Пронзини Билл : другие произведения.

Эпитафии (Безымянный детектив, №20)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  Эпитафии (Безымянный детектив, №20)
   ЭПИТАФИИ
  БИЛЛ ПРОНЗИНИ
  
  
  Для Кита, Тиффани и Артура Найта В честь связи с Петалумой, счастливого носорога и «стоящего в одиночестве, знаменитого, рядом с дешевым вином»
  
  Давайте поговорим о могилах, о червях и эпитафиях; Сделаем пыль нашей бумагой и дождливыми глазами Напишем печаль на груди земли.
  — Шекспир Ричард II
  
  Плохо жил И плохо умер, Плохо похоронен И никто не плакал.
  — Эпитафия на английском кладбище
  
   Глава 1
  Мне нравятся воскресенья. По крайней мере, большинство воскресений.
  День отдыха, день релаксации. День, когда можно лежать в постели и читать или смотреть старые фильмы. День паттера. День, когда можно выйти и поиграть. День, когда вообще ничего не нужно делать. Старое доброе воскресенье.
  В этот раз, в конце июня, небо было чистым, а с океана и залива дул теплый бриз — пара сюрпризов, поскольку слишком много июньских дней в Сан-Франциско окутаны туманом и холодны. Местные жители любят говорить с гордостью, что кондиционирование воздуха природой; сохраняет город приятным и прохладным, в то время как окружающие сообщества изнывают под жарким летним солнцем. Они бы не хотели, чтобы было по-другому, говорят они посторонним, лгая сквозь зубы. Если бы они действительно имели это в виду, они бы не принимали участия, как многие из них, в массовом исходе выходных в эти изнуряющие соседние сообщества. Только в редкие июньские дни, такие как этот, эти не слишком-то голубые жители Сан-Франциско остаются на месте и пользуются тем, что они называют «достопримечательностями хорошей погоды» города.
  Так что же я собирался делать в это прекрасное июньское воскресенье? Если бы Керри была свободна, то было бы много возможностей, начиная с пары часов занятий любовью и заканчивая пикником где-нибудь или, может быть, игрой Giants-Cubs в Candlestick. Но Керри была недоступна. Одной из причин было то, что ей нужно было бороться с матерью, хотя, возможно, ненадолго. Сибил делила квартиру Керри в Даймонд-Хайтс уже почти семь месяцев, из-за ее неспособности справиться со смертью мужа Ивана и тем, что осталось от ее жизни без него. Сложная и болезненная ситуация, усугубляемая еще и тем, что Сибил испытывала ко мне иррациональную неприязнь: я не мог навещать ее, не спровоцировав кризис, и мог звонить только тогда, когда был уверен, что Керри дома. Это серьезно ограничило нашу личную жизнь, добавило остроты в то, что раньше было довольно свободными от стресса отношениями. Недавно, однако, с помощью консультационной группы под названием «Дети скорбящих родителей» Керри удалось убедить свою мать переехать в комплекс для пожилых людей округа Марин. Сибил согласилась переехать к концу месяца. Но передумает ли она в последнюю минуту? Вся эта история была хорошо рассчитана, чтобы держать вас в напряжении, вплоть до последнего акта.
  Другая причина, по которой Керри сегодня не была доступна, заключалась в том, что у нее была работа по одному из главных счетов ее рекламного агентства. Керри Уэйд, новый креативный директор Bates and Carpenter. Это звание было присвоено ей только на прошлой неделе; и вместе с ним и годовой прибавкой к зарплате в размере 5000 долларов США пошли
  "большая ответственность", что означало более долгий рабочий день и возросшую нагрузку. Не такое уж идеальное повышение, если вы меня спросите. Но никто этого не сделал, и я не собирался предлагать что-либо, что могло бы ослабить ее эйфорию.
  Единственный раз, когда мы занимались любовью с тех пор, был потрясающим.
  Итак. Мои варианты на этот день были ограничены. При обычных обстоятельствах я мог бы позвонить Эберхардту и предложить пойти посмотреть, как «Джайентс» трахаются с «Кабс». Но между Эбом и мной все было не так, как обычно, не было последние два месяца — с тех пор, как Бобби Джин отменила их запланированную свадьбу, на то была веская причина, благодаря ему, и из-за ссоры, которая у нас с ним произошла в результате. Той проклятой ссоры. Школьные штучки: я потерял голову, глупо, и ударил его. Он все еще не простил меня; меня беспокоило, что, возможно, он никогда этого не простит. Мы почти не разговаривали в офисе, и то только тогда, когда это было необходимо по делам. Несколько раз, когда я пытался уговорить его выпить пива после работы, он наотрез отказывался.
  Ни Керри, ни Эберхардта. Мне не хотелось идти на бейсбол в одиночку; как и ездить или посещать одну из этих "достопримечательностей в хорошую погоду". Барни Ривера? Повинуясь импульсу, я позвонил ему и попал на автоответчик. Наверное, куда-то вывозит свой прах.
  Барни Ривера, Божий дар женщинам, которым нравятся маленькие толстые парни с проникновенными глазами и полоской сладкой ерунды. Я мысленно пробежался по списку своих других друзей... и список оказался довольно коротким. Посвяти свою жизнь своей профессии, превратись в трудоголика, и вот что с тобой произойдет: войди в шорт-лист, когда тебе будет около шестидесяти. Те немногие другие были женаты, имели семьи. Имели жизнь. Заведи жизнь, почему я этого не сделал?
  Слишком стар. К тому же, мне нравился тот, что был у меня — большую часть времени. Оставаться дома было невыгодно. Слишком хороший день для этого, и я уже чувствовал беспокойство. Мне нужен был свежий воздух, солнце на плече, люди вокруг, может быть, какие-то знакомые лица. Никакого унылого воскресенья для меня...
  Аквапарк, подумал я.
   Конечно, это был билет. Я давно там не был, и мне всегда нравилось, когда я ходил туда. Какой лучший способ провести тихое воскресенье, чем вернуться к своему этническому наследию?
  Я пошёл, забрал машину и поехал в Аквапарк, посмотреть, как старики играют в бочче. В Сан-Франциско в последнее десятилетие двадцатого века бочче — умирающий вид спорта.
  Большинство пожилых итальянцев города, для которых бочче было скорее религией, чем спортом, вымерли. Некогда большая и сплоченная итальянская община Норт-Бич неуклонно теряет свою идентичность с пятидесятых годов —
  Семьи переезжают в пригороды, расширяется Чайнатаун и поглощается недвижимость Норт-Бич богатыми китайцами — и хотя в последние годы была небольшая новая волна иммигрантов из Италии, в основном это молодые и состоятельные люди. Молодые, состоятельные итальянцы не играют в бочче много, если вообще играют; их интересы лежат в футболе, в американском виде спорта, где деньги, слава и власть заменили любовь к самой игре.
  Бочче-корты Di Massimo на North Beach Playground в настоящее время в основном закрыты; как и несколько других общественных кортов, оставшихся в городе, включая тот, что находится в Outer Mission, где я вырос. Monte Cristo Club в районе Потреро по-прежнему открыт на постоянной основе, но он частный.
  Единственные общественные площадки, где можно поиграть каждую субботу и воскресенье, — это площадки в Аквапарке.
  Было время, когда все шесть кортов Аквапарка были заполнены с раннего утра до заката, а зрители и ожидающие игроки выстраивались в два-три ряда вдоль корта и вдоль ограждения на Ван-Несс. Больше нет.
  Теперь редко используется больше одного корта. И игроки становятся старше, грустнее и их становится меньше с каждым годом.
  В это воскресенье было, наверное, пятнадцать игроков и зрителей, почти все из которых были старше моих пятидесяти восьми, они хаотично сгруппировались вокруг двух кортов, ближайших к улице. Эти два корта покрыты высокой крышей, поддерживаемой колоннами, так что соревнования можно проводить даже в сырую погоду. До недавнего времени крыша была настолько изношена погодными условиями, что грозила обрушиться. Как раз когда казалось, что корты придется закрыть, вмешался генеральный консул Италии и устроил благотворительный футбольный матч, который собрал достаточно денег на необходимый ремонт. Viva il console.
  Под крышей находятся деревянные скамейки; я припарковался на одной из них, на полпути. Единственным другим сидящим зрителем был Пьетро Ломбарди, в пятне солнечного света в дальнем конце, и это меня удивило. Несмотря на то, что Пьетро было за семьдесят, он был одним из лучших и самых бодрых завсегдатаев, а также одним из самых общительных. Видеть его сидящим в одиночестве, с опущенными плечами и опущенной головой, было озадачивающе.
  «Может быть, тоскую по старым временам», — подумал я, — как я только что и делал. И в голове у меня возникла фраза, строка из Данте, которую один из моих дядей любил цитировать, когда я был ребенком: Nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria. Горьчайшее из несчастий — вспоминать старые счастливые дни.
  Пьетро и его горести не надолго заняли мое внимание. Игра была оживленной и многоречивой, как только может быть игра в бочче, в которую играют пожилые «паесанос», и я вскоре проникся ее духом.
  Бочче — это просто, обманчиво просто. Вы играете в нее на длинной, узкой яме с утрамбованной землей и низкими деревянными бортами. Деревянный шарик-маркер размером с грецкий орех катится к одному концу; игроки становятся на противоположном конце и по очереди катят восемь более крупных, тяжелых шариков, размером с грейпфрут, в направлении маркера, цель — посмотреть, кто сможет положить свой шарик бочче ближе к нему. Одним из требуемых навыков является медленное качение мяча, обычно по изогнутой траектории, так, чтобы он коснулся маркера, а затем лег напротив него — идеальный удар — или же остановился в дюйме или двух от него. Другим требуемым навыком является отбивание мяча противника от любого такого близкого положения, не потревожив маркер.
  Лучшие игроки, такие как Пьетро Ломбарди, могут сделать это два раза из трех на лету — нелегкий подвиг с расстояния в пятьдесят футов. Они также могут сделать это, отбивая мяч от стенок пит-стопа верхним вращением или обратным вращением, как это делают игроки в пул.
  Никто не обращал на меня особого внимания, пока не был решен исход игры. Затем меня чествовали жестами и несколькими словами — толерантное принятие, оказываемое известным зрителям и случайным игрокам. Незнакомцев вообще не приветствовали. Эти люди все еще придерживались старых обычаев, а одним из старых обычаев была клановость.
