так выразиться.
  — Можно так сказать, — с теплой улыбкой ответила Паула. — И мы оба ценим ваш щедрый комплимент.
  — В таком случае, — предложил МакБлейд, — могу я пригласить вас обоих как-нибудь вечером пообедать в Серебряной комнате?
  — Это бы нас вполне устроило. Мы с нетерпением ждем возможности насладиться компанией самого профессионального нефтеразведчика в мире».
  'Один раз.' Макблэйд снова улыбнулся. «Теперь я на пенсии».
  'Действительно?'
  Пауле показалось, что она уловила нотки скептицизма в тоне Твида. В этот момент раздался расстроенный рев Буллертона, ожидавшего у двери.
  «Не делайте ошибку, думая, что он пьян», — предупредил МакБлейд перед тем, как покинуть их. «Его способность поглощать спиртное безгранична. Он просто играет…»
  Пола поджала губы, глядя, как МакБлейд небрежно идет к дому.
  — Мы только что видели настоящего питбуля, — мрачно сказала она.
  
  
  8
  «Я хотела бы прогуляться по болоту, — решила Паула, — чтобы выкинуть из головы ту ужасную историю, которой Буллертон упивался. В конце террасы есть еще ступеньки.
  — Я пойду с вами, — сказал Твид. — Там выше каменистая земля. Я достану наши автомобильные перчатки из машины. Тогда, если споткнемся, руки не оторвем…
  Они прошли долгий путь по недавно подстриженной траве, потом начался склон. Как и неровная земля, усыпанная разноцветными камнями. Паула в перчатках первой добралась до края болота. Позади нее Твид, у которого был очень чувствительный нос к запахам, скривился.
  Паула шла по узкой тропинке между высокими кустами утесника с почерневшими стеблями. Желтых цветков было мало, да и те поникли. Было что-то неприятное в атмосфере.
  — Не то что в болотах Йоркшира, — заметил Твид.
  Он взял рукой в перчатке горсть утесника и поднес ее к носу. У дрока было жирное ощущение. Они продвигались по извилистой тропе, пока не достигли вершины. Вдоль ровного участка проходила узкоколейная железная дорога.
  'Что это?' — спросила Пола.
  Она наклонилась туда, где последние кусты утесника окружали тропинку с обеих сторон. Она вытащила длинный толстый стальной стержень с широким плоским стальным наконечником. Твид заглянул ей через плечо.
  «Это, — сказал он ей, — похоже на столбы, которые когда-то использовались в угольных шахтах для поддержки крыш в глубоких туннелях. А за этой железной дорогой в земле глубокие канавки, как будто пробитые тяжелыми грузовиками.
  «Этот тошнотворный запах. Что это?' — спросила она.
  — Наверное, с промышленного предприятия, вон там, за хребтом. Отрыгивает грязь, чего не должно быть.
  «Мне не нравится это место. Это жутко.
  Твид ее не слышал. Он возвращался вниз по тропе с невероятной скоростью. Она медленно последовала за ней, следя за своей опорой. У подножия тропы она заметила большую кучу мертвого дрока, сваленного в кучу. Наклонившись, она аккуратно убрала ветки и листву. Достигнув уровня земли, она уставилась.
  Она открыла вход в большой туннель. Он состоял из новой стальной трубы диаметром не менее трех футов. Вынув фонарик, она посветила им в туннель, который постепенно опускался все ниже и ниже. Металл был идеально чистым.
  Она поправила утесник над входом. Поднявшись, она заметила большой валун в конце тропы. Маркер?
  Твид был далеко внизу, направляясь к дому Хобарта. В тот момент, когда она достигла травы, ее ноги полетели, чтобы догнать его. Запыхавшись, она приехала и увидела, что он стоит у Audi. Она уже собиралась упомянуть о туннеле, когда увидела его поглощенное выражение.
  Они ехали обратно по извилистой дороге, когда она обернулась, чтобы мельком увидеть красоту георгианского дома. Внешне он напоминал дом мечты.
  «Я почувствовала обман и зло в этом доме, — размышляла она.
  «Говорят, что семья может быть самым кровавым полем битвы», — ответил он, как будто думал о чем-то другом.
  Я заметил, что Сейбл решила не выходить на террасу. Я подозреваю, что она почувствовала перемену настроения отца.
  'Возможно. Странно то, что это дело началось со зверского убийства двух женщин в Лондоне. Вот почему мы пришли сюда. Теперь мне интересно.
  — Интересно, что?
  «Я не фантазирую. Ты же знаешь, что это не мой стиль. Теперь я действительно удивляюсь.
  'Интересно, что?' она настаивала.
  «Возможно, мы случайно наткнулись на нечто большее, гораздо большее, чем я когда-либо предвидел».
  
  
  ДЕВЯТЬ
  Они медленно ехали по обсаженной живой изгородью дорожке, ведущей к Виллидж, когда Паула взглянула на тонкий кожаный портфель, который Твид взял с собой в Хобарт.
  Дом, но так и не открылся.
  — Там не будет тех фотографий, которые дал тебе Гектор — фотографий двух убитых женщин, выглядящих нормальными? 'Оно делает.' «Я удивлен, что ты не показал их Господу.
  Буллертон.
  — Не тогда, когда Сейбл и Марго были рядом. — Что ты думаешь о Марго? Что-то вроде дикой кошки. «Сестры часто недолюбливают, даже ненавидят друг друга. Я подумал, что Сейбл ведет себя провокационно, судя по тому, как она теребила свою бриллиантовую брошь, когда вошла в гостиную.
  — Мне больше нравился Сейбл.
  «Возможно, — ответил он, — но ты знаешь свой пол».
  — Мне тоже показалось странным, когда появился Фолкерк. Ищу работу? Может быть, его хозяин прикрыл его, назвав это причиной? Мне интересно, кто нанял Фолкерка.
  «Несколько кандидатов. Лорд Даллертон. Главный инспектор Ридбек или Арчи МакБлейд, если назвать только некоторые перспективы… Посмотрите вперед. Я не верю в это.
  Из щели в живой изгороди прямо перед ними вылетел потрепанный серый «фиат». Гарри Батлер за рулем помахал им рукой и въехал в их темпе на Виллидж-Хай-стрит, сворачивая направо в сторону ущелья Ганнерс.
  — Где Гарри был последние несколько часов? Паула задумалась.
  — Я ожидаю, что он расскажет нам. Они вошли в ущелье Стрелков, и Гарри проехал под аркой, ведущей к автостоянке «Наг-Хед». — У него могут быть сведения из Лондона…
  В углу стоял новый «Мазерати». Гарри указал на него, когда они стояли рядом со своими машинами.
  — Это означает, что где-то плавает Лэнс Мандевиль — двадцатилетний спортивный сын Буллертона. Вежлив, насколько я понимаю, он популярен в городе. У меня есть кое-что для тебя, Твид. Пришло курьером. Я убедил его отдать его мне, показав ему папку с моими личными данными».
  Твид сломал печать на конверте, который Гарри протянул ему. Короткая записка от Говарда, затем большой документ на самодельной бумаге. Он быстро просмотрел его и передал Пауле.
  Предварительный отчет о вскрытии профессора Саафельда. Теперь мы знаем, как были убиты те две женщины.
  — А мы? — спросила Пола, прочитав документ, который ей передал Твид. 'Хлороформ?'
  «Саафельд обнаружил его следы в ноздрях и во рту женщины, убитой в доме рядом с домом Лайзы Клэнси, но не нашел его у другой женщины, убитой в доме за углом. Убийца заранее осмотрел местность. Он видел, как второй жертве потребовалось много времени, чтобы заставить замок работать. Сначала он нападает на другую, прижимая к ее носу и рту подушечку, пропитанную хлороформом. Затем он перерезает ей горло, портит ей лицо. Выскочив из-за угла, он находит свою вторую цель, пытающуюся заставить свой ключ работать, подходит к ней сзади, быстро откидывает назад ее длинные волосы и использует свой нож.
  «Должно быть, я толстый. Вы правы… Половина мыслей Паулы все еще была занята туннелем, который она обнаружила на пустоши Блэк Дрок, о чем она до сих пор не упомянула Твиду.
  — Еще новости, — кратко сообщил Гарри. — Я знаю, кто выстрелил в вас, когда вы шли в Хобарт-Хаус. Лепард.
  «Значит, большие деньги переходят из рук в руки бандитов-убийц, — прокомментировал Твид. — А это значит, что мы ищем богатого человека. ..'
  — А цель — ты, — предупредил Гарри. «Лепард стрелял из-за живой изгороди. Я был близко позади в моей машине. Я проехал прямо через брешь, чтобы добраться до него. Он был слишком быстр — умчался на борту Harley-Davidson».
  — Как вы можете быть уверены, что это был Лепард? — спросил Твид.
  — Он наполовину француз, наполовину британец, как я объяснил. Боб Ньюман был первоклассным международным репортером, и он до сих пор очень хорош в описаниях. Лепард стройный, чисто выбритый, с землистым цветом лица. Я знаю, что это был он, потому что он повернулся, чтобы посмотреть на меня, прежде чем исчезнуть за склоном. Новости ухудшаются.
  «Правильно, Гарри, — пошутила Паула, — подбодри нас…»
  — Ньюман вернулся, чтобы связаться со своим информатором из Ист-Энда. Все бандиты-убийцы приведены в состояние готовности. Я предполагаю, что они будут здесь со дня на день — после того, как Лепарду не удалось тебя поймать.
  «Тогда позвони Бобу и скажи ему, что я хочу, чтобы вся команда была готова прибыть сюда чертовски быстро».
  — Считай, что дело сделано.
  Гарри нырнул обратно в машину и медленно выехал под арку.
  — Я был прав, — сказал Твид, когда они возвращались в отель. — И кто-то здесь, наверху, сообщает о каждом нашем шаге. Мы наткнулись на что-то очень большое.
  Хозяина, Боулинга, не было за стойкой администратора, что было необычно. Паула заметила гостя, который сидел на диване и изучал какую-то карту. Он быстро сложил его и встал. Арчи МакБлейд.
  — Мы начинаем сталкиваться друг с другом, — сказал он с теплой улыбкой. «Для меня это удовольствие».
  — Вы часто бываете в Канонирском ущелье? — небрежно спросила она.
  'Время от времени. Он тихий и уводит меня от мира». Он повернулся к Твиду с необычным выражением глаз. — Вас ждет загадочный посетитель в гостиной. Ланс Мандевиль, сын лорда Буллертона.
  — Мандевиль?
  — Это фамилия. Он оглядел приемную, убедившись, что они одни, затем достал визитную карточку, нацарапал имя на обратной стороне и сунул ее в верхний карман Твида. — Это совет, которым вы могли бы воспользоваться. Мистер Хартланд Трент. Обладает чувством юмора – живет в Twinkle Cottage, Primrose Steps. Поверните направо, когда будете выходить из отеля. Лестничные марши вместо дорог взбираются на холм. Он на полпути к третьему пролету. Должен идти сейчас.
  — Одну секунду, — быстро сказал Твид. — Что делает Трент?
  «Землевладелец и проницательный бизнесмен. Единственный надежный человек в Ущелье. Надо лететь…
  — Я не думаю, что ему нравится Лэнс, — прошептала Пола. — Вы видели выражение его лица, когда он смотрел прямо на вас?
  «Не вопрос симпатии был бы моей интерпретацией странного выражения».
  — Ну, давай, — призвала она, сжимая его руку. — Так какова будет ваша интерпретация?
  — Скорее предупреждение.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  Они спустились по ступенькам в холл отеля. Столы были накрыты к чаю. В углу Лэнс встал из-за стола, чтобы поприветствовать их, протянув тонкую руку. Он отодвинул стул для Паулы, которая сняла кожаную куртку.
  'Могу я?' — предложил Лэнс, свешивая куртку со спинки ее стула. — Я так рад, что вы смогли присоединиться ко мне, — сказал он Твиду. «Здесь готовят отличные кексы. Надеюсь, вы оба голодны.
  — Ненасытный, — ответил Твид, когда Лэнс сел напротив Паулы. «Я мог бы справиться со всем этим».
  Элегантно одетая официантка поставила на стол большой металлический контейнер, бережно сняв крышку без росчерка, принятого в лондонских ресторанах. Они начали есть, Твид зачерпнул большое количество клубничного варенья, игнорируя светскую беседу между Лэнсом и Паулой.
  Паула изучала Лэнса. Он был одет в элегантный синий блейзер с золотыми пуговицами, с галстуком «либерти» на шее, его черные волосы были аккуратно причесаны. На нее произвели впечатление его хорошие манеры, красивое лицо; очарован его миндалевидными глазами.
  — Я действительно приехал сюда как эмиссар своего отца, — начал Лэнс.
  — О, правда, — скучающим тоном ответил Твид, отпивая чай, который официантка подала из фарфора Веджвуда.
  «Он хочет, чтобы я передал вам обоим его безоговорочные извинения за его поведение, когда вы уходили…»
  'Он?' — прокомментировал Твид, занятый тем, что поглощал первый из двух больших яблочных пирогов со сливками, не сводя глаз с массивного торта «Данди» посреди стола.
  — Когда другой его посетитель ушел…
  — Арчи МакБлейд в своем «Бугатти», — заметил Твид.
  — О, вы его знаете? — резко спросил Лэнс.
  — Видел его фотографию в газете, — сказал Твид, отрезая огромный кусок торта «Данди».
  — Мой отец сочтет за честь, если вы сегодня вечером поужинаете с ним в Хобарт-Хаусе, — продолжал Лэнс в своем нелегком разговоре с Твидом, все время улыбаясь.
  — Мой отец не был пьян, — настаивал Лэнс. «Он может потреблять большое количество, и это не повлияет на него. Напоминает мне то, что я читал в биографии Уинстона Черчилля. Уинстон однажды сказал, что выпил из алкоголя больше, чем алкоголь из него самого».
  — Твои сестры Сейбл и Марго нравятся друг другу? — внезапно спросил Твид.
  «Боюсь, они ненавидят друг друга…»
  'Почему?' — спросил Твид.
  «Сейбл — любимец моего отца. Она хотела бы быть леди Буллертон, когда однажды он скончается.
  — Странно, — сказал Твид, прикончив торт. «Обычно титул достается родственнику мужского пола. В данном случае себя.
  — Мне не нужен этот проклятый титул. Извините, — сказал он Пауле. «Вся эта ответственность. Я предпочитаю получать удовольствие. Что касается традиции, то, когда король Джон или кто бы он ни был, много веков назад даровал титул предку, было добавлено специальное положение, согласно которому, если кандидат-мужчина отказывается принять его, титул переходит к ближайшей доступной женщине.
  — А в этом случае Сейбл? — предложил Твид.
  — На самом деле это была бы Марго, которая родилась за год до Сейбл.
  — И все же Сейбл — любимица твоего отца. Почему?'
  «Он думает, что ее характер выше, чем у Марго, дарит ей фантастически дорогие подарки на день рождения».
  — Как бриллиантовая брошь, которой она щеголяла, — мрачно сказал Твид.
  — Хвастался?
  Впервые улыбка исчезла с лица Лэнса, сменившись насмешливым изгибом губ.
  — Неважно, — сказал Твид.
  — Я полагаю, у тебя много подруг, — вмешалась Паула, потрясенная агрессивным отношением Твида ко всему, что сказал Лэнс.
  — О, много-много, — сказал Лэнс, улыбка вернулась, когда он повернулся к ней. Боюсь, я довольно злой. У меня есть небольшой участок в Ущелье Стрелков, о котором отец не знает. Когда девушка привлекает мое внимание, я сажаю ее туда. Пока она не начнет говорить о замужестве. Затем я жду, пока она не выйдет. Я аккуратно складываю все ее вещи в ее чемодан, ставлю его в холле и тут же меняю замки.
  — Разве это не тяжело для нее? – предложила Пола.
  — Пока она не вернется домой, — с ухмылкой сказал Лэнс. «Когда она распаковывает вещи, она находит конверт, набитый деньгами».
  — Вероятно, это облегчит ее горе, — с улыбкой сказала Паула.
  — Неважно, будет это или нет. Личный интерес — вот что движет миром». Он повернулся к Твиду, попробовал еще раз. — Не могли бы вы поужинать сегодня вечером с моим отцом в Хобарт-Хаусе?
  — Не понимаю, почему бы и нет. Сколько времени?'
  — Вас устроит 8 вечера, сэр?
  — Да, будет. Твид встал, внезапно душа хорошего настроения. «Пожалуйста, поблагодари своего отца и скажи, что мы с нетерпением ждем встречи с ним снова. Также хочу поблагодарить вас за действительно отличный чай. Чтобы получить это в Лондоне, вам нужно пойти в «Ритц» или «Савой». Я наслаждался каждой минутой этого. Спасибо. Пожалуйста, извините нас — мы должны уйти сейчас…
  — Я думаю, ты был довольно суров с Лэнсом, — прокомментировала Паула, пока они шли через вестибюль, понизив голос.
  — Вы определенно были со мной достаточно долго, чтобы знать, что я адаптирую свою тактику для получения информации. Они работали.'
  — Пока мы пили чай, шел дождь, — заметила Паула, глядя через главный вход, прежде чем Твид свернул в гараж.
  «Ведра этого», — крикнул домовладелец Боулинг. — Все это время ты пил чай. Намочил – лопнуло облако. Река поднялась. Он будет мчаться через водопад, как скорый поезд.
  — Что ты думаешь о Лэнсе? — спросил Твид, когда они вошли в гараж и направились к его Audi.
  'Очень гладкий. Слишком гладко на мой вкус. Я бы никогда не доверился ему, несмотря на его симпатичную внешность, которую он явно использует в полной мере».
  — Я думаю, как и все здесь присутствующие, за исключением старой миссис Граут, он лгал. Теперь я хочу проехать весь путь по Хай-стрит и доехать до Скалы Аарона на вершине ущелья. После дождя должно быть довольно зрелищно…
  Пока он ехал по Хай-стрит, Паула в бинокль изучала дорогу на противоположном берегу реки. На каждом берегу дорогу от реки отделяла широкая полоса травы.
  — Ту дорогу на противоположной стороне называют Эскот-уэй, — заметила она. — Лошади должны жить там. Твид, ты не мог бы припарковаться на минутку? Я заметил тропинку, которая, вероятно, ведет к камню, который Питбуль воздвиг, когда Лизбет утонула.
  — Если бы она утонула, — сказал Твид, вылезая из машины и следуя за Паулой по извилистой тропинке, проходящей через сочную зеленую траву.
  «Почему «если»?» Пола перезвонила.
  «Ее одежду нашли аккуратно сложенной у реки. Несмотря на то, что все согласны с тем, что она была неряшливой и неопрятной в своих привычках. Это несоответствие беспокоит меня.
  «Посмотрите на надпись на камне, — воскликнула она.
  
  
  ДЛЯ ЛИЗБЕТ
  ОДНАЖДЫ ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ СВОИМ ЛЮБИМЫМ ОТЦОМ
  
  — Это не сходится, — возразила она. «Привязанность. Если подумать, это тот самый человек, который ворвался с террасы, когда мы уходили. Как он был оскорбителен — не только с нами, но и с Арчи МакБлейдом».
  'Я согласен. Мы до сих пор не знаем, что за человек на самом деле лорд Буллертон. Как я уже говорил вам ранее, человеческая природа представляет собой увлекательную и сложную смесь. Теперь об Ущелье. Река действительно очень высока.
  Лепард сидел в кресле с видом на Хай-стрит ближе к Ущелью. Он выбрал единственное доступное жилье на две недели — коттедж с объявлением на переднем окне. Комната Свободна Сдам на короткий срок.
  Теперь его не узнают даже в Ист-Энде. Он носил большой седой лохматый парик и очень британскую соломенную шляпу с широкими полями, которую никогда не снимал. Он объяснил своей квартирной хозяйке, миссис Уортон, что был болен, что доктор предупредил его никогда не выставлять голову на солнце и беречь руки. Поэтому он всегда носил перчатки. Нет отпечатков пальцев. Он даже дошел до того, что носил контактные линзы, меняющие цвет его глаз. Чтобы завершить маскировку, он теперь носил большие очки в роговой оправе с простым стеклом. Сняв маскировку, он был уверен, что миссис Уортон никогда не вытащит его из полицейской очереди, если до этого дойдет.
  По мобильному он сказал своему заместителю, Неду Маршу, принести базуку с ракетами, когда он вызовет свою банду в ущелье Стрелков.
  Он предвидел, что Твид может вызвать свою ключевую команду. В таком случае это будет резня, вероятно, устроенная его бандой с вершины Ущелья, которое он исследовал очень тщательно. Окно, в которое он смотрел, было закрыто плотными сетчатыми занавесками. Он мог видеть снаружи, но никто не мог заглянуть внутрь. Единственным недостатком было то, что он находился слишком далеко вверх по Хай-стрит, чтобы увидеть Ущелье или его вершину.
  Он выпрямился от шока, когда «ауди» Твида медленно проехала мимо. Если у Твида была привычка путешествовать по одному и тому же маршруту, то он был мертвецом.
  — Знаешь, — сказала Паула, когда они приблизились к повороту, ведущему прямо к вершине Ущелья, — я не понимаю, как кавалерия Кромвеля когда-либо поднималась по этим ступеням, как описывал Буллертон. Копыта скользили бы по ним.
  — Ты что-то упустила, — сказал он ей. «Вдоль каждого марша есть широкая травяная полоса между ступенями и красивыми домами. Лошади могли легко подняться так высоко, как им нужно, скача по траве».
  'Конечно. Я пропустила это, — призналась она.
  — Еще одно, — продолжал он. «Прошлой ночью перед тем, как лечь спать, я позвонил Марлеру и попросил его прийти сюда сегодня, чтобы он мог приехать в любой момент».
  — Почему Марлер? — спросила она.
  — Потому что он мастер стратегии. Так что важно, чтобы он проверил рельеф местности, особенно в этом районе».
  Дальше по Хай-стрит Лепард все еще наблюдал за происходящим через сетчатые занавески, удобно устроившись в своем кресле за столом. Через несколько минут после того, как он заметил «ауди» Твида, он увидел следующую машину, зеленый «сааб», медленно ехавшую в сторону ущелья. Без пассажиров за рулем был один водитель. Лепард не увидел значения в этом коротком происшествии, предположив, что это был кто-то из местных…
  Приближаясь к повороту на Скалу Аарона, Паула услышала тревожный звук, приглушенный рев огромной силы, который неуклонно усиливался по мере того, как Твид ехал по крутой пыльной дороге. С обеих сторон высокие гранитные валуны вызывали у нее чувство клаустрофобии.
  Теперь они были на открытом месте. Твид развернул «ауди» для быстрого отъезда. Выскочив из машины, Паула медленно последовала за ним. Она смотрела на огромное облако брызг, и рев стал оглушительным.
  Решив не отставать от Твида, она побежала за ним и мимо него, внезапно остановившись, глядя на устрашающее зрелище. Река была похожа на волну, которую вы видите, когда прорывается массивная плотина. Ее ноги и сила воли несли ее к краю, и она смотрела вниз.
  Огромный прилив воды, кульминацией которого стал огромный водопад, падающий с высоты сто пятьдесят футов, завораживал ее. У нее закружилась голова, когда ее ноги сделали еще два шага по мокрой, скользкой поверхности каменной платформы, возвышающейся над бесконечным пространством. Ей показалось, что она услышала крик Твида, но гром водопада заглушил его.
  Следующее, что она осознала, это то, что он одной сильной рукой обнял ее за талию, а другой крепко сжал ее руку. Он приблизил рот к ее уху.
  'Ты идиот! Теперь ты будешь делать именно то, что я тебе скажу. Я хочу, чтобы ты медленно отступил. Медленные шаги. Эта платформа похожа на каток. Не пытайтесь повернуться. Одна нога за раз. Это приказ!
  Она повиновалась. У нее было странное ощущение, что Твид поднял ее с ног. У него не было. Ее правый ботинок соскользнул, когда она двигала его назад. Она была в ужасе. Она собиралась соскользнуть с края. Рука Твида сжалась вокруг ее талии, пока она не почувствовала, что с трудом может дышать, ее лицо было забрызгано брызгами, когда необыкновенный поток воды хлынул с верховьев реки. Голос Твида снова был в ее ушах.
  — Почти с платформы, — мягко сказал он. — Еще несколько шагов, и мы на месте. Тогда можешь сколько угодно плакать…
  Я не плачу, — закричала она в ярости. — Это брызги с водопада!
  Взрыв негодования, казалось, придал ей новые силы. Еще несколько шагов, и она уйдет с этой отвратительной платформы. Ее правая лодыжка увязла в песке наверху дороги. Она вздохнула с облегчением.
  — Ты отлично справился, — протянул знакомый голос. — Садись в это кресло. Марлер расстелил на плоском камне водонепроницаемую простыню. — И выпей, — продолжал он, протягивая ей открытую фляжку.
  — Это алкоголь? — осторожно спросила она.
  — Нет, пьяница, — сказал он ей, повысив голос. «Это вода. Ты иди первым. И оставь щедрую порцию Твиду и мне...
  Она поблагодарила его, уселась поудобнее и начала медленно потягивать пинг, чувствуя себя намного лучше. Марлер, который предвидел условия, был в плаще, на шее у него висела маленькая камера с зум-объективом.
  — У тебя есть наглость, — сказал Марлер Пауле.
  «Я был напуган без ума…»
  «Как и Твид. Я тоже буду на этой платформе.
  'Чем ты планируешь заняться?' — спросил Твид.
  — Видишь, что находится на другой стороне этого ущелья?
  Никто из них ничего не заметил, пока Марлер не указал. На противоположной стороне ущелья когда-то были вырублены в скале на их уровне три большие пещеры, еще две — на уровне ниже. Паула заметила, что они достаточно высоки, чтобы в них могли поместиться всадники, вспомнив яркое описание Буллертоном давней битвы.
  — Лепард, — объяснил Марлер, — я уверен, что поселит в них своих убийц. Они выходят на дорогу или ее первую часть. Твид, ты часто ездишь по этой дороге на своей «Ауди»?
  «Я думал об этом каждое утро…»
  'Хорошо. Значит, ты будешь целью.
  'О нет!' — запротестовала Пола.
  — Пожалуйста, молчи, дорогая, пока я не закончу, — увещевал Марлер. «За рулем будет не Твид, это будет член команды, одетый так, чтобы выглядеть как Твид. Вероятно, придется тянуть жребий для водителя, так как все они будут добровольцами.
  — В этом нет необходимости, — твердым голосом настаивал Твид. «Потому что я буду за рулем».
  — В таком случае я буду с вами, — отрезала Пола.
  — Нет. А это еще один приказ, — сказал Твид, мрачно глядя на нее.
  «Пришло время сфотографировать эти пещеры, чтобы я мог показать их команде».
  — Вам следует быть очень осторожным с этой платформой, — предупредила Паула.
  'Со мной все будет в порядке. Смотреть…'
  Он поднял ногу, и на нем были резиновые резиновые сапоги; на подошвах были резиновые выступы, которые улучшали баланс. Он махнул рукой, подошел к платформе, топнул ногой по ее поверхности и прошел, как по траве. Он подошел к краю, сделал много фотографий пещер на обоих уровнях, вернулся улыбаясь.
  — Назад к Голове Нага, — предложил он. «Я забронировал номер на свое имя. Также я забронировал комнаты для остальных членов команды, сказав домовладельцу Боулингу, что они члены Клуба рыбаков. Кроме того, я поручил Бобу Ньюману включить в список более смертоносного снаряжения удочки и снасти. Теперь они ждут твоего сигнала, чтобы мчаться сюда.
  «Отличная организация. Чего я не знаю, так это того, где будет находиться команда, чтобы противостоять головорезам Лепарда.
  «Еще один лист из книги Кромвеля. Они займут позиции в трех лестничных пролетах справа от нас, когда мы поедем обратно в отель. Большинство домов, которые я нашел, были пусты. Эти богатые люди берут отпуск раньше.
  — Тогда вернемся, — предложил Твид, направляясь к «саабу» Марлера, припаркованному рядом с «ауди» Твида.
  — Один жизненно важный фактор, о котором вы должны быть предупреждены. Ньюман узнал, что один из людей Лепарда приносит ему базуку. Одна пуля попадет в вашу «Ауди», и, несмотря на бронеплиту и бронестекло, ваша машина сгорит».
  — Это не работает, — яростно заявила Паула как раз перед тем, как они забрались в свой транспорт.
  — Наша команда, — заверил ее Марлер, — рассредоточилась по этим ступеням, и все пещеры хорошо видны. Мне предстоит найти человека с базукой, прежде чем команда откроет огонь, чтобы убить его хладнокровно».
  — Это слишком большой риск для Твида, — отрезала она.
  «Все наши предыдущие операции были сопряжены с риском, — сказал Твид.
  — Не такой самоубийственный, как этот, — снова отрезала она.
  — Марлер, — предложил Твид, чтобы сменить тему, — я думаю, было бы разумнее, если бы нас не видели вместе. Может быть, вы могли бы вернуться в Голову Нага прямо сейчас, и мы начнем через несколько минут.
  — Все великие умы, — весело сказал Марлер. — Я сам как раз собирался предложить то же самое. И всякий раз, когда вы срочно вызовете нашу команду из Парк-Кресент, я не скажу ни слова…
  Они ждали пять минут, пока Марлер освободится. Паула смотрела вверх по реке. Весь этот район к северу от Канонирского ущелья был скрыт туманом. Теперь ветер развеял его, и она могла видеть далеко. Она дернула Твида за рукав.