  Только один из группы, Доминик Марра, подошел к тому месту, где я сидел. И это потому, что у него было что-то на уме. Он был в своем
  Середина семидесятых, седовласый, с белыми усами; легчайший вес в мешковатых брюках, поддерживаемых галусами. Он и Пьетро Ломбарди были близкими друзьями большую часть своей жизни. Родились в одном городе — Агрополи, деревне на Салернском заливе недалеко от Неаполя; переехали в Сан-Франциско с семьями с разницей в год, в конце двадцатых; женились на кузенах, вырастили большие семьи, овдовели почти в одно и то же время несколько лет назад. Такая дружба, которая фактически является кровной связью. Доминик был пекарем; Пьетро владел тратторией на Норт-Бич, которая теперь принадлежала одной из его дочерей.
  Доминик думал о Пьетро. «Видишь, как он там сидит, а? У него проблемы — la miseria».
  «Какого рода неприятности?»
  «Его внучка, Джанна Форнесси».
  «С ней что-то случилось?»
  «Возможно, ее посадят в тюрьму», — сказал Доминик.
  "Зачем?"
  «Кража денег».
  «Мне жаль это слышать. Сколько денег?»
  «Две тысячи долларов».
  «У кого она его украла?»
  «Че?»
  «Чьи деньги она украла?»
  Доминик бросил на меня отвращение. «Она не крадет. Почему ты думаешь, что Пьетро, у него la miseria, а?»
  Я знал, что сейчас будет; я должен был знать это в тот момент, когда Доминик начал доверять мне проблему Пьетро. Я сказал: «Ты хочешь, чтобы я помог ему и его внучке».
  «Конечно. Вы же детектив».
  «Занятой детектив».
  «У тебя нет времени на старика и молодую девушку? Компаесани?»
  Я вздохнул, но так, чтобы он не мог меня услышать. «Хорошо, я поговорю с Пьетро.
  Спросите, нужна ли ему моя помощь, могу ли я что-то сделать».
  «Конечно, он хочет твоей помощи», — сказал Доминик. «Он просто еще не знает об этом».
   Мы пошли туда, где Пьетро сидел один на солнце. Он был выше Доминика, тяжелее, лысее. И он питал слабость к тосканам, этим маленьким витым черным итальянским сигарам; одна из них теперь торчала из уголка его рта.
  Сначала он не хотел разговаривать, но Доминик начал монолог на итальянском, который изменил его мнение и вселил проблеск надежды в его грустные глаза.
  Хотя я и потерял большую часть языка за эти годы, я могу понимать достаточно, чтобы следить за большинством разговоров. Суть монолога Доминика была в том, что я не просто детектив, а чудотворец, нечто среднее между Шерлоком Холмсом и мессией. Итальянцы склонны к гиперболам в моменты волнения или стресса, и мало что можно сделать, чтобы этому противостоять —
  особенно если ты сам «паесано».
  «Моя Джанна, она хорошая девочка», — сказал Пьетро. «Никогда не доставляет неприятностей, даже когда она маленькая. La bellezza delle bellezze, понимаешь?»
  Красота красавиц. Любимая внучка, без сомнения. Я сказал: «Понимаю».
  «Она уже выросла, не так близка со своей гумбахой — я не знаю ее так хорошо, как раньше. Но уна ладра? Моя Джанна? Нет, нет».
  «Расскажи мне, что случилось, Пьетро».
  «Я уже некоторое время ничего о ней не слышу, — сказал он, — четыре, пять недель, поэтому я звоню ей в четверг вечером. Она сразу же начинает плакать. Она не хочет говорить мне, в чем проблема, но я вытягиваю из нее все».
  «Она сказала, что не крала деньги?»
  «Конечно, именно это она и говорит. Это все большая ложь».
  «Ее арестовала полиция?»
  «У них нет доказательств, чтобы арестовать ее».
  «Но кто-то предъявил обвинения?»
  «Обвинения», — сказал Пьетро. «Ба», — сказал он и сплюнул.
  «Кто подал жалобу?»
  Доминик сказал: «Ферри», как будто это имя было чем-то непристойным.
  «Кто такой Ферри?»
  Он постучал себя по черепу. «testa di caeca, этот человек».
  «Это не ответ на мой вопрос».
  «Он живет там же, где и она. В том же здании».
  «И он говорит, что Джанна украла у него две тысячи долларов».
   «Лжец», — сказал Пьетро. «Он лжет».
  «Как украл? Взломал или как?»
  «Она никуда не вламывается, моя Джанна. Этот Ферри, он говорит, что она берет деньги, когда приходит платить за аренду, а он разговаривает по телефону. Но откуда она знает, где он хранит свои деньги? А? Откуда она знает, что у него в столе две тысячи долларов?»
  «Может быть, он ей рассказал».
  «Вот что он говорит полиции», — сказал Доминик. «Может, он ей и сказал, говорит он. Он ей ничего не говорит».
  Пьетро бросил то, что осталось от его Тосканы, втоптал это в грязь ботинком — жест гнева и разочарования. «Она не крадет эти деньги», — сказал он. «Зачем ей воровать деньги? У нее хорошая работа, она хорошо живет, ей не нужно воровать».
  «Какая у нее работа?»
  «Она продает шторы, занавески. В... как ты называешь этот бизнес, Доминик?»
  «Бизнес по оформлению интерьера», — сказал Доминик.
  «SI в сфере дизайна интерьера».
  «Где она живет?» — спросил я.
  «Каштановая улица».
  «Где на Честнат-стрит? Какой номер?»
  «Я там никогда не был», — грустно сказал он. «Джанна, она меня не приглашает. Но у меня в кошельке есть адрес». Он вытащил листок бумаги и дал мне номер: 250.
  «Ты заставил этого Ферри сказать правду, а?» — сказал мне Доминик. «Ты устраиваешь это для Джанны и ее гум-ба?»
  «Я сделаю все, что смогу».
  «Вабене».
  «Пьетро, мне нужен ваш адрес и номер телефона...»
  Раздался резкий удар, когда один из шаров для бочче отскочил от боковой стены рядом с нами, затем послышался более тихий стук мяча о мяч, и игроки на дальнем конце раздались криками: еще одна игра выиграна и проиграна.
  Когда я снова посмотрел на Доминика и Пьетро, они оба были на ногах.
  Доминик сказал: «Ты находишь Пьетро хорошим детективом, как и ты», и Пьетро
   сказал: «Grazie, mi amico», и прежде чем я успел что-либо сказать, они оба, взявшись за руки, отправились к остальным.
  Теперь я сидел один на солнце, держа ношу. Заряженный и готовый делать работу, которую я не хотел делать, которую, вероятно, не смог бы сделать так, чтобы удовлетворить кого-либо, и за которую мне не заплатили бы адекватно, если бы мне вообще платили. Какая-нибудь тихая воскресная вылазка. Никакой бочче, в конце концов; никакого безделья на теплом ветру, слушая звуки детей вдоль берега, стариков, играющих.
  Что я собирался делать в этот прекрасный июньский субботний день? Да то же, что и в большинство других дней недели, в хорошую погоду и плохую. Я собирался работать.
  Этот человек, Ферри, был не единственным, у кого было testa di caeca — дерьмо вместо мозгов...
  
   OceanofPDF.com
   Глава 2
  
  Здание на Честнат-стрит, 250, было старым трехэтажным, коричневым гонтом, расположенным высоко в тени башни Койт и напротив подпорной стены, где Телеграф-Хилл круто обрывается к Эмбаркадеро. Из каждой квартиры, особенно из тех, что на третьем этаже, открывался прекрасный вид на залив, города Ист-Бэй, оба моста и большую часть набережной от здания Ферри до Рыбацкой пристани. Адрес Prime North Beach, это. Арендная плата будет значительно выше двух тысяч в месяц.
  Пьетро и Доминик были правы: если Джанна Форнесси могла позволить себе жить здесь, зачем ей красть сумму денег, которой не хватило бы даже на оплату месячной аренды?
  Вдоль подпорной стены было много парковочных мест. Я подъехал к месту, где Честнат уперся в тупик, развернулся, вернулся и занял место за белым Ниссаном прямо напротив 250.
  Мужчина в коричневой куртке-сафари выходил из здания, когда я шла к крыльцу. Я крикнула ему, чтобы он придержал для меня дверь — легче заставить жильцов квартир поговорить с тобой, когда ты внутри их дома — но он либо не услышал меня, либо решил проигнорировать. Он поспешил вниз, не взглянув в мою сторону, когда проходил мимо. Городская паранойя, подумала я. В наши дни она была повсюду, и в богатых, и в бедных кварталах, как отвратительный штамм социальной болезни.
  Наклейка на бампер девяностых: Страх жив.
  В вестибюле стоял ряд из шести почтовых ящиков, на каждом из которых были наклейки Dymo Label, идентифицирующие арендаторов. Имя Джианны Форнесси было под ящиком номер четыре, вместе со вторым именем: Эшли Хансен. Ясно, что у нее будет соседка по комнате; продавцы, работающие в сфере дизайна интерьера, получают хорошую, но не расточительную зарплату. На ящике номер один было имя Джордж Ферри, и это был звонок, который я нажал. Он был тем, с кем я хотел поговорить в первую очередь.
  Минута прошла, пока я слушал ветер — здесь он был резче, чем в Аквапарке — терзающий деревья на склоне холма внизу. В заливе сотни парусников образовали движущуюся мозаику
  Белое на синем. Парусный спорт... то, что я всегда хотел попробовать, но так и не дошел. Слишком занят работой в такие выходные, как этот. Ну и черт с ним. Наверное, хорошо, что я не попробовал спортивное искусство парусного спорта. Каким бы неуклюжим я ни был, я бы, без сомнения, был бы придавлен кливером или гиком или чем-то еще в первый раз, сброшен за борт и утонул.
  Получить жизнь? Черт возьми, нет. Просто держись за ту, что у меня была.
  Наконец раздался щелчок домофона, и мужской голос настороженно спросил: «Кто там?».
  «Джордж Ферри?»
  "Да?"
  Я назвал ему свое имя. «Я хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу вашей жалобы на Джанну Форнесси».
  «О, Боже». Последовала пауза, а затем он сказал: «Я звонил вам в пятницу и сказал инспектору Каллену, что снимаю обвинения. Разве этого недостаточно?»
  Он думал, что я коп. Я мог бы сказать ему, что я не коп; я мог бы сразу все это бросить, поскольку то, что он только что сказал, было идеальным выходом из моей приверженности Пьетро Ломбарди. Но у меня слишком много профессионального любопытства, чтобы отпускать что-то, как только я получил часть этого, не узнав подробностей. Поэтому я сказал: «Я не задержу вас надолго, мистер.
  Ферри. Всего несколько вопросов».
  Еще одна пауза. «Это действительно необходимо?»
  «Я думаю, да».
  Еще более длинная пауза. Но потом он не стал спорить, ничего больше не сказал.
  — просто впустили меня.
  Его квартира была слева, за ковровой лестницей. Он открыл дверь, когда я приблизился. Лет сорока пяти, невысокий, пухлый, с носом, похожим на комок замазки, и челкой цвета моркови в стиле монаха-тука. И синяк на левой скуле, порез вдоль правого угла рта. Следы были несвежими, но и не очень старыми. Меньше сорока восьми часов.
  Он не просил предъявить удостоверение личности; если бы он это сделал, я бы сразу же сказал ему, что я частный детектив, потому что ничто не может вас потерять.
   Лицензия следователя Калифорнии быстрее, чем намеренное выдавание себя за полицейского. С другой стороны, вы не можете нести ответственность за чье-то ложное предположение. Ферри нервно оглядел меня, наклонив голову вниз, как будто это могло скрыть от меня его синяк и порез, затем отступил в сторону, чтобы пропустить меня.
  Передняя комната была аккуратной, обставленной в сознательно мужском стиле: темное полированное дерево, кожа, дорогие спортивные гравюры британского типа стипль-чеза. Она воняла кожей, пылью и его одеколоном с запахом лайма.
  Как только он закрыл дверь, Ферри направился прямо к бару и налил себе на три пальца Jack Daniel's, без воды или смеси, без льда. Казалось, что просто держать напиток в руках придавало ему смелости. Он сказал: «Итак. Что ты хочешь узнать?»
  «Почему вы отозвали жалобу на госпожу Форнесси?»
  «Я объяснил инспектору Каллену...»
  «Объясните мне, если вас не затруднит».
  Он выпил немного кислого пюре. «Ну, это была ошибка... просто глупая ошибка. Она так и не взяла деньги».
  «Знаешь, кто его забрал?»
  «Никто его не брал. Я... потерял его».
  «Потерял его. Ага».
  «Я думал, что он в моем столе», — сказал Ферри. «Там я обычно храню наличные, которые приношу домой. Но я положил его в свою банковскую ячейку вместе с другими бумагами, не осознавая этого. Он был в конверте, понимаете, и конверт перепутался с другими бумагами».
  «Две тысячи долларов — это слишком много наличных, чтобы хранить их дома. У тебя что, такая привычка?»
  «В моем бизнесе...» Оставшаяся часть предложения, казалось, застряла у него в горле; он смазал маршрут остатками выпивки. «В моем бизнесе мне нужно держать определенную сумму наличных денег под рукой, как здесь, так и в офисе.
  Сумма, которую я здесь храню, обычно не превышает двух тысяч, но я...
  «Что это за дело, мистер Ферри?»
  "Прошу прощения?"
  «Каким бизнесом вы занимаетесь?»
   «Я управляю агентством по временному трудоустройству домашней прислуги».
  «Темп?»
  «Сокращенно от «временный», — сказал он. — Я поставляю прислугу для работы на неполный рабочий день в офисах и частных домах. Многие из них бедны, не имеют расчетных счетов, поэтому предпочитают получать оплату наличными. Большинство приходит в офис, но некоторые...»
  «Почему вы решили, что Джанна Форнесси украла две тысячи долларов?»
  ", . . Что?"
  «Почему мисс Форнесси? Почему не кто-то другой?»
  «Она была здесь одна. Я имею в виду, до того, как я подумал, что деньги пропали. У меня не было других посетителей в течение двух дней, и не было никаких доказательств взлома».
  «Значит, вы с ней хорошие друзья?»
  «Ну... нет, не совсем. Она намного моложе...»
  «Тогда почему она здесь?»
  «Арендная плата», — сказал Ферри. «Она платила арендную плату за месяц. Я управляющий зданием, я собираю деньги для владельца. Прежде чем я успел выписать квитанцию, мне позвонили, я разговаривал по телефону несколько минут, и она... Я не обратил на нее никакого внимания и подумал, что она, должно быть,... понимаете, как я мог совершить ошибку?»
  Я молчал.
  Он встретился со мной взглядом, может быть, на три секунды, посмотрел на свой пустой стакан, облизнул губы и снова принялся за Jack Daniel's.
  Пока он наливал, я спросил его: «Что случилось с вашим лицом, мистер?»
  Перевозить?"
  Его рука дернулась достаточно, чтобы чокнуться бутылкой о стекло. Он попробовал еще раз, прежде чем повернуться ко мне. «Неуклюжий», сказал он, «я чертовски неуклюжий. Я упал с лестницы, с парадной лестницы, вчера утром». Он попытался рассмеяться, но это не получилось. «Туман делает ступеньки скользкими. Я просто не смотрел, куда иду».
  «Мне кажется, тебя кто-то ударил».
  «Ударил меня? Нет, я же сказал тебе. ... Я упал с лестницы».
  «Ты в этом уверен?»
  «Конечно, я уверен. Зачем мне лгать об этом?»
  Это был хороший вопрос. Зачем ему лгать об этом, и обо всем остальном тоже? В том, что он мне сказал, было столько же правды, сколько и в куске золота для дураков.
  Молодая женщина, открывшая дверь квартиры четыре, не была Джанна Форнесси. Она была платиновой блондинкой с теми свежими нордическими чертами лица, которые можно увидеть у моделей норвежской горнолыжной одежды. Высокая и стройная в зеленой шелковой пижаме для отдыха, которая подчеркивала линии ее тела; руки были украшены коваными золотыми браслетами, уши — свисающими золотыми треугольниками. Судя по выражению ее бледных глаз, за ними не происходило ничего особенного. Но с другой стороны, с ее физическими данными не так уж много мужчин волновало бы, если бы ей удалили весь мозг хирургическим путем. Я не был одним из них, но я старый пердун с зацикленностью на одной женщине и устаревшей идеей, что интеллект так же возбуждает, как и голая плоть. Глупый я.
  «Ну... привет», — сказала блондинка и одарила меня лучезарной улыбкой.
  «Эшли Хансен?»
  «Это я. А ты кто?»
  Когда я назвал ей свое имя, она радостно закивала головой вверх-вниз, как будто я сказал что-то забавное или умное. Или, может быть, ей просто понравилось звучание всех этих гласных.
  «Я сразу поняла, что ты итальянец», — сказала она. «Ты ведь друг Джека, да?»
  "Джек?"
  «Джек Бисконте». Улыбка немного потускнела. «Ты ведь такой, да?»
  «Нет», — сказал я, — «я друг Пьетро Ломбарди».
  "ВОЗ?"
  «Дедушка твоего соседа по комнате».
  «Джанна? О», — сказала она.
  «Я хотел бы поговорить с ней, если она дома».
  Улыбка Эшли Хансен исчезла; вся ее манера поведения изменилась, стала менее живой и самоуверенной. Она покусывала уголок нижней губы, провела рукой по волосам, теребила один из своих браслетов.
  Наконец она сказала: «Джанны здесь нет».
  «Когда она вернется?»
   «Она уехала на выходные».
  «Угу. Когда возвращаться? Сегодня вечером?»
  "... Полагаю, что так."
  «Куда она делась?»
  «Я не уверен. О чем ты хотел с ней поговорить?»
  «Жалоба, поданная против нее Джорджем Ферри».
  «А, это», — сказала она. «Об этом уже позаботились».
  «Я знаю. Я только что разговаривал с Ферри».
  «Он жуткий маленький придурок, не так ли?»
  «Это один из способов выразить это».
  «Джанна не брала у него денег. Он просто пытался ее достать, вот и все».
  «Зачем ему это делать?»
  «А почему, как ты думаешь?»
  Я пожал плечами. «Предположим, ты мне скажешь».
  «Он хотел, чтобы она сделала... ну, что-то в этом роде».
  «Ты имеешь в виду лечь с ним в постель?»
  «Всякая всячина», — сказала она. «Извращенная штука, очень извращенная».
  «И она не хотела иметь с ним ничего общего».
  «Ни за что, Хосе. Какой урод».
  «Значит, он выдумал историю об украденных деньгах, чтобы отомстить ей, так ведь?»
  "Вот и все."
  «Что заставило его изменить свое решение и снять обвинения?»
  «Он тебе не сказал?»
  "Нет."
  «Кто знает?» — рассмеялась она. «Может, он религиозен».
  «Или пару оплеух».
  "Хм?"
  «Кто-то вчера над ним поработал», — сказал я. «Ушиб ему щеку и порезал рот. Есть какие-нибудь соображения, кто?»
  «Не я, мистер. А почему вас это так интересует?»
  «Я же сказал, я друг дедушки Джанны».
  «Да, ну».
   «У Джанны есть парень, да?»
  «... А почему вы хотите это знать?»
  «Правда ли это?»
  «Э-э, нет. Не сейчас».
  «Значит, Джек Бисконте — ваш».
  "Моего кого? Моего парня? Нет, он просто кто-то, кого я знаю". Она снова прикусила губу, еще немного повозилась со своими браслетами. "Слушай, мне пора идти. Хочешь, чтобы я сказала Джанне, что ты была здесь?"
  «Да». Я протянул одну из своих визиток. «Передай ей это и попроси позвонить мне. Дома сегодня вечером, если будет не слишком поздно, когда она придет».
  Эшли Хансен посмотрела на карточку, моргнула, а затем моргнула, глядя на меня.
  «Вы... вы детектив?»
  "Это верно."
  «Боже мой», — сказала она, отступила и захлопнула дверь перед моим носом.
  Я постоял там несколько секунд, вспоминая ее глаза — внезапный страх в них, когда она поняла, что разговаривает с детективом. Какого черта?
  Норт-Бич — это не пляж. И в радиусе нескольких миль от его границ нет ни одного пляжа, и не было ни одного уже более ста лет. В 1860-х и 1870-х годах, до того, как город начал заполнять земли вдоль этой части залива, здесь был популярный курорт на берегу залива, который назывался Норт-Бич. Еще до того, как курорт и пляж исчезли, узкий район, зажатый между склонами Телеграфа и Рашен-Хиллз, унаследовал это название.