  'Посмотри на это. Старый железный мост. Он должен связать Эскот-Уэй с Хай-стрит. Я видел девушку верхом на лошади, направлявшуюся по Аскот-Уэй. Мне было интересно, как она доберется до охотничьих угодий на нашей стороне.
  — Теперь вы знаете, — сказал он без всякого интереса, когда они забрались в «ауди». Твид поехал по трассе, повернув направо, когда они выехали на Хай-стрит.
  — Почему вы отправили Марлера впереди нас? она начала. — У меня есть странное подозрение, что у вас был другой мотив.
  — Ничего не могу скрыть от тебя. Он вздохнул. 'Ты прав. Помнишь ту визитку, которую Арчи МакБлейд сунул мне в карман в холле «Голова Нага»?
  'Я делаю.'
  — Он уговаривал меня навестить мистера Хартленда Трента. Сказал, что ему можно доверять. Трент мог бы быть именно тем человеком, который расскажет нам, что на самом деле происходит в этом странном городе.
  
  
  11
  Твид припарковал «Ауди» несколькими пролетами ниже Примроуз Ступени. Нет смысла рекламировать, кого он собирается посетить. Он побежал вверх по лестнице с Паулой рядом с ним. Он понял, что все дорогие, хорошо спроектированные дома построены из мрачного темно-серого гранита.
  Коттедж «Твинкл» находился выше по лестнице, более чем на полпути. Он дважды ударил большим медным молотком. Тяжелая дверь распахнулась внутрь. Он взглянул на Паулу, которая уже держала в руке свой Браунинг. Он вытащил собственное оружие и толкнул хорошо смазанную дверь.
  Он не кричал, как это часто бывает в фильмах. Кто-нибудь может ждать внутри. Он медленно вошел по ковру от стены до стены. Он слушал. Ни звука ни от кого. Паула следовала за ним, пока он не добрался до полуоткрытой двери справа от себя. Он толкнул ее еще немного в просторную гостиную.
  'Боже мой!' — сказал он себе под нос.
  'Что это?' — прошептала Паула, обладавшая острым слухом.
  — Думаю, мы нашли мистера Хартланда Трента.
  Тело во весь рост лежало на столе, зеленое сукно которого было залито кровью. Твид осторожно нащупал шейную артерию, покачал головой. Затем он ощупал лицо и плечо.
  — Ничего хорошего, — сказал он Пауле. 'Он умер. Но теплота тела говорит о том, что убийство было совершено незадолго до нашего приезда. Если подсчитать, он получил более дюжины жестоких ножевых ранений».
  «Посмотрите на правую руку, на указательный палец. Он указывает на что-то. Эта стопка старых газет на кофейном столике.
  — Вы не предполагаете, — недоверчиво сказал Твид, — что этот бедняга, получив столько ножевых ранений, мог поворачивать руку и показывать пальцем.
  — Мы сталкивались с более странными случаями, — напомнила она ему. — Были ли какие-нибудь ножевые ранения смертельными?
  — Ну, нет, — признал Твид. «Его погубила потеря крови. И посмотри, в каком состоянии эта комната.
  Он был разграблен. Ящики были выдвинуты, брошены на ковер. Из ящиков вдоль стен вытащили переплетенные книги. Паула шевельнулась внезапно,
  Браунинг в руке. Она выбежала из комнаты и поднялась по лестнице.
  Твид поклялся себе в собственной вялости. Натянув латексные перчатки, он начал проверять остальные комнаты внизу. Он вернулся в кабинет, а Пола бросилась вниз по лестнице и присоединилась к нему.
  «Я подумала, что, возможно, убийца все еще в доме», — объяснила она. 'Ничего такого. Никто. Никаких признаков поспешных поисков.
  — Я должен был подумать об этом раньше. Я проверил внизу. Кухонная дверь заперта и заперта изнутри. Вы знаете что это значит?'
  «Мистер Хартланд Трент, должно быть, знал своего убийцу и не видел причин быть настороже».
  — Почему он растянулся на том столе?
  — Я предполагаю, что он стоял у ее конца, когда на него напали. Убийца толкнул его на стол, и Трент попытался сбежать, волоча себя по столу. Его убийца подбежал к краю стола, столкнул свою жертву и наносил удары ножом».
  Паула лишь вполуха слушала, осторожно открывая каждую сложенную газету на каждой странице. Твид подумал, что она зря тратит время, но промолчал, посмотрев на часы. Через некоторое время Твид встал и вышел из комнаты. Что-то произошло с ним. Если кто-то подойдет к парадной двери, пока Паула дурачится со стопкой старых газет, ему понадобится путь к отступлению. На кухне он отодвинул засовы на двери. Он оставил ее запертой на ключ. На случай, если кто-нибудь попытается проникнуть туда.
  Паула была уже на полпути к стопке, когда он вернулся. Проверив каждую страницу газеты, она сложила ее и аккуратно положила набок. Терпение Твида лопнуло.
  — Мы должны выбраться отсюда. Нам нужно сообщить об убийстве Хартленда Трента анонимно с телефона-автомата.
  'Молчи!' она сказала ему. «Вся эта комната была разграблена, и единственным нетронутым предметом была эта стопка газет». Она перелистывала страницы старого номера «Таймс». Эта газета казалась странно толстой. Она подошла к центральному развороту и уставилась на юридический документ и одно короткое машинописное письмо на бланке Хобарт-Хауса, датированное пятью днями ранее, адресованное Хартленду Тренту и подписанное лордом Буллертоном.
  Она быстро просмотрела документ, затем передала его Твиду. В нем подтверждалось, что семьдесят процентов акций Трента в Блэк-Горс-Мур на сумму двадцать тысяч фунтов будут переданы лорду Буллертону. Записка напомнила Тренту, что предыдущее предложение было за семь тысяч фунтов.
  — Вы не находите фразу в третьем пункте странной? спросила она. — А еще формулировка после строки для третьей подписи? И я уверен, что именно Трент нацарапал «отказался» по всему документу.
  «Я нахожу эту фразу странной: «и весь геологический материал». Плюс то, что внизу есть три строчки для подписей. Первый предположительно для Трента, второй для лорда Буллертона. Это третья строка, которую я нахожу интригующей, даже угрожающей. Мне не нравится формулировка после третьего пробела».
  «Единственный администратор и владелец собственности». Так кто это?
  — Полагаю, Невилл Гайл. Я думаю, что он что-то скрывает, может быть, свою личность, за лордом Буллертоном, который действует как его подставное лицо. Теперь мы должны выбраться отсюда и найти общественный телефон, чтобы вы могли анонимно сообщить об убийстве…
  Они осторожно вышли из дома. Твид сунул вещи, которые нашла Паула, в отдельное отделение папки для руководителей, которую теперь повсюду таскал с собой. В другом отделении были фотографии двух убитых женщин в Лондоне.
  Все еще в латексных перчатках, он медленно открыл дверь, всматриваясь повсюду. Никого не видно. Паула достала тряпку, чтобы потереть медный молоток, на котором могли остаться отпечатки пальцев, оставленные Твидом, когда он постучал по нему молотком, когда они прибыли.
  Выходя из дома, Твид позаботился о том, чтобы парадная дверь была слегка приоткрыта, как они обнаружили ее ранее. Пока они небрежно шли по длинному лестничному маршу, Паула просунула руку в руку Твида. Если смотреть из соседнего ночлежки, они будут выглядеть как посетители.
  Они вернулись к припаркованной «ауди». Твид уже собирался уехать, когда Паула достала из внутреннего кармана сложенный листок. Она передала его Твиду.
  — Это было под документом, который я нашел в газете. Вы очень хотели уйти, поэтому я сохранил его.
  Лист бумаги представлял собой печатный бланк с названием и адресом Twinkle Cottage. Записка, нацарапанная Трентом, была краткой и адресованной лорду Буллертону.
  Возможно, вам будет интересно узнать, что я уже отправил свою дочь за границу в безопасное убежище. Возможно, ваш партнер хотел бы знать об этом.
  Внизу была нацарапана подпись Хартланда Трента. Твид вернул его Пауле с мрачным выражением лица.
  — Я нахожу это мрачным. Ясно, что он никогда не мог опубликовать это. Теперь я верю, что мы столкнулись с самым звероподобным злодеем, с которым я когда-либо сталкивался. Так что мы не будем слишком разборчивы в методах его уничтожения.
  Твид уже собирался повернуть ключ зажигания, когда они увидели Гарри, бегущего к ним по дороге. Твид опустил окно.
  — Где твоя машина? он спросил.
  «С глаз долой в гараже. Произошло событие, о котором вам нужно знать как можно раньше.
  'Который?'
  «Невилл Гайл прибыл в город. Я наблюдал за домом Хобарта из своей машины, припаркованной в дыре в изгороди. С биноклем. Сильно замаскирован. Увидел, как он покидал Хобарт-Хаус, и Буллертон отмахнулся от него. Он мог быть спрятан внутри этого дома. Я рискнул, поехал назад и припарковался в деревне в этом конце. Когда Гайл появился, он поехал прямо в Голову Нага, забронировал себе номер. Двадцать семь.'
  — Если он сильно замаскирован, откуда ты знаешь, что это Гайл? — скептически спросил Твид.
  — Проверил кассу после того, как поднялся наверх, а домовладелец скрылся в своей задней комнате. Гайл зарегистрировался под своим настоящим именем.
  — Как он замаскирован? Паула задумалась.
  «Роллс-Ройса нет. Без шофера. Ездит на большом сером Ситроене, носит спортивный костюм в клетку и затемненные очки в роговой оправе. Имеет своеобразную скользкую походку. Наблюдая за происходящим из-за живой изгороди, я заметил на дальнем конце лондонской чаши крышу коттеджа с покатой кирпичной трубой. Место спрятано внутри рощицы. Гайл мог остаться там, чтобы не попадаться на глаза.
  Пока он ждал, подумала Паула, прибытия подписанного Трентом контракта.
  — Как обстоят дела с бандой, ожидающей в Ист-Энде? — спросил Твид.
  «Я проверил это с Бобом Ньюманом. Банда все еще разбросана по Ист-Энду, за исключением двоих, которые исчезли.
  — Есть какие-нибудь идеи об их личности?
  — Одного из них я встретил в пабе. Жестокое произведение. Его внешний вид говорит вам. Нед Марш. Маленький, крепкого телосложения, с горбатым носом и заячьей губой. Он сейчас здесь.
  — Здесь, где? Твид отутюжен.
  — Выйдя из гаража, я увидел, как он украдкой проскользнул в «Наг-Хед». Стойка регистрации была пуста. Он бежит вверх по лестнице, исчезает. Я проверил реестр. Он не зарегистрировался.
  «Темп ускоряется…»
  Вкратце Твид рассказал Гарри об их открытии Хартленда Трента. — Может быть, это был Нед Марш.
  'Сомневаюсь. Он известен как жестокий человек, но пока не замешан в убийстве. У меня есть подарок для тебя.' Гарри вручил Твид маленький черный инструмент, который напомнил ей миниатюрный мобильный телефон. — Это может пригодиться, — объяснил он. — Последняя разработка мигалки, которую ребята из подвала Парк-Кресент разработали. Вы хотите абсолютной конфиденциальности — вы поворачиваете этот конец по комнате. Этот красный индикатор загорается, и вы обнаружили скрытый микрофон. Нажмите эту кнопку, загорится зеленый свет. Радиоволна уничтожает жука. Проверьте всю комнату. Это самое сложное устройство в мире».
  — Спасибо, Гарри. Вам лучше уйти отдельно. Мы не хотим, чтобы люди видели нас вместе».
  — Как раз собирался предложить то же самое. О, еще кое-что. Я видел нашего старого друга Фолкерка, частного детектива. Он много где-то отсутствовал. Теперь у него есть комната в Наг-Хед…
  «Интересно, что он сделает, — размышлял Твид. — В конце концов, он был тем, кто, сам того не зная, привел нас в Хобартшир.
  — Он не будет говорить, — предположила Паула.
  — Да, на этот раз увидит, — сказал Твид, медленно возвращаясь. — Он мне все расскажет, — мрачно сказал он, — из-за давления, которое я окажу на него.
  — Тогда я оставлю тебя с ним наедине. «Орлы собираются».
  Ранее, возвращаясь с водопада, они проплыли мимо окна, за которым за столом сидел мужчина и смотрел сквозь плотные сетчатые занавески. Лепарду захотелось выпить, чтобы отпраздновать это.
  Езда по намеченной дороге, очевидно, стала любимым занятием Твида. Лепард решил, что он лично нацелит базуку, ракету, с помощью которой Твид и его Audi будут уничтожены в аду пламени и распадающегося металла. Он с трудом дождался зрелища.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  Когда они вошли в холл отеля, Твид взглянул на лестницу. Фолкерк собирался спускаться. Твид поднял руку, и Фолкерк стал ждать, вне поля зрения посетителя, сидевшего на кушетке в холле. Следуя за ним, Паула увидела фигуру на диване. Лэнс Мандевиль.
  Он вскочил, протянул руку, сжал ее. Всегда нарядно одетый, на этот раз он был в белом костюме: белые брюки, белый пиджак, воротник белой рубашки расстегнут на шее. Его ансамбль завершали белые туфли с блестящими коричневыми носками. Неохотно Паула призналась себе, что он очень впечатляет.
  — Я ждал тебя целую вечность, — начал он.
  — Тогда вы хорошо отдохнули.
  — У меня есть предложение. Давай присядем на минутку.
  Поскольку больше некуда было, она присоединилась к нему на диване. Он сразу же приблизился к ней. Его миндалевидные глаза с любовью смотрели на нее. Они мешали ей, потому что ей было трудно читать то, что было позади них.
  «Я провела определенное количество времени, отвергая предложения, — холодно сказала она ему.
  'О Боже!' Он хлопнул себя ладонью по лбу. 'Неверное слово. Я прошу прощения. Я хочу пригласить вас поужинать со мной сегодня вечером, пока мистер Твид будет в Хобарт-Хаусе с моим отцом. У Маркантонио. Это очень эксклюзивный клуб дальше по Хай-стрит. Хотите икры и шампанского?
  Он обнял ее за талию, проявляя все свое обаяние. Она должна была признаться себе, что он знал, как этим пользоваться. Она повернулась, чтобы посмотреть прямо на него.
  — Ты не возражаешь против того, чтобы меня обижать? Немедленно уберите руку. И я не люблю шампанское или икру. Так что забудьте обо всей этой идее и уходите, пожалуйста.
  Вся его личность претерпела изменения. Он отдернул руку. Улыбка исчезла, сменившись насмешкой, его рот ядовито скривился, когда он вскочил.
  «Женщины со мной так не разговаривают. Я сын лорда Буллертона.
  — Тогда иди и найди ту, которая не привередлива и проводит время с тобой в твоей секретной квартире — пока ты не соберешь ее чемоданы и не вышвырнешь.
  Когда он выскочил на улицу, Паула встала, и за недавно опустевшим прилавком появился хозяин. Вежливо поприветствовав ее, он наклонился, чтобы тихо заговорить.
  — В гостиной вас ждет джентльмен.
  Пауле было любопытно. Ее первой мыслью было, что это может быть Арчи МакБлейд. Она открыла дверь, уверенно вошла, закрыла дверь. Резко остановился.
  Кто-то включил один из диммерных выключателей, разбросанных по стенам: в комнате царил полумрак. Она отошла от двери, где ее было бы меньше видно. Все огни были включены. К ней подошел мужчина, единственный в комнате. Невилл Гайл.
  Подавив желание броситься обратно в холл, она выбрала кресло и села очень прямо, когда он медленно двинулся к ней. Его движение напомнило ей описание Гарри: он скользнул к креслу.
  Он больше не носил свою маскировку. Он был одет в черный костюм. Черные брюки, длинный черный пиджак, черный галстук поверх белой рубашки. Он был очень высок и худ, и чернота подчеркивала его обескровленное, трупное лицо, тонкие губы кривились в своеобразной улыбке.
  Руки Паулы были засунуты в карманы куртки, когда он подошел ближе, протянув руку, чтобы пожать ее руку. Она оставалась неподвижной, как статуя.
  «Нечасто выпадает шанс пожать руку миллиардеру, — сказал он.
  Она вспомнила хрустальный голос из нескольких слов, которые она услышала вдалеке на Финден-сквер. Она не могла быть грубой. Она вынула правую руку из кармана и схватила его. Это было похоже на рукопожатие с рыбой, и у него была неприятная манера сжимать ее, скользя пальцами между ее пальцами. Без улыбки она высвободила руку и стала ждать.
  — Я ищу личного помощника, мисс Грей. Мне известна ваша всеобщая репутация человека, обладающего невероятной эффективностью. Помолчав, он промокнул губы шелковым носовым платком. — Я был бы счастлив платить вам восемьдесят тысяч в год плюс льготы.
  «Спасибо за предложение, — быстро сказала она, — но у меня есть должность, которая мне очень нравится».
  — Только до тех пор, пока у тебя есть Твид. Его могут застрелить в любой день.
  «Это уже пробовали раньше, и он хорошо выживает».
  «Мне еще никогда не отказывали». Стеклянный голос стал еще резче, почти с ноткой угрозы.
  «Всегда бывает первый раз». Она нежно рассмеялась. — Мог бы порадовать твое эго.
  — Мне бы очень хотелось, чтобы вы не добавили последнее предложение. Он положил руки на колени, прежде чем встать. — Мало кто рискнул оскорбить меня, — заметил он, вставая. «И я не уверен, что они все еще ходят по планете…»
  На этой ноте его высокая темная фигура направилась к двери. Открыл, исчез, тихонько закрыл.
  Пола глубоко вздохнула, решив, что ей нужна долгая горячая ванна, чтобы смыть его прикосновения.
  После ванны Паула обнаружила, что ее ум очень бдительный. Она предположила, что это было результатом нежелательных подходов, с которыми она столкнулась. Она также была заинтригована скрытым туннелем на пустоши Блэк Дрок. Что там происходило?
  Она оделась, надела две кожаные куртки, ботильоны. В свой рюкзак она положила некоторые предметы. Она написала записку Твиду, надеясь, что он извинит ее за то, что она не пришла на ужин в Буллертоне, но чувствовала, что сможет проспать весь вечер и всю ночь. Она написала его имя на конверте, запечатала его. Она знала, что он придет в ярость, если узнает, что она решила сделать.
  Идя по коридору, она остановилась перед номером Твида и прижалась ухом к двери. Она не могла слышать, о чем говорили, но с удивлением обнаружила, что разговор был дружеским.
  В холле хозяин был поглощен объяснением карты элегантно одетой женщине. Незаметно Пола спустилась в гараж. Никого рядом, слава небесам. Она села за руль Audi, воспользовавшись собственным ключом. Только когда она вышла на улицу, ей пришло в голову, что она может оказаться в опасности.
  Уже смеркалось, когда она припарковала «ауди» в глубокой яме в живой изгороди. Она вошла в верхнюю часть чаши и увидела дом Хобарта далеко внизу, сияние огней. Готовимся к ужину. Она с облегчением увидела, что шторы закрыты.
  Быстрым шагом она спустилась по склону чаши, пересекла ее далеко от дома, стала круто подниматься. Она присела на минутку, достала грубые джинсы и натянула их поверх своей дневной. Ей показалось, что она услышала шум, когда надевала пару старых автомобильных перчаток. Подняв голову, она увидела краткую вспышку света. Кто-то был на болоте. В этот час?
  Или это было ее воображение? В сумерках все казалось другим. Резиденция Буллертона выглядела крошечной – больше похожей на кукольный домик. Она потеряла чувство направления — она не могла найти участок, который привел бы ее к туннелю. Она глубоко вздохнула, и воздух был холодным, что прояснило ее разум. Единственным решением было взобраться на болото и исследовать его в поисках большого круглого валуна, который она заметила возле входа.
  Когда она поднималась, часто на четвереньках, ее старые джинсы защищали ее от острой каменистой земли. Одно беспокоило ее: взбираясь по сланцу, мелкие осколки начинали разлетаться по склону, производя слишком много шума.
  Она сменила направление, постепенно двигаясь влево, где земля была более твердой, более знакомой. Ей показалось, что она услышала над собой еще один шум, похожий на приглушенный стон. Могут ли здесь быть животные? Если да, то какие? Нагнувшись, она проверила, надежно ли закреплен ее браунинг в кобуре. Ощущение задницы придало ей новой уверенности.
  Она начала быстрее подниматься по земле, которая до сих пор была более устойчивой, чем любая другая. Она так усердно цеплялась за пучки травы, проверяя их устойчивость, прежде чем использовать их в качестве опор, что испытала шок.
  Что-то колючее коснулось ее лица. Она остановилась, огляделась. Это было начало черного дрока. Она протянула руку и коснулась чего-то твердого, гладкого и круглого. Она нашла большой валун возле входа в туннель. Она могла бы порадоваться.
  Она встала, несколько раз согнула ноющие колени. Они все еще чувствовали себя сильными и гибкими. Пригнувшись, она медленно ползла по тропинке, вытянув левую руку, чтобы не пропустить вход в туннель. Потом она почувствовала что-то странное. Сняв перчатку, она ощупала голой рукой изогнутую поверхность гладкого металла. Она достала из рюкзака фонарик-карандаш — его более мощный фонарик давал бы слишком много света в этой глуши. Кратковременное освещение выявило большую круглую крышку, закрывающую вход в туннель. Снова надев перчатку, она взялась за ручку наверху крышки и медленно повернула ее. Он был хорошо смазан и не издавал ни звука, когда она его снимала. Вход был раскрыт. Используя свой более мощный факел, она посветила внутрь него.
  Вход, достаточно большой, чтобы она могла пролезть внутрь, не был привлекательным. Внутри было чисто, но постепенно он спускался вниз, пока за пределами досягаемости луча не стал черным как смола.
  «Давай, девочка», — сказала она себе, закидывая рюкзак на спину и опускаясь на колени, чтобы залезть внутрь. Ее последняя надежда заключалась в том, что Твид нашел сообщение под дверью.
  Когда Твид провел частного детектива Дермота Фолкерка в свой номер, он сразу же заметил, что он отличается от человека, которого вызволил из камеры в Лондоне. Он был нарядно одет в костюм, его черные волосы были подстрижены, усы были короче, аккуратно подстрижены. Его гибкость была очевидна в его движениях, но его обычно бесстрастное лицо улыбалось.
  Используя технику, редко используемую другими следователями Ярда, Твид предложил Фолкерку сесть в самое удобное кресло. Во дворе его бы отвели в голую комнату и посадили на неудобное кресло с жесткой спинкой.
  — Как дела, Дермот? — спросил Твид, сидя в другом кресле.
  'Измученный.' Дермот ухмыльнулся. «У меня есть тонна информации, чтобы дать вам. Во-первых, я нарушаю свой код секретности. Меня наняла мисс Лиза Клэнси, единственная девушка, избежавшая убийства, — ее сестры, Нэнси и Петра Мандевиль, две пропавшие дочери лорда Буллертона.
  — Недавно мне стало интересно, не они ли это, — мрачно сказал Твид. — Дочь, нанявшая вас, — Лизбет Мандевиль.
  — Да, — согласился Фолкирк, — она сменила имя, когда сбежала из Хобарт-Хауса. Она выбрала меня из списка частных детективов, потому что ей нравился «Только глазами». Не спрашивайте меня, почему. Миссия, найти убийцу ее сестер. Поскольку я взломал код и опознал ее, я верну те пять тысяч фунтов, которые она мне заплатила.
  — Что еще Лизбет сказала тебе? Между прочим, прошлой ночью я звонил подруге во Двор, она под защитой, но не знает об этом.
  'Что еще? Она рассказала мне об этом месте, из-за которого я и отправился в Хобартшир. По прибытии я описал Лизу домовладельцу, притворившись, что она флиртовала со мной на вечеринке в Лондоне. Он опознал в ней Лизбет Мандевиль.
  — Лизбет рассказала вам всю историю о том, как уехать отсюда?
  'Да.' Фолкерк улыбнулся. — После небольшого уговора. Они уехали, чтобы сбежать от ее отца. Когда они были намного моложе, он издевался над ними, а покойная мать была строгой дисциплиной. Когда они сказали лорду Буллертону, он был потрясен, дал каждому из них сумму в сорок тысяч фунтов. Они решили, что Лизбет должна просто «исчезнуть». Петра собрала свою одежду и аккуратно разложила ее на берегу реки. Значит, она могла искупаться, а потом утонуть. По словам Лизбет, они были довольно горькими. Ну… — Фолкерк покачал головой. 'Не совсем.'
  — Она сказала, что сделала, когда обнаружила трупы?
  «Паника. Бросилась обратно в ее дом, заперла и заперла входную дверь, выключила весь свет. Именно тогда она увидела, выглянув из-за занавески, «роллс-ройс» и любезного мистера Невилла Гайла.
  — Это будет его первый из двух визитов. На самом деле видел его?
  «Опустил тонированное стекло, выглядывал наружу. Она узнала его по фотографии в глянцевом журнале.
  — Много о нем знаешь?
  «Гайл — самый жестокий злодей в Европе. Самый убийственный. Безжалостный, черствый и жестокий. Принимает любой метод, чтобы добиться успеха. Однажды он похитил дочь бельгийского банкира, отказавшегося продать свои нефтяные активы. Банкиру было отправлено сообщение, что, если он не продаст в течение суток, дочь будет возвращена. По кусочкам. Банкир продал нефтяные активы через посредника. Девушку, невредимую, но обезумевшую от страха, выбросило из машины у подъезда виллы банкира».
  «Очень скверная работа, — прокомментировал Твид.
  «И все же у него очень замечательная личность, он может очаровать птиц с деревьев, особенно самок. Действует через третьих лиц, поэтому полиция никогда не сможет связать его с его преступлениями.
  — Так что в настоящее время лорд Буллертон — его подставное лицо.
  — Вот что я подозреваю, — согласился Фолкерк. «И Буллертон может не иметь ни малейшего представления о том, что происходит на самом деле».
  — Может, — подчеркнул Твид.
  В этот момент он увидел край конверта, который Пола сунула ему под дверь. Он открыл его, прочитал то, что она написала, и на мгновение задумался. После травматического опыта у водопада, а затем, увидев убитого Хартленда Трента, она, вероятно, была истощена и проспала всю ночь.
  Паула опустилась на колени, чтобы исследовать туннель. Когда она рискнула посветить во тьму своим более мощным факелом, луч исчез в темноте в нескольких ярдах впереди. Туннель должен быть бесконечным. Она только что вошла, когда металлическая пряжка на ее рюкзаке заскребла о верхнюю часть туннеля. Она испугалась шума, стянула со спины рюкзак и потащила его за ручку. Это было незадолго до того, как давление неизвестности закралось в ее разум. Она стиснула зубы, решив выяснить причину туннеля.
  Туннель продолжал свой постепенный спуск. Скоро она окажется глубоко под болотом Блэк Дрок. Неприятная мысль. Она также беспокоилась, что кто-нибудь может обнаружить, что вход в крышку снят. Ее спина была полностью открыта для атаки. Она часто останавливалась, чтобы послушать.
  Абсолютная тишина была еще хуже. Это начало действовать ей на нервы. Она продолжала медленно ползти. Рука, которая тащила ее рюкзак, также неуклюже держала мощный факел, но ей нужна была хотя бы одна свободная рука на случай чрезвычайной ситуации. Теперь поверхность туннеля, все еще опускаясь, начала изгибаться вправо, так что ее факел не мог осветить то, что могло быть впереди. Она замедлила свой прогресс. Ее вытянутая левая рука вдруг ничего не почувствовала под собой. Ад Данте не шел ни в какое сравнение с этим.
  Ее исследующая левая рука нащупала край пустоты. Она на мгновение отпустила свой рюкзак, нацелила фонарик, который раскачивался повсюду. Она достигла вертикального туннеля, спускающегося в недра земли. Дальше ее туннель уходил в темноту.
  Продвигаясь дюйм за дюймом, она достигла края этого нового туннеля. Она посветила фонариком вниз, чуть не выронив его от шока. Примерно в восьми футах вниз луч освещал мертвое лицо Арчи МакБлейда, тело которого было зажато в месте, где вертикальный туннель сужался. Глаза были закрыты.
  «МакБлейд!» — выдохнула она.
  Глаза открылись. Один подмигнул ей. Именно тогда она услышала голоса, странным образом искаженные, когда они двигались по продолжению вертикального туннеля до болота. Инстинктивно она выключила фонарик и отползла на небольшое расстояние от края. Несмотря на искажение, был один голос, который она сразу узнала.
  — Тебе совершенно ясно, что ты будешь делать, как только наступит рассвет? — спросил хрустальный голос Невилла Гайла.
  — О, я знаю свое дело, — ответил своим грубым голосом Нед Марш, жилистый человек с крючковатым носом и заячьей губой.
  — Тогда повтори свои инструкции и убери это самодовольное выражение со своего уродливого лица.
  На рассвете я привезу сюда грузовик с щебнем и грязью. Я опустошаю пламенный участок в этом туннеле. Этот ублюдок МакБлейд никогда не будет найден.
  — Должно быть, он уже мертв, — небрежно ответил Гайл, — после удара твоей головы по затылку. И ведите грузовик по верхней болотной дороге. Нам пора.
  Паула держалась так неподвижно, что, подождав, пока они уйдут, ей пришлось потянуться. Она посветила фонариком внутрь туннеля, где МакБлейд был пойман выпуклостью в стене. Он обратился к ней чуть больше, чем шепотом.