  Итальянцы были первыми, кто заселил Норт-Бич — в основном рыбаки, которые иммигрировали в одиночку, усердно работали, копили деньги, покупали собственные лодки или небольшие предприятия, а затем платили за то, чтобы их семьи присоединились к ним из старой страны. Они выбрали Пляж, потому что арендная плата была низкой, он был близко к набережной и по ностальгической причине, что залив Сан-Франциско напоминает Неаполитанский залив. Когда растущая итальянская община начала превосходить по численности все остальные национальности в этом районе, к нему применили название «Маленькая Италия», которое сохраняется и по сей день, хотя на самом деле это уже не Маленькая Италия.
  Когда я был ребенком — черт, когда я был не таким уж молодым взрослым — North Beach был местом, куда вы шли, когда вам хотелось pasta fina, лучшего эспрессо и бискотти, разговоров о la patria d'Italia. Это тоже больше не так. На Beach все еще полно итальянцев, и вы все еще можете получить хорошую еду и немного хороших разговоров; все еще можете почувствовать, здесь и там, как это было в старые времена. Но большинство достопримечательностей исчезло — Vanessi's, оригинальный Enrico's, Boccie Ball, где можно было услышать, как усатые официанты в костюмах гондольеров поют арии из произведений Верди и Пуччини, — и большая часть старого света тоже исчезла.
  Итальянская община и итальянское влияние с каждым годом немного уменьшаются. Сейчас в Норт-Бич больше китайцев, чем Сынов Италии, с большим отрывом. Плюс к этому растет количество крутых мотоциклистов, стареющих хиппи, бездомных, торговцев кокаином и крэком, сутенеров и мелких мошенников, которые работают в дворцах плоти вдоль Коламбуса и нижнего Бродвея. С более высокой стороны есть модные новые космополитичные рестораны и кафе, а также снобистское влияние городских литераторов, которые живут и собираются в районе парка Вашингтон-сквер. Разрозненный плавильный котел — вот что такое Норт-Бич в наши дни. Лично я предпочитал его, когда он действительно был Маленькой Италией.
  Парковка на пляже — худшая в городе. По выходным можно часами ездить по его холмистым улицам, не находя законного места. Так вот, сегодня, по извращенному стечению обстоятельств, я нашел место, ожидавшее меня, когда я ехал по Стоктону.
  В телефонной будке возле Вашингтон-сквер я столкнулся со вторым небольшим чудом: городским справочником, который еще не был ни украден, ни изуродован. Единственным Bisconte, указанным в списке, был Bisconte Florist Shop с адресом на Upper Grant в нескольких кварталах отсюда. Я направился в том направлении, сквозь обычные для хорошей погоды воскресные толпы местных жителей, зевак и бездомных.
  Верхний Грант, как и весь Пляж, сильно изменился за последние несколько десятилетий. Когда-то центр Маленькой Италии, теперь это странная этническая смесь: итальянские рынки, траттории, пиццерии, пекарни бок о бок с китайскими швейными машинками, торговцами едой и травами, а также компаниями по производству печенья с предсказаниями. Цветочный магазин Bisconte был узким
  Витрина магазина около Филберта, зажатая между итальянским салуном и Sip Hing Herb Company. Она была открыта для бизнеса, что неудивительно в воскресенье в этом районе. Туристы тоже покупают цветы, если им предоставляется такая возможность.
  Передняя часть магазина была тесной и заросшей срезанными цветами, папоротниками, растениями в горшках и подвесных корзинах. В небольшом стеклянном холодильнике хранились разнообразные розы и орхидеи. Никого не было видно, но когда я вошел, прозвенел звонок, и мужской голос из-за задней двери крикнул: «Буду с тобой». Я закрыл дверь, подошел к прилавку. Некоторым нравятся цветочные магазины, мне — нет. Во всех них стоит один и тот же влажный, приторно-сладкий запах, который напоминает мне о похоронных бюро; о моей матери в гробу в морге братьев Фиглия в Дейли-Сити почти сорок лет назад. Тот день, со всеми его запахами, всеми его болезненными образами, теперь так же ясен для меня, как будто это было вчера.
  Я ждал около минуты, когда из задней комнаты вышел обладатель голоса. Он не был чьей-либо предвзятой идеей флориста, но многие ли из нас на самом деле выглядят так, как мы есть? Под тридцать, смуглый, мускулистый; волосы на руках такие густые и вьющиеся из-под воротника рубашки, что напоминали спутанный мех, рубашка с цветочным узором, бежевые брюки из оленьей кожи и профессиональная улыбка.
  Мы хорошенько посмотрели друг на друга, прежде чем он сказал: «Извините, что заставил вас ждать — я занимался организацией мероприятия. Что я могу для вас сделать?»
  — Мистер Бисконте? Джек Бисконте?
  «Это я. Может, что-нибудь для жены?»
  «Я здесь не за цветами. Я хотел бы задать вам несколько вопросов».
  Улыбка не дрогнула. «О? А что насчет?»
  «Джанна Форнесси».
  "ВОЗ?"
  «Джанна Форнесси. Вы ее не знаете?»
  «Имя мне не знакомо, нет».
  «Она живет на Каштановой улице с Эшли Хансен».
  «Хансен, Эшли Хансен... Я тоже не знаю этого имени».
  «Она тебя знает. Молодая, светловолосая, похожа на норвежку».
  «Ну, я знаю много молодых блондинок», — сказал Бисконте. Он подмигнул мне.
  «Я холостяк и неплохо уживаюсь, понимаешь?»
   «Угу».
  «В Норт-Бич много баров и клубов, много женщин, из которых можно выбирать». Он пожал плечами, достал из кармана рубашки пачку Kools и зажег одну из них золотой зажигалкой. «Так почему ты спрашиваешь об этих двух?»
  «Не обе. Только Джанна Форнесси».
  «Вот так? Ты ее друг?»
  «Ее дедушки. У нее были небольшие неприятности».
  «Какого рода неприятности?»
  «Управляющий ее здания обвинил ее в краже денег. Но кто-то убедил его снять обвинения».
  «Вот так ли это?» — снова спросил Бисконте, но как будто его это не волновало.
  «Надавил на него, чтобы он это сделал. Напугал его до чертиков».
  «Ты не думаешь, что это был я?»
  «Это было?»
  «Нет. Как я уже сказал, я не знаю никого по имени Джанна».
  «Совершенно верно, как вы и сказали».
  «А в чем, собственно, дело? Я имею в виду, если парень снял обвинения, то эта Джанна соскользнет с крючка. Верно?»
  "Верно."
  «Тогда к чему все эти вопросы?»
  «Любопытство», — сказал я.
  Еще одно пожатие плечами. «Я бы хотел помочь тебе, приятель, но я не смогу этого сделать, если не знаю эту даму. Извините».
  "Конечно."
  «Возвращайся, когда тебе понадобятся цветы», — сказал Бисконте. Он слегка отсалютовал мне сигаретой, подождал, пока я повернусь, а затем сделал то же самое сам. Он снова спрятался в задней комнате, когда я вышел.
  Сегодня был мой день лжецов. Лжецов и головоломок.
  Он не спросил меня, кто я и чем зарабатываю на жизнь; это потому, что он уже знал. И я думал, что он узнал это, потому что Эшли Хансен позвонила ему после того, как я ушла, и рассказала ему обо мне. Он также довольно хорошо знал Джанну Форнесси и точно знал, где живут эти две женщины.
  Это был тот самый мужчина в коричневой куртке-сафари, которого я видел ранее, тот самый, который уходил из дома 250 по Каштановой улице.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 3
  
  Я побаловал себя тарелкой лингвини и свежими моллюсками в ресторане на Вашингтон-сквер, а затем поехал обратно в Аквапарк. Сейчас, в середине дня, туман просачивался через Ворота, и температура резко упала. Вот вам и теплый и ясный аспект этого июньского воскресенья. Эти преданные, любящие туман жители Сан-Франциско уже толпами покидали аттракционы хорошей погоды, ворча и бормоча, в их машинах было тепло.
  Даже число игроков в бочче и любителей порезвиться сократилось на треть.
  Хотя Пьетро Ломбарди все еще был там; как и Доминик Марра. Бочче может медленно умирать в городе, но не у таких людей, как они. Они цепляются за него и за другие старые пути так же цепко, как за саму жизнь.
  Я рассказала Пьетро и Доминику, который не собирался позволять нам говорить наедине.
  — то, что я узнал на данный момент. Он был рад, что Ферри отказался от жалобы, но был так же озадачен и любопытен, как и я, относительно связи с Джеком Бисконте.
  «Вы знаете Бисконте?» — спросил я его.
  «Нет. Я видел его магазин, но никогда не был внутри».
  «Знаете что-нибудь о нем?»
  "Ничего."
  «А как насчет тебя, Доминик?»
  Он покачал головой. «Он слишком стар для Джанны, а? Почти сорок, говоришь
  — это слишком старо для двадцатитрехлетней девушки».
  «Если у них такие отношения», — сказал я.
  «Мужчины почти в сорок лет бросаются на молодых женщин», — сказал Доминик, — «у них только одна причина. Fatto y na bella chiavata. Ты помнишь, а, Пьетро?»
  «Паццо! Думаешь, я забыл о твоей красавице?»
  Я спросил Пьетро: «Что ты знаешь о соседке Джанны по комнате, Эшли Хансен?»
  «Ничего», — сказал он. «Я никогда с ней не встречаюсь».
  «Как долго они живут в одной квартире?»
  «Долго. Месяцев восемь, наверное».
  «Они знали друг друга задолго до того, как стали жить вместе?»
   Он пожал плечами. «Джанна и я, мы больше не разговариваем. Молодые люди сейчас, у них нет времени на la famiglia». Еще одно пожатие плечами, вздох.
  «Ognuno pensa per se», — сказал он. Каждый думает только о себе.
  Доминик схватил его за плечо. Потом он сказал мне: «Узнай, что случилось с Бисконте, Ферри и этими девочками. Тогда ты увидишь, что они больше их не беспокоят. А?»
  «Если смогу, Доминик. Если смогу».
  Туман уже сгущался, и другие игроки шумели о завершении турнира дня. Доминик вступил в спор с одним из них; он хотел сыграть еще одну или две игры. Он был в меньшинстве, но все еще отстаивал свою позицию, когда я ушел. Их воскресенье почти закончилось. И мое тоже.