  «Если я попытаюсь двигаться, я сдвину эту выпуклость почвы и упаду еще на двадцать футов. Небольшая проблема, Паула.
  — Не двигайся ни на дюйм, — прошептала она в ответ. 'У меня есть идея.'
  Изобретательный Гарри время от времени давал ей различное оборудование, которое могло ей понадобиться. Один предмет, спрятанный в ее рюкзаке, представлял собой кусок веревки, туго завязанной с трехфутовыми интервалами и с металлическим крюком на одном конце, покрытым толстой резиной. Он сказал ей, что это «пригодится» для проникновения на первый этаж целевого дома. Опустив веревку крючком вперед, она сказала МакБлейду, что делать. Говоря это, она обмотала другой конец веревки вокруг талии, молясь, чтобы у нее хватило сил выдержать его вес. Развернувшись, она уперлась обеими ногами в верхнюю часть туннеля, где металлическая поверхность была более шероховатой. Она выглянула из-за края, велела ему подняться, когда будет готов. Макблейд буквально следовал ее инструкциям. С резиновым крюком, заткнутым за его толстый кожаный пояс, он начал подтягиваться, сжимая руками один узел, затем другой. Как только он двинулся, земляная выпуклость, удерживавшая его, рухнула. Без веревки он бы провалился по меньшей мере на двадцать футов в глубину.
  Для Паулы напряжение его веса на ее ногах и плечах было мучительным. Она благодарила Бога за свои недавние тяжелые тренировки в особняке SIS, спрятанном на границе графства Суррей. Она перестала выглядывать из-за края, поэтому была удивлена скоростью, с которой МакБлейд добрался до вершины, упал на нее, скатился с нее и лег рядом с ней, тяжело дыша.
  Некоторое время они лежали вместе, тренируя конечности и поправляясь. Затем МакБлейд нежно сжал ее руку и спросил: — Что дальше?
  «Мы выбираемся из этого дьявольского туннеля. Я знаю дорогу. Я пойду первым. Держись позади меня.
  — Гал, у тебя есть мужество, — сказал он.
  — Что это за пластиковая канистра у тебя в кармане?
  'Образец. Начнем обход…»
  Когда она наконец выбралась из туннеля, она не могла припомнить, чтобы испытывала такое чувство облегчения. И вот впервые выглянула луна, осветив чашу далеко внизу. Она завинтила крышку над входом и села на нее. Макблэйд оживленно топтался вокруг.
  «Ауди» припаркована в яме в живой изгороди на этой стороне дороги, — сказала она ему. — Ты иди туда, а я через несколько минут последую за тобой. В этом лунном свете будет легче заметить двух человек.
  — Ничего не поделаешь, — сказал он ей. — Тебе нужна защита — меньшее, что я могу сделать после того, что ты сделал.
  — Делай, как тебе чертовски хорошо сказано! она вырвалась. — Мне нужно несколько минут наедине.
  — Тогда я подожду там.
  — Ради бога, оставьте меня в покое, — отрезала она, вдруг сообразив, что повысила голос.
  — Будь по-твоему, — сказал он с теплой улыбкой и начал спускаться с болота в чашу.
  Он почти дошел до миски, когда снова оглянулся. Он не мог ее видеть: изгородь скрывала круглую крышку.
  Паула встала, вытянула ноги и плечи. На голову спустился толстый тканевый капюшон. Жилистые руки развернули ее, схватили за запястья, зажали их перед собой наручниками. Затем знакомый голос заговорил хрустальным тоном.
  — Она вся твоя, Нед. Используйте ее, как мужчина любит использовать женщину. Затем убейте ее и закопайте тело. Она слишком много знает.
  Паула развернулась, а затем пошла прочь от болота. Рот у нее был замотан мокрой тряпкой, так что нельзя было крикнуть МакБлейду, который, вероятно, был сейчас слишком далеко. Куда ее ведет похотливый Нед Марш?
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  Руки Марша так крепко сжали ее руки, что она знала, что сопротивляться бесполезно. Он продолжал продвигать ее по травянистой поверхности. Она должна была быть где-то в чаше, окружавшей дом Хобарта.
  — Тебе это понравится, — сказал ей его грубый голос. «По крайней мере, первая часть».
  — А вторая часть? сказала она тихо.
  — Вы ничего не узнаете. Гайл умница. Он видел, что ты похож на Твида. Когда ты исчезнешь навсегда, это уничтожит твоего мистера Твида. Гайл знает, что он представляет наибольшую опасность.
  — Твид выследит вас, если ему придется искать вас по всему миру. ..'
  'Заткнись.'
  Хватка Марша на ее руках болезненно сжалась. Они замедлились. Она услышала скрип открывающихся ворот, почувствовала, как ее ноги соскальзывают с травы на мостовую. Она вскинула голову. Капюшон откинулся назад, и она мельком увидела внешний мир.
  Она смотрела на черепичную крышу коттеджа. Кривая дымоход наклонилась к ней. Она знала, где находится. Марш нахлобучил капюшон ей на голову. Его тон был злобным.
  «Не умничайте надо мной. Мы будем дольше лежать в постели.
  Она знала, где находится. Она вспомнила, как видела наклонную трубу поперек чаши, коттедж, почти спрятанный в роще на краю. Не здесь ли Гайл несколько дней оставался вне поля зрения? С разрешения лорда Буллертона.
  — Поднимите свои неуклюжие ноги, — приказал Марш. — Мы идем куда-то внутрь. Скоро ты ляжешь на кровать. Вы с нетерпением ждете этого? Будьте в последний раз, когда вы будете с мужчиной.
  Она споткнулась о ступеньку, и стало прохладнее. Она была внутри коттеджа, ее толкали по деревянному полу, который, как она приняла, был холлом.
  — А теперь поднимитесь по лестнице, — сообщил ей Марш. 'Медленно. Шаг за шагом, со мной, «старым» для вас. Почти там для вашего последнего опыта
  …'
  Обычно, какой бы ни была опасность, Паула оставалась спокойной и бдительной. Впервые в жизни она была в холодной убийственной ярости. Она вспомнила слова Невилла Гайла. Используйте ее, как мужчина любит использовать женщину. Она была в ярости, в убийственном настроении.
  Она осторожно поднялась по лестнице, нащупывая следующую ступеньку, прежде чем поднять ногу. Поднявшись наверх, Марш провел ее в комнату, снял капюшон и швырнул на двуспальную кровать. Она осторожно упала на спину, раскинув ноги вдоль простыни. Марш совершил одну роковую ошибку.
  Он встал в конце кровати, снял пиджак, потом рубашку. Он зло ухмылялся. Она лежала со скованными руками и длинной металлической цепью между ними на нижней части тела.
  — Можешь размять руки, — сказал он с ухмылкой. — Они мешают.
  Она подняла обе руки за голову, когда он растянулся на ней. Ее руки хлестали вниз, над его головой, вокруг его шеи, наматывая цепочку, достаточно длинную, слава богу, чтобы обвить его горло. Через несколько секунд она скрестила руки и вытянула их наружу. Цепь глубоко впилась в горло. Она увеличила давление. Цепь вонзилась глубже.
  Он задыхался. Его руки, которыми иначе можно было бы бить ее по телу, подлетели к его горлу, пальцы отчаянно пытались просунуть себя под цепь, но металлические звенья были зажаты слишком туго. Она холодно смотрела, как он борется за дыхание, которое не могло попасть в трахею. Она чувствовала, как его ступни и ноги стучали по кровати. Он открыл рот, но слов не было. Она потянула цепочку чуть туже, и его лицо изменило цвет. Затем стук ступней и ног прекратился. Его руки, которые цеплялись за цепь, упали по бокам. Он был очень тих. Она держалась. Быть уверенным. Его тело безжизненно рухнуло на нее.
  Она высвободилась из-под него, подняв цепь. Она потерла руки, чтобы восстановить кровообращение, перекатила его тело к краю кровати, опустила руку в карман его рубашки на полу, куда, как она видела, он сунул ключ от наручников.
  Ее руки дрожали, но ей удалось расстегнуть наручники, которые она уронила на пол, отбросив их под кровать. В качестве последней меры предосторожности она проверила его сонную артерию. Нет пульса. Столкнув тело с кровати, она засунула его под нее.
  Она нашла маленькую ванную, открыла кран с холодной водой, промочила лицо и руки. Она стерла отпечатки пальцев с крана, собрала с лестницы автомобильные перчатки, которые тайком уронила, вышла из коттеджа и на одеревеневших ногах пошла через чашу к тому месту, где она припарковала «ауди». Смутно увидев огни в Хобарт-Хаусе, она задумалась, обедает ли еще Твид с лордом Буллертоном.
  — Боже мой, где ты был?
  Это был голос МакБлейд, но она чуть из кожи не выпрыгнула. Он сказал ей, что Гарри появился из ниоткуда пешком и охраняет машину. Подойдя к припаркованной «ауди», она в коротких фразах рассказала им обоим, что произошло. Гарри немедленно отреагировал, повернувшись к МакБлейду.
  — Поможешь мне вытащить тело из хижины?
  «Конечно. Ты можешь вернуться в отель, Паула?
  «Что я мог сделать с. Хорошая тихая дорога обратно в отель.
  Вернувшись в отель, она припарковала Audi и с удивлением обнаружила, что ужасно голодна. Она сняла перемазанную тунику и джинсы, умылась, причесалась и спустилась вниз.
  Она обедала одна. Еда была превосходной, и она съела три блюда. Вернувшись в свой номер, она заставила себя быстро принять душ. После этого она не удосужилась надеть свой ночной наряд. Последней ее мыслью перед тем, как погрузиться в глубокий сон, было то, как вел себя Твид во время ужина с лордом Буллертоном.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  Ранее вечером Гарри на своем Фиате отвез Твида в дом Хобарта. Гарри оставил своего начальника у подножия лестницы, а машину завел сзади.
  Твид применил тактику, которую он использовал раньше, застав людей не с той ноги, прибыв рано. Дверь ему открыла элегантно одетая миссис Шиптон. Ее темные волосы были уложены на макушке. Ему показалось, что он обнаружил светлые пряди. Ее стройное тело плотно облегало зеленое платье с широким золотым поясом, подчеркивающим ее узкую талию.
  — Ты рано, — приветствовала она его с манящей улыбкой. — У нас может быть время выпить. Лорд Буллертон устроился в своем кабинете. Воспользуемся библиотекой?
  Заинтригованный теплотой ее подхода, Твид последовал за ней в библиотеку. Свет был тусклым, поэтому он выбрал диван в качестве ближайшего места для сидения. Она, должно быть, использовала диммер, потому что свет стал ярче.
  'Вино?' — спросила она. «Красный или белый. Или, может быть, скотч?
  — Белое вино, пожалуйста.
  Стоя у винного шкафа, она смотрела в профиль. Твид задумался, где он раньше видел этот римский нос. Она вернулась с напитками на серебряном подносе, поставила поднос на журнальный столик и села на диван рядом с ним. Она скрестила ноги и подняла свой стакан.
  'К успеху.'
  — Я выпью за это, — согласился Твид. Он отхлебнул вина и поставил бокал на стол. — Мне любопытно, из какой ты части света.
  — Это то, что я никогда не обсуждаю. Я был рад уйти.
  — У вас здесь хорошее положение?
  — Я вижу, что это так. Лорд Буллертон, возможно, не самый легкий человек для работы, но я уверен, что отношения работают. После того, как его жена Мира упала с водопада, ему некому было присматривать за этим местом. Мой друг из Канонирского ущелья, уехавший за границу, предупредил меня. Так что я пришел, чтобы увидеть его.
  — Это была легкая встреча?
  — Не для него. Она усмехнулась. — Сказал, что заплатит мне землю, когда я выразил сомнение. Я спросил его, сколько стоит земля.
  — А его реакция?
  «Он захохотал, а потом предложил мне щедрую сумму, которую я хотел».
  Твид встал, подошел к стене, где была повернута картина в позолоченной раме. Он перевернул его. На картине была изображена женщина, повернутая спиной, а ее лицо смотрело через плечо, к которому были прикреплены два больших крепких крыла.
  — Это его покойная жена Майра? — спросил он.
  'Да.'
  «В прошлый раз, когда я был здесь, я заметил, что картина была повернута лицом к стене. Почему?'
  — На стекле появляется пыль, — быстро сказала она.
  Он провел пальцем по всему стеклу, показал ей, пока она шаркала ногами. Он улыбнулся.
  — Ни следа пыли, — заметил он. Он изучил профиль, повернулся к ней лицом. «Кажется немного странным».
  — Ну, — сказала она, приближаясь, ее голос стал жестче, — как вы думаете, было бы хорошо, если бы он поразмышлял над воспоминаниями о прошлом?
  — Думаю, нет. Он не возражает против того, чтобы стоять лицом к стене?
  — Он оставляет меня, чтобы я управлял домом по-своему. Это было одним из условий, которые я поставил, принимая пост. Ваш напиток ждет вас.
  Твид вернулся к журнальному столику, взял свой напиток и избегал дивана. Вместо этого он сидел в кресле перед старинным трапезным столом. Миссис Шиптон вернулась, встала. Он понял, что она недовольна.
  Дверь открылась, и вошел Лэнс, поразительная фигура в смокинге. Твид оглянулся через плечо. Картина Майры снова была перевернута, лицом к стене.
  — Миссис Шиптон, — сказал Лэнс самым высокомерным тоном, — у Кука проблемы с суфле. Она беспокоится, что он рухнет.
  «О, черт, все в этом месте развалится, если меня не будет рядом…»
  Не сказав ни слова Твиду, миссис Шиптон поспешила из библиотеки. Лэнс прошел вперед и сел на стул с жесткой спинкой напротив Твида. Он коснулся лацкана своего смокинга.
  — Если вы не возражаете, я бы хотел присоединиться к обеду. Надеюсь, мой отец не будет возражать.
  'Вам решать. Я всего лишь гость, и мисс Грей не смогла прийти, — ответил Твид.
  Говоря это, он потянулся за тонким портфелем, который всегда носил с собой. Впервые он извлек фотографии, которые Гектор Хамбл сделал после того, как нарисовал лица двух женщин, убитых в Лондоне. Лицом вниз он толкнул их через стол.
  — Вы можете сказать мне, кто эти двое?
  Лэнс перевернул их и посмотрел на фотографии. Его лицо стало пепельным. На мгновение он рухнул на стул, затем сделал усилие и снова выпрямился. Он посмотрел на Твида, его миндалевидные глаза остекленели. Он коснулся одной фотографии, затем другой.
  — Это Нэнси, это Петра, две мои пропавшие сестры. Когда были сделаны эти снимки?
  «После того, как они были зверски убиты в Лондоне, оба лица были ужасно изуродованы каким-то неизвестным инструментом».
  — Я не понимаю, — агрессивно сказал Лэнс. «На этих фотографиях нет никаких следов увечий».
  — Снято, — мягко сказал Твид, — после того, как гениальный человек восстановил их заново.
  «Звучит жутко для…»
  Он так и не закончил свою фразу. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался лорд Буллертон в деловом костюме. Он посмотрел на Лэнса, и его голос загремел.
  — Ты можешь снять костюм пингвина, Лэнс. Этот ужин будет между мной и Эйр Твид. Так что могу я предложить вам свалить.
  — Видишь, каково это, — пробормотал Лэнс, встал и ушел. У двери ему пришлось ждать, пока не появится миссис Шиптон. Глядя на смокинг Лэнса, она нахмурилась. Он услышал, что она сказала, когда грубо оттолкнул ее.
  — По указанию лорда Буллертона я приготовил обед на двоих.
  — Он готов? — спросил Буллертон.
  'Да. То есть это будет через десять минут.
  Пока все это происходило, Твид достал две фотографии. Он осторожно сунул их внутрь, застегнул молнию. Только тогда, с портфелем под мышкой, он встал, чтобы поприветствовать хозяина.
  «Извините, Твид, — сказал Буллертон, — моя одержимость — шахматы. Я пытаюсь взломать эту игру. Вы хотели бы еще выпить?'
  Дождусь ужина, спасибо.
  Он наблюдал, как Буллертон поспешил к столу, за которым была наполовину сыграна партия в шахматы. Усевшись, он взял королеву и, повернувшись к Твиду, гладил ее. Он покачал головой.
  — Она та, кто мне нужен. Я играю против себя. Если только ты не хочешь выступать против меня. Ужин займет больше времени, чем предполагала миссис Шиптон. Она не принесет еду, пока все гости не займут свои места. Шиптон рулит.
  — Я предпочитаю начать новую игру, если вы не возражаете, — сказал Твид, вставая. Он извлек две фотографии и снова положил их вверх ногами на край шахматного стола.
  — Я подумал, лорд Буллертон, они могут быть вам знакомы.
  Воздействие на его хозяина было еще более наэлектризованным, чем на Лэнса. Буллертон небрежно перевернул их, наклонил свою большую голову вперед, затем вскочил, пошатываясь, как будто мог упасть. Твид схватил его за руку и резко отпустил. Буллертон откинулся на спинку кресла позади него и сгорбился. Его голос был хриплым, когда он говорил.
  «Большой виски, ради бога!»
  Твид бросился к буфету с напитками, схватил стакан и бутылку самого дорогого виски. Он наполнил большой стакан, отнес его Буллертону, внимательно наблюдал, как его хозяин взял стакан и одним глотком проглотил половину содержимого. Он подождал, пока Буллертон неуверенно сел и допил остаток.
  — Одна — Петра, — пробормотал он, — другая — Нэнси. Где они сейчас?'
  'В Лондоне.' Твид помолчал. «Новости очень плохие, я должен вас предупредить…»
  'Сволочь!' – взревел Буллертон. — Как давно они у вас?
  «Только день, — признался Твид, — я ждал удобного случая, чтобы сказать тебе — когда мы были одни. Новости плохие, — повторил он.
  — Ну, выкладывай, чувак, — потребовал Буллертон, возвращаясь к своему обычному огню.
  — Они оба мертвы, — тихо сказал Твид, — убиты возле домов, которые снимали в центре Лондона. Хуже того, их лица были сильно изуродованы убийцей».
  — Изуродован? Буллертон указал на фотографии, которые Твид собирал, чтобы положить обратно в чемодан. — Никаких признаков увечья.
  «Фотографии отретушированы», — сказал Твид, не видя смысла в объяснении гениальности Гектора Хамбла.
  — Похоже на серийного убийцу.
  Говоря это, Буллертон наклонился, чтобы поднять шахматную королеву, которую он сбил с доски, подпрыгивая. Он погладил кусок, бормоча что-то себе под нос.
  — Она знает, что я ее соблазняю. Точно так же, как я, когда навещаю некоторых знатных дам в Мейфере. Они заряжают землю. Все равно гораздо дешевле, чем жениться. Эта Королева, кажется, становится тяжелее. Готов к моей атаке. А ты фальшивка, Твид. Вы приехали сюда по расследованию убийства, но не торопитесь рассказывать мне, что жертвами являются мои пропавшие дочери.
  — У меня есть свои методы, — спокойно сказал Твид. «И я не верю, что убийца — серийный убийца…»
  — Очевидно, вы не слышали, что Хартленд Трент, живший или живший недалеко от Хай-стрит, был найден зарезанным. Вся округа гудит о преступлении, а главный следователь о нем ничего не знает, — усмехнулся Буллертон. «Чудак. Это место кишит ими.
  Твид привык к мыслям родственников жертв убийства, которые в шоке бродили повсюду.
  — Еще одна чудачка, главная, — миссис Гроут в деревне. Несколько лет назад сумасшедший купил ферму к северу от реки Лайн и превратил ее в зоопарк! Была огромная горилла, королевская кобра, тигр и бог знает что еще. А, еще крокодил. Я получил правильную партию из Лондона, и они закрыли его. Помогло то, что местные конные аристократы, живущие в этом районе, яростно протестовали, заявив, что одно из существ в зоопарке может сбежать и убить кого-то. Хозяин был ядовит, поклялся отомстить, но отправил свой скот в Африку и Индию. Миссис Граут приготовила из него еду.
  — Как она это сделала?
  «Она до сих пор рассказывает какую-то сумасшедшую историю о том, как однажды лунной ночью владелец зоопарка подъехал на грузовике к берегу реки к северу от моста, открыл двери, выскользнул из желоба с детенышем крокодила внутри и сбросил его в реку. Она сумасшедшая.
  — Как давно это случилось?
  — Около трех лет, если не считать того, что это всего лишь одна из ее историй.
  — Значит, к настоящему времени он уже полностью вырос, — заметил Твид.
  «Предположим, что да, где бы это ни было в Индии…»
  Дверь открылась, и миссис Шиптон стояла, сверкая глазами. Ее руки были скрещены. Она лаяла.
  — Если вам нравится холодная еда, вы можете остаться здесь и поболтать. Его подадут в столовой через пять минут.
  Буллертон вытащил свое тело из кресла, когда дверь захлопнулась. Они прошли в столовую, со вкусом освещенную великолепной люстрой, словно привезенной из Версаля. Они ели в тишине, что устраивало Твида, так что он мог насладиться превосходным ужином. Он подождал, пока они потягивают первоклассный кларет, прежде чем задать вопрос.
  — Я подумал, не будет ли еще одним гостем Невилл Гайл.
  — Сказал мне, что собирается мчаться обратно в Лондон. Что сельская местность ему надоела. Типичный взгляд среднего лондонца.
  'Ты нравишься ему? Кажется, он многого добился».
  — Как и многие лондонские бизнесмены, он мошенник. Но в бизнесе приходится иметь дело со всеми типами».
  — Я знаю несколько бизнесменов, заслуживающих доверия, — поправил его Твид.
  — Тогда не считайте Невилла среди них.
  — Вы не возражаете, если я спрошу, каковы ваши отношения с ним?
  — Извините, но наши переговоры конфиденциальны. Уверяю вас, мистер Твид, что это не может иметь никакого отношения к этим ужасным убийствам. Он сделал паузу, смущенный. — Я скажу тебе одну вещь. В одиннадцать утра Невилл выпил много бренди. Я думаю, что он оговорился. Сказал мне, что собирается вернуться на площадь Финден, чтобы убрать беспорядок, который, как он знал, он там найдет. Затем он улетел в то, что он называет своим убежищем, на остров Ноак. Он расшифровал имя. — Похоже на Ноев ковчег. Он где-то в миллионе миль от Нормандских островов. Не под юрисдикцией ни Великобритании, ни Франции. Когда он сказал мне, он рассмеялся — тем странным хихиканьем, которое сошло за смех».
  — Думаю, мне пора уйти. Спасибо за самый вкусный ужин. Не хуже Ритца в Лондоне, — сказал Твид, отодвигая стул.
  — Я полагаю, — заметил Буллертон, когда они подошли к двери, — как главный следователь вы будете причастны к убийству Трента. Вместе с двумя моими старшими дочерьми в качестве жертв серийный убийца переехал в Хобартшир. Неприятная мысль.
  — Мой инстинкт, опыт, если хотите, подсказывает мне, что все, что мне нужно, — это определить мотив. Когда я это сделаю, я узнаю, кто убийца.
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  На следующее утро тщательно одетая, но нервная Паула постучала оговоренной татуировкой на двери Твида. В спортивной куртке и серых брюках он с улыбкой и взмахом руки провел ее внутрь. Он сразу заметил ее необычайно обеспокоенное выражение лица.
  — Заходи. Чувствуй себя как дома, — весело поприветствовал он ее.
  Она села на стул с жесткой спинкой, сдвинув ноги. Она сидела очень прямо, говорила тихо.
  — Мне нужно сказать тебе кое-что, что, думаю, тебе не понравится.
  «Чашка дымящегося черного кофе может помочь начать день».
  Он налил ей чашку и тактично поставил ее на столик рядом с ее креслом. Он предположил, что у нее могут возникнуть проблемы с тем, чтобы не пролить его, когда она поднимала чашку.
  — Я думаю, нам следует позавтракать здесь, наверху. Я закажу, — твердо сказал он, потянувшись к телефону.
  — Хозяину не покажется забавным, что я так рано у вас в номере? — осмелилась она.
  — Мистер Боулинг уже давно управляет этим отелем, я уверен. Он вполне привык подавать завтрак мужчинам, которые провели ночь с подругой. Норма для курса.
  По телефону он заказал обильный завтрак на двоих, который должен был быть подан через двадцать минут. Чай, еще кофе, тосты – белые и коричневые (которые, как он знал, предпочитала Паула), яичница на двоих, хрустящий бекон, поджаренные кексы…
  — После этого мы оба будем в хорошей форме, — сказал он, наполняя ее чашку. — А теперь я просто послушаю.
  Она рассказала ему о событиях прошлой ночи, начиная с того, что выехала на «Ауди» из отеля и припарковала ее внутри живой изгороди с видом на дом Хобарта. Она говорила кратко и обнаружила, что говорит быстрее, поскольку Твид продолжал кивать головой, показывая ей, что он все понимает. Выражение его лица было приятным, выражением заинтересованного слушателя, пока она не дошла до того, что процитировала слова Невилла Гайла. сказал своему приспешнику. Используйте ее, как мужчина любит использовать женщину.
  Его губы сжались. Он отвернулся, чтобы Паула не увидела холодную ярость в его глазах. С этого момента он не мог дождаться, пока встретит Невилла Гайла в тихом месте и медленно задушит его.
  Он закурил редкую сигарету и когда повернулся лицом
  Паула снова вернула себе выражение того, что он прислушивается к каждому сказанному ею слову. В заключение она ушла от коттеджа с кривым дымоходом обратно через чашу к припаркованной машине.
  — Мне очень жаль, — сказала она. «Я никогда не должен был рисковать…»
  'Неправильный!' он взорвался. 'Ты был прав. Разве я не всегда говорил каждому члену команды, что они должны проявлять инициативу? Что именно вы и сделали. Возможно, для вас это было довольно мрачно, но вы доказали, что можете — и умеете — думать самостоятельно.
  — Спасибо, — тихо сказала она.
  «Следующая задача — избавиться от тела демона, напавшего на вас».
  — Это уже сделано. На пути по коридору сюда я встретил Гарри. Он сказал, что головореза звали Нед Марш, паспорт он нашел на теле в коттедже. С помощью Арчи МакБлейда он отнес тело обратно в пустошь Блэк Горс, нашел туннель, в котором я был, и вертикальный обрыв. Они сбросили тело в туннель — оно ушло насквозь. МакБлейд сказал, что Гайл всегда проверяет. Когда он звонит Маршу на свой мобильный ночью и не получает ответа, он сразу же посылает другого головореза, чтобы тот отогнал грузовик. Тонна щебня в Хайфе будет выгружена в туннель. Головорез, который пытался меня изнасиловать и убить, никогда не будет найден».
  — Решает одну проблему, — прокомментировал Твид.
  — Я в замешательстве, — сказала Паула. «Ничего не связывается. Тайна номер один. Гарри выслеживает здесь Фолкерка. Мы следуем. Тайна вторая: мы находим Хартленда Трента убитым, его дом разграблен. Тайна третья – как вписывается лорд Буллертон? Тайна четвертая – почему Невилл Гайл посещает эту часть мира? Тогда что происходит на пустошах Блэк-Дорс с этой сетью туннелей?
  — Вы упустили еще один, — заметил Твид. — Кто на самом деле нанял Фолкерка, частный детектив?
  — И, — добавила она, — я уже какое-то время не видела старшего инспектора Блокпоста.
  Твид усмехнулся. — Это потому, что я позвонил Бьюкенену и попросил его отозвать джентльмена в Лондон. Его новая задача? Обзвонить все дома в районе Линтон-авеню и спросить, не видели ли они что-нибудь. Он не получает ответа, так как они в отпуске. Он должен упорствовать, пока не встретит их».
  — Что заберет его навсегда. Все эти дома.
  — Это моя идея. Не может быть, чтобы он здесь испортил все дело. Но наша главная задача остается прежней — установить личность убийцы».
  — Есть еще подозреваемые? — уговаривала она.
  «Я думаю, что большая часть мотива — болота Черного Дрова».
  Приятная горничная убрала беспорядок после завтрака, но Пола все еще была озадачена ответом Твида. Еще один фактор пришел ей в голову. Она посмотрела туда, где на краю кровати сидел Твид, изучая свой блокнот.
  «Остров Ноак. Может ли это быть важным? Где-нибудь далеко в Атлантике?
  «Все великие умы думают одинаково». Он улыбнулся. — Я сам как раз думал об этом.
  — А в газете есть странная статья. Что-то об азиатских пиратах, которые около семи месяцев назад захватили большой нефтяной танкер, полностью загруженный.
  — Я тоже это заметил.
  Твид замолчал, когда кто-то постучал в дверь.
  Он держал свой вальтер за спиной, когда отпирал дверь. Снаружи Арчи МакБлейд стоял с Фолкерком. Макблейд улыбнулся, вежливо задав вопрос.
  — Есть шанс, что мы сейчас побеседуем конфиденциально?
  'Идеальное время. Со мной Пола. Входите. Садитесь, пока я слушаю.
  МакБлейд выбрал большой диван после того, как обнял Паулу, спросив, как она, хорошо ли она спала.
  — Очень хорошо, — сказала она с теплой улыбкой. «Крепко спал всю ночь».
  Фолкерк присоединился к МакБлейду на кушетке. Макблейд махнул рукой своему спутнику.
  — Думаю, пришло время признаться. Это я нанял нашего общего союзника Фолкерка.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  Я ошеломлена, — сказала Паула.
  'Почему?' — спросил Твид.
  — Я бы и за сто лет об этом не догадалась, — воскликнула она.
  ' Почему?' — спросил Твид.
  — Потому что, — объяснил МакБлейд, — мне нужен был кто-то первоклассный, чтобы проверить Невилла Гайла, узнать все, что можно, о злодее. Я с трудом мог прийти к тебе, Твид, ведь ты, как всегда, ведешь собственное шоу. Мы обсуждали секретный остров Гайла, Ноак. Таинственный Ноак в Гольфстриме.
  «Может быть, это идиллия, — размышляла Паула. «Пальмы и кокосы».
  — Или что-нибудь посерьезнее, — сказал Фолкерк с теплой улыбкой.
  Впервые она видела, как Фолкерк расслабляется. Она обнаружила, что ей начинает нравиться этот суровый худощавый мужчина.
  — Мне нужна каждая крупица информации, которую вы откопали, — очень серьезно сказал Твид.
  В его дверь снова постучали. Он снова спрятал свой «вальтер» за спину, прежде чем отпереть дверь. Марлер стоял снаружи с длинным картонным рулоном под мышкой. Твид понизил голос.
  — Со мной Арчи МакБлейд и Фолкерк. Пола тоже. Мы начинаем обсуждать секретный остров Невилла Гайла, Ноак.
  — Вот почему я пришел к вам. Теперь я знаю много о том, как добраться до места. Есть ловушки.
  — Тогда вам лучше зайти и присоединиться к вечеринке.
  Знакомства быстро закончились. Марлер положил картонный рулон на убранный стол, вокруг которого они теперь собрались.
  Он посмотрел на Твида в поисках сигнала.
  — Я раскрываю все, что обнаружил?
  — Все, — заверил его Твид.
  «Эту карту, — начал Марлер, — я получил от друга-моряка, занимавшего высокое положение на его службе. Они знают о существовании острова, но не знают, что он принадлежит Невиллу Гайлу. Вот оно…'
  Из картонного рулона он извлек большую карту, расправил ее, чтобы сгладить. Паула сразу узнала, что на нем изображено западное побережье Бретани, Нормандские острова, обширная полоса Атлантики с еще одним островом далеко к западу от группы Нормандских островов. Остров был обведен красным.
  Внизу большого листа была еще одна карта, подробный план Ноака. Рисунок на этой карте показал крутые скалы и участок пунктирной линии в форме треугольника с суженной вершиной, заканчивающейся ущельем. Марлер указал на пунктирные линии, уходящие в Атлантику.
  — Это ловушка, — объяснил он. — У Гайла есть изощренный радар, который улавливает любое судно, приближающееся к Ноаку.
  «Есть ли брешь, закрывающая точку приземления, невидимую для этой радиолокационной системы, возможно, из-за высоких нависающих скал?»
  — Умница, — сказал Марлер с восхищенной улыбкой. — Вот где мы приземляемся, а Гайл не знает, что мы прибыли. Сложно, но я справлюсь. Он оглядел стол. — Вероятно, на имеющемся судне будет экипаж из меня и Фолкерка?
  — Нет, — отрезал Твид. — Он достаточно вместителен для большего количества людей?
  'Да. Он очень вместительный. Есть маленькая каюта.
  «Тогда экипаж также будет, как вы выразились, мной, Паулой и Гарри. Нам нужна энергия на случай, если мы столкнемся с охраной.
  'Истинный.' Марлер встал, карта скатилась обратно в футляр. — Мне нужно устроить кое-что, посоветоваться с кем-нибудь насчет оружия. И Твид, и Паула знали, что он имел в виду Гарри, но вели себя обычно осторожно, поскольку присутствовали МакБлейд и Фолкерк. Он повернулся у двери.
  'Расписание уроков? Я могу быть готов в течение двух дней, даже к завтрашнему дню.
  «В случае крайней необходимости подумайте о завтрашнем дне», — решил Твид.
  МакБлейд и Фолкерк ушли вскоре после него. Паула подождала, пока они останутся одни, прежде чем высказать свои сомнения.
  — Разве мы не покинем ущелье Стрелков, прежде чем тщательно его проверим?
  — Да, — согласился Твид. — Но Невилл Гайл — один из многих серьезных подозреваемых. Мне нужно узнать, что он замышляет на этом таинственном острове Ноак. Он помчался, и я чувствую, что он направляется туда.
  — Что будет дальше сегодня?
  «Посещение нами обоими дома Хобарта. Я хочу допросить двух дочерей Буллертона, Сейбл и Марго. Девушки могут быть очень наблюдательными». Он улыбнулся. «Было известно, что они незаметно подслушивают у закрытых дверей…»
  — Мне не нравится этот нож, который Марго носила в ножнах.
  — Кроме того, — продолжил Твид, — я хотел бы поджарить миссис Шиптон. Что-то с ней не так. Я спросил хозяйку, откуда она. Он сказал ни с того ни с сего, без понятия, где. Через год или два после того, как Майра попала в так называемую аварию и упала с водопада.
  В гараже расхаживал взад-вперед разъяренный лорд Буллертон. Он резко обратился к Твиду.
  — Вы бы поверили? Мой дурак-шофер отвез мою машину к механику к северу от моста за Ущельем. Не советовался со мной - просто оставил записку. Я возьму его кишки на подвязки!
  — Куда ты собирался? — спросил Твид.
  — Только что вернулся в Хобарт-Хаус. Но это адская прогулка.
  — Мы поедем туда на моей машине, — сказал ему Твид. 'Подвезти тебя.'
  — В этом беспорядке мира осталось несколько джентльменов, — прорычал он. — Я с благодарностью принимаю ваше предложение.
  Паула открыла переднюю пассажирскую дверцу «ауди», махнув рукой с улыбкой. Он успокоился, одарил ее благодарной теплой улыбкой, поднялся на борт, когда она закрыла дверь, и припарковался на заднем сиденье, а Твид занял место за рулем.
  Когда они приближались к повороту на проселочную дорогу, ведущему к дому Хобарта, они увидели, как миссис Граут поливает горшки с растениями, расставленные по обеим сторонам ее красной входной двери. Буллертон указал на нее и презрительно фыркнул.
  «Слабый старый мешок. Крокодилы! '
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  Марго открыла входную дверь, Буллертон прошел мимо нее, крикнув через плечо, что в кабинете его ждет куча работы. Марго пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы ее не сбили.
  — Доброе утро, Марго, — приветствовал ее Твид с теплой улыбкой. — Мне нужно поговорить только с тобой и Сейбл.
  — Нам обязательно тащить Сейбл?
  — Мне нужно поговорить с вами обоими вместе. Больше никого нет.
  'В ПОРЯДКЕ. Соболь в библиотеке. Не в лучшем настроении, так что жизнь нормальна, — заключила она с озорной ухмылкой. Когда они подошли к двери библиотеки, она остановилась. «Это было ехидно с моей стороны. Я стираю замечание...
  Она была изящно одета в белый джемпер с высоким воротником, клетчатую плиссированную юбку и удобные туфли на плоском каблуке.
  — Компания, Сейбл, — объявила она, когда они вошли.
  Нахмурившись, Сейбл сидела за столом, на котором были беспорядочно разбросаны бумаги, и склонила над ними свою белокурую голову.
  — Скажи им, пусть идут к черту, — прохрипела она. Я занят домашним заданием в университете. Затем она подняла голову и увидела, кто были посетители. Ее отношение изменилось. Хмурый вид сменила приветливая улыбка. Вскочив, она подбежала к Твиду, обняла его обеими руками, обняла его слишком страстно, наблюдая за Марго через его плечо.
  Отпустив его, она протянула Пауле руку и крепко сжала ее. Подведя их обоих к дивану, она проигнорировала Марго. Она взяла контроль.
  — Напитки? — предложила она, когда они сели. «Я на водке — помогает мне справляться с нудной работой. Водка для вас обоих? Или кофе или чай? Она посмотрела на Марго. 'Чего ты торчишь? Они пришли навестить меня.
  — Вообще-то, — твердо сказал Твид, — мне нужно поговорить с вами обоими вместе. И я бы хотел рюмочку Шардоне, если можно.
  — Для меня тоже, — быстро сказала Паула.
  «Приближается…»
  Сейбл была одета более смело, чем ее сестра. Когда она наклонилась, чтобы взять бутылку, наклонившись к нижней полке, ее короткая юбка задралась, обнажая большую часть ее прекрасных ног. Ее блузка сползла вниз, обнажая верхушки двух хорошо очерченных грудей. Она вернулась с двумя стаканами на серебряном подносе.
  — Думаю, я тоже выпью Шардоне, — вмешалась Марго.
  — Ну, ты знаешь, где бутылка, — отрезала Сейбл, но Марго уже наливала себе.
  Вернувшись, она села рядом с Паулой. Она поправила юбку, чтобы прикрыть изящные колени. Сейбл теперь сидела в внушительном резном кресле по другую сторону стола, возвышаясь над ними.
  'Ваше здоровье!' сказала Марго, поднимая свой стакан. — Чем мы можем вам помочь?
  — Я заметил в этом доме атмосферу беспокойства, — начал Твид. — Ты хоть представляешь, чем это вызвано? Один человек? Если да, то кто?
  — Это дом ненависти, — выпалил Сейбл. «Мы все должны бороться за свой угол, чтобы выжить», — злобно сказала она. «Отец — это проблема. Иногда капризный – однажды он сказал, что хотел бы, чтобы мы никогда не родились. ..'
  — Это дикое преувеличение, — возразила Марго.
  — В других случаях он так щедр на подарки. Она потрогала дорогую бриллиантовую брошь, прикрепленную к ее блузке, злобно посмотрела на Марго.
  «Я бы сказала, — настаивала Марго, — что мы обычная семья, у которой время от времени возникают разногласия».
  «Чушь!» Сейбл снова взорвался.
  — Наши гости привыкли к приличному языку, — тихо сказала Марго.
  'Хорошо!' — крикнул Сейбл, затем замолчал. — Прошу прощения за это слово. Она посмотрела на Марго. «Это моя старшая сестра, чтобы подтолкнуть меня к этому».
  — Я на год старше Сейбл, — снова тихо сказала Марго.
  — Что вы оба думаете о своем брате, Лэнсе? — спросил Твид.
  — Он заноза… — начал Сейбл.
  — Он держится особняком, — объяснила Марго. «Понятно, что сестер так мало».
  — Он часто бывает в Лондоне? — быстро сказал Твид, решив получить быстрый ответ, прежде чем любая из сестер сообразит.
  — Часто, — ответила Марго.
  — Когда он не балуется с местными талантами, — усмехнулась ее сестра.
  — Насколько я понимаю, он ни при каких обстоятельствах не намерен стать следующим лордом Буллертоном…
  — В этом доме, — сказал Сейбл. — Но он ведет себя тихо в деревне, в ущелье Ганнерс и в окрестностях.
  «Зачем ему это делать?» — выкрикнул Твид.
  — Потому что, — сказал Сейбл с неприятной ухмылкой, — это производит впечатление на аристократок, которых он заманивает в свою квартиру. Сгустки думают, что здорово провести ночь или две с будущим лордом Буллертоном.
  — Девочки Аристо? — спросил Твид.
  — Члены аристократии, — объяснил Сейбл. «Лошадиный набор. Довольно много моих друзей, так что я слышу, что происходит. Марго никогда не приглашают на свои вечеринки, — торжествующе заключила она.
  — Не знаю их, — холодно заметила Марго. — Не хочу. Я не люблю лошадей. Не езди. Немного скучно.
  — Дело в том, — уточнила Сейбл, поправляя джемпер повыше, — что никому и в голову не придет пригласить ее. Не их круг.
  — Откуда родом миссис Шиптон? — внезапно спросил Твид.
  Он использует свою тактику, подумала Паула, меняя тему без предупреждения, чтобы вывести людей из равновесия.
  — Миссис Шиптон? — неопределенно повторил Сейбл.
  — Да, миссис Шиптон, — многозначительно повторил Твид. — Мой вопрос был достаточно ясен. Он повернулся к Марго, которая кивнула, прежде чем ответить.
  «Мы действительно понятия не имеем. Она просто появилась, когда отец отчаянно нуждался в ком-то, кто бы управлял домом.
  — Итак, — вмешался Сейбл, раздраженный тем, что внимание отвлеклось от нее, — он предложил ей драгоценности короны в качестве жалованья, и она согласилась. Откуда она взялась, я понятия не имею. Ой, простите меня.
  — Вы оба очень помогли, — сказал Твид, вставая. — Я благодарен за время, которое вы нам уделили. Завтра Паула и я едем в Лондон на пару дней, прежде чем вернуться. Я должен проверить ситуацию в штаб-квартире.
  Они подошли к закрытой двери, когда Сейбл выбежала вперед, так что опередила Марго и открыла ее. Твид прижался к нему одной рукой и сделал последний выстрел. — Лорд Буллертон, он часто бывает в Лондоне?
  — Очень часто, — сказал Сейбл прежде, чем Марго успела ответить, — говорит, что уезжает по делам на несколько дней. Она ухмыльнулась. — Я видел так называемый бизнес. Однажды я был в Мейфере, видел, как он болтал с привлекательной женщиной в обтягивающем платье. Потом они вместе скрылись в очень дорогом многоквартирном доме, где у «дамы», вероятно, есть апартаменты. Я полагаю, у него должны быть его интрижки регулярно. Держу пари, это каждый раз другая женщина. Он слишком умен, чтобы рисковать быть привязанным к одной женщине даже для того, что ему нужно, быть мужчиной.
  Оглянувшись назад, когда они вышли из комнаты, Паула увидела Марго, поднявшую глаза к небу из-за грубой манеры Сэйбл выражать свои мысли. Она мило улыбнулась Пауле и слегка махнула рукой.
  'Стоило ли?' — спросила Пола, когда они уезжали.
  «Я нашел очень важным то, что сказала Марго, тем более то, что сказал Сейбл».
  — И ты еще не собираешься мне рассказывать?
  — Нет, пока я не буду уверен, что прав. Между прочим, сколько времени вам понадобится, чтобы собраться к немедленному отъезду?
  'Одна минута. У меня всегда есть вещи на всякий случай.
  'Хорошо. Потому что, как только мы вернемся в Голову Нага, мы поедем на юг к лодке Марлера и отплывем в Ноак. Эти разговоры о завтрашнем отъезде были маскировкой. Я уверен, что Сейбл не сможет не проболтаться кому-нибудь. Марлер предупрежден. Он предупредил Гарри. Я не хочу, чтобы МакБлейд или Фолкерк знали…
  Когда они вернулись в гараж, из ниоткуда появился Марлер с Гарри. Он сказал Твиду, что они готовы уйти. Глядя на Паулу, он улыбнулся.
  «Надеюсь, вы не возражаете против того, чтобы поехать в качестве моего пассажира на моем «Мазерати» — большую часть пути по автомагистрали».
  «Мне бы это понравилось», — выдумала она, когда ее желудок перевернулся.
  «Твид водит Audi с бронированным листом и бронированным стеклом, взяв Гарри в качестве пассажира».
  Он прервался, когда Лэнс вышел из отеля. На нем был длинный белый пуловер и клетчатые брюки. Он приветствовал их теплой улыбкой.
  — Мы куда-то ушли?
  'В Лондон. Завтра, — быстро сказал Твид. — Мы проверяем состояние нашего транспорта.
  — Надеюсь, ты вернешься?
  — Самое позднее через два дня после завтра, — заверил его Твид.
  — Я не должен задерживаться. Напряженный день впереди меня.
  Говоря это, он запрыгнул на новенький мотоцикл «Харлей-Дэвидсон» и на большой скорости выехал из гаража по Хай-стрит. Паула наблюдала за ним, когда он подъехал к дому на полпути вверх по улице, подбежал к двери, которая открывалась. Появилась высокая хорошо сложенная блондинка с тележкой для покупок. Она поцеловала его, он похлопал ее по заду, она ушла, когда он закрыл дверь.
  — Еще одна жертва аристы, — прокомментировала Паула. — Держу пари, он собирает ее сумку, готовую бросить ее на пороге…
  — У меня есть специальное оружие, которое вы предложили, — сообщил Гарри Твиду.
  — Пора двигаться, — сказал Твид. 'В настоящее время! — Он посмотрел на Марлера. Я хотел бы знать, куда мы направляемся.
  «Сиворд-Коув, граница Сомерсета и Девона. Мы будем там до ночи. Бухта далекая, размером с устричную раковину…
  
  
  18
  С Марлером за рулем и Паулой рядом Хобартшир пронесся в одно мгновение, когда они направились на юг. Сворачивая на шоссе, Марлер надавил на ногу. Они полетели.
  Насколько Паула могла судить, Марлер соблюдал все ограничения скорости — она знала, что у него чутье на скоростные ловушки. Поездка была опытом, который она никогда не забудет. Пейзажи сменялись размытием — холмистые зеленые холмы, густой лес, обширный каменный карьер, где рыскали странные машины. Марлер, одетый в затемненные очки, уже давно передал ей пару, чтобы противостоять яркому свету прожекторов солнца, горящего на бескрайнем голубом небе.
  Некоторое время назад Марлер повернул на юго-запад. Густые блестящие черные волосы Паулы развевались за ее спиной. Она нашла розовую ленточку, завязала волосы в хвост. Позже Марлер указал на пластиковую коробку.
  — Еда, — резко сказал он.
  Она извлекла толстые бутерброды с лососем, накормила Марлера, пока он продолжал водить машину, а затем и себя. Там была вода Evian, чтобы утолить их жажду. К этому времени Паула расслабилась. Я могла бы привыкнуть к такой езде, подумала она.
  Время от времени она поглядывала в зеркало заднего вида, сначала удивившись, обнаружив, что тяжелая бронированная «Ауди» находится всего в сотне ярдов позади них, а затем вспомнив, что Гарри форсировал ее двигатель.
  «Вы можете узнать, — спросила она Марлера, — когда мы будем примерно в получасе от места назначения?»
  — Спроси Бена, — сказал он, протягивая ей свой мобильный после нажатия бесчисленных кнопок.
  — Бен здесь. Кто это, черт возьми? — ответил грубый голос.
  Она опознала их, назвав извилистую деревню, через которую Марлеру пришлось проползти. Грубый голос не терял времени даром.
  — Через тридцать минут, как водит Марлер.
  Паула связалась с Твидом по мобильному телефону, который у него все еще был. Ее напоминание было коротким. — Пола здесь. Бутылка, Твид. В настоящее время!'
  В «ауди» Твид потянулся к скрученной бумаге, внутри которой он сложил таблетку драмамина. Гарри тактично протянул ему бутылку воды Evian, не говоря ни слова. Твид проглотил таблетку.
  Единственным отвращением Твида было море. Ему не нравилось даже смотреть на это с твердой земли. «Он никогда не перестанет шататься, — как-то объяснил он Пауле. Она знала это и всегда убеждала своего начальника принять меры предосторожности.
  — Интересно, сколько еще? предположил Гарри. «Солнце опускается на более низкую орбиту».
  — Еще тридцать минут, и мы на месте, — ответил Твид. — Насколько я понимаю, мы прибудем незадолго до заката и, как только доберемся, поднимемся на борт «Тигра».
  'Тигр?'
  — Название корабля, на котором мы путешествуем.
  — Не нравится, как это звучит.
  «Вступайте в клуб», — прокомментировал Твид.
  — Мы путешествуем на большом корабле? — спросила Паула Марлера.
  «Удивительно большой. Даже есть роскошная каюта. Компактный, но уютный.
  «Как Бен смог позволить себе такой сосуд?»
  — Бен ловил креветок, — усмехнулся Марлер. — У бухты их целый флот. Самый большой, который вы когда-либо видели. Он зарабатывает состояние, продавая их лучшим лондонским ресторанам. Посмотрите на одно из их меню. Креветки возглавляют список по цене.
  Марлер замолчал, когда пейзаж резко изменился. С обеих сторон из густой травы возвышались огромные гранитные утесы. Смутно это напомнило Поле фотографии Юты, которые она видела, но без каменных дымоходов. Кое-где короткая сосна с массивным стволом придавала оттенок зелени.
  Марлер замедлил ход, когда они поднялись на гребень узкой асфальтированной дороги. Как только они пересекли хребет, дорога круто ушла вниз. Паула чуть не задохнулась при виде бескрайнего моря, бесконечно простирающегося до далекого горизонта. Были сумерки, и солнце, скользнувшее за горизонт, казалось, освещало Ла-Манш снизу причудливым аквамариновым сиянием.
  — Вот оно. Сиворд-Коув, — сказал ей Марлер.
  — Это бухта? — недоверчиво спросила она.
  Она смотрела вниз на расщелину, длинную и узкую, пронзающую массивные утесы. От берега выступала большая каменная пристань, изогнутая, как серп, предположительно для того, чтобы выдерживать силу гигантских волн во время шторма. К его внутренней стене был пришвартован большой тонкий корабль с маленькой трубой.
  «Бен не может вывести этот корабль из этого канала», — запротестовала она.
  'Он будет. Единственный выход.
  Она почувствовала облегчение от точки зрения Твида, что океан больше похож на плоскую синюю тарелку: ни ряби в поле зрения. Они достигли точки посадки в мгновение ока. «Ауди» Твида припарковалась позади них.
  Из большого сарая вышел невысокий плотный мужчина лет пятидесяти с очень широкой грудью. Пожал руку только Пауле, указал на сарай.
  «Это мой дом, где я готовлю креветок для отправки в Лондон». Он посмотрел на Марлера. — Четыре часа, по моим расчетам, чтобы добраться до этого невидимого острова Ноак, четыре, чтобы вернуться, так долго ты собираешься там дурачиться?
  — Около часа, может, больше. Зависит от степени опасности, — сказал Твид старому хулигану.
  'Опасность!' Бен посмотрел на Марлера. — Вы никогда ничего не говорили об этом. Это обойдется вам еще в десять тысяч фунтов сверх гонорара.
  — Перестань, — с ухмылкой сказал Бену Марлер. — Ты же знаешь, что все, во что я вовлечен, может обернуться безобразием.
  'Хорошо.' Бен сложил ладони вокруг рта. — Все на борту. Мы должны вернуться сюда до рассвета. Перейти к нему!
  Паула побежала вперед, вскочила по сходням, не обращая внимания на крик Бена. «Держись за огненные рельсы!»
  Он надвинул фуражку пониже на широкий лоб. На этот раз он понизил голос, когда говорил с Твидом, собираясь подняться на борт.
  «Эта девушка ловкая! – и очень жестко, я подозреваю.
  — Ей за тридцать, — возразил Твид и побежал по трапу.
  Он последовал за ней по трапу, через открытую дверь, спустился по нескольким ступенькам в роскошную каюту. Она растянулась на удобном диване в другом конце. Они услышали голоса с пристани.
  — Что в этом большом мешке, приятель?
  — Мой обед, — прокричал в ответ голос Гарри. Засуньте туда носок и двигайте эту старую ванну…
  Бен появился у входа в каюту. Он указал вперед.
  — Камбуз в том конце. Холодильник битком набит. Вы могли бы приготовить нам немного камбалы и чипсов. В ПОРЯДКЕ?'
  — Если мне так хочется, — огрызнулась Паула.
  Через несколько минут они почувствовали движение. Тигр собирался пройти по невозможному каналу. Когда корабль развернулся, чтобы преодолеть конец причала, Твид вскочил, открыл вторую дверь, взбежал по лестнице и оказался на огражденном мостике. Марлер высунулся в открытое окно по правому борту и отчаянно махал рукой влево. Они направлялись прямо к зазубренному отрогу скалы, выступающему в канал, отрогу, который мог проделать огромную дыру в корпусе. Он посмотрел на Бена, который уже поворачивал корабль влево. Заглянув Марлеру через плечо, Твид увидел, что они проскользнули мимо отрога с просветом всего в два фута. Они вышли в спокойное открытое море.
  — Теперь ты можешь взять руль, Марлер, — крикнул Бен. — Я проложил курс по карте, которую вы прислали мне с курьером. Просто следите за компасом.
  С Марлером за рулем Бен открыл дверь в каюту. Паула сидела, согнув ноги, как у кошки, и изучала морской отчет.
  — Ты должен готовить! Бен взревел. — Вы не можете найти румяную камбуз?
  — Готовка не входит в контракт, — отрезала Паула, не поднимая глаз. — Разве ты не должен быть на мостике в качестве капитана этой старой бочки?
  Бен что-то пробормотал себе под нос и захлопнул дверь. На мостике Твид стоял рядом с Марлером, зачарованно глядя вперед на невероятные просторы Атлантики. Ходовые огни левого и правого бортов «Тигра» были включены. Бен видел, как он смотрит на них.
  — Они нужны на случай, если мы наткнемся на патруль береговой охраны. Дальше я их выключаю. Марлер отметил
  Остров Ноак на карте, которую он мне прислал. К слову об изоляции — ни одна авиакомпания не летает рядом с этим местом. И это в милях от любого судоходного маршрута.
  «Мистер Невилл Гайл любит уединение, — сказал себе Твид.
  Появилась Паула и увидела Гарри, который направился к мостику, как только поднялся на борт. Обычно он сидел в углу палубы, подогнув под себя колени. У него была открыта сумка, в которой было удивительное сочетание оружия и инструментов. Он видел, как она наблюдает за ним. Она устроилась рядом с ним.
  — Что это за секретное оружие, о котором вы так молчите? Возможно, мне придется воспользоваться одним из них.
  Надень перчатки. Устройства скользкие.
  Он изменил позицию, чтобы они были защищены от остальных. Его рука в перчатке извлекла из сумки цилиндрический предмет около фута длиной с переключателем, повернутым к зеленому. Если его сдвинуть вперед, он укажет на красный.
  — Ради Пита и ради меня, — прошептал он, — не трогайте этот переключатель. Вы это сделаете, и весь корабль взорвется в огне, море закипит. Это новинка, изобретенная Маком в подвале у ученых.
  'Что внутри?' прошептала она.
  «Смесь осколочно-фугасного и зажигательного снаряда. Всего пятеро дьяволов. Не знаю, зачем Твиду они нужны.
  Паула встала и исчезла в гостиной. Твид, стоявший на мостике рядом с Марлером, был озадачен.
  «Мы скользим по морю, как по катку. Но звука двигателя нет.
  — Это Бен объяснил, — сказал Марлер, взглянув на компас и немного повернув колесо. «Гений, построивший это судно, установил специальный двигатель. Если вы внимательно прислушаетесь, то услышите не больше звука, чем мурлыканье кошки. Еще одна причина, по которой Ноак не узнает, что мы идем. Я уверен, что помимо радара у них будут посты прослушивания.
  Через полчаса кто-то пинал ногой дверь из каюты. Твид открыл ее, и в его ноздри ударил великолепный аромат рыбы с жареным картофелем. Паула стояла с большим пластиковым подносом. В нем были углубления для порций и поменьше для пластиковых стаканчиков с водой Evian. Формально она сначала служила капитану корабля. Бен смотрел так, будто не мог в это поверить. Затем он с жадностью схватил тарелку с рыбой и чипсами и чашку воды.
  ' Ты. — Он одарил ее широкой зубастой улыбкой. — Ты заводил меня.
  — Заткнись и ешь, — огрызнулась она.
  Некоторое время на мостике не было разговоров, они сосредоточились на еде. Паула принесла себе еду на отдельном подносе. Она прошептала Твиду: «Я нигде не видела Боба Ньюмана. Он все еще в Лондоне?
  — Нет, он — одно из моих секретных орудий, — прошептал в ответ Твид. — Теперь Гайл будет думать, что опознал всю мою команду. Ты, я, Гарри и Марлер. Он не узнает о Ньюмане, который остановился в одном из этих домов, чтобы сдать Хай-стрит. Не знаю какой, не хочу знать. На нем деревенская одежда, широкополая соломенная шляпа и солнцезащитные очки. Он бездельничает, изображая из себя архитектора, уткнувшегося носом в книгу. Но держу пари, он ничего не упускает.
  На мосту у колеса Бен крепко схватил Марлера за руку. Он смотрел вперед, на темную громаду с красным светом, сияющим высоко вверху. Остров Ноак.
  «Вот почему я выключил свет, — объяснил Бен, — но они каким-то образом нас заметили».
  — Ну, по крайней мере, это было такое спокойное путешествие, — воскликнула Паула, чтобы внести нотку оптимизма.
  — Не будет, если мы когда-нибудь вернемся, — прорычал Бен. «Прогноз рассчитан на настоящий шторм, который должен обрушиться на нас на полпути».
  — Кажется, я попал в брешь в зоне действия радара, — сказал Марлер.
  — Да, — согласился Бен. Пока он говорил, справа раздался взрыв.
  — Они знают, что мы идем, — предупредил Твид.
  — Нет, — крикнул Бен. — Это была старая мина времен войны, решившая приветствовать нас. Однако никогда не слышал, чтобы кто-то был так далеко.
  Они были рядом с тем, что казалось гигантским куском скалы. Бен включил прожектор, и Твид уставился на него. Он ожидал еще одного опасного входа в ущелье, похожего на тот, что в бухте Морская, который они оставили далеко позади. Вместо этого в ярком свете Бена была широкая гавань, окруженная высокими каменными стенами.
  — Эта карта устарела, — пожаловался Марлер.
  — Если только Невилл Гайл не взорвал скалу, чтобы создать благоприятный вход для крупных судов, — предположил Твид.
  — Как вон тот, который только что ушел под воду, — крикнула Паула и указала на него.
  Далеко от левого борта, подальше от Ноака и взорвавшейся мины, корпус большого судна, превратившегося в черепаху, ненадолго возвышался над поверхностью гладкого моря. Твид был уверен, что это огромный танкер, когда он скользил по дну моря, оставляя за собой небольшую рябь волн.