  Я поехал в Пасифик-Хайтс и в свою холодную-холодную квартиру. Я не включил отопление этим утром из-за хорошей погоды; а вместе с туманом пришел ветер, а когда ветер дует через Хайтс, там нет ни одного здания, независимо от того, насколько хорошо оно построено и утеплено, которое могло бы сохранять тепло больше часа. Я выставил термостат на шестьдесят пять, проверил автоответчик — звонков не было — и пошел прямо в ванную, где наполнил ванну горячей водой. Моя ванна, или, скорее, ванна хозяина, — одна из тех больших старомодных работ на лапах, глубокая, широкая и достаточно длинная, чтобы человек ростом шесть футов мог вытянуться во весь рост. В наши дни ванны строят для лилипутов и акробатов.
  Хорошая длительная ванна не только согрела меня, но и нагнала сонливости. Я задремал на некоторое время, в конце концов полностью погрузился в сон...
  ... и снова я лежу животом вниз поперек края этого голого коричневого холма, ветер завывает вокруг меня, крутой склон внизу и яма, зияющая, как открытая рана под ним... и я чувствую напряжение в своих руках от его двух рук, сжимающих его руку и плечо, тяжесть его раскинутого тела... Я вижу его лицо всего в нескольких дюймах от своего, лицо этого злого незнакомца, и в нем есть высокомерие, рожденное уверенностью, что я вытащу его в безопасное место, потому что я не такой, как он, я не хладнокровная случайная смерть...
  ... и я думаю о жертвах, Керри и о том, как близко она подошла к тому, чтобы стать одной из них, Керри с его руками на ней, причиняющий ей боль ... и затем я вижу, как высокомерие исчезает, медленно превращаясь в первобытный ужас, когда он смотрит мне в лицо,
  видит правду на моем лице... и я отпускаю его, я просто разжимаю пальцы и отпускаю... и он падает, это злое лицо становится все меньше и меньше, и я слышу голос его ужаса, когда он скользит и падает в яму, слышу, как он нарастает, пока не становится громче ветра, слышу, как он кричит всю дорогу вниз.
  . . .
  ... но затем крик изменился, перешел во что-то другое, и я резко проснулся с колотящимся сердцем и металлическим привкусом во рту. Телефон — чертов телефон. Автоматически я вытащил себя из ванны: большой белый волосатый морж, вылезающий из лужи. Я все еще был дезориентирован от сна и поскользнулся на плитке пола, ободрал колено о ванну; покачнулся, ушиб другое колено о сиденье унитаза, прежде чем смог восстановить равновесие. Боль разбудила меня окончательно. Ругаясь, я похромал в спальню, слишком хорошо осознавая свою наготу, благодарный за то, что чаще всего рядом не было никого, кто мог бы увидеть меня, когда я был в самом нелепом состоянии, и дернул трубку и прорычал «алло».
  «Вам не обязательно откусывать мне голову», — сказал Керри.
  «Извини, детка. Я, э-э, я кое-что делал».
  «Что-нибудь важное?»
  «Нет. Рад, что ты позвонил».
  «Хочешь компанию сегодня вечером?»
  «Конечно. Но я думал, у тебя есть работа».
  «Все готово. У меня был вдохновенный день».
  «Я бы хотел сказать то же самое».
  «Еще не конец», — сказала она. «Я буду через двадцать минут». Мы повесили трубку, и я сел на кровать и помассировал колени. На левом был рубец и небольшой порез, из которого сочилась кровь. Ладно, пусть кровоточит, черт с ним.
  Остатки сна все еще дрейфовали, как ядовитый дым, в уголках моего сознания. Слишком рано с тех пор, как это произошло, образы того апрельского дня все еще слишком четкие в моем ментальном хранилище. Вы можете вычеркнуть ненавистные воспоминания из своего сознания достаточным усилием воли, но подсознание сохраняет их, чертит вас ими, когда вы ослабляете свою защиту во сне. Не бесконечно, однако — я мог бы получить в этом некоторое утешение. Через шесть месяцев или год, если мои психологические модели останутся верны форме, я
   больше не будет видеть этот конкретный отвратительный сон. У меня не было кошмара с закованным в каюте почти год, не так ли?
  Вернувшись в ванную, я быстро потерла себя, а затем взглянула на свое лицо в зеркало. Какое-то лицо. Полное впадин, скал и маленьких трещин, как барельефная карта серой пустоши. Что Керри увидела в таком лице? Глаза были не так уж плохи, разве что немного на грани гончей; может, дело в глазах. Или, может, она просто была чокнутой. Бэтти, как пещера Аризоны, под этой ее рациональной внешностью.
  «Надеюсь, она никогда не станет здравомыслящей», — подумал я.
  Я провел костяшками пальцев по щеке и решил, что мне не помешает еще раз побриться.
  Ошибка: Я порезался дважды и не смог найти свой кровоостанавливающий карандаш и, похоже, не смог остановить кровотечение из одного пореза. Когда зазвонил дверной звонок, я пошел открывать его в брюках и спортивной рубашке, с двумя кусками окровавленной туалетной бумаги, прилипшими к серой пустоши. Керри, похоже, не заметила. Она нежно улыбнулась мне и нежно поцеловала.
  Я держал ее некоторое время, крепче, чем обычно, потому что сон все еще был со мной, и я мог вызвать другие кошмарные образы того плохого времени в апреле: ночь, когда я нашел Керри без сознания на полу моего шкафа, с кровью на лице... почти жертвой из-за меня. Эти образы снова заставили меня страдать. Потерять ее было бы невыносимо. Одна только мысль о том, чтобы потерять ее...
  «Хватит медвежьих объятий», — сказала она мне в грудь. «Ты выжимаешь из меня все дыхание».
  Я неохотно отпустил ее. «Извини за это. Мне нравится, как ты себя чувствуешь».
  «Это взаимно. Просто не увлекайся».
  Мне нравится, как она выглядит, в одежде и без нее, в любой день и в любое время.
  Сегодня вечером она была в замшевых брюках и белом свитере, которые обтягивали ее тело плотнее, чем я только что, а ее каштановые волосы были связаны зеленым шарфом. Я позволил ей пройти вперед меня на кухню, чтобы я мог наблюдать за игрой ее бедер. Пятьдесят восемь лет, и я возбуждаюсь как подросток каждый раз, когда я рядом с ней. Как в старом анекдоте о восьмидесятилетнем старике, который женился на королеве красоты на шестьдесят лет моложе его и умер от сердечного приступа в первую брачную ночь: гробовщикам потребовалось три дня, чтобы
   закройте его гроб. Им понадобится неделя, чтобы закрыть мой, если я упаду замертво в первую брачную ночь с Керри.
  Мы выпили и сели на диван, Керри сняла туфли и поджала под себя ноги. Высокая и стройная, моя леди, с красивыми ногами и красивыми ступнями. У большинства людей ступни оставляют желать лучшего; мои уродливы как грех. Но у нее маленькие, идеальной формы, с высоким подъемом — красивые. Иногда, как сегодня вечером, простое созерцание их наводит меня на эротические идеи. Я потянулся и погладил ближайшую. Определенно эротические идеи.
  «Эй, щекотно!»
  «Правда, да?»
  «Что ты делаешь?»
  «Игра».
  «Ну, не надо. Я хочу немного расслабиться».
  «Массаж ног расслабляет».
  «Не так, как ты это делаешь».
  «Твои пальцы ног меня раздражают, — сказал я. — Мне хочется их покусать».
  «Боже мой, да ты тайный фетишист ног!» Она шлепнула меня по руке и отдернула ногу. «Сядь там и веди себя хорошо».
  "Как долго?"
  «Давай, двигайся».
  Я отодвинулся от нее, но не слишком далеко.
  «Сейчас», — сказала она. «Сибил».
  «А как же Сибил?»
  «Сегодня днем у нас состоялся разговор, старомодный разговор матери и дочери».
  «Это хорошо или плохо?»
  «Хорошо. Очень хорошо».
  «Она все еще едет в Марин?»
  «Раньше, чем ожидалось. Суббота, девять часов утра».
  «Это приятный сюрприз. Это точно, да?»
  "Определенно. Вчера она уведомила пенсионный комплекс, позвонила в складскую компанию в Лос-Анджелесе и организовала доставку своей мебели и других вещей". Керри отпила немного вина. "Есть одна вещь, о которой она просит, прежде чем уйдет".
   «Ой-ой».
  «Не волнуйтесь, я думаю, что это положительно».
  «Ты думаешь? Что это?»
  «Ну, я думаю, это какое-то налаживание отношений».
  «Починка забора?»
  «С тобой. Она хочет тебя видеть».
  Еще один сюрприз. Мы с Сибил не виделись уже полгода. За все это время не обменялись и дюжиной слов. В тех немногих случаях, когда я звонил, и Сибил отвечала на звонок, она вешала трубку, как только понимала, с кем разговаривает.
  «Это была ее идея?» — спросил я.
  «Все ее».
  «Но она не сказала вам, почему именно она хотела меня видеть?»
  «Не совсем так, нет».
  «Так что, может быть, она не хочет налаживать отношения. Может быть, она хочет сказать мне в лицо, каким бездельником она меня считает. Черт, может быть, она хочет плюнуть мне в глаз».
  «Я в этом сомневаюсь».
  «Но опять же, вы не знаете наверняка».
  «Нет, но я достаточно хорошо знаю свою мать. Она выходит из своей раковины.
  Сибил, с которой я сегодня разговаривала, — это прежняя Сибил, та, с которой я выросла».
  «Мм. Так когда она хочет встретиться?»
  «Когда будешь свободен. Завтра вечером?»
  «Лучше сделать это во вторник вечером. Завтра будет довольно много дел».
  «В семь часов, ладно?»
  "Отлично."
  "... Ты ведь не против, правда? Поговорить с ней?"
  «Не против? Боже мой, нет. Если это улучшит отношения между нами троими, я буду говорить с ней всю ночь. Я сделаю все, что она захочет, кроме как бросить тебя и покончить с собой. Я даже позволю ей плюнуть мне в глаз».
  Керри потянулась и похлопала меня по щеке. «Я люблю тебя, ты знаешь это?»
  сказала она. «Иногда я слишком много думаю».
  «Нас будет двое. Могу ли я вернуться туда?»
  «Давай вперед».
   Я вышел вперед. Сибил больше не была главной в моих мыслях; то, что теперь сидело там, многозначительно поглядывая, было 'na bella chiavata. "Я собираюсь прекратить вести себя хорошо," сказал я. "Я собираюсь снова начать играть".
  «Ногами?»
  «Для начала».
  «В таком случае...» Она откинулась назад, вытянула одну ногу и пошевелила пальцами в мою сторону. «Игра началась, Ватсон», — сказала она.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 4
  
  Весь понедельник я провел в Ист-Бэй, давая показания на суде по делу о вымогательстве в Окленде утром, а затем гоняясь за информацией о возможном мошенническом страховом иске, который привел меня в Оринду и Лафайет. Я не выезжал из Лафайета до пяти, а движение на мосту Бэй было настолько забито, что я добрался домой только к семи. К десяти я уже лежал в постели и спал. Две ночи подряд, для разнообразия, хорошо выспался, хотя мне гораздо больше нравился посткоитальный вариант, который был в воскресенье.
  Во вторник утром я открыл офис без четверти девять. Все, что у меня было в расписании на этот день, помимо обещанного продолжения дела Джанны Форнесси, это рутинный поиск пропавших без вести и рутинное расследование телесных повреждений, ни одно из которых я не мог начать, пока не откроются различные городские, государственные и частные офисы. Поэтому я позвонил в Зал правосудия и попросил инспектора Каллена из отдела по ограблениям. Он был на месте и был готов поговорить о жалобе Джорджа Ферри, но ему было нечего мне рассказать.
  Ферри подал жалобу в четверг утром. Каллен отправился на Честнат-стрит, чтобы провести расследование, поговорил с двумя директорами и пришел к выводу, что для ареста мисс Форнесси недостаточно доказательств. Тридцать два часа спустя Ферри позвонил и отозвал обвинения, назвав ту же жалкую причину, которую он назвал мне. Что касается Каллена и департамента, все это было очень незначительно и обыденно.
  Я спросил его, не проверит ли он имя Джианны Форнесси через R&I, чтобы узнать, были ли у нее предыдущие аресты в городе. Он проверил, а она нет. Он не проверил имя Ферри, сказал он, потому что не видел в этом никакой необходимости. Я не знал Каллена достаточно хорошо, чтобы попросить его об одолжении; но я достаточно хорошо знал пару дружков из отдела Эберхардта. Поэтому я попросил Каллена переключить меня на General Works, позвал Джека Логана на линию и попросил его проверить Ферри, а также Джека Бисконте и Эшли Хансен. Можно было бы также проверить все базы.
  Имя Джианны Форнесси не было указано в телефонном справочнике, но имя девушки Хансен было. Адреса не было, только номер. Я набрал его, подождал
   пройдя восемь гудков, я уже собирался повесить трубку, когда мне ответил сонный женский голос.
  «Госпожа Хансен?»
  «Ммм. Кто это? Ты меня разбудил».
  Я представился, думая, что чем бы она ни занималась, это не работа, которая требует от нее рано вставать и ехать в пробках по утрам. На этот раз мое имя вызвало у нее иную реакцию: оно разбудило ее, казалось, насторожило.
  «Чего ты хочешь?» — спросила она.
  «Поговори со своей соседкой по комнате. Она там?»
  ". . . Нет."
  «Уже ушли на работу?»
  «Э-э, нет».
  Что-то в ее голосе заставило меня спросить: «Она ведь вернулась домой с выходных, да? В воскресенье вечером?»
  «Нет, она этого не сделала. Она до сих пор не вернулась».
  "Почему?"
  «Я не знаю. Откуда мне знать?»
  «Разве она тебе не звонила?»
  "Нет."
  «Разве тебя это не беспокоит? Что она не приходит домой, когда должна, не звонит?»
  «А почему? Джанна уже большая девочка».
  «Она часто так делает?»
  «Что именно?»
  «Отправляйтесь на очень длинные выходные».
  "Иногда."
  «С парнем, я думаю. Или ты мне сказал, что у нее сейчас нет парня?»
  «Ты очень любопытная», — сказала Эшли Хансен. «Спроси у Джанны, почему бы тебе этого не сделать».
  «Я так и сделаю. Где она работает?»
  Никакого ответа.
  «Может быть, она сегодня утром сразу пойдет на работу», — сказал я. «Мне нужно поговорить с ней, мисс Хансен».
   И так далее.
  «Мисс Хансен? Я был бы признателен...»
  «До свидания», — сказала она и повесила трубку.
  Я подумывал позвонить Пьетро Ломбарди, чтобы узнать имя работодателя Джанны, но были и другие способы узнать его, немного позже, и я не хотел вступать с ним в диалог, пока у меня не будет чего сообщить. Я пил кофе и занимался бумажной работой до десяти часов, затем позвонил в TRW и запросил проверки кредитоспособности и биографическую информацию о Джанне, Эшли Хансен, Бисконте и Ферри. Представитель сказала, что она предоставит их мне к полудню.
  Я отрабатывал время на телефонном разговоре по скип-треку, когда в десять тридцать приковылял Эберхардт — впервые с пятницы, когда я его увидел. На нем был синий костюм, который не смотрелся бы на трупе, галстук, который заслуживал штрафа за визуальное загрязнение, и один из его вонючих шиповников был зажат в зубах под углом, как у моряка Попая. Мистер Элегант. Я подавил желание подколоть его по поводу его внешности; такого рода шутки больше не были приемлемы между нами. Вместо этого я ограничился простым добрым утром. Он что-то проворчал, скинул пальто, подошел к плитке, налил себе чашку кофе, отнес чашку к своему столу, стукнул шиповником в пепельницу и издал причмокивающие звуки, пока пил. Затем он скривился и пробормотал: «Паршивый чертов кофе».
  «Ты всегда можешь прийти пораньше и приготовить его сам», — мягко сказал я.
  "Ага."
  «Как прошли твои выходные?»
  "Справедливый."
  «Провести его с Бобби Джин?»
  "Ага."
  «Что-нибудь интересное?»
  "Нет."
  «Знаешь, — сказал я не так уж мягко, — пытаться поговорить с тобой — это все равно, что пытаться поговорить с подростком. «Куда ты пошел?» «Ушел». «Что ты сделал?» «Ничего».
  Односложные слова — вот все, что я понимаю».
  "Так?"
  «Ну, понимаешь, что я имею в виду?»
   Он посмотрел на меня впервые с тех пор, как вошел. «Чушь...», — сказал он, помолчал, а затем добавил: «...дерьмо».
  «Угу, я понял». Во мне нарастало раздражение. «Сдерживай себя», — предупредил я себя. Именно из-за того, что я не сдерживал себя, трещина и возникла. «Сколько еще это будет продолжаться, Эб?»
  "Что?"
  «Молчаливое отношение, большая обида. Прошло уже больше двух месяцев, и я не думаю, что смогу выносить это еще больше». •
  «Так что не надо», — сказал он.
  «И что это значит?»
  Тяжелая тишина. Потом внезапно: «Ладно, может, пора. Скажи, что пора, покончим с этим».
  «О чем ты говоришь?»
  «Мы, бизнес — вот о чем я говорю».
  «... Разрушить наше партнерство?»
  «Ты понял».
  Я уставился на него. «Ты не серьезно».
  «Абсолютно серьезно. Я думал об этом несколько недель».
  «Эб, мы вместе уже долгое время...»
  «Пять лет. Это не так уж много».
  «Мы были друзьями гораздо дольше».
  «Ты думаешь, мы все еще друзья? Я так не думаю».
  «Да ладно, ты же не это имел в виду».
  Плоский, холодный взгляд. Он имел это в виду.
  Потрясенный, я сказал: «Я извинился за то, что произошло в апреле. Сколько раз ты хочешь, чтобы я извинился?»
  «Извинений недостаточно. Мне нужен был друг, когда Бобби Джин отменила свадьбу, и что я получил? Я получил самодовольного всезнайку, который говорит мне, что я виноват, называет меня семью разными типами придурка, а затем дает мне под дых».
  «Я потерял голову...»
  «Да. И я мог потерять селезенку».
  «О, ради Бога, я не ударил тебя так сильно».
  «Нет? Потом меня вырвало кровью».
   «Что ты натворил?»
  «Чёрта с два я этого не делал. Ты называешь меня лжецом?»
  «Нет, я просто... черт возьми, Эб, это история. Какой смысл во всем этом расчесывании струпьев? Почему ты просто не можешь позволить им зажить, дать нам жить дальше?»
  «Ладно. Я займусь своими делами, а ты — своими».
  «Я имел в виду...»
  «Я понимаю, что ты имел в виду».
  «Ладно. Ладно, тогда что у тебя в голове? Уволиться от меня и устроиться в какое-нибудь другое агентство?»
  "Может быть."
  «Или что, повесить свою собственную черепицу?»
  «Может быть, и это тоже. Не твое дело, что я буду делать, если решу пойти пешком».
  Зазвонил его телефон; он снял трубку, прежде чем я успел что-то сказать, в основном слушал в течение тридцатисекундного разговора. Я сидел, наблюдая за ним, и думал: Это говорит обида. Он не хочет идти. После тридцати пяти лет дружбы? Он доставляет мне неприятности, вот и все. Дергает мою цепь.
  Эберхардт положил трубку. Пошел, накинул пальто и направился к двери, даже не взглянув в мою сторону.
  Я спросил: «Куда ты идешь?»
  Он сказал: «Вон!» и захлопнул за собой дверь.
  представитель TRW перезвонил в одиннадцать пятнадцать. Я все еще сидел за своим столом, размышляя; я ничего больше не делал с тех пор, как ушел Эберхардт. Я записал кредитную и биографическую информацию, которую запросил, и смотрел на нее пару минут, пока телефон не зазвонил снова. На этот раз Джек Логан с отчетом R&I. Еще больше заметок, еще больше полупустых взглядов. Я, похоже, не мог вникнуть в работу. Это было похоже на то, как если бы я пытался понять смысл слов, написанных на иностранном языке.
  Я встал, прошелся, встал у окна на задней стене и уставился вниз на Civic Center. Сегодня солнца нет; снова серо, высокая туманная облачность только добавила мне мрачного настроения. Я вернулся к столу, заставил себя сосредоточиться на своих записях.
  Джек Бисконте. Хороший кредитный рейтинг. Владелец и единственный управляющий цветочным магазином Bisconte с 1978 года. Домашний адрес: съемная квартира на верхнем
   Гринвич-стрит, последние три года, нет списка предыдущих мест работы или предыдущих местных адресов. Нет судимостей или арестов за тяжкие или мелкие преступления.
  Джордж Ферри. Отличный кредитный рейтинг. Владелец и главный оператор Ferry Temporary Employment Agency, 510 Fremont Street, с 1972 года.
  Проживает по адресу Честнат, 250 с 1980 года. Ни одного уголовного преступления или ареста; один арест и осуждение за вождение в нетрезвом виде после незначительного дорожно-транспортного происшествия в мае 1981 года, приговорен к девяноста дням тюрьмы (условно), водительские права аннулированы на шесть месяцев.