  — Это был танкер, — сказал Бен. «Большая работа. Что он здесь делает?
  — Танкер, захваченный пиратами на Востоке, — вдохновенно сказал Марлер.
  — Думаю, ты прав, — согласился Твид. — И не просачивалась нефть — потому что вся она была выкачана на берег сначала на Ноак. Я не люблю пиратов, но могу поспорить, что их тела, каждое с пулей в затылке, лежат в трюме. После того, как они помогли выкачать нефть на берег. Никаких свидетелей - одно из правил бизнеса Невилла Гиза. И посмотри на этот утес.
  Чудовище черной скалы вырвалось из гавани. К этому времени Бен подвел Тигра к внутренней стене одного из каменных причалов. Он подобрал большую моток веревки и бросил ее в Гарри.
  — Доберитесь с ним до берега, привяжите его к одному из тех каменных кнехтов, а потом закрепите корму. Я буду там с веревкой.
  Гарри вскочил на ноги, схватил моток веревки и последовал за Беном по лестнице с мостика на главную палубу. Перепрыгнув через узкую щель на пристань, он обмотал отрезки веревки вокруг каменного столба.
  Пола спустилась по лестнице вслед за Беном. Рядом с веревкой на палубе он положил огромный уродливого вида нож.
  — Для чего нож? спросила она.
  — Всегда любопытно, дамы. Если нам придется бежать за ним в спешке, этот нож может перерезать веревку за секунды. Теперь я на корму. Что Гарри не теряет времени зря.
  Паула снова поднялась по лестнице на мостик. Твид регулировал ослепляющий свет на склоне крутого утеса. Время от времени он ненадолго останавливался. Паула увидела ряд толстых больших резиновых петель, прикрепленных к камню.
  — Что за черт… — начала она.
  «Они прикрепляют толстый шланг к этим петлям и используют систему, чтобы всасывать нефть из танкера, пришвартованного примерно там, где сейчас находится «Тигр». Он оглянулся туда, где появился Гарри. — Кожаные альпинистские ботинки для всех, кроме Бена. Мы должны добраться до вершины этой скотины.
  Гарри достал ботинки из своей вместительной сумки. На подошвах были жесткие выступы для цепляния за уступы. По новому приказу Твида Гарри достал рюкзак и сунул внутрь торпедообразное оружие, которое он показывал Пауле, — зажигательные бомбы. Они начали восхождение, Твид впереди.
  Это был трудный подъем. Скала была почти вертикальной. Паула быстро поднялась, но испытала свой вес на каждом выступающем камне, прежде чем довериться ему. Гарри был рядом с ней. Она уже собиралась повернуться, чтобы сказать ему что-то, когда до нее донесся резкий шепот Твида, как будто он почувствовал, что она собирается сделать.
  «Никто не смотрит вниз. Это прямой приказ. Погляди! '
  Она перебралась через вершину, прежде чем осознала, как близко она была к вершине. Она подтянулась на последние несколько футов и на мгновение замерла, тяжело дыша. Она посмотрела вниз, когда Гарри карабкался, а Марлер следовал за ним. Ее разум начал кружиться от головокружения, поэтому она повернулась, чтобы посмотреть вглубь суши, пораженная видом.
  Пологий склон вел вниз не более чем на сотню футов. Она смотрела на четыре огромных резервуара-контейнера со слегка изогнутыми крышами. Дальше земля круто поднималась, но в дальнем конце острова была проложена длинная взлетно-посадочная полоса. На взлетной полосе стоял большой самолет.
  — Видите ли, — сказал Твид, сидевший рядом с ней, а остальные были очень близко, — нефтеперерабатывающие заводы и резервуары для хранения нефти. Содержимое — с того пиратского танкера. Стоит миллионы. На дальнем берегу вы можете увидеть небольшой флот танкеров под флагом Отранто. Невилл планировал продавать нефть, за которую он не заплатил ни цента, отчаявшимся странам, которые готовы были платить за нее 100 долларов за баррель. Гарри, я хочу, чтобы все четыре масляных резервуара были уничтожены.
  — Сказано — сделано, — ответил Гарри. Пока не доберусь до самого дальнего.
  'Я могу вам помочь?' – предложила Пола.
  'Да. Сидеть там и не мешать мне, черт возьми.
  Все они знали, что он был намеренно груб, чтобы помешать ей пойти с ним на миссию, которая могла оказаться самоубийственной.
  — Может быть, я… — начал Марлер.
  «Если вы все заткнете свои большие рты, может быть, я смогу сосредоточиться», — сказал им Гарри.
  Потом он исчез. Бегая, пригнувшись, вниз по склону, он вот-вот наткнется на ближайший танк. Затем он увидел лестницу, изгибающуюся вверх по бокам. Это дало бы ему высоту, и теперь он должен быть рядом с более дальним танком. Рюкзак он перевернул на живот. Достигнув вершины, он оказался ближе ко всем четырем нефтяным резервуарам, чем ожидал. Он извлек первую зажигательную бомбу.
  Глубоко вздохнув, он изо всех сил метнул его в самый дальний танк. Его бомба приземлилась точно в центре его изогнутой поверхности. Когда он швырнул новую бомбу в ближайший танк, его первая бомба взорвалась со зловещим треском. Раздался глухой взрыв, затем он разлетелся на части, испустив огненный шар. Его вторая бомба увеличивала слепящее пламя над всем складом.
  Он сбежал по лестнице, уже чувствуя жар от огня. Подбежав к склону, он остановился, бросил еще две бомбы, по одной на каждый ближайший танк. Затем он со всех ног помчался вверх по склону, чтобы присоединиться к остальным, с недоверием глядя на зрелище. Пламя всех четырех танков теперь слилось в один массивный ад.
  Паула прижала бинокль к глазам.
  Они были нацелены на длинную взлетно-посадочную полосу с большим самолетом в точке взлета.
  «Они все бегут за этим. Они вылетают. Самолет в движении. Гайл испугался.
  — Не знал, сколько нас там, — объяснил Марлер. — Это могла быть целая армия.
  — Пора возвращаться на корабль, — решил Твид. Он хмыкнул. — Спускаться с этой скалы будет сложнее, чем подниматься. Будь очень осторожен.'
  — Кусочек пирога, — сказал Гарри. «Мне нужны все твои бутылки с водой
  Паула была озадачена. Она смотрела, как он вытащил из своего рюкзака знакомый предмет: веревку, завязанную через короткие промежутки времени, которую она использовала, чтобы спасти МакБлэйда из вертикального туннеля под болотом Блэк-Морс. Достав из мешка толстое полотенце, он намочил его в воде. Пнув высокий толстый каменный шип на вершине, чтобы проверить его прочность, он несколько раз обмотал его полотенцем, а затем привязал конец веревки поверх мокрого полотенца.
  — Теперь нет опасности, что веревка порвется, когда мы будем спускаться, — объяснил он. «Каждый надевает самые лучшие перчатки, которые у них есть, чтобы облегчить нагрузку при спуске. Паула первая. Затем Твид, за ним Марлер. Я пойду за тобой.
  Паула уже была в перчатках. Прежде чем подойти к веревке, она заглянула внутрь. Большой самолет, на борту которого должен был находиться Невилл Гайл, уже курсировал по взлетно-посадочной полосе перед взлетом. Мистер Гайл выжил.
  Выглянув из-за края пропасти, она увидела
  Веревка Гарри достигла дна. Она нагнулась, ухватилась за первый узел, продолжала спускаться, не глядя вниз. Она использовала свои ноги, чтобы держать свое тело подальше от скалы. Ее ноги внезапно коснулись земли. Она была поражена скоростью своего спуска. Подняв голову, она увидела Твида, который вот-вот приземлится рядом с ней, затем Марлера. Наконец, Гарри, казалось, спустился, как воздушный гимнаст.
  — Быстро на борт корабля! Заказал твид.
  Бен не задавал вопросов, сосредоточившись на выводе своего корабля из гавани. Паула сбежала по ступенькам на носовую палубу. Она подняла голову, и Гарри наблюдал за ней из открытого окна на мостике. Оглянувшись на основание утеса, она напряглась. Нет охранников? Появился массивный северный африканец с автоматом в руках. Огромная фигура подняла дуло, чтобы охватить мост одной смертоносной очередью. Он убьет их всех, и он садистски ухмылялся при мысли о массовой резне.
  — Возьми это, Паула, — закричал Гарри, чуть не выпав из окна.
  Ее рука в перчатке помогла ей ухватиться за скользкую поверхность. Переключитесь вперед – на красный. Она сосчитала до трех. В школе она преуспела в лапте. Она метнула ракету, целясь в большой выступ скалы, под которым он укрывался.
  Бомба взорвалась с такой силой, что корабль содрогнулся. Паула ненадолго закрыла глаза от яркой вспышки, а затем открыла их как раз вовремя, чтобы увидеть, как огромный тоннаж камней падает и навеки погребает охранника. Она вздохнула с облегчением.
  — Хороший выстрел, — спокойно сказал Гарри. — Ты получаешь приз.
  Твид, который был свидетелем всего этого эпизода, держал рот на замке. Он повернулся к Бену.
  «Море снова похоже на пресловутый мельничный пруд. Так что спокойного пути обратно на базу.
  — Наверное, нет, — прорычал Бен. «Помните прогноз. Примерно на полпути нам придется сражаться с огромным штормом, похожим на торнадо…
  
  
  19
  Больше половины обратного пути в Сиворд-Коув море было таким спокойным, что «Тигр» снова, казалось, скользил по поверхности. В каюте Паула сидела и читала руководство по транспортировке. На кушетке напротив по левому борту Твид, казалось, крепко спал, закрыв глаза, опустив голову на грудь. Пола не обманули. Она знала, что он не спал, обдумывая все, что произошло в Хобартшире, перечисляя всех персонажей, которых он встречал, оценивая их.
  Внезапно появился Марлер. Он управлял рулем на мосту, а теперь ненадолго передал его Бену.
  — Извините, что прерываю, — начал он. — Лучше взгляните на запад.
  Когда он вернулся на мостик, корабль начал раскачиваться из стороны в сторону. Твид встал, а Паула побежала заглядывать в окно по правому борту. Какое-то время они стояли вместе, глядя на трансформацию. Луна отбрасывала бледный свет на приближающееся насилие. На них надвигалась свирепая буря.
  Паула схватила свой спасательный жилет, висела на крючке, надела его через голову, завязала галстук на талии. Твид уже надел свой собственный комплект. Бен появился на верхней ступеньке.
  — Большие неприятности, — прорычал он. «Спасательные жилеты надеты».
  Он замолчал, когда увидел, что они оба уже экипированы. Покачивающееся движение стало настолько явным, что Бену пришлось держаться за поручни, чтобы снова подняться на мостик. Наверху он крикнул им через плечо.
  'Это чудовище! '
  «Правильно, — крикнула в ответ Паула, — подбодрите нас…»
  Стоя рядом с Твидом и, как и он, держась за поручни над диваном, она должна была признать, что описание Бена вряд ли было преувеличением. Она с трепетом смотрела, как горные волны, напоминающие ей фотографии Гималаев, которые она видела, несутся вниз в нескольких сотнях ярдов от нее. Огромные волны столкнулись друг с другом, подняв дымовую завесу из прибоя, скрывающую то, что приближалось к ним сзади.
  — Мост, — отрезал Твид. — Поднимайся сейчас же. Я буду позади тебя.
  С трудом удалось подняться по лестнице. Паула крепко держалась за тот же поручень. К счастью, она приняла эту предосторожность. Могучий удар сказал им, что волна ударила в корпус. Когда они достигли моста, Бен закричал на Марлера, маневрирующего рулем.
  — Не дайте волне ударить нас в борт. Мы приступим к…
  'Просто заткнись!' — крикнул Марлер в ответ.
  Паула была полностью уверена в морском мастерстве Марлера. В тех редких случаях, когда у него было свободное время, он любил плавать у южного побережья даже в ненастную погоду. Она взглянула на запад, затаив дыхание.
  — Приближается большая, — предупредила она его.
  — Спасибо, — сказал он с улыбкой. — Я только что видел зверя.
  Он уже крутил руль, и ей показалось, что она поняла его тактику. Он собирался оседлать гребень, использовать его, чтобы подвезти их на скорости ближе к базе. Это было странное ощущение — быть унесенным силой моря. Внезапно стало очень тихо.
  Она услышала звук большого двигателя, подняла голову и с недоверием посмотрела на огромный самолет, снижающийся к ним на скорости, такой же, как тот, который она видела взлетающим с Ноака. Это было похоже на нападение.
  Гарри ранее принял свою обычную позу, присел, скрестив ноги, в углу палубы. Теперь он вскочил на ноги с биноклем, свисающим с ремешка на шее. Распахнув окно, он на мгновение прижал очки к глазам. Затем он закричал.
  «В самолете открыто одно окно. Бандит с автоматическим оружием. Он собирается засыпать этот мост пулями!
  Он побежал, скрестив ноги, чтобы компенсировать наклон палубы, к Бену.
  «Дай мне очень свет. Чертовски быстро! Красного, если можно, если нет, любого цвета. Переехать!'
  Бен уже двигался. Распахнув дощатую дверцу шкафа, он нагнулся и просунул внутрь большую руку. Он появился с металлическим предметом, который Паула только мельком увидела. На одном конце приземистого инструмента была ручка, на другом — дуло диаметром в несколько дюймов. Он передал его Гарри.
  — Он красный и заряжен. Он сказал Гарри. «Сделано специально для меня и других избранных клиентов приятелем-инженером с побережья. Стоит небольшое состояние.
  Теперь он разговаривал с Марлером. Гарри услышал только первые несколько слов. Взяв в руку Светильник, он бросился к открытому окну. Огромный самолет казался всего в нескольких ярдах над ними, но это была оптическая иллюзия.
  Опершись обеими руками о край открытого окна — для устойчивости — Гарри направил Светильник на левый двигатель самолета. Он нажал на курок. В этот момент Тигр перевернулся. Ракета взлетела вверх и ослепительно взорвалась под фюзеляжем. Гарри выругался про себя, но взрыв испугал пилота. Если бы Very засосало в двигатель, когда он взорвался, самолет нырнул бы в водоворот.
  В панике летчик поднял машину на большую высоту и улетел, направляясь к побережью. Паула вздохнула с облегчением. Твид просто пожал плечами, когда задал вопрос Бену.
  — Бен, я полагаю, этот самолет вылетает, чтобы приземлиться в аэропорту Хитроу или лондонского Сити?
  — Не думай. Я предполагаю, что он приземлится на частном аэродроме примерно в трех милях к востоку от горного хребта, возвышающегося над бухтой Сиворд.
  — Значит, недалеко. Вы видите этот аэродром с вершины хребта?
  — Нет, — сказал ему Бен. — Он спрятан за другим хребтом. Ниже моего хребта есть дорога на Лондон и поворот на этот аэродром. Забавная вещь. Мой гребень с этой стороны тверд, как Эверест, а с другой стороны поверхность рыхлая глинистая. Однажды он вырвется на свободу; послать лавину на эту дорогу.
  — Скажи мне, — настаивал Твид, — кому принадлежит аэродром?
  Ответил Марлер. У него была тихая растяжка по необычному участку сверхъестественно тихой воды. Больше похоже на озеро, чем на море.
  «Он принадлежит, — объяснил он, — малоизвестной компании со странным названием». Он посмотрел на Паулу. «Извините за мою латынь, которая заставит вас вздрогнуть. Название компании Veni, Vidi, Vici…'
  — Вы очень хорошо это произнесли, — сказала Паула, которая хорошо знала латынь в школе.
  'Что это означает?' — спросил Твид.
  — Это вступительная фраза «Галльских войн» Юлия Цезаря, — сказала она ему. В переводе это означает «Я пришел. Я увидел. Я победил».
  — Известен для краткости как «Фольксваген Корпорейшн», — добавил Марлер.
  — Звучит как хороший девиз для нашего мистера Невилла Гайла, — заметил Твид.
  — Пока вы болтаете, — сказал Бен самым яростным рычанием, — вы могли бы посмотреть, что нас ждет по правому борту. Марлер, хочешь, чтобы я сменил тебя? Задержался надолго.
  — Все в порядке, Бен, — заверил его Марлер. — Я отведу ее в бухту.
  Втайне Бен почувствовал облегчение. Марлер был моложе. У него была большая сила в руках и быстрая реакция при повороте руля. Зная, что за этим последует, Бен был вдвойне благодарен, когда присоединился к Твиду и Поле, держась руками за перила.
  — Дьявол входит после тихого участка воды, который мы только что пересекли, — сказал он тихо.
  Паула пристально смотрела на запад. Она никогда не видела ничего подобного. Огромная волна шириной около полумили, казалось, двигалась медленно, но это была иллюзия. Уже выше верхушки корабельной воронки, он всасывал меньшие волны, увеличиваясь в размерах по мере того, как подкатывался все ближе и ближе. Паула заметила, что Марлер поворачивает их корабль на сто восемьдесят градусов.
  Он собирался попытаться оседлать этого гиганта. Мог ли он успеть? Было бы чудом, если бы ему это удалось. Она повернулась к Твиду.
  — Сколько еще до Сиворд-Коув?
  — Немного, — весело ответил он. «Вы можете видеть красный свет над мастерской по производству креветок».
  Она посмотрела вперед, сжав кулаки в карманах. Красный свет, загоравшийся с интервалом в пять минут, был не более чем отдаленной точкой. Носовая палуба корабля теперь поднималась. Смертоносная самонадувающаяся волна достигла их. Она напряглась, готовясь к крутому спуску вглубь океана, который должен был предшествовать ее подъему на другую сторону. У нее было предчувствие, что, как только «Тигр» начнет снижаться, он будет продолжать нырять, пока носовая часть не превратится в кашу, а все судно погрузится глубоко в водянистую могилу.
  — Марлер — опытный моряк, — небрежно сказал Твид.
  'Что?'
  «Он едет на гребне этой гигантской волны, уменьшил скорость, чтобы соответствовать ей. Он несет нас домой.
  Паула снова посмотрела на красный свет над Сиворд-Коув. Свет над креветочной мастерской был намного больше. Они были уже так близко к побережью. Она сомневалась только в том, что произойдет, когда волна достигнет узкой гавани. Бен, наблюдавший за ней, должно быть, почувствовал ее тревогу.
  «Сейчас мы входим в одно из тех странных озер спокойствия, которые видели раньше. Волна исчезает.
  'Это?' — переспросила она, пытаясь говорить уверенно.
  Затем, выглянув в окно на носовой палубе, она увидела — почувствовала — Тигра, плавно, но неуклонно снижающегося. Волна спадала. Вскоре его поверхность оказалась на уровне стены гавани.
  Она спустилась по ступенькам в каюту. Официально, если ее спросят, она убирала парадную комнату. По правде говоря, с нее было достаточно. Она не хотела смотреть, как они проходят через змееподобный вход, уклоняясь от жестоких каменных балок на два фута или меньше. Корабль внезапно остановился, и она поняла, что они швартуются к пристани. Она взбежала по ступенькам.
  Гарри на берегу только что привязал веревку к кормовому кнехту. Она присоединилась к Твиду и остальным на пристани. Странный и мрачный свет зари освещал вершину восточного хребта. Бен, стоявший рядом с его домом, сложил руки чашечкой и заревел.
  - Я пойду завтракать. Большой омлет и хрустящий бекон.
  — Мне омлет из двух яиц, — проревел Гарри в ответ.
  — Так что теперь у нас может быть спокойный день, — вслух размышляла Паула.
  — Я бы на это не рассчитывал, — предупредил Твид. — Нет, я бы не…
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  Они покончили с большим, хорошо приготовленным завтраком, сидя за продолговатым столом с тщательно выскобленной поверхностью, покрытой толстой белой скатертью. Все было мирно и спокойно.
  Был день, еще один яркий день. Солнце сияло на спокойном море, создавая сверкающие отблески, похожие на россыпь бриллиантов. Только Твид сидел очень неподвижно и выглядел серьезным. Бен говорил с ним.
  — Вам придется ехать обратно по той же дороге, по которой вы приехали. Есть еще одна дорога на запад, по которой я езжу на своем Ленд Ровере за едой и припасами. Бесполезно для вас — она заканчивается в большой деревне. Так что ты должен использовать тот путь, по которому пришел, независимо от того, куда ты направляешься».
  — Лондон, прямо на Финден-сквер, — мрачно сказал Твид.
  Пола уставилась на него. По тону его голоса она поняла, что они достигли своей первой кульминации. Это было развитие, которое она видела раньше. Твид стал агрессивным, в атакующем настроении. Инициатива перешла в его руки.
  — Я хочу сказать, — проворчал Бен, — что ты едешь назад медленным шагом, пока не проедешь поворот на этот аэродром. Это важно.'
  'Почему?' — спросил Марлер.
  — Если ты послушаешь, то поймешь, почему, — снова прорычал Бен. «Моя сторона этого высокого хребта к востоку отсюда прочная, стоит так со времен Стоунхенджа. Другая сторона хребта неустойчива. Это сланец, и однажды огромные тонны хребта сметут небольшой лавиной. Вероятно, остановитесь только тогда, когда он навалится на дорогу или на бесплодные поля за ней. Полиция установила предупреждающие знаки, но какие-то сумасшедшие дети снесли их и сбросили в море. В любом случае, эта дорога ведет только к пустынному пляжу, если только вы не свернете ко мне.
  — Звучит потенциально опасно, — прокомментировал Твид.
  — Нет, если ты будешь ползти, — предупредил Бен, — до поворота на аэродром. Забавно то, что пятьдесят ярдов земли на вершине вершины представляют собой твердую неподвижную скалу. Но ты ползешь... -- повторил он.
  — Слышал тебя в первый раз, Бен, — небрежно сказал Марлер.
  — А я слышал, как ты подъехал на этом «Мазерати», — рявкнул Бен.
  Все встали, собрались вокруг Бена, поблагодарили его за помощь. Твид положил руку ему на плечо.
  «Извините, это было такое убийственное и нервное путешествие. Мы все так благодарны».
  'Отправиться! У моря свои настроения, и я их знаю.
  Они путешествовали так же, как и пришли. Паула прыгнула на пассажирское сиденье «Мазерати», а Марлер сел за руль. Гарри сел рядом с Твидом, который сел за руль «ауди» с мобильным телефоном в одной руке. Они двинулись по той же дороге, которая на короткое время огибала конец хребта, а море находилось справа от них, а затем на несколько минут спускались по дороге ниже хребта, о котором их предупреждал Бен. Паула почувствовала непреодолимое желание взглянуть на вершину. Она почувствовала облегчение, что Марлер держал скорость на уровне 25 миль в час или меньше. Затем она посмотрела в бинокль.
  — Там на вершине скалы кто-то есть, похожий на одного из этих североафриканцев. Смуглое лицо, ткань, обернутая вокруг лба...
  Она услышала далекий треск, потом еще один. В этот момент зазвонил мобильный. Марлер схватил его. Он прислушался. Его ответ обеспокоил Паулу.
  — Хорошо, Гарри. Так и думал. Я топчу ногой. Для нас это может быть что-то близкое…
  «Гангстеры Невилла Гайла вон там, на хард-роке. Они бросают гранаты, чтобы сланец начал двигаться. Это. Они раздавят нас, прежде чем мы доберемся до безопасного места!
  Говоря это, он сильно нажал ногой на педаль газа. Они мчались, как будто в Ле-Мане. Взглянув в зеркало заднего вида, Паула увидела, что Твид шел всего в нескольких ярдах позади них, двигаясь с той же безумной скоростью. Обогнули узкие повороты, оправились, помчались дальше.
  В ужасе она смотрела на гористый склон хребта. Вся поверхность пришла в движение. Сланец собрался в невероятно быстрые волны, поднимаясь все выше и выше, когда он с грохотом спускался вниз по склону, посылая вниз громоподобный рев, теперь уже более шести футов высотой по всему неустойчивому склону. Она смотрела вперед, и поворот на аэродром казался впереди. Они не собирались делать это. В конечном итоге они были бы похоронены в металлической пыли своих транспортных средств.
  Она взглянула на Марлера. Выражение его лица было спокойным, сосредоточенным. Впереди был длинный прямой участок дороги. Марлер сильно надавил ногой. Они двигались со скоростью более девяноста миль в час. Она посмотрела в зеркало заднего вида. Audi неслась вперед с той же скоростью. Она заставила себя смотреть на быстро приближающуюся стену. Казалось, что он почти на них, смесь крупных камней, «сцементированных» вместе с кровавым сланцем. И все же поворот на аэродром, в безопасное место, казалось, был далеко. Паула никогда еще не была так напугана, но она заставила себя скрыть свой страх, когда грохот оползня стал почти оглушительным.
  Чтобы отвлечься от ужасного приближающегося оползня, Паула посмотрела вправо. У нее было такое же впечатление от «декорации», как и тогда, когда они ехали в Морскую бухту. Многие районы Сомерсета и Девона были восхитительны и красивы. Это был не один из них.
  Это была пустыня из камней и заброшенных полей, такая бесплодная и нигде не зеленеющая, что она смутно напомнила ей пустыню Мохаве в Америке. Ни гостиницы, ни даже дома. Она отвернулась, проверила оползень.
  Это было близко к перекрытию дороги. Марлер взглянул на нее с сухой улыбкой.
  — Хорошо, Паула?
  Ей удалось подмигнуть ему. Он ухмыльнулся в ответ, быстро посмотрел на прямую дорогу. Его нога все еще была полностью прижата к земле, и машина тряслась под давлением. Снова посмотрев в зеркало заднего вида, она увидела, что Твид машет ей рукой с широкой улыбкой. Он выглядел таким хладнокровным и спокойным.
  Впереди через дорогу катился большой круглый камень. Он сказал ей, что лавина почти накрыла их. Затем она наклонилась вперед, напрягшись. Они почти достигли поворота на аэродром. Она не могла в это поверить. Когда они пронеслись мимо, она еще раз посмотрела в зеркало заднего вида, испугавшись за Твида. Она обмякла, увидев, как «ауди» проехала поворот.
  Оглянувшись назад, за «ауди», она не увидела никаких признаков дороги — только семифутовые нагромождения камней и сланца, покрывавшие ее. Напряжение медленно покидало ее, когда Марлер замедлился до нормальной скорости.
  «Куда дальше?» — спросила она, пытаясь припомнить что-то ранее сказанное. Парк Кресент был бы моим выбором, подумала она.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  Они все еще были в дебрях, когда Марлер получил сообщение от Твида. Сунув мобильник в карман, он ухмыльнулся Поле.
  Я подъезжаю к стоянке впереди нас. Там к нам присоединится Твид. Наша следующая цель — площадь Финден, логово льва.
  'Почему?' — спросила Пола.
  «Вот Твид. Вы присоединяетесь к нему в Audi. Гарри поедет со мной.
  — Хорошо, Паула, — сказал появившийся Твид, открывая перед ней дверь. «С этого момента я возьму на себя инициативу, — сказал он Марлеру.
  — Ты, должно быть, сошла с ума, — рявкнула Паула, усаживаясь рядом с Твидом в Audi. — Он будет ждать вас в Финдене — с армией головорезов.
  'Я передумал. Мы направляемся прямо обратно в Хобартшир. Я сообщу Марлеру через минуту. Как и в прошлом, меня охватила волна ярости и неверных суждений, когда я подумал, что оползень убьет тебя.
  — Тебя бы тоже убили, — заметила она.
  «Идет с территорией, где я заинтересован». Он воспользовался ее мобильным телефоном, чтобы сообщить Марлеру об изменении пункта назначения. «Ему тоже нравится эта идея. Нашей главной задачей по-прежнему остается опознание убийцы».
  — Сократился ли список подозреваемых? — спросила она.
  'Возможно. Появился мотив, но он может быть неправильным».
  Паула бросила последний взгляд на унылый внутренний пейзаж. Она так хотела уйти от коварного моря. Наслаждаться зеленью Хобартшира, странным старым городом Ганнерс-Гордж.
  Была середина утра и все еще май. Солнце сияло с голубого неба. Индикатор температуры внутри автомобиля показал 70 ® F на открытом воздухе. Идеально — Паула уселась, чтобы насладиться поездкой, когда они въехали в зеленую сельскую местность с холмистыми склонами и проехали под аркадами густых деревьев с пышной листвой, создавая атмосферу бульвара. Затем зазвонил мобильный. Твид схватил его.
  «Твид здесь. Боб! Приятно слышать от тебя. Какие? Несчастный случай? Он выжил? Спасибо небесам за это. Мы едем к вам из бухты Сиворд. Ожидайте нашего прибытия около сумерек. В ПОРЯДКЕ. Встретимся в гараже у Nag's Head. Берегите спину.
  — Что-то случилось? — спросила Паула.
  — Сегодня утром была предпринята попытка убить лорда Буллертона.
  — Невилл Гайл, — сказала она.
  — Сомневаюсь. Они по-прежнему вели совместный бизнес.
  — Может быть, они закончили свои дела, так что Гайл…
  — Может быть, может быть, — раздраженно ответил Твид. Его голос стал нормальным. «Теперь там может быть мотив. Я думаю, что туман над этими массовыми убийствами рассеивается. Нужно сообщить об этом Марлеру и Гарри.
  Он коротко сказал по мобильному, зная, что сообразительный Марлер поймет ситуацию, если ему сказать несколько слов.
  Затем он сосредоточился на вождении. Половина его мыслей была занята этим поразительным новым событием. Пола мягко коснулась его руки.