  Джанна Форнесси. Удовлетворительный или хороший кредитный рейтинг, установленный менее года назад. Подала заявку в марте, три месяца назад, на дилерское финансирование нового Nissan Sentra; заявка одобрена благодаря первоначальному взносу в размере пяти тысяч долларов. Работала в Home Draperies, Showplace Square, в качестве торгового представителя с 1989 года. Проживала по адресу 250 Chestnut в течение восьми месяцев.
  Адреса до этого: два в Дейли-Сити, последний в течение одного года, третий — дом ее родителей.
  Эшли Хансен. Кредитного рейтинга нет. Никаких обвинительных приговоров или арестов за тяжкие или мелкие преступления.
  Ничего особенного в этом не было, за исключением того, что TRW не выставляла Ashley Hansen. Почти все пользуются кредитными картами в наши дни, оформляют какой-то кредит — особенно молодая женщина, доход которой достаточно существенен, чтобы позволить себе квартиру в одном из лучших районов города. Почему не Ashley Hansen?
  Она была единственным человеком, который мог мне это сказать; другим была Джанна Форнесси.
  Может быть, Джанна сегодня утром сразу пошла на работу... Позвонить или съездить на Шоу-плейс-сквер? Съездить. Это было недалеко, и мне надоел офис. Сейчас здесь гнетуще, когда серый день давит на окно и световой люк. С гневом и горечью Эберхардта, витающими в воздухе, как дымовые призраки.
  Showplace Square находится к югу от Market и к западу от 7th Street, в тени развязки шоссе 101 Skyway, в некогда обветшалом промышленном районе, который несколько лет назад подвергся городской реконструкции, а теперь в нем находится ряд новых офисных зданий, высококлассных предприятий и выставочный зал SF Concourse. The Square — это именно то, что нужно, комплекс из блоков и квадратов выставочных залов производителей для торговли предметами интерьера —
   ковры, шторы, осветительные приборы и другие виды предметов домашнего обихода.
  Большая его часть закрыта для широкой публики, но я показала фотокопию своей лицензии одному из охранников на двери и уговорила его позвонить в шоу-рум Home Draperies и попросить Джанну Форнесси выйти и поговорить со мной.
  Кто-то вышел, но это была не Джанна Форнесси. Это был пушистый на вид невысокий мужчина лет сорока по имени Лундквист, который сказал голосом, соответствующим его внешности: «Извините, сэр, мисс Форнесси больше не работает у нас».
  «О? Когда она ушла?»
  «Восемь месяцев назад».
  «Восемь... месяцев?»
  «В конце октября прошлого года».
  «Уволился или уволен?»
  «Ушел. И довольно резко».
  «Устроиться на другую работу?»
  «Я не знаю. Она не дала никаких разумных объяснений».
  «Никто не звонил за рекомендацией?»
  «Никто», — сказал Лундквист.
  «Она работала у вас два года?»
  «Примерно два года, да».
  «Как торговый представитель».
  «Это верно».
  «Не могли бы вы сказать мне, какая у нее зарплата?»
  «Боюсь, это конфиденциально».
  «Тогда вот в чем вопрос: была ли ее должность высокооплачиваемой? Скажем, свыше тридцати тысяч в год?»
  Лундквист улыбнулся слабой, пушистой улыбкой. «Вряд ли», — сказал он.
  «Была ли ее работа удовлетворительной?»
  «Ну, не совсем. Она казалась... незаинтересованной».
  «С ее работой или с профессией дизайнера интерьеров?»
  "Оба."
  «Поэтому вряд ли она бы устроилась на другую, более высокооплачиваемую работу в этой отрасли».
  Еще одна пушистая улыбка. И еще одно «Вряд ли».
  Так почему же Джанна так внезапно ушла из Home Draperies восемь месяцев назад, примерно в то же время, когда она переехала к Эшли Хансен? И почему она не рассказала об этом своей семье? И что она делала с тех пор, чтобы позволить себе первоначальный взнос в размере 5000 долларов за новую машину и половину арендной платы за квартиру в Норт-Бич за 2000 долларов в месяц?
  
   OceanofPDF.com
   Глава 5
  
  Тот же белый Nissan был припаркован вдоль подпорной стены напротив 250 Chestnut, на том же месте, что и в воскресенье. Я снова припарковался за ним. Он выглядел новым, и это была Sentra — Джианны? Если так, то это означало лишь то, что она оставила его здесь и уехала на свои длинные выходные в чьей-то чужой машине.
  Бойфренда, может быть. У меня были сомнения по поводу отказа Эшли Хансен от ответственности по этому вопросу.
  Ветер с залива здесь был холодным и порывистым; он понес меня по течению через улицу и на крыльцо ее дома. В вестибюле я нажал на дверной звонок квартиры четыре. Никакого ответа. Либо Эшли Хансен ушла, либо не хотела иметь дело со звонящими; и, по-видимому, Джанна все еще не вернулась домой. Я нажал на звонок Джорджа Ферри. Там тоже никакого ответа. Ну, это был будний день. Я решил, что он будет на работе.
  Я резко перешел улицу и направился к «Ниссану», наклонившись к водительскому окну.
  Внутри не было ничего, кроме пустой обивки. Эта дверь была заперта; но оказалось, что пассажирская дверь не была заперта. Небрежно, Джанна, подумал я. Разве ты не знаешь, что новые машины — это мишень в городе, даже более дешевые модели, такие как Sentra?
  Улица и тротуары были пустынны. Какой-нибудь любопытный Паркер мог выглядывать из окна, но, насколько всем было известно, я имел полное право рыться в салоне Nissan, поэтому я полностью открыл дверь и согнулся на пассажирском сиденье. Такие машины не предназначены для крупных мужчин; мои колени были подняты к подбородку, и мне едва хватало места, чтобы открыть бардачок. При этом мне приходилось вытаскивать содержимое, а затем держать каждый предмет выше своих ног, чтобы я мог ясно его видеть.
  Руководство пользователя. Регистрационная карточка и страховой чек, оба выписаны на имя Джанны Форнесси. Открытый рулон лаймовых леденцов Life Savers. Пачка Tampax. Семь пенни, один никель. И три квитанции об оплате кредитной карты Shell Oil.
  Имя владельца карты было одинаковым на каждом листке, но это не было имя девушки Форнесси; это было мужское имя, и если я разбираюсь в почерке, то подпись, нацарапанная сзади, тоже была. Брент ДеКуипер. Хорошее имя, очень характерное.
  — очень легко отследить. Парень Джанны?
   Я записал это в свой блокнот, вместе с номером кредитной карты, датой на каждом листке и тем фактом, что Брент ДеКуипер был клиентом Shell Oil с 1971 года. Даты были далеко друг от друга: одна в начале апреля, одна в середине мая, одна девять дней назад. Дата 1971 года делала ДеКуипера намного старше Джанны — если только кто-то из его родственников не верил в долгосрочное планирование и не подарил ему карточку Shell вместо зубного кольца на его первый или второй день рождения.
  Все обратно в бардачок. Затем я немного пошарил — насколько позволяло мое тесное положение — на половицах и под сиденьями. Все, что мне это дало, — это грязные пальцы. Я вытащил себя оттуда, кряхтя, когда мои мышцы снова распрямлялись. Прежде чем закрыть дверь, я передвинул запирающую штуковину в положение «заперто». Пожалуйста, мисс Форнесси.
  В конце концов, профилактика преступности — это долг каждого добропорядочного гражданина.
  510 Fremont Street находилась недалеко от Mission, в нескольких минутах ходьбы от автобусного терминала Transbay. Это был оживленный центр города, поэтому парковка на улице была практически невозможна в рабочее время. В третьем гараже, который я попробовал, было краткосрочное место для моей машины, по непомерной почасовой ставке, и оттуда до Fremont и Mission было четыре холодных квартала.
  Здание с цифрами 510 представляло собой трехэтажную каменную груду, возведенную вскоре после землетрясения 1906 года, и выглядело так, словно ему чертовски надоело стоять на одном месте уже более восьмидесяти лет.
  Около двадцати арендаторов были представителями малого бизнеса более эзотерического сорта, от небольшого производителя ювелирных изделий до компании, которая продавала микрографическое оборудование. Агентство по временному трудоустройству Ferry находилось на втором этаже, прямо по коридору от того места, куда меня доставил старый капризный лифт.
  В Ferry была скромная планировка, в основном прихожая с одним или двумя небольшими частными кабинетами сзади. Новая, хотя и недорогая мебель, спокойные цвета, дизайнерская карта города на одной стене и большая вывеска на другой с надписью se habla espanol. Под прямым углом к вывеске находилась стойка, а за стойкой стоял стол и сидела толстая женщина с волосами цвета лимона. Двое других обитателей прихожей были женщинами среднего возраста, усталого вида, одна латиноамериканка и одна англосаксонка, которые сидели, как непарные подставки для книг, по обе стороны ряда жестких деревянных стульев.
   Толстая женщина оглядела меня и, похоже, решила, что я не мужчина-слуга и не потенциальный работодатель для прислуги. Может, она приняла меня за сборщика счетов или одного из менее потрепанно одетых уличных людей, которые забрели в поисках подаяния; в любом случае она пристально посмотрела на меня и сказала: «Могу ли я вам помочь?» голосом, который, казалось, был упакован в сухой лед.
  Я сказал: «Джордж Ферри».
  «Мистер Ферри на совещании».
  «Конечно, он есть. Но он меня увидит».
  Я назвал ей свое имя. Она не хотела его, поэтому, когда она повторила его по внутреннему телефону, она неправильно его произнесла — намеренно, как я думал. Она выслушала, удовлетворенно кивнула и сказала мне: «Он тебя не знает».
  У меня не хватило терпения. «Он меня знает», — сказал я. «Скажите ему, что я тот детектив, который приходил к нему в воскресенье. И, черт возьми, леди, на этот раз произнесите мое имя правильно».
  Она была как банка дешевого маргарина: твердая на вид, мягкая внутри, так что когда ее немного разрезаешь, она таяла и убегала. Она перестала смотреть на меня; повторила мое сообщение Ферри другим голосом и правильно произнесла мое имя. Как только она положила трубку, она тут же занялась пачкой бумаг, сложенных перед ней. Какая-то секретарша. Какой-то наряд. Мне было жаль двух соискателей работы, которые пытались сделать вид, что ничего не слышали. Всех бедных женщин, которым нужно было агентство по временному трудоустройству Ферри, чтобы свести концы с концами.