  — Ты едешь намного быстрее. Только чуть ниже скоростного режима…»
  — Я знаю ограничение скорости, — отчеканил он в ответ.
  — Уверен, что да. Паула сменила тему. «Я действительно с нетерпением жду встречи с Бобом снова».
  — Я тоже. Подозреваю, что он накопил массу информации о том, что там на самом деле происходит. Что-то есть. Я сказал ранее, я считаю, что это что-то большое. Я более чем когда-либо убежден в этом.
  'Боб не будет тратить свое время впустую. Энергия человека феноменальна».
  — Паула… — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Прошу прощения за мою недавнюю раздражительность. Атака на Буллертон — это последнее, чего я ожидал.
  — Вы находились под огромным давлением. Пожалуйста, забудьте про извинения. Не обязательно. Вы приняли мудрое решение вернуться в Хобартшир.
  — Мы можем попасть в опасную ситуацию, — предупредил он.
  — Ситуация нормальная, — спокойно ответила она.
  Уже смеркалось, когда они подъехали к «Наг-Хед» и медленно въехали в гараж. Ньюман появился из-за серого «фиата» Гарри. На мгновение Паула не узнала его. На нем была дрель цвета хаки, соломенная шляпа с широко надвинутыми на лицо полями и темные очки. Он снял шляпу и очки и подошел, чтобы обнять ее.
  — Рад тебя видеть, — крикнул Твид, все еще сидя за рулем «ауди». — Что вы посоветуете в качестве нашей ближайшей цели?
  — Поезжайте с Паулой и Гарри в дом Хобарта прямо сейчас. Я могу поговорить, когда ты вернешься. Предложите ужин в вашем номере.
  По дороге в Хобарт-Хаус Пауле было странно снова оказаться в знакомой обстановке. Она села рядом с Твидом, который сидел за рулем. Гарри занял заднюю часть Audi. Подойдя к повороту на ближайшем конце Деревни, он наклонился вперед.
  — Я не верю. Миссис Граут снова трет ступени.
  «Может быть, по ним залезла кошка с грязными лапами», — пошутила Паула.
  — Высади меня поближе к той дыре в изгороди, — попросил Гарри. — Любой, кто будет преследовать вас по этому склону, получит пулю ближе к ногам, чем ему хотелось бы.
  Когда они подъехали к дому Хобарта, было совсем темно. Луну закрыла низкая гряда темных облаков. Каждый свет в резиденции был включен.
  Входную дверь открыл Лэнс. В бледно-сером блейзере и кремовых брюках он выглядел таким же элегантным, как и всегда. На его лице отразилось облегчение, когда он увидел их в свете фонаря на крыльце.
  — Рад видеть вас двоих? Случилось что-то ужасное.
  'Как твой отец?' — спросил Твид, когда они вошли в холл.
  'Повезло остаться в живых. Кто бы сделал такое? Отец в своем кабинете, работает над какими-то бумагами. Он великолепен. Врач был, проверил его. Кости не сломаны, мышечная система не повреждена. Я отведу тебя к нему.
  — Подожди секунду, — приказал Твид. 'Когда это произошло? Ранним утром? Я понимаю. Итак, кто был в доме в это время?
  'Посмотрим.' Лэнс нахмурился. «Я был здесь, как и Марго и Сейбл — в своих комнатах. Миссис Шиптон была здесь — она идет на кухню, где она сейчас находится на рассвете. Разобраться с девушками-сотрудниками из города, а они к тому времени уже уехали. Я думаю, что это много. Нет, работники конюшни были в своих конюшнях. Он печально улыбнулся. «Рассвет наступает, когда видит их приближение».
  — Какова была природа так называемого несчастного случая?
  «Мой отец не мог уснуть, поэтому он встал раньше обычного, чтобы совершить утреннюю прогулку перед завтраком. Очевидно, он нашел его лошадь, Фэйрлайт, уже оседланную для него. Запрыгивает на него, едет верхом по ходу. Он уже собирался преодолеть высокое препятствие, когда его седло качнулось вбок и сбило его с ног. К счастью, они еще не скосили боковую траву, которая предотвратила его падение».
  — Кто оседлает его лошадь?
  — Джеко, старший конюх.
  'Спасибо. Мы хотели бы видеть твоего отца прямо сейчас.
  Лэнс направился к кабинету. Открыв дверь, он крикнул: «Компания, которая вам будет кстати!»
  Когда они вошли в просторную комнату, лорд Буллертон сидел за столом, придвинутым к стене. Его поверхность была покрыта бумагой. Громадный лорд Буллертон расположился в высоком кресле с прямой спинкой в стиле королевы Анны. То, что произошло дальше, поразило Твида.
  Буллертон повернулся боком, увидел своих посетителей, вскочил и решительно зашагал к ним. Его рука была вытянута, его походка была нормальной.
  — Добро пожаловать, Твид, и тебя тоже, Паула. Я не мог ожидать еще двух интересных посетителей в это время ночи. Предлагаю вам обоим отпраздновать со мной двойное виски.
  Он указал на большой стакан на столе. Он был уже наполовину пуст.
  — Паула, — продолжал он энергично, — подойди и присоединись ко мне на кушетке. Ты выглядишь красивее, чем когда-либо.
  «Я слышал, что вы попали в серьезную так называемую аварию, — сказал Твид, — когда вы упали с лошади рядом с высоким препятствием».
  «Когда много ездишь, как я, случаются такие вещи». Буллертон допил свой виски, налил себе еще. — Нет смысла суетиться.
  — Это была тщательно спланированная попытка… — Твид сделал паузу, — и я не думаю, что ты еще понял это — убить тебя.
  — О, перестань, Твид.
  «У меня большой опыт работы с криминалом. Кто-то пытался тебя убить, — повторил он хриплым голосом, — и представить это как несчастный случай.
  Наконец он попал в цель. Буллертон вернулся и опустился на стул. Пауле показалось, что его прежний румянец побледнел. Он поднял свой наполненный стакан и поставил его, не выпивая.
  «Кто захочет сделать что-то подобное?» он спросил.
  «У меня на уме несколько мотивов — и несколько подозреваемых…»
  Он замолчал, когда дверь распахнулась и появился Гарри. Паула гадала, где он. Он держал молодого человека, заломив ему руку за спину. По оценкам Паулы, ему поздний подростковый возраст или чуть больше двадцати. Его густые черные волосы были взлохмачены, и он был одет в поношенный темный костюм.
  — Это Джеко, — объявил Гарри. — Он очень хотел уйти из конюшни.
  — Иду к своей подруге, — пробормотал Джеко. «Она грубит, если я опаздываю».
  — Вы слышали о так называемом несчастном случае, — мрачно перебил его Твид. — Вы сегодня, как обычно, оседлали лошадь для лорда Буллертона?
  — Нет, сэр… Я не… Его светлость никогда раньше не приезжал так рано… Я был потрясен, когда узнал, что произошло.
  — Так потрясен, — прохрипел Гарри, все еще держа Джако за руку, — ты сделал своим главным приоритетом бегство отсюда.
  — Она особенная… — начал тощий куратор.
  — Все они. Пока ты не встретишь…
  — Гарри, — снова вмешался Твид, — можешь отпустить его руку. Очень грубо он обратился к Джако. — Кто еще был с вами, чтобы подтвердить вашу историю? Где вы были?'
  — Никто, сэр. Я был в соседнем сарае, переодевался в свой рабочий костюм. И я больше никого не видел. Было очень рано.
  — Гарри, — приказал Твид, — проводи его за территорию — сначала узнай его адрес.
  Буллертон сделал глоток виски. Казалось, он успокоился, когда говорил решительно.
  «Я бы доверил Джако свою жизнь».
  — Может, и так, — тихо сказал Твид. «Я думаю, вам следует ознакомиться с этой инструкцией от командира верфи. Это дает мне полное право обыскать этот дом от крыши до подвала.
  — Мне не нужно это видеть — после того, что случилось сегодня. Разорвите это место на куски. Не могу представить, что вы найдете. О, в самой задней части шкафа для щеток на кухне есть потайная панель. Вы просто нажимаете на правую сторону. Мои личные документы внутри. Читайте, что хотите.
  — Кто в этом доме хороший наездник? — спросил Твид.
  'Все они. Лэнс, Сейбл, Марго и миссис Шиптон. Она волшебник на лошади.
  — Где я теперь найду миссис Шиптон?
  «В ее логове, на кухне…»
  Твид легонько постучал в закрытую дверь кухни. Ничего такого. Он постучал чуть громче.
  — Спрыгни со скалы, — рявкнула миссис Шиптон. — Я не потерплю здесь никого, кем бы вы ни были!
  Твид тихо открыл дверь. Миссис Шиптон стояла в дальнем конце своего рабочего стола. Рядом с ней стояла широкая алюминиевая миска и несколько тарелок меньшего размера, наполненных разными ингредиентами.
  — Убирайтесь, вы оба! она бушевала.
  Твид держал документ, который он развернул. Он помахал ей. Миссис Шиптон в безупречном фартуке уставилась на него.
  — А что это может быть?
  — Доверенность, подписанная начальником Двора, дающая нам разрешение обыскать весь дом. Любое сопротивление является уголовным преступлением».
  — Вы хотите сказать, что предлагаете обыскать мою спальню? — спросила она, уперев руки в бедра.
  — Если это будет необходимо, я не рискну войти внутрь. Войдет только Паула.
  — Ты понимаешь, почему я работаю так поздно? — отрезала она.
  'Без понятия.'
  — Потому что в этот час Его Светлость решил, что хочет, чтобы я приготовила его любимое блюдо. Суфле.
  — У него сегодня был неприятный шок, — тихо сказала Паула.
  — Вы были здесь, когда это случилось? — потребовал Твид, ухватившись за возможность.
  — Я полагаю, что должен был. Миссис Шиптон села в плетеное кресло. «Он встал исключительно рано, я думаю, для поездки перед завтраком. Никогда не знал его так рано.
  — Есть еще кто-нибудь в этот час?
  — Только путешественник.
  — Что он здесь делал? Опишите его, пожалуйста.
  — Рост около пяти футов восьми дюймов. Очень хорошо одет, с рюкзаком за спиной. Худощавый и ловкий. Странным было его лицо — очень бледное. Имел слегка искривленный нос. Очень вежливый. Нужен стакан воды. Я провел его сюда, он выпил всю воду.
  Паула повернулась спиной к миссис Шиптон и одними губами прошептала «Лепард» Твиду. Описание идеально совпадало с описанием злодея Гарри.
  «Каким маршрутом он следовал, когда уходил?» — спросил Твид.
  «Очень тактичен. Сказал, что не хочет рисковать, оставляя грязь от своих ботинок на наших прекрасных коврах. Был ли более прямой выход из кухни? Я указал ему через заднюю дверь на эту тропинку.
  — Это ведет где-нибудь к амбару, где лорд Буллертон сел верхом на своей лошади перед несчастным случаем?
  'Да. Отсюда не видно.
  — Это будет за несколько минут до того, как лорд Буллертон пойдет в амбар?
  — Я понятия не имею. Ее терпение лопнуло, когда Твид в латексных перчатках открыл высокую дверь и понял, что это шкаф для метел с аккуратно сложенным оборудованием, подвешенным на веревках к крючкам на обеих боковых стенах. «Не испортите это, — взвизгнула миссис Шиптон, — я организованная женщина и…»
  Твид, посветив мощным факелом и уже глубоко внутри, услышал, как она переключила свою тираду на Паулу, которая открывала несколько настенных шкафов с дорогой посудой. Он прошел мимо металлического барабана пяти футов высотой, из верхней части которого торчала коллекция старых щеток и швабр. Достигнув задней стены из белых панелей, он сильно надавил на правую сторону. Он поворачивался внутрь на центральной металлической оси. Внутри был картонный рулон, который он извлек.
  При свете фонарика он быстро прочитал юридический документ. Он удивленно поднял брови, снова сложил документ, сунул его обратно в трубку, надел защитный колпачок и сунул его под мышку.
  На пути к выходу он снова заметил барабан, набитый использованными щетками и швабрами. Именно тогда он заметил длинный зеленый стержень, просунутый между ними. Его ручка была ржавой. Все еще в перчатках, он высвободил всю ручку. На рабочем конце были остатки древней швабры. Выражение его лица стало мрачным.
  Вернувшись на кухню, он закрыл дверь. Паула как раз закрывала последний шкаф, который она обыскала. Она улыбнулась Твиду, затем заметила выражение его лица.
  — Нашли какие-нибудь сокровища? — тихо спросила она.
  — У вас есть достаточно длинный конверт для улик для этой ручки?
  'Должно быть. Дай-ка я загляну в свой портфель.
  В мгновение ока она вытащила конверт, сложенный в несколько раз. Протянув его, она протянула его Твиду, который сунул внутрь зеленую ручку. Она запечатала крышку, написала дату и место на карточке, прикрепленной ко рту конверта.
  — Зачем тебе эта старая вещь? — спросила миссис Шиптон. 'Где ты взял это?'
  «Я никогда не видела такой аккуратной и хорошо организованной кухни», — сказала Паула миссис Шиптон, когда Твид не ответил. — Вы такой хорошо организованный человек. Я знаю, что повторяюсь, но я так впечатлен».
  — Нам пора уходить, — резко сказал Твид, направляясь к двери, ведущей в холл. — Простите за беспокойство, миссис Шиптон.
  Лэнс встретил их в холле. Как обычно, его глаза блуждали по Пауле.
  «К отцу пришли два странных посетителя, — сказал он им. — Сейбл, идиот, открыл дверь и повел их прямо в кабинет. Она бросилась мимо меня в свою комнату. Я спросил ее, кто они такие. — Без понятия, — отрезала она.
  — Вы слышали, что кто-то из них сказал?
  — Я был на площадке. Они не сказали ни слова. Один был невероятно высоким и худым. Он -'
  Твид быстро прошел через холл, схватился за дверь кабинета, распахнул ее и вошел. Пола шла за ним по пятам.
  Лорд Буллертон сидел за своим столом и выглядел очень агрессивно. На кушетке напротив него сидели Невилл Гайл и Лепард.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  Лорд Буллертон поднял глаза. Твиду показалось, что он заметил облегчение на его лице. Он поднял сжатый кулак и ударил им по столу.
  — Твид, этот человек хочет, чтобы я продал ему болотистую пустошь «Черный утесник». Я не собираюсь делать это ни за какую цену.
  — Миллион фунтов — это большие деньги, — усмехнулся Гайл.
  — Он также, — продолжал Буллертон, — угрожал мне, если я откажусь. Посмотрите на бандита, которого он привел с собой.
  — Я профессиональный плотник.
  — Посмотрите, — взорвался Буллертон, — на его правую ногу! Просто поднимите штаны.
  Твид уже заметил большую закрытую кобуру. В ней был вложен огромный нож с широким лезвием. Паула, которая тоже это видела, обошла Лепарда боком. В руке она держала. 32 Браунинг выскользнула из собственной набедренной кобуры.
  Находясь позади Лепарда, она сильно прижала морду к его затылку. Он напрягся. Он знал, что это значит.
  — Это было бы убийством, — сказал он неубедительно. — Вы проведете дурные двенадцать лет в Холлоуэе.
  — Не думаю, — резко и горько сказала Паула. — Только не с двумя безупречными свидетелями, подтверждающими, что вы напали на лорда Буллертона.
  — Успокойся, — сказал Гайл Лепарду.
  — Никогда.
  — Это приказ, который я отдаю тебе, — сказал Гайл своим хрустальным голосом.
  Его встревожил резкий тон голоса Паулы. Время успокоить опасную ситуацию.
  «Теперь, — начала Паула, обращаясь к Лепарду, — ты будешь делать именно то, что я тебе скажу. Любые трюки и мой палец на спусковом крючке чешется. Медленно наклонитесь вперед, расстегните лямки на кобуре. Не трогай этот нож.
  Лепард медленно наклонился. Пока он это делал, Паула прижимала дуло браунинга к его шее. Он расстегнул ремни, его лицо выражало ярость. Быть униженным женщиной. Он держал кобуру и нож подальше от себя.
  — А теперь положи его на тот стол рядом с собой, — приказала Паула. — Я хочу, чтобы ты локтем толкнул все это через стол. Верно. Теперь можешь сидеть прямо. Она посмотрела на Твида, снова обратилась к Лепарду. — Не забывай, что мой пистолет будет в нескольких дюймах от твоей головы.
  Твид шагнул вперед, глубоко засунув руки в пальто. Он мрачно посмотрел на миллиардера.
  — Гайл, я предупреждаю вас не посещать дом Хобарта. Никогда больше не проскальзывайте на территорию его собственности. Если вы это сделаете, я немедленно арестую вас. Вас отвезут в полицейской машине в Ярд, продержат там, пока я не позвоню главному инспектору Лорио из DST в Париже и не попрошу его прислать за вашей немедленной экстрадицией во Францию. Насколько я понимаю, он хочет допросить вас о некоторых ваших действиях в Европе. Теперь вы оба уходите.
  Когда он встал, Паула увидела, как Гайл смотрит на Твида с выражением яда, которого она никогда не видела ни на одном человеческом лице. Не говоря ни слова, он вошел в холл через дверной проем, который открыл Твид, за ним Лепард с Паулой, держащей за ним пистолет.
  Марго, стоявшая рядом с входной дверью, открыла ее. Они вышли и спустились по ступенькам к припаркованному «ситроену».
  — Насколько я понимаю, они не нужны в путешествии, — остроумно заметила Марго. Она повернулась к ряду переключателей, нажала два. Зал погрузился во тьму, но снаружи террасу и за ее пределами освещали прожекторные блики.
  — Просто чтобы убедиться, что они уйдут, — с улыбкой сказала Марго. «Я должен вернуться в свою комнату и заняться домашним заданием, если вы меня извините…»
  Она добралась до верхней площадки и столкнулась с Лэнсом, который шел из своей комнаты. Он сжал ее руку, побежал вниз по лестнице и через холл к Твиду и Поле.
  — Кто были эти странные люди? он спросил. — Они не сказали ни слова.
  — Какие-то бизнесмены, которые пришли выпросить у твоего отца кредит. Он отказался.'
  «К нему всегда пристают люди, которым нужны деньги. Часто по телефону.
  — Извините, — сказал Твид, — мне нужно сделать личный звонок.
  В дальнем углу, в темноте, несмотря на то, что Марго снова включила свет перед уходом, он набрал номер Гарри.
  — Это ты, Гарри? Хорошо. Где ты?'
  «В дыре в живой изгороди, наблюдая за подъезжающим к особняку Ситроеном».
  — Внутри Невилл Гайл и его приспешник Лепард. Они должны ехать по полосе. Я хочу убедиться, что они уйдут. Паула и я скоро поедем туда. Подберёт тебя. В конце переулка «Ситроен» повернет налево на лондонскую дорогу.
  «Моя машина припаркована в поле. Увидимся.'
  Твид вернулся туда, где Лэнс и Пола дружелюбно болтали.
  «Мне очень не понравился вид высокого с хрустальным голосом. Скользит, когда идет.
  — Хорошая метафора, — сказал Твид с улыбкой. — Он змея.
  — Не лучше ли нам вернуться и убедиться, что с лордом Буллертоном все в порядке? — решительно предложила Пола.
  Лэнс побежал обратно вверх по лестнице. Когда Твид прошел мимо стены книжных шкафов, он остановился, нащупал широкую щель позади них и достал картонный рулон, который нашел в задней части шкафа для щеток на кухне. Пола выглядела озадаченной.
  — Почему мы не сообщили об этом лорду Буллертону раньше?
  Ей показали его по дороге из кухни в холл. Молниеносно читая, она запомнила его содержание.
  «Не перед другими людьми. Хорошо, что я этого не сделал, учитывая, кто были его посетители.
  Войдя в кабинет, они обнаружили Буллертона снова сидящим за столом. Он допивал остатки двойного виски, и еще один стакан ждал его на столе. Он помахал им своим стаканом.
  'Ваше здоровье! И я не могу так отблагодарить вас обоих за то, что вы меня защитили.
  Твид сел рядом с ним, забил свиток на столе.
  'О чем все это? Вы должны сказать мне. Это может быть связано с моим расследованием убийства.
  — Думал, ты найдешь. Пола тоже читала? Хорошо. Это юридический документ, составленный Финглом, местным адвокатом. По указанию Невилла Гайла. Он подписал, я нет и не буду».
  — Вы бы продали всю пустошь Блэк-Дорс и весь геологический материал под ней за миллион, — сказала Паула. — Крутой миллион фунтов, — повторила она. — Что может стоить таких денег?
  — Понятия не имею, — сказал ей Буллертон. — Но если такой мошенник, как Невилл Гайл, предлагает столько, сколько бы это ни было, оно должно стоить в десять или двадцать раз больше. Только Арчи
  МакБлейд мог бы рассказать вам. Он хочет встретиться с вами за поздним ужином в «Наг-Хед».
  — Но я думал, что Хартленд Трент, а теперь, предположительно, и его наследники, владеют семьюдесятью процентами доли в болоте, — настаивал Твид.
  «Это было так. Акцент на прошедшем времени. Коварство действует быстро, когда на карту поставлено целое состояние. Я поднял с ним вопрос о Тренте. Он издал свой ужасный смешок. Сначала он использовал Фингла, чтобы ускорить передачу поместья Хартленда его сыну Бартону. Затем он предлагает двадцатилетнему Бартону — не слишком умному — семь тысяч фунтов за холдинг.
  — Барон-разбойник, — воскликнула Паула.
  — Молодой Бартон говорит Гайлу, что ему нужно десять тысяч фунтов. У него есть приятель с машиной, которую он безумно хочет купить. Поторговавшись, Гайл, по-видимому, неохотно соглашается заплатить десять тысяч. У Гайла с собой документ о продаже, и Бартон подписывает договор с двумя соседями в качестве свидетелей. Гайл показал мне документ.
  — Но без вашей подписи на этом документе, который я принес, у него ничего нет.
  'Ничего такого.'
  — Если вы не возражаете, — сказал Твид, вставая, — мне не терпится поговорить с Арчи…
  Через несколько минут Твид вместе с Паулой медленно вел «ауди» по окаймленной живой изгородью дорожке. Гарри появился в свете его фар, махая рукой.
  — Невилл Гайл не повернул налево в сторону Лондона, — кратко сообщил он. — Он повернул направо, направляясь в ущелье Ганнерс.
  — Подожди здесь, — приказал Твид. — Ваша работа — охранять лорда Буллертона.
  — Значит, мы еще не в последний раз видели мистера Гайла, — размышляла Паула.
  'Не бери в голову. Мы собираемся узнать тайну Черного Горса.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  Выйдя из «ауди» в гараже, они встретили Марлера, только что вышедшего из отеля. Он шутливо отсалютовал им обоим.
  — Я был на охоте, как сказал бы Гарри. Проверяю подозреваемых, — протянул он. — Фолкерк, известный частный детектив, в своей комнате. На том же этаже, что и твой, Твид. Арчи АлакБлейд выпивает в Серебряной комнате. Увидимся.'
  — Серебряная комната? — спросил Твид. 'Сколько баров в этом месте?'
  — В порядке убывания, — Паула считала на пальцах, — бар в салуне, который посещают только по вечерам. Общественный бар, более популярный среди местных рабочих. Вершина дерева, роскошная Серебряная комната с соответствующими ценами.
  'Я понимаю. Давайте поднимемся в мой номер. Мне нужно подумать о том, что произошло в доме Хобарта. Могу попросить вас сделать заметки…»
  Он был на лестничной площадке, направляясь к своим апартаментам, когда Фолкерк направился к ним, уходя. Он кивнул Поле. Она почувствовала, что обычно исключительная энергия Твида достигла бешеного предела. Он был не в настроении мириться с чьей-либо чушью. Он стоял перед Фолкерком, преграждая ему выход.
  — На пару слов, Фолкерк. В моем номере.
  — Неудобно, старина. Я просто -'
  'Я имею ввиду сейчас! '
  'Не удобно.'
  Одной рукой Твид крепко схватил его за воротник, а другой вручил Поле ключ от своего номера. Она побежала открывать его дверь. Он толкал Фолкерка назад по коридору, в его апартаменты и через комнату, где он бросил его в кресло, прислоненное спинкой к стене. Фолкерк мгновенно вскочил, схватил Твида за горло и начал его душить. Паула стояла рядом. Она знала, что Твид сам захочет во всем разобраться. Обеими руками он схватил руки Фолкерка выше локтей, прижал обе руки к определенным нервам. На лице Фолкерка появилась боль. Он отпустил руки от горла Твида и был отброшен обратно в кресло. Он снова вскочил, подняв правые ноги, чтобы ударить противника в промежность. Твид уклонился от яростного удара ногой, отошел в сторону, схватил Фалькерка за плечи и с силой отбросил его к стене. Паула услышала, как его голова коснулась стены. Глаза Фолкерка остекленели, когда он соскользнул вниз.
  Твид наклонился. Он проверил сонную артерию, затем пульс. Он заговорил с Паулой через плечо.
  — В сознании, просто оглушен. Не могли бы вы принести мне стакан воды?
  Пола побежала к холодильнику. Она налила из графина большой стакан и протянула его Твиду. К этому времени он уже поднял Фолкерка с пола и бросил его обратно в кресло. Он передал стакан Фолкирку, который откинулся на спинку стула.
  — Выпейте это медленно, — приказал Твид. «После шести глотков вы можете выпить скромное количество».
  Фолкерк слабо улыбнулся, выпив большую часть стакана, глядя на Твида.
  — Они сказали, что ты крутой. Джордж, они были правы. Что сейчас?' — спросил он нормальным голосом.
  Твид нес стул с жесткой спинкой рядом с Фолкерком. Он повернул его, сел, положив обе руки на крышу перед собой, и во время допроса его голос был резким.
  — Кто вас нанял?
  — Лизбет Мандевиль, младшая сестра двух убитых женщин.
  — Вы были первым, к кому она подошла?
  — Нет, она позвонила в Ярд.
  'Откуда?'
  «Она умная. Из телефонной будки.
  — Что сказала им Лизбет?
  — Что две убитые изувеченные женщины лежат снаружи на ступеньках дома в конце Линтон-авеню.
  — Какова была их реакция?
  «Чертовски ужасно. Ответивший очень грубый полицейский спросил ее имя, адрес и откуда она звонит».
  Она получила Ридбека, сказала себе Паула.
  «Она была в ярости, — требовала, когда посылали патрульную машину. Грубый полицейский просто повторил свои вопросы. Она швырнула ему трубку. В коробке она заметила оставленный кем-то буклет со списком частных детективов. Она взяла его домой. По какой-то странной причине ей понравилось название моей фирмы, она позвонила мне. Я позвонил прямо к ней посреди ночи.
  — Сначала вы проверили трупы?
  'Я не. Лизбет казалась испуганной до безумия. У нас была договоренность – по ее предложению. На мне был красный галстук, а под левой рукой я держал сложенную газету. Лизбет умница. Ре. трупы, я видел тот, что на ступеньках соседнего дома. Ужасный. Ее лицо было уничтожено. Должно быть, садист…
  — Или может быть другой мотив, — сказал Твид. 'Продолжать. Что произошло дальше?'
  «Роллс-Ройс» появляется, едва двигаясь, когда проезжает мимо трупа. Позже проверил номерной знак. Частная машина принадлежит миллиардеру Невиллу Гайлу. Немного странно. Тонированное окно было опущено, и он смотрел на труп. Затем он убегает за угол, где позже я нашел другую сестру искалеченной.
  'Тогда что?'
  «Подъезжают две полицейские машины. Один с техниками, другой со Спиди Ридбеком — всего через два часа после звонка Лизбет.
  'После этого?'
  'Знаешь. Меня ложно арестовал Ридбек.
  — Чего я еще не знаю, — продолжал Твид в той же агрессивной манере, — так это того, как вы узнали о Хобартшире.
  — Лизбет рассказала мне все о том, где она выросла. Она наотрез отказалась идти сюда со мной. Эта перспектива заставила ее дрожать. Она думает, что убийца живет там.
  — Всю вашу историю, — Твид встал, — можно проверить у Лизбет, которая сейчас едет на север, в Хобартшир, под вооруженной охраной.
  — Это разумно? спросил Фолкерк перед отъездом.
  Пока не решу, что мудро. Возможно, мне придется увидеться с вами позже.
  «Не могу решить, что мне нужно в первую очередь», — заметила их гостья, когда Паула открыла дверь. «Хорошая горячая ванна или очень крепкий виски».
  — Сначала в ванну, — твердо сказала ему Паула. «Его рассказ, похоже, точно соответствовал фактам», — заметила она, снова запирая дверь.
  — Я решил, что запланированный нами ужин будет с Арчи МакБлейдом в столовой. Здесь клаустрофобия.
  Паула позвонила в столовую, чтобы попросить тихий столик. Затем она связалась с Арчи, который с энтузиазмом согласился. Положив трубку, она заметила, что Твид смотрит вдаль.
  'Что это?' спросила она.
  — Ваше замечание о Фолкерке. На мой взгляд, его история слишком точно подходила. Как будто он репетировал это заранее.
  
  
  24
  В столовой было тихо. Было занято несколько столиков. Арчи сидел за столиком в уединенной нише. Он помахал. Когда они сели по обе стороны от него, он достал из кармана своей тропической тренировочной куртки красиво завернутый сверток и протянул его Пауле.
  — Я так и не поблагодарил тебя за спасение моей жизни на болотах. Иначе меня бы сегодня здесь не было. Просто небольшой подарок.
  Она открыла его под столом, отклеила золотую бумагу, убрала зеленую внизу, обнажив дорогой кожаный футляр. Глубоко вздохнув, она расстегнула чехол и ахнула.
  Внутри были часы, ремешок и сами часы, усыпанные бриллиантами. Оставив его под столом, она показала его Твиду, повернувшись к Арчи.
  «Это так красиво, но это слишком…»
  — Не больше, чем ты заслуживаешь, — с улыбкой прокомментировал Твид.
  «Большое спасибо, — сказала она Арчи, — но я не могу этого принять».
  — Да, можешь, — ответил Арчи. «Бриллианты поддельные. Но не проверяйте их на улицах Лондона».
  Он помахал официанту, которого велел приходить только тогда, когда он его позовет. К этому времени Твид помог Пауле закрепить подарок на тонком запястье, и она спрятала его в рукав, чтобы он не был на виду. Меню изучено, заказы оформлены.
  «Я все еще ошеломлена», — сказала Паула, изучая меню.
  Она посмотрела на Арчи. Он действительно был крупным мужчиной с широкой грудью, крупной головой, аккуратными усами и длинными густыми волосами. В чем-то он напомнил ей изображения пророков Ветхого Завета, которые она видела. Это впечатление противоречило частой теплой улыбке его толстых губ. Он оглянулся.
  — Ты узнаешь меня в следующий раз, не так ли? Он привел патрон.
  Ужин из трех блюд был настолько хорош, что они ели почти молча. Разговоры испортили бы им наслаждение великолепной едой шеф-повара. Затем Арчи подал сигнал официанту, который с особой осторожностью принес бутылку. Твид уставился на этикетку.
  — Арчи, это король кларетов. Стоит целое состояние!
  — Сначала выпейте, — посоветовал он. — Теперь я скажу вам, почему мы здесь. О болоте Блэк Дрок…
  Из брезентовой сумки, сидящей на сиденье за
  Паула, Арчи достал плотно закрытую пластиковую канистру. Паула видела, как он сжимал ее, когда вытаскивала из адской дыры. Сначала он использовал большие салфетки, чтобы создать укрывающую тканевую палатку. Стол уже был убран, за исключением их стаканов.
  На их стороне «палатки» он поставил канистру. Он посмотрел на Паулу.
  «Расскажи мне, что ты видишь».
  «Четыре разных уровня непохожих жидкостей, разделенных толстыми стеклянными перегородками».
  «Отличное начало. Продолжать.'
  — Нижний уровень черный, как смоль, очень темный. Уровень выше менее темный, в нем плавают биты. Все еще довольно мрачно. Как я поживаю?'
  'Хорошо пока. А теперь давай! — призвал он.
  «Жидкость на третьем уровне светлее, но все равно очень мутная. Верхний уровень, — заключила она, — самый чистый коричнево-черный. Имеет почти маслянистую текстуру...
  — Почти нет, — вмешался Арчи. — Это нефть высшего качества, когда-то обработанная на нефтеперерабатывающем заводе. Черная горная пустошь расположена на вершине бесконечных залежей нефти. Забудьте о Техасе. Я подсчитал, что нефти там по крайней мере достаточно, чтобы удовлетворить все потребности Великобритании, по крайней мере, на следующие сто лет. Мы можем забыть Саудовскую Аравию и остальных шантажистов ОПЕК. Как кларет?
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  После более ценного разговора с Арчи Твид встал из-за стола и вместе с Паулой направился в гараж. Оказавшись внутри, он сел за руль и, не двигаясь, смотрел вперед.
  — Миллиарды и миллиарды, — сказал Арчи, — болото стоит, а Невилл Гайл предлагает Буллертону миллион. Должно быть, он был в ярости, когда Арчи прислал ему фальшивый отчет с курьером и вернул огромный гонорар, который Гайл заплатил ему.
  — Вот почему он пытался убить Арчи на болоте. Он заметил подделку. Теперь мы поедем в дом Хобарта. Я хочу переговорить с лордом Буллертоном.
  — Он будет спать в этот час, — запротестовала она.
  — Нет, не будет. Он сказал мне, что засыпает, а потом снова спускается вниз и играет в шахматы сам с собой.
  Она молчала, пока они не достигли поворота в начале Деревни. Она наклонилась вперед и усмехнулась.
  «Впервые я вижу, как миссис Граут не моет ступени».
  Когда они подошли к дыре в изгороди, появился Гарри, размахивая руками.
  — Пока никаких проблем. Раньше были курьеры из Лондона.
  — Мы знаем о них. Оставайся на месте. Очень начеку.
  «Как иначе я мог бы выполнять эту работу!»
  В доме Хобарта все еще горел свет. Миссис Шиптон, одетая в пальто, чтобы выйти, открыла дверь. Ее шляпа была слегка сдвинута вправо. Женщина в спешке.
  — Что тебе нужно? — спросила она. 'В этот час!'
  — Чтобы увидеть лорда Буллертона, — ответил Твид. — Насколько я понимаю, он вздремнул, а потом спустился поиграть в шахматы сам с собой.
  'Библиотека.'
  'Момент. Куда ты идешь в этот час?
  — Не твое чертово дело. Она сделала паузу. «Это единственный раз, когда я могу ездить и наслаждаться свежим воздухом. Всех трусов давно нет на месте. Все готово к утру. Есть что-нибудь еще для вашей медицинской книжки?
  На этой ноте она повернулась, чтобы уйти. Но Твид еще не закончил с ней. Он позвал вниз по ступенькам.
  — Я вижу, позади твоей припаркована полицейская машина без опознавательных знаков…
  — Наблюдательны, не так ли? Она сжимала свою сумочку Gucci под мышкой. — Сержант Марден прибыл с Лизбет. Поскольку его светлость спал, они поднялись прямо в ее апартаменты. У Мардена прекрасные манеры — лучше, чем у некоторых полицейских, которых я мог бы назвать.
  Она села за руль новенького «рено», захлопнула дверцу. Она ехала слишком быстро по извилистой дороге к переулку. Твид обернулся и увидел Лэнса, стоящего в дверях. Он сделал небрежный жест, глядя на ночь, а не на своих посетителей.
  — Библиотека, — сказал он надменным тоном.
  — Мы знаем, — рявкнул Твид, проходя мимо него.
  Территория становится знакомой, подумала Паула, когда Твид вежливо постучал, повернул ручку и спустился по ступенькам. В своем смокинге Буллертон сидел, сгорбившись, над столом, за которым шла игра в шахматы. Он нахмурился.
  «Дорогой мой, добро пожаловать. И тебе, Паула. Нахмурившись, я был озадачен состоянием игры. Присоединяйся ко мне на несколько движений, Твид?
  Он терпеливо ждал, пока Твид обошел доску, проверяя ее со всех сторон. Сидя напротив Буллертона, он двинул одну из своих пешек. Буллертон выглядел озадаченным.
  Ожидая, Твид подобрал импозантную Королеву. Он использовал чистый носовой платок, чтобы вытереть крошечную отметину на ее талии. Затем он положил ее обратно на доску.
  — Она тяжелая дама, — заметил он, — но такой она и должна быть. Она доминирует на всей доске».
  Буллертон передвинул одну из своих пешек. Твид немедленно передвинул одну из своих. Буллертон уставился на него.
  'Мат!' — тихо сказал Твид.
  — Ты опасен, — добродушно сказал Буллертон. — Я никогда этого не предвидел.
  — Арчи МакБлейд рассказал мне обо всем, — объяснил Твид. «Вы сидите на вершине нефтяного месторождения мирового класса. Охраняй его хорошо.
  «Я уже действовал очень быстро. Я связался со своими лучшими юристами в Лондоне. Они работали невероятно быстро, создавая железный нефтяной трест, а затем двое из них прилетели сюда, на частный аэродром по другую сторону пустоши Блэк-Дорс. Я подписал документ с адвокатами в качестве свидетелей. Следующий бит очень конфиденциальный. Траст зарегистрирован на Багамах, где ни одно британское правительство не может достучаться до него с помощью налогов. Сегодня вечером регистрация переместится в другую налоговую гавань, которую я не буду называть.
  «Это связывает его навсегда». Твид встал. — Я надеялся, что вы двигались быстро. У вас есть.'
  — Насколько я понимаю, Лизбет прибыла под вооруженной охраной, — сказала Паула.
  «Прекрасный момент, когда я обнял ее, и она обняла меня в ответ».
  Паула могла бы поклясться, что в его глазах стояли слезы.
  Он использовал цветной носовой платок и улыбнулся. — Ваш сержант Марден — отличный малый. Хорошо ладит с миссис Шиптон, которая накрыла стол у двери Лизбет и подала ему вкусный ужин.
  — Должен уметь обращаться с женщинами, — сказал Твид с улыбкой.
  — Еще одно одолжение, пожалуйста, — сказал он, подходя к двери. «Кто будет носить титул?»
  «Поскольку Лэнс наотрез отказывается быть следующим лордом Буллертоном, я решил, что Марго будет первой леди, которая займет этот пост. Во многих отношениях она справится с этой задачей лучше — очень умная, с прекрасными манерами и такая популярная, но с осторожностью относится к аристократам. Все в доме знают ее, но никто снаружи.
  — Спасибо за ваше время и информацию, — сказал Твид, схватившись за ручку, но еще не повернув ее. 'Еще кое-что. В номере Лизбет есть две отдельные кровати?
  «Да, много места. Почему?'
  'Сделай мне одолжение. Пусть Марго сегодня и завтра поспит в номере Лизбет. Лизбет пришлось нелегко, и я думаю, она будет рада компании Марго.
  — Парень думает обо всем, — согласился Буллертон, подмигивая Поле.
  В переулке их ненадолго остановил Гарри, который показал, что у него есть новости. Твид опустил окно.
  «Боб Ньюман снова всплыл на поверхность, — сообщил Гарри. «Срочно хочет видеть вас в гараже отеля…»
  «Больше неприятностей», — весело заметила Паула, когда они выезжали с переулка.
  Тихо войдя в гараж, Твид увидел Марлера, стоящего рядом со своим «Мазерати». Никаких признаков Ньюмана. Появилась хорошо сложенная фигура, одетая в тропический костюм; его широкополая соломенная шляпа была надвинута поверх больших темных очков. Какое-то время Твид не узнавал Ньюмена, когда тот вышел.
  «Некоторые вещи, о которых вы должны знать», — начал Ньюман. «Я позвонил своему приятелю в лондонский Ист-Энд. Ушли все опасные подонки, в том числе и трое убийц, избежавших осуждения в суде по техническим причинам благодаря блестящим адвокатам.
  «Адвокаты заплатили за Невилла Гайла целое состояние», — сказала себе Паула.
  «Они едут порознь, — продолжал Ньюман. — Кто на машинах, кто на мотоциклах. Похоже, нападение на вас запланировано на завтра — то есть сегодня…»
  — Нет, — сказал Марлер. — На следующий день или через день. Они должны быть свежими, чтобы привыкнуть к месту убийства.
  «Другое дело, — продолжал Ньюман, — я узнал, кто такая миссис Шиптон на самом деле. Не спрашивайте меня, как. Он ухмыльнулся. «Некоторые из моих методов были неортодоксальными. Жила со своей сестрой в старом маленьком городке к северу отсюда, который назывался Бархэм-Даунстрим.
  У них был преуспевающий универсальный магазин — местный совет запретил супермаркеты. Я еду слишком быстро?
  — Нет, продолжай…
  — Ее настоящее имя — Дженнифер Монтгомери Фишер-Мейн. Ее сестрой была Майра Монтгомери Фишер-Мейн до того, как она вышла замуж за лорда Буллертона. Дженнифер, никогда не видевшая его, была в ярости — она слышала, что он баловался с лондонскими дамами. Она отказалась присутствовать на свадьбе, заставила Майру пообещать никогда не признаваться в ее существовании. Они сплетничают в Barham-Downstream. Поэтому Мира никогда не общалась с Дженнифер ни письмами, ни по телефону. Должно быть, она стерла Дженнифер из головы.
  — Ну-ну… — вздохнул Твид. — Единственным мотивом, который я упустил из виду, была месть?
  — Погода резко меняется, — заметил Марлер. «К северу от моста надвигаются три огромных шторма».
  — Большое спасибо, — сказала Паула.
  Она увидела конец светящегося солнца при 70 ®K, своей любимой температуре. Ее реакция показала.
  Марлер улыбнулся. Он махнул обеими руками в широком отбрасывающем жесте.
  «Я не управляю погодой. Я надеюсь, эти бури подождут, пока мы не разберемся с нашей засадой. Сначала они ломаются к северу от моста. Затем приходит приливная волна. Он вышел, и остальные последовали за ним. Он указал на широкую полосу травы на своей стороне берега реки. «Очевидно, когда вода была менее чем в футе от того, чтобы вылиться на траву».
  — Подождите здесь, — сказал им Твид. — Мне нужно позвонить по телефону.
  Он позвонил в Дом Хобарта. У него было мало надежд добраться до миссис Шиптон, но он чувствовал, что должен попытаться. Она ответила почти сразу.
  «Твид здесь…»
  — Этот твой бульдог остановил мою машину на полпути. Довольно пугающе. Так что я доехал до конца, развернулся и вернулся в Хобарт-Хаус.
  — Миссис Шиптон, мне действительно очень жаль. Я хотел бы найти способ загладить свою вину перед тобой…» Твид, когда он собирался сделать это, мог зачаровать птиц с деревьев. — Могу я предложить пообедать вместе, скажем, завтра вечером, в «Наг-Хед»? Это облегчило бы мою совесть, и я знаю, что мне будет приятно ваше общество, ваш исключительный ум.
  'Действительно?' Наступила короткая пауза, как будто у нее перехватило дыхание. — Я, конечно, принимаю ваше щедрое предложение. Я действительно буду с нетерпением ждать этого случая. Я поеду отсюда. Восемь часов будет подходящим временем? Если нет, пожалуйста, сообщите мне удобное для вас время».
  «Восемь — идеальное время. Я также предупрежу бульдога, чтобы он не останавливал вас. Вы ездите на синем Рено, я полагаю. Потом до завтрашнего вечера. Спокойной ночи, миссис Шиптон.
  Затем он позвонил Гарри и предупредил, чтобы он не останавливал синий «Рено», который уезжает следующим вечером.
  И не останавливать его всякий раз, когда он возвращается. Паула подбежала к нему, когда он выходил из гаража.
  «Мы собираемся заняться городом. Идея Марлера.
  — В это время ночи!
  «У аристократов другой образ жизни, чем у нас. Мне нравится, как это звучит.
  'Вы делаете?'
  — И ты тоже. Много красивых женщин.
  Марлер вышел первым, и Паула была поражена видом Хай-стрит, искусно освещенной «древними огнями» — элегантными викторианскими фонарными столбами с наклонными стеклянными панелями, внутри которых светился свет.
  — Некоторые магазины открыты, — воскликнула она.
  «Местные жители, особенно аристократы, — объяснял Марлер, — спят по утрам поздно, встают, легко завтракают. Затем они скачут как сумасшедшие над своими большими поместьями. Во второй половине дня они возвращаются домой, принимают душ, быстро перекусывают и встают на столь необходимый сон. Поздним вечером они хорошо одеваются, выходят, хорошо ужинают, а затем проверяют магазины. Универсальные магазины закрыты — домработницы покупают самое необходимое утром».
  «Похоже на идеальную праздную жизнь», — заметила Паула.
  — Они не бездействуют, — заверил ее Марлер. «Скоро они будут тяжело работать, вспахивать поля, сеять пшеницу. Какие-то необычные магазины. Твид только что вошел в один.
  Паула проскользнула в магазин: на фасаде было написано его название. Эдвин Кокер.
  Твид смотрел на красивую трехфутовую деревянную модель лошади, выкрашенную в черный цвет. Хозяин выступил вперед. Высокий худощавый мужчина с кривой походкой, длинной головой с теплыми глазами, приятной манерой поведения.
  — Добро пожаловать, мадам, и вас, сэр. Я Эдвин Кокер. Он снова улыбнулся. «Я резчик по дереву для каждого предмета, который вы видите. Вы видели уведомление: «Никаких обязательств покупать».
  «Вы можете вырезать что угодно», — сказал Твид, оглядывая огромное множество.
  Он подошел к полке, где рядом друг с другом стояли шесть красивых шахматных пешек. Он поднял один, повернулся к Кокеру.
  У Паулы перехватило дыхание, когда она провела пальцами по идеально гладкой поверхности. Твид платил. Кокер выдвинул ящик и достал полированную шкатулку из красного дерева с защелкивающейся крышкой. Открыв ее, она увидела, что она была обтянута розовым шелком. Кокер очень осторожно положил пешку внутрь, закрыл крышку и с коротким поклоном вручил ее Пауле.
  — Я не могу отблагодарить вас в достаточной мере, — начала Паула.
  — Есть еще кое-что, мистер Кокер, — сказал Твид. «Надеюсь, это не испортит этот очень приятный перерыв, но мне нужно увидеть список ваших клиентов».
  Он начал вытаскивать свою папку с личными данными. Кокер остановил его с улыбкой.
  — Мистер Твид, не удивляйтесь, мне кажется, все в Ганнерс-Ущелье вас уже знают. Извините, но никто не может видеть мою регистрацию. Клиенты знают, что это полностью конфиденциально. Мне очень жаль, но никто не может заставить меня нарушить мое слово.
  — Если бы вы предстали перед лондонским судом, судья мог бы — и стал бы — настаивать на том, чтобы вы предъявили реестр. Прошу прощения за то, что вынужден это сказать.
  'Я понимаю.'
  — Еще один вопрос, если позволите. Сможете ли вы с вашим необычайным мастерством изготовить полный набор шахматных фигур?
  — Да… — Кокер сделал паузу. — Это займет время.
  — Знакомство с вами было поистине уникальным удовольствием. Твид протянул руку, и Кокер сжал ее. Твид понизил голос. — Вам не будет приказано предстать перед судьей.
  «Я была потрясена тем, что вы угрожали ему судебным приказом, — прокомментировала Паула.
  «При расследовании убийства я использую любой метод, чтобы получить информацию».
  Марлер встретил их снаружи. Он казался в исключительно хорошем настроении.
  — Лучше вернуться в отель. Все, включая Гарри, должны быть в столовой к завтраку к 3.30 утра. Хозяин был очень любезен».
  '3.30 утра. м! — повторила Пола. — Зачем?
  — Я же сказал тебе, завтрак. Затем мы едем по Хай-стрит, чтобы вы могли увидеть поле битвы. Гарри любезно позволил мне покататься на его неприметном сером Фиате…
  Войдя в пустынный вестибюль, жизнерадостный Марлер очень нежно шлепнул Паулу по заду.
  — Спи спокойно, — сказал он. «Это будет тихий день». «Когда кто-то предсказывает это, — огрызнулась она, — день оказывается каким угодно, только не тихим».
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  Бледно-серый рассвет преобразил Канонирское ущелье, когда они медленно выехали из гаража. Марлер был за рулем, Твид рядом с ним. Паула делила спину с Гарри.
  — Не знаю, как вам это удалось, — сказала Паула.
  — Удалось что? Гарри зарычал.
  'Завтрак. У вас был омлет из трех яиц, хрустящий бекон и жареный картофель. Она усмехнулась. «Ты наберешь вес».
  — Нет, не будет, — отозвался Твид. — В начале года прошел ежегодный чек. Доктор сказал, что никогда не видел человека в лучшей форме.
  Паула выглядывала наружу. Город выглядел странно, когда над ним распространялся свет рассвета: больше похоже на пугающий город-призрак. Недавно улицы поливали из шланга ночные рабочие. Ни души не видать.
  На полпути по Хай-стрит Марлер опустил голову, чтобы посмотреть сквозь ветровое стекло. Когда они достигли стоянки, он въехал в нее, остановился, заглушил двигатель.
  «Кто-то наблюдает с вершины хребта. Вернись через минуту. Все оставайтесь в машине…
  Вынырнув, он начал быстро подниматься вверх по крутому оврагу. Он часто останавливался, чтобы послушать. Ничего такого. Он продолжил восхождение, избегая зарослей гальки, которые могли создавать шум, и поднялся на вершину по травянистой местности. Наверху он выглянул. Неподалеку слева от него стоял крепко сложенный мужчина и смотрел в большой телескоп, установленный на треноге. Телескоп был направлен на пещеры по ту сторону водопада.
  Марлер оставался совершенно неподвижным, когда мужчина повернул голову, а затем снова стал смотреть в подзорную трубу. Теперь Марлер знал, кто и что он такое. Опасный. Очень медленно он пробирался по траве на вершине. Затем он вытащил усилитель Смита; Револьвер «Вессон», который он позаимствовал у Боба Ньюмана, вынул из наплечной кобуры и заткнул за пояс.
  Он вдруг вскочил, побежал, быстро пробегая по земле своими длинными ногами. Его цель услышала его приближение, нагнулась к открытой сумке на земле, поднялась с ножом, похожим на стилет. Он обернулся. К тому времени Марлер был позади него. Тяжелый ствол револьвера рухнул ему на голову. Когда цель провисла, ствол снова опустился со всей силой Марлера.
  Осмотрев человека, лежащего на земле, Марлер не обнаружил признаков пульса. В нескольких ярдах за телескопом на треноге был крутой узкий овраг. Вход закрывала галька, затем шла гладкая скала, резко обрывавшаяся там, где другие камни блокировали любой выход.
  Марлер поднял тело, засунув руки под мышки, вытащил его на вершину ущелья и толкнул вниз. Труп быстро скользил по гальке, как санки. Он продолжал свой путь, пока не врезался в заблокированный выход и не замер.
  Марлер швырнул в ущелье упавший нож и, бросив беглый взгляд, ранец с аккуратно устроенными кармашками для разных ножей.
  Затем он посмотрел в телескоп с ночным прицелом. Он обнаружил, что смотрит в неглубокую пещеру на первом уровне по другую сторону водопада.
  «Я так и думал, — сказал он себе.
  Подняв весь аппарат, он швырнул его в ущелье. При этом одна из ножек штатива ненадолго зацепилась за стену из сухого камня, расположенную на противоположном краю. Несколько больших камней оторвались и упали в ущелье. Что натолкнуло его на еще одну идею.
  Он обошел вершину оврага, сел на противоположной стороне, прислонил сапоги к стене. Он глубоко вздохнул, изо всех сил надавив на него.
  Вся стена рухнула в ущелье. Это чуть не унесло его с собой. Марлер схватил куст утесника, который спас его. Оторвавшись от обрыва, он встал, обогнул конец, посмотрел вниз. Свет рассвета был сильнее.
  Все, что он мог видеть, это беспорядочная груда камней. Ни тела, ни телескопа, ничего. Он слегка хлопнул в ладоши, затем помчался обратно по той же дороге, по которой поднимался, и скользнул за руль.
  'Что случилось?' — спросил Твид.
  «Я недооценил осторожность Лепарда. Он поставил там парня с большим телескопом, нацеленным на пещеры. Цель – убедиться, что мы их не обнаружили и не заставили людей их проверить. Отвратительная работа по наблюдению за телескопом. Парень по имени Перл Кервальд.
  — Перл — женское имя, — сказала Паула.
  «Прозвище. Его техника заключалась в том, чтобы патрулировать Бонд-стрит, Мэйфер и тому подобные районы. Он видел хорошо одетую женщину с ниткой жемчуга на шее, хватал ее сзади, острым ножом перерезал веревку возле застежки. Были случаи, когда его нож соскальзывал, и он перерезал ей горло. Он бросал ее через капот припаркованной машины и кричал: «Сердечный приступ!» и исчезнуть.
  'Где он теперь?' Паула настаивала.
  — Где-то внутри этой маленькой горы. Они сказали, что приближаются двенадцать головорезов. Один меньше, осталось одиннадцать…
  — Ты тактично упустил того, кого мне пришлось задушить, — сказала она ему, сжимая его плечо.
  — Хорошо, — согласился он, выезжая на улицу и направляясь на север. «Если вы настаиваете, два вниз и десять осталось…»
  Теперь Паула могла слышать приглушенный грохот и рев, когда тысячи галлонов воды хлынули вниз с водопада. В доброй миле дальше на север они миновали старый железный автомобильный мост, соединявший Эскот-Роу с Хай-стрит.
  Паула смотрела направо от нее на живописную красоту. Насколько хватало глаз, простирались огромные травяные поля. Бескрайняя зелень успокаивала ее тишиной открытой местности. Впереди была огромная кольцевая развязка с шестью съездами.
  Указательные столбы указывали маршруты к городам, которые, как знал Твид, находились далеко на севере. Пятый съезд, пока Марлер кружил по кольцевой развязке, указывал на Лондон.
  — Это их путь к отступлению, — заметил он. — Наши тоже, если все пойдет не так.
  — Будьте уверены, — резко сказала Паула.
  «Хороший планировщик, — объяснил ей Твид, — всегда продумывает путь к отступлению».
  Они медленно поехали обратно к отелю по еще пустынным улицам. Воздух оставался очень свежим. Когда они подошли к вывеске со словом «Маркантонио», Арчи МакБлейд сбежал по ступенькам и махнул им рукой, чтобы они остановились.
  — Я забронировал для всех вас столик наверху в Gold Bowl. Завтрак ждет…»
  — У нас это было раньше, — запротестовала Паула.
  — Уверен, что снова не голоден? — сказал Арчи с теплой улыбкой.
  Паула вдруг поняла, что проголодалась. Должно быть, это был воздух, в котором была глотка холода. Арчи провел Марлера по узкой улочке к автостоянке сзади. Они вернулись на фронт. Он провел их вверх по лестнице и внутрь.
  — Я мог бы съесть лошадь, — сказал Гарри.
  — В меню нет, — поддразнил его Арчи. — Вы бы хотели, чтобы в Лондоне было что-то подобное. Местные жители приходят, завтракают, а затем возвращаются домой и спят, готовые к дневной поездке. Они заканчивали завтракать здесь, когда вы проезжали мимо. Ну давай же…'
  Они вошли в со вкусом обставленный холл и в сопровождении Арчи вошли в просторный лифт. На панели было три кнопки. Арчи достал черную карту, вставил ее в прорезь и нажал верхнюю кнопку.
  «Не могу добраться до Золотой чаши, не вставив карту», — объяснил он.
  Их ждал невысокий мужчина в вечернем костюме с длинными тонкими усами. Он поклонился.
  — Добро пожаловать, мистер МакБлейд — и ваши друзья.
  Он провел их в большой круглый ресторан. Паула посмотрела вверх. Потолок представлял собой золотую чашу. Арчи говорил, когда они сидели за большим круглым столом.
  — Это Марко, владелец. Красивая женщина с ним — его сестра Бенита.
  — Я присматриваю за кухней, — сказала она, с теплой улыбкой глядя на Паулу. — Ваши приказы, пожалуйста. Что-либо.'
  «Можно мне две яичницы, хрустящий бекон и жареную картошку?»
  — Конечно, мэмзель.
  Гарри заказал три яичницы со всеми украшениями, и так далее. Марко вернулся с серебряным ведром, штативом и бутылкой дорогого шампанского. Паула смотрела.
  — Это завтрак с шампанским, — сказал Арчи. «Пир на мне».
  Марко насухо вытер бутылку полотенцем, снял металлическую крышку, потом пробку, понюхал. Твид наклонился вперед, глядя.
  — Что вас восхищает? — спросила Пола.
  «Его мастерство».
  Обслуживание первоклассной еды было быстрым. Паула воткнула нож и вилку в яичницу и убрала тарелку одновременно с остальными. Она сделала глоток шампанского, а затем выпила весь бокал.
  Обменялись приветствиями с Марко и его сестрой. Паула собиралась уходить, когда Бенита осторожно сунула черную карточку в верхний карман своей кожаной куртки.
  — Добро пожаловать в любое время, — прошептала она своим мягким голосом.
  Арчи остался, и они вернулись к машине. Когда они уходили, Паула и Твид оказались сзади, и она подтолкнула его.
  Я снова собираюсь спать.
  — Я тоже, — сказал он. Он сделал паузу. «Это самый важный завтрак, который у меня когда-либо был», — заявил он.
  'Важный?'
  'Важный.'
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  Пола не могла заснуть. Она меняла положение, ворочалась. Не хорошо. Ей не стоило выпивать весь тот бокал шампанского. Она бросила попытки уснуть.
  Вскочив с кровати, она снова оделась. Проверив время, она тихонько вошла в гараж. 9.45 Марлер помахал ей рукой. Она присоединилась к нему.
  Твид сидел за рулем «ауди», собиравшейся уехать. Он опустил окно, позвал ее.
  'Не мог уснуть? Вернись, прими еще один душ.
  «Ауди» выползла из гаража и медленно поехала по Хай-стрит. Паула сжала кулаки в карманах туники. Марлер, почувствовав ее напряжение, обнял ее за талию.
  Вдалеке, далеко к северу от моста, она увидела короткую яркую вспышку молнии. Повсюду небо было расплавленным, угрожающе-серым.
  «Я действительно хотела бы быть с ним, — сказала она. — Может быть, сегодня?
  'Точно нет. Бандиты не заняли позиции в этих пещерах. Я просто надеюсь, что тройной шторм продержится, пока мы не закончим работу. Прогноз говорит, что он прибудет поздним утром. Что касается Твида, то он должен соблюдать то, что они считают своим распорядком дня.
  Из «ауди» Твид наблюдал за домработницами, входившими в универмаг и другие магазины. Воздух стал тяжелым, душным. Прелюдия к ожидаемой ярости надвигающейся бури.