  Еще одна латиноамериканка, с грустными глазами и сгорбленными плечами, вышла через внутреннюю дверь и опустилась на средний стул в зоне ожидания: потрепанная мягкая обложка между двумя подставками для книг. Ферри появился в дверях, выглядя нервным и обеспокоенным, и жестом пригласил меня присоединиться к нему. Его кабинет был примерно на треть меньше прихожей, такой же пустой и функциональный. Единственным креслом для посетителей было кресло из твердой древесины, которое соответствовало тем, что были у входа. С другой стороны, кресло Ферри за столом было моделью руководителя с толстыми подлокотниками и шестью дюймами покрытой кожей поролона в сиденье.
  «Что теперь?» — спросил он, когда дверь закрылась. В его голосе были ноющие нотки; это не шло лучше к его шоколадно-коричневому костюму от Армани.
   чем следы заживления на его лице. «Я все объяснил тебе в воскресенье».
  «Вы это сделали, мистер Ферри?»
  «Конечно, я это сделал. Я не понимаю, что...»
  «Присядь, почему бы тебе не присесть? Давай поговорим еще немного».
  Он неохотно сел. Я остался на ногах, обошел стол сбоку, так что оказался прямо над ним. Некоторых мужчин можно запугать такой нависающей позой. Ферри был одним из них.
  Он облизнул губы, как будто во рту пересохло, и он жалел, что его старый приятель Джек Дэниелс не оказался под рукой. Попытался найти себе занятие и в конце концов сложил их на груди, а большие пальцы подергивали ткань его галстука в узор «пейсли». Он также не мог держать глаза неподвижными; они продолжали двигаться туда-сюда под моргающими веками, так и не встретившись с моими.
  Я дала ему немного покипеть, прежде чем сказала: «Джанна Форнесси».
  «... А что с ней?»
  «Чем она зарабатывает на жизнь?»
  Моргнуть. Облизать. Дернуться. «Делать?»
  «Ее работа, мистер Ферри. Где она работает?»
  «Я... не знаю», — сказал он.
  «Ни малейшего представления? Разве она не заполняла заявление арендатора перед тем, как въехать в ваш дом?»
  «Я никогда его не видел. Это не мое здание... Я имею в виду, оно мне не принадлежит...»
  «Кому это принадлежит?»
  «Человек по имени Чендлер, Адам Чендлер».
  «Где он живет?»
  «На востоке. Пенсильвания».
  «И она отправила заявление напрямую ему?»
  «Ну, нет, она... Я взяла. Но я не читала».
  «Только что отправил это Адаму Чендлеру в Пенсильванию».
  "Да."
  «И он оттуда ее проверил и одобрил».
  «Верно. Да».
  «А как насчет Эшли Хансен?»
   «... Я не понимаю, что ты имеешь в виду».
  «Чем она зарабатывает на жизнь?»
  Дергаться. Лизать. «Понятия не имею», — сказал он.
  «Давай, Ферри». Я наклонился так, чтобы оказаться прямо перед его лицом. «Что ты пытаешься скрыть?»
  «Ничего. Я... ничего».
  «Тогда почему вы не рассказываете мне, чем занимаются эти две женщины, чтобы заработать деньги на аренду?»
  «Я не знаю, говорю вам. Я не знаю!»
  Он знал, конечно. Пот на его лице, испуганный взгляд кролика в глазах сделали его слова ложью. Если бы я был настоящим уполномоченным городом офицером закона, я бы продолжал давить на него по поводу Джианны Форнесси и Эшли Хансен, жестко, пока он не сломался бы и правда не просочилась наружу. А так я не мог позволить себе быть с ним слишком грубым. Он был готов позвонить своему адвокату или пойти прямо в Зал правосудия и кричать о преследованиях со стороны полиции.
  И тогда у меня были бы проблемы, хотя технически я не был виновен в том, что выдавал себя за полицейского. Технические детали имеют свойство игнорироваться, когда копы оказываются под огнем критики за то, чего они не делали.
  «Хорошо», — сказал я. «Расскажи мне о Джеке Бисконте».
  "ВОЗ?"
  «Ты меня слышал. Джек Бисконте».
  «Я не знаю никого с таким именем».
  «Управляет цветочным магазином на Аппер-Грант».
  Покачивание головой.
  «Крупный парень», — сказал я. «Под сорок. Волосы на нем как мех».
  Может быть, Ферри не знал имени или профессии Бисконте, но он знал Бисконте: он побледнел еще больше, а реакция облизывания-моргания-дергания стала более выраженной. «Нет», — сказал он.
  «Что нет? Ты его знаешь».
  "Нет."
  «Это он тебя на днях обрабатывал?»
  «Работал меня... нет! Меня никто не истязал. Я же говорил, как я...»
  «Да. Ты неуклюжий и упал с лестницы».
  Дергаться. Лизать. Качать головой.
   «Какие отношения у Бисконте с Джанной Форнесси?»
  Моргните. Моргните.
  «Или он связан с Эшли Хансен? С какой именно?»
  «Я не знаю никого по имени Бисконте!»
  «Тогда Брент ДеКойпер».
  «Я... кто?»
  «ДеКёйпер. Брент ДеКёйпер».
  Покачивание головой.
  «Это имя тоже ничего не говорит, да?»
  "Нет."
  «Друг девушки Форнесси. Может быть, парень».
  Покачивание головой.
  «Вы ведь видели ее с мужчинами, не так ли?»
  «Иногда да, но...»
  «Но вы не знаете никого по имени ДеКуйпер».
  "Нет."
  «Как зовут ее парня?»
  «Парень?»
  «Нынешний парень Джанны. Как его зовут?»
  «Я не знаю», — сказал Ферри. «Откуда мне это знать?»
  «Вы только что сказали, что видели ее с мужчинами».
  «Я не спрашиваю их имен!»
  «Какой-нибудь конкретный мужчина в последнее время?»
  Лизнуть. Дернуться. «Не помню... нет. Нет».
  «Вы видели ее с мужчиной в прошлую пятницу или субботу?»
  "Нет."
  «Вы уверены в этом?»
  «Я не видел ее с тех пор... до того, как нашел деньги».
  «Две тысячи долларов, которые, как вы думали, она украла».
  «Ошибка, которую я совершил, да».
  «Значит, вы не знаете, куда она ездила в прошлые выходные. Или с кем».
  «Я ничего не знаю о личной жизни Джанны. Сколько раз мне это повторять? Я не знаю!»
   Бесполезно. Что-то или кто-то напугал его до смерти — может быть, Бисконте. Настолько, что он даже не захотел излить душу человеку, которого считал копом.
  Я отступил от него, как физически, так и словесно. Более мягким тоном я сказал: «Надеюсь, вы не замешаны ни в чем противозаконном, мистер Ферри. Ради вашего же блага».
  Дергаться. Лизать. «Я не такой», — сказал он, достал платок и вытер мокрое лицо. «Клянусь — я не такой».
  Я вышел, ничего ему больше не сказав. Трое соискателей все еще сидели в зале ожидания; лимонноволосый регистратор снова или все еще перебирал бумаги. Никто из них не посмотрел на меня. Никто из них не издал ни звука, когда я прошел к выходу. Вестибюли похоронного бюро были более веселыми, чем это проклятое место.
  В лифте я подумал: Ферри, может, и не замешан ни в чем незаконном, но Джанна Форнесси? Начинает так пахнуть. Даже если она не воровка, даже если она не крала деньги Ферри, у нее на руках есть какая-то грязь. У нее и Эшли Хансен.
  
   OceanofPDF.com
   Глава 6
  
  В цветочном магазине Bisconte никого не было, за исключением пожилой китаянки, деловито переставляющей какие-то цветочные композиции. Г-н Бисконте не работал по субботам и вторникам, сказала она. Иногда он не работал и в другие дни, иногда четыре или пять дней подряд. Она сказала это с немалым неодобрением, как будто считала его привычки нарушением нормальной человеческой трудовой этики — может быть, даже оскорблением Бога. Казалось, она не любила своего босса больше, чем я.
  Оттуда я поехал на Гринвич-стрит, менее чем в дюжине кварталов. Здание, в котором поселился Бисконте, было двухквартирным переоборудованным викторианским зданием на крутой части Гринвича, чуть ниже того места, где улица начинает свой извилистый подъем к башне Койт. Две большие квартиры, одна над другой — по крайней мере, по шесть комнат в каждой. Дорогое жилье. Либо бизнес цветочного магазина по соседству был намного прибыльнее, чем я думал, либо у Бисконте был другой и, возможно, подозрительный источник дохода.
  На крыльце здания было двое людей, которые вели, как мне показалось, оживленную беседу, когда я проезжал мимо; они все еще были там, когда я вернулся пешком вниз по склону пару минут спустя. Мужчина и женщина, мужчина был одет в западном стиле — джинсы Levi's, ботинки, куртка из овчины, шляпа Stetson, зажатая в одной руке, — и женщина, одетая в свитер, брюки и пару потертых, слишком больших тапочек. Она стояла в дверном проеме, держась за край двери одной рукой, выглядя скучающей и раздраженной одновременно. Парень стоял спиной к улице, разговаривая с ней руками и ртом. Он не пытался молчать о том, что говорил; я мог ясно слышать его еще до того, как добрался до крыльца.
  «Слушай, черт возьми, мне нужно его увидеть. Ты не можешь вбить это себе в голову? Это важно!»
  «Он не сказал мне, где он будет», — сказала женщина. Ей было около двадцати, стройная брюнетка с таким развитием молочных желез, которое может повергнуть некоторых мужчин в припадки страстных фантазий. Не я. Красивое лицо, но без особого интеллекта или характера. Лицо манекена или, может быть, одного из тех существ-стручков из «Вторжения похитителей тел»: не совсем законченное, без настоящего отпечатка индивидуальности.
   Парень сказал: «Ради всего святого, у тебя же должна быть какая-то идея».
  «Ну, я не знаю. Я же тебе говорил».
  «Не говорите мне этого. Где он, где я могу его найти?»
  «Иди нафиг, ладно?»
  Она начала пятиться, чтобы захлопнуть дверь. Парень быстро двинулся вперед, схватил ее за руку одной рукой, а другой удерживал дверь открытой. «Ты никуда не пойдешь», — сказал он, — «пока не прекратишь меня дергать».
  «Отпусти, черт возьми».
  «Нет. Где он?»
  Я был уже наверху по лестнице и на площадке к тому времени