  Из-за сетчатой занавески Лепард наблюдал, как Твид проносится мимо его окна со скоростью двадцать пять миль в час. Он сжал свои клешневидные руки, его лицо исказила садистская улыбка.
  — Наслаждайтесь вашим последним днем на земле, мистер Твид, — сказал он вслух.
  Когда Твид вернулся в гараж, он обнаружил, что Паула все еще стоит рядом с Марлером. Он нахмурился, когда вышел.
  — Паула, я сказал тебе вернуться в постель.
  — Я иду. Хотел, чтобы вы благополучно вернулись.
  — Ну, теперь ты меня увидел, будь добр, отвали.
  — У тебя глаза отяжелели, — сказала она ему. — Тебе тоже много сна. Сегодня вечером вы ужинаете здесь с миссис Шиптон. Она сообразительна.
  «Острый как нож. И она быстро продвигается вверх по моему списку подозреваемых…
  В своем номере Твид заставил себя быстро принять душ. Он позвонил Доулингу, попросил разбудить его в 6 часов вечера. Надев пижаму, он лег в постель. В тот момент, когда его голова легла на подушку, он провалился в глубокий сон.
  Он выругался вечером, когда зазвонил телефон, снял трубку, поблагодарил Даулинга. Его наручные часы показывали ровно 18:00. Он чувствовал себя удивительно свежим.
  Надев свой лучший костюм, он спустился в столовую, заказал столик в укромной нише спиной к стене. Вернувшись в свою комнату, он нашел записку в конверте, подсунутом под дверь.
  Чтобы обеспечить вам необходимое уединение, я обедаю в другом месте с Ньюманом и Арчи. С любовью, Паула.
  Она думает обо всем, сказал он себе. Осторожно, он расчесал волосы, снова надел куртку. В предыдущих интервью он всегда был в рабочем костюме. Он знал, что подтянутая внешность импонирует женщинам.
  Он был в холле, когда миссис Шиптон подъехала на своем «рено». Слуга бросился вперед, чтобы припарковать его.
  — А теперь послушай меня, — начала она в своей властной манере. — В гараже есть еще несколько машин. Поэтому будьте предельно осторожны, чтобы не поцарапать кузов моей машины. Я тщательно изучу его, когда пообеду!
  Она оставалась на расстоянии от него, протягивая руку, заставляя его подойти к ней. В своем самом царственном настроении Твид думала.
  Он показал ей стол. Она лукаво посмотрела на него, скользя вдоль банкетки в угол.
  «Теперь ты держишь меня взаперти, если скажешь что-то, что мне не нравится».
  — Мне удобнее заказывать обед с этого места, — небрежно ответил он.
  Они разместили свои заказы, когда оба смотрели. Новый посетитель вошел сам. Фолкерк. Он выбрал столик поодаль, чтобы не слышать, о чем они говорят, а затем подозвал официанта. Между собой они изменили угол стола, и Фолкерк сел.
  — Видишь, что сделала свинья? — злобно сказала миссис Шиптон.
  — Он повернул стол так, что не наблюдает за нами напрямую. Но ему нужно всего лишь немного перевести взгляд, чтобы проверить нас. Я заметил, что он тебе не очень нравится.
  — Он частный детектив…
  'Я знаю.' Твид сделал глоток заказанного шабли и кивнул.
  — Он еще и шантажист. Я должен знать. Он шантажировал меня.
  Твид был ошеломлен. Ничего не выражало выражение его лица, когда он засовывал в рот суфле. Он также наблюдал за человеком, который стоял далеко у входа в столовую, осматривая каждого обедающего. В руке он держал мобильный телефон. Это был Лэнс. Как всегда, он был одет очень элегантно: в ярко-синем костюме-двойке и розовой рубашке. Один момент он был там. В следующий момент он исчез.
  — Это был Лэнс, — сказала миссис Шиптон. — Ищу женщину-жертву на вечер.
  — Возможно, — сказал Твид.
  «Здесь нет ничего, что соответствовало бы его экзотическому вкусу».
  — Как Фолкерк пытался вас шантажировать? — внезапно спросил Твид.
  — Я упустил это из виду.
  — А теперь, — твердо сказал Твид, — ты должен рассказать мне всю историю. Мне не нужно напоминать тебе…
  — Что вы расследуете тройное убийство, — сказала она, передразнивая его.
  «Прекрати заниматься ерундой. Мне нужно знать.'
  «Я нанял Фолкерка, когда он пришел в Хобарт-Хаус в поисках бизнеса.
  …'
  — Нанял его для чего? — спросил Твид.
  — Чтобы проверить, была ли Майра убита много лет назад.
  ' Почему?' Твид нажал сильнее, его голос стал жестче.
  — Ну, если бы это был лорд Буллертон, возможно, я был бы в опасном положении. Я часто остаюсь с ним дома наедине.
  — Вы упомянули шантаж со стороны Фолкерка. Скажите мне.'
  — Я наняла его… — Она помедлила. — Искать доказательства того, что Мира была убита. Столкнулся с водопадом.
  — Вы начали. Мог бы также сказать мне много.
  — Он сказал, что его гонорар составит примерно пятьсот фунтов. Потом он вернулся и сказал, что не может найти никаких доказательств. Он сказал, что его гонорар составит пять тысяч фунтов. Затем он прошептал, что, по его мнению, лорду Буллертону вообще не понравится то, что я сделал. Ее голос дрожал от ярости. 'Я заплатила. Мы с лордом Буллертоном неплохо ладили, — застенчиво добавила она.
  — Если этот фактор имеет жизненно важное значение для дела…
  Он перестал говорить, потому что произошло что-то экстраординарное. Сейбл, одетый в экипировку для верховой езды, ворвался в столовую и быстро направился к их столу. Она стояла перед ними, уперев руки в бока, и кричала во весь голос.
  — Значит, она и тебя, главного сыщика, тоже зацепила! Ты знал, что у нее между ног все мужчины на крючке? Она не что иное, как злая шлюха…» Прозвучала вереница ругательств, ее лицо исказилось в злобной ухмылке. — Уже спал с ней? Или этот ужин — пламенная прелюдия?
  Весь ресторан пялился. Твид не хотел вставать, опасаясь физической драки с ней. Вошли двое мужчин, Гарри и Марлер. Гарри нес полотенце, смоченное водой.
  Они быстро подошли к ней сзади. Марлер схватил ее за руки, Гарри обмотал ей рот мокрым полотенцем, чтобы убедиться, что она может дышать. Они лягушкой повели ее к выходу. Марлер улыбнулся своим слушателям и быстро протянул им: «Она становится такой каждые шесть месяцев. Она у врача…» Затем все трое исчезли через выход. Посетители снова принялись за еду. Некоторые размышляли над драматической сценой, свидетелями которой они стали.
  — Думаю, нам лучше уйти, — прошептала миссис Шиптон.
  «Последний ход, который нужно сделать. И я наслаждаюсь этим супер-суфле. Тебе не нравится, как ты выглядишь?
  — Я полагаю, вы правы.
  — Часто бываю, мисс Монтгомери Фишер-Мейн. Вы когда-нибудь скучали по атмосфере Barham-Downstream?
  'Что!' — тихо завизжала она. — Что, черт возьми, ты сказал?
  Твид выбрал правильный психологический момент. «Миссис Шиптон» потеряла равновесие, все еще не оправившись от смущающей атаки Сэйбл.
  — Я был вежлив, обращаясь к вам по вашему настоящему имени. Я также упомянул, откуда вы прибыли. Почему, спустя столько времени, ты пришел сюда — спустя столько времени после убийства Миры?
  'Что! Значит, ее убили?
  — Сомневаюсь, что когда-нибудь смогу это доказать. Слишком давно.
  'Ты путаешь меня…'
  «Это было одно из лучших суфле, которые я когда-либо пробовал. Мисс Фишер-Мейн, вы ее убили? За то, что оставил тебя бороться с универмагом в одиночку? Иногда ненависть накапливается годами».
  — Ты такой оскорбительный. Нет, я не убивал ее. Я пришел посмотреть, какую жизнь она вела. Этот ужасный Соболь расстроил меня. Она пьет бренди. Сегодня она была ходячей бочкой. Я видел, как столики, мимо которых она проходила, нюхали его.
  — Ее, конечно, вызвали сюда. Кто-то позвонил в Дом Хобарта. Два кандидата в преступники, Фолкерк и Лэнс. Если только вы сами не сказали ей прервать наше интервью.
  «У тебя самый изворотливый ум…»
  'Я признаю это.' Твид потребовал счет. Затем он благополучно проводил ее до ее Рено.
  Она не сказала ни слова. Хлопнув дверью, она завела двигатель, выехала слишком быстро, даже не взглянув в его сторону. Когда он снова вошел в холл, Ньюман только что вернулся с Паулой с ужина. Они разговаривали с Марлером, который говорил с Твидом.
  «Гарри вернулся на свой сторожевой пост возле дома Хобарта. Я позвонил ему, когда увидел, как Сейбл, шатаясь, выходит из машины. У меня чутье на неприятности.
  — Спасибо вам обоим, — сказал Твид. «Это начинало походить на собачью драку».
  — Завтра день «Д», — бодро сказал Марлер. «Лепард держит своих головорезов в пещерах на другой стороне водопада».
  — Я не вижу повода для радости, — заметила Паула.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  Когда Твид поднимался по лестнице, чтобы немного поспать, Паула подошла к нему сзади. Она подождала, пока он отпер и открыл дверь.
  — Могу я сказать вам несколько слов? спросила она.
  'Конечно.'
  Он подумал, что ей нужно краткое изложение его встречи с миссис Шиптон. Или она хотела передать информацию, полученную во время ужина. Она закрыла дверь, стояла, скрестив руки на груди.
  — Я еду с тобой в Audi.
  'Нет! Ты не.'
  «Мы всегда делаем что-то вместе, — настаивала она.
  'Не в этот раз. Они ожидают увидеть только одного человека в машине со мной».
  — Так что я спрячусь сзади подальше от глаз.
  — Нет, не будешь, потому что тебя там не будет.
  «Срыв на меня ни к чему не приведет», — возразила она.
  Говорю тебе, Паула, он не включен.
  «И я говорю вам, что это включено, так что примите это».
  — Я мог бы отдать вам прямой приказ.
  — Тогда дай, если тебе от этого станет лучше.
  — Как заместитель начальника СИС я отдаю вам прямой приказ. Вы будете подчиняться ему.
  'Хорошо. Лучше ложись спать. Ты не выспишься.
  Ее упрямое настроение, казалось, исчезло. Она поцеловала его в щеку, прошла в свою комнату.
  Оказавшись внутри, она позвонила в обслуживание номеров и заказала обильный завтрак, который должен быть подан ей в номер в 4 часа утра. м, затем запросил звонок для пробуждения в 3:30 утра.
  Перед быстрым душем она достала из шкафа темную куртку и брюки. Она никогда прежде не носила их. Они были такими мрачными, что сливались с темнотой.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  На следующее утро в девять тридцать воздух был невыносимо влажным. Небо было сплошь серым. Прямо к северу от моста за водопадом на юг медленно двинулся огромный шторм.
  В гараже Марлер разговаривал с Твидом, сидевшим за рулем Audi, напоследок. Пока они разговаривали, в темноте шевельнулась тень.
  — Они на позиции в пещерах, — протянул Марлер. «Лепард с ними в качестве лидера. Так же и мы – в положении на этой стороне. Если повезет, мы уничтожим их до того, как разразится этот король бури. Это монстр. Я лучше займу свое место.
  Твид завел двигатель, начал выползать из гаража. Задняя дверь была открыта, закрыта. В зеркало заднего вида Твид увидел Паулу, присевшую сзади.
  Он внутренне выругался. Он ничего не мог сделать. Он должен был продолжать двигаться, чтобы уложиться в деликатный график. Он не сказал ни слова. Паула тоже.
  Она проверяла браунинг, который вытащила из наплечной кобуры. В тренировочном особняке, спрятанном в глубине Суррея, их учили делать это в темноте.
  Двигаясь по Хай-стрит, они миновали доски объявлений, которые Марлер установил среди ночи.
  ДЕРЖИТЕСЬ ЗАПРЕЩЕНЫ УЛИЦЫ, ТРОТУАРЫ ЭТИМ УТРОМ. БУДЕТ СМОЛИТЬСЯ. ОК, ЧТОБЫ ИДТИ СЕГОДНЯ ПОСЛЕ 15:00.
  Это был единственный способ защитить жителей городка, когда начали лететь пули.
  Раздался зловещий раскат грома. Дождь еще не моросил. Паула открыла придорожное окно и посмотрела на дорогу с крутыми ступенями, взбирающуюся на холм с видом на Хай-стрит. Нет больше грома. Было угрожающе тихо.
  На противоположной стороне водопада Лепард боролся со специальным оружием. Базука была похожа на водосточную трубу. Липкая атмосфера сделала его руки влажными. Нелегко было маневрировать тяжелым незнакомым оружием. Перед ним, лежа под низкой стеной вала на краю пещеры, трое его элитных бойцов взгромоздились на стволы винтовок, нацеленных на приближающуюся Ауди. Они оказались обнаженными, плечи и головы были над парапетом. Это был единственный способ, с помощью которого они могли видеть приближающуюся цель, «ауди», подползающую ближе с каждой минутой.
  Под ними на втором уровне их соотечественники столкнулись с той же проблемой. Они нервничали из-за своего разоблачения. Это была трудность, которую Лепард не предвидел.
  Мужчины под ними в пещере на третьем уровне тоже нервничали. Лепард сказал всем, что сигнал к открытию огня будет, когда он выпустит ракету из своего собственного оружия, смертоносной базуки. Один выстрел из его оружия, и Твид будет уничтожен очередью.
  Марлер, сидевший высоко на крыше дома, тоже заметил оружие через прицел своего «Армалита». Рядом с ним Гарри нацелил свой автомат на пещеру на втором уровне.
  'Что вы думаете?' — спросил Гарри.
  «Это будет непросто. На первом уровне у Лепарда есть базука.
  «Господи помоги нам…»
  «Одна ракета попала в цель, и все кончено. Я рад видеть, что Лепард не знаком с этим оружием. Он продолжает шататься повсюду. Когда я открываю огонь, остальные наши люди тоже.
  «Ну, Пит Нилд прибыл из тренировочного особняка в Суррее, и они с Ньюманом прикрывают эту группу на третьем уровне…»
  Лепард вставил свою смертоносную ракету. Это совпало с грозой, разразившейся над водопадом с ужасным раскатом грома. С неба хлынул невероятный каскад, миллионы галлонов хлынули на водопад.
  Марлер сделал свой первый выстрел. Пуля снесла половину лица Лепарда. Кровь лилась вниз. Первая пуля Марлера попала в тот момент, когда Лепард уже собирался нажать на спусковой крючок. Он потерял контроль. Ствол нацелился на крышу скальной пещеры, обрушил ее.
  Лепарда разрубило пополам в районе талии, когда его зацепил огромный камень, похожий на нож. Бомбардировка Марлера не прекращалась, пока его люди опрыскивали пещеры. Верхняя половина тела Лепарда, залитая кровью, упала в волну воды, превратившуюся теперь в маленькую Ниагару. Остальная часть его тела ушла за край, а за ним и его соотечественники, снесенные ударной волной.
  В «Ауди» Паула смотрела в изумлении. Огромная волна воды больше не была белой. Это было кроваво-красным, когда другие враги вывалились из пещер на втором и третьем уровнях. Водопад стал похож на огромную радугу.
  Паула посмотрела на большой пруд у подножия водопада. Вражеские тела плавали на его багровой глади, неслись вниз по реке, подхватываемые стремительным всплеском значительно увеличившегося центрального течения. Она отвела взгляд.
  Действие приобретало атмосферу шумной оперной драмы – такой, какой никогда не было в театре. Огромные полосы дождя хлестали по крыше Audi. Оглушительный ад охватил Канонировское ущелье. Зловонная атмосфера создавала туман, стелющийся над водопадом.
  Марлер, теперь одетый в зеленый зюйдвест, осматривал местность. Он взгромоздился на плоскую скалу, чтобы избежать потоков воды, стекающих по хребту.
  — Гарри, — закричал он, — что-то не так. Их было десять. Я посчитал. Никаких признаков десятого человека. Где он?'
  Внутри «Ауди», где Твид медленно поворачивал машину лицом к «Голове Нага», Паула краем глаза уловила движение. Десятый человек быстро карабкался по заболоченной лощине. Его целью была Audi.
  В правой руке он держал гранату. Паула напряглась. Если бы он приблизился, ему достаточно было бы вынуть чеку и закатить ее под бензобак Audi. Одна вспышка, один взрыв, и они будут сожжены, ликвидированы.
  Она распахнула заднюю дверь, выскочила наружу. Дождь мочил ее. Схватив свой Браунинг обеими руками, она дважды выстрелила. На тунике, закрывающей его грудь, появились искаженные формы красных цветов. Он упал вперед на гранату.
  Она замерла, ожидая взрыва. Ничего не случилось. Позже, когда эксперт по взрывчатым веществам Гарри осторожно поднял тело, он обнаружил, что чека не была извлечена из гранаты.
  Паула уже собиралась запрыгнуть обратно в «ауди», когда глянула на берег реки. Лорд Буллертон, топая под дождем, остановился у своего камня и попросил вернуть Лизбет. Уничтожить его сейчас, когда она благополучно вернулась домой?
  Никому и в голову не пришло сказать ему остаться в Хобарт-Хаусе. Он сделал еще несколько шагов вперед. Дождь превратил берег реки в грязное болото. Он поскользнулся, упал в реку, ухватившись руками за крепкие кусты.
  В ужасе она побежала по болотистой местности. Он изо всех сил пытался выбраться, по грудь в воде, но безуспешно. Она наклонилась, просунула руку под каждую из его подмышек. Он был слишком тяжелым для нее, чтобы вытащить его.
  Движение привлекло ее внимание ближе к водопаду. Она смотрела. Длинные ноги Невилла Гайла несли его к берегу рядом с ней. Сняв белую куртку и шлепанцы, он нырнул в реку. Она поняла. Он был вынужден своими глазами увидеть убийство Твида.
  Был краткий почти комический элемент, когда она увидела, что он направляется к противоположному берегу. Роллс-Ройс ждал его. На противоположной стороне дороги по стойке смирно стоял шофер в форме.
  Гайл был на удивление сильным пловцом, ловко плывущим под углом к основной силе течения.
  'О Боже!' сказала она вслух.
  Массивный ствол дерева, подхваченный новым штормом, который недавно разразился далеко к северу от моста, создав приливную волну воды, упал на сто пятьдесят футов в заводь внизу. Его смыло и унесло вниз по реке.
  'О нет!' — в ужасе выкрикнула Пола.
  «Дерево» было взрослым крокодилом, далеко от его обычных охотничьих угодий. Доисторический монстр направился к Гайлу. Теперь была видна только голова, обнажающая свои злые глазки.
  Гайл увидел, что это произойдет, только когда он был больше чем на полпути через реку. Он запаниковал, начал грести. Огромная пасть зверя теперь была полностью открыта. Он достиг плавающего человека. Все его тело засосало внутрь. Дождь прекратился и стало угрожающе тихо. Она ясно услышала хруст черепа Гайла, когда существо сомкнуло пасть. Она отвернулась.
  Теперь она столкнулась с новым ужасом. Кровь из поврежденного колена Буллертона текла потоком. Крокодилы обладают смертельным запахом на присутствие крови. Существо, съев основное блюдо, теперь было готово к десерту и направлялось к берегу в Буллертон. Паула была в отчаянии. Она знала, что пули просто отскакивали от его толстой морщинистой шкуры, но она знала, что не сможет вытащить тяжелое тело Буллертона.
  Она услышала быстрые шаги и шлепанье по грязи. Гарри несся к ней с поразительной скоростью. В школе он преуспел как игрок в крикет, блестящий боулер. В правой руке он держал самую большую гранату, какую Паула когда-либо видела.
  Зверь находился не более чем в пятидесяти футах от беспомощного Буллертона. Стоя рядом с ней, Гарри смотрел, как открываются ужасные челюсти. Он занял твердую позицию, вынул чеку, метнул гранату. Он приземлился глубоко в открытой пасти, застрял в горле крокодила.
  Детонация была приглушенной. Паула смотрела, как чудовище разлетается на части, мелкие осколки летят через реку в основное течение. Они были похожи на кусочки коры большого дерева.
  — Я возьму на себя, — сказал ей Гарри.
  Осторожно нагнувшись, он обменялся с Паулой руками, просунув их под мышки Буллертона. Один мощный толчок, и Буллертон рухнул на твердую землю. Он встал, казалось, ничуть не ухудшившись после своего испытания.
  Нежная рука опустилась на плечо Полы. Сказал такой же нежный голос. Твид.
  — Я думаю, перекусить ланчем, Паула, а потом хорошенько выспаться. Мы должны выйти сегодня вечером, чтобы встретиться с убийцей четырех человек.
  «Четыре!» — воскликнула она.
  'Да. Четыре».
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  Была пасмурная безлунная ночь, когда Твид с Паулой вели свою «ауди» по склону к Хобарт-Хаус за огражденной живой изгородью улочкой. Было невероятно тихо, что выбивало Паулу из колеи.
  Горело несколько огней. Тусклый свет освещал окна библиотеки. Когда Твид припарковался, Пауле показалось, что она увидела две смутные тени, пересекающие чашу. Она посмотрела еще раз, и ничего не было. Воображение.
  Ее неуверенное наблюдение исчезло, когда яркий свет залил террасу и ступеньки. Ей было интересно, кто откроет дверь. Это была мрачная миссис Шиптон, все еще полностью одетая.
  'В этот час?' — ядовито прошипела она.
  — Пожалуйста, впустите нас, — спокойно сказал Твид.
  — Если ты пришел ко мне, это пустая трата времени. Я только что принял успокоительное. После всех этих ужасов в ущелье Ганнерс…
  — Значит, вы были там, вы были свидетелем того, что произошло?
  — Мне пора спать. Мне нужно подняться по этой лестнице, пока успокоительное не подействовало.
  Она отошла в сторону, закрыла за ними дверь, указала пальцем на библиотеку и стала подниматься по лестнице. Они ждали, чтобы убедиться, что она это сделает, если только она не солгала.
  На полпути к лестнице она повернулась, вытянув руку, и ее длинный указательный палец снова указал на библиотеку.
  Паула крепче сжала длинный конверт с вещественными доказательствами, внутри которого находилась старая зеленая ручка от швабры. Твид попросил ее обязательно принести его.
  Открыв дверь полутемной библиотеки, Твид спустился по ступенькам, а за ним Паула. В внушительном старинном кресле за тяжелым деревянным столом сидел Лэнс, одетый в элегантный темный костюм. На столе была разложена шахматная доска с ходом игры. Его лицо было очень бледным при плохом освещении.
  — Добрый вечер вам обоим, — сказал он с приятной улыбкой. «Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне».
  Он указал на большой диван, придвинутый к краю стола напротив него. Паула с трудом протискивалась в узкое пространство между столом и диваном. Твид столкнулся с той же проблемой. Он посмотрел на Лэнса, пока Паула прикладывала ручку старой швабры к краю за шахматной доской. Лэнс даже не взглянул на него. Голос Твида был мрачным, когда он говорил.
  — Лэнс Мандевиль, я пришел арестовать вас за четверное убийство. Что бы вы ни сказали...
  — О, я знаю эту старую чепуху, — дружелюбно сказал Лэнс. — Но четверной — это четыре.
  — Вы рано начали свою карьеру убийцы. Вы столкнули леди Буллертон с водопадом. Спрятавшись за Скалой Аарона, ты ткнул ей в спину рабочим концом этой швабры.
  'Очаровательный. Я не думал, что это светский звонок. Он сунул руку под куртку и достал серебряный портсигар. — Курить?
  Когда они оба покачали головами, он вернул портфель в куртку. Твид продолжал говорить своим мрачным тоном.
  — Следующим вашим занятием по делу об убийстве был поиск пропавших сестер. Вы проверяли их ночные передвижения, выжидали, перерезали им глотки и искалечили лица, чтобы никакие газетные фотографии не выглядели привлекательными для опознания. Ваш метод был ужасен. Твид взял шахматную королеву, обеими руками открутил ее вокруг талии, обнажив длинный штопор. — Несомненно, это сделал тот блестящий плотник с Хай-стрит. Вы, наверное, рассказали ему какую-нибудь историю о том, как хотели удивить вечеринку — отвинтить королеву и открыть бутылку вина штопором.
  — Интересный парень. Лэнс ухмыльнулся. — Где его магазин?
  'Знаешь. Вы посетили его. Он ведет реестр клиентов. В Высоком суде судья может заставить его открыть реестр. Уже одно это будет убийственной уликой.
  — Ты умная старушка. Лэнс снова ухмыльнулся.
  — Ты убил двух старших сестер в Лондоне, потому что твой отец дразнил тебя из-за дочери, унаследовавшей титул. Вы отнеслись к нему серьезно, поэтому сестрам пришлось уйти.
  'Действительно? Они были бы паршивы на работе.
  Паула сидела в ужасе, потеряв дар речи из-за невероятной черствости, которую он демонстрировал.
  — Вы знали об огромном нефтяном месторождении. Вы тот информатор, который держал Невилла Гайла в курсе моих действий.
  — Он хорошо заплатил за мою информацию, знаете ли. Лэнс стал относиться к Твиду снисходительно.
  — Тогда вашей последней жертвой убийства был Хартленд Трент. Нет смысла давать ему кусок такого гигантского пирога. Меня привлекли к тебе две вещи. В этом доме вы пришли к выводу, что совершенно не заинтересованы в том, чтобы в конечном итоге стать следующим лордом Буллертоном. Тем не менее, в городе, среди множества своих подруг, ты уверял их, что унаследуешь этот титул. Несколько минут назад вы совершили серьезную ошибку. Вы упомянули столярную мастерскую. Я нигде не упоминал, что он у него есть. У нас достаточно улик, чтобы приговорить вас к трем пожизненным срокам без возможности условно-досрочного освобождения.
  — Ты действительно умная старушка. Он зловеще улыбнулся.
  Лэнс был пьян, когда они прибыли. По запаху, распространявшемуся по столу, Паула решила, что это джин. Странный стакан, который он использовал, больше походил на кружку с очень толстым дном. Теперь он использовал его, чтобы подчеркнуть то, что он говорил, стуча им по столу.
  «Я хороший организатор». Он сунул руку под куртку, и они ожидали, что серебряный портсигар снова появится. Вместо этого снова появилась его рука с вальтером, которым он в упор нацелился на Паулу.
  — Я… я… хороший… организатор, — начал он, стуча молотком по стеклу.
  Паула услышала слабый звон стекла. Она посмотрела на основание кружки. Он был целым.
  — Все готово, — продолжал он, больше не перебивая свои слова стаканом. — Я ожидал, что ты придешь. В конце террасы я оставил длинную широкую тачку садовника. Я положу ваши тела рядом друг с другом. У меня достаточно сил, чтобы подтолкнуть его хорошо смазанные колеса к пустоши Блэк Дрок. Там тела будут сброшены в один из глубоких туннелей, а затем засыпаны камнями и галькой.
  — Не двигайтесь, мистер Твид, — предупредил он. — В противном случае первая пуля разорвет мисс Грей голову. Тогда у меня будет достаточно времени, чтобы застрелить вас…
  Разрывная пуля удалила ему всю челюсть. Синхронно две винтовочные пули попали ему в грудь. Твид никогда не забывал эту жуткую сцену. Сгорбившись над шахматной доской, правая рука Лэнса легла на рассеченную пополам талию Королевы.
  Паула мотнула головой в сторону закрытых красных бархатных штор. Оконные стекла разбиты. Гарри потянулся, чтобы повернуть ручку, с винтовкой под мышкой, и вошел в библиотеку, а затем Марлер схватил Армалит, который выстрелил разрывной пулей.
  — Я подумал, что лучше принять меры предосторожности, — заметил Твид.
  — Вы могли бы мне сказать, — запротестовала она.
  — Тогда вы, возможно, вели себя неестественно.
  Вдалеке завыли полицейские сирены. Подходим к городу с юга.
  — Это подкрепление, чтобы вытереть всю кровь из пещер, — сказал Марлер. «Передовой отряд прибыл раньше. Бьюкенен приедет сам.
  — Я вижу его в Лондоне, — сказал Твид, беря Паулу за руку. — У нас будет быстрый перекус в отеле. Поставь будильник на 6 утра, я хочу вернуться до заката.
  
  
  Эпилог
  На следующий вечер они собирались свернуть на Парк-Кресент. Это был блестящий солнечный конец дня, когда погода была идеальной на всем пути к югу. Паула смотрела на все подряд.
  «Знаешь, — сказала она Твиду, — это прекрасный опыт — побывать в сельской местности. Все эти обширные пространства зелени и лесов. Однажды я хотел бы вернуться, но я так рад вернуться домой».
  — Я согласен, — ответил Твид. «Это знакомое окружение, поэтому вы чувствуете себя здесь как дома. Несмотря на спешку и суету. Все разнообразие большого города.
  Он свернул на Парк-Кресент, остановил «ауди» у обочины под входом в их штаб-квартиру. Она смотрела на него.
  'Что это?' он спросил.
  — Вы собираетесь отдать меня под военный трибунал за прямое неповиновение, за то, что я прыгнул на заднее сиденье этой машины как раз перед фейерверком в Канонирском ущелье. Я прав?'
  'Да, вы. Я собираюсь вынести приговор. 'Который?' — спросила она, нервно дергая юбку.
  «Долгий неторопливый вечер с ужином в «Ритце».
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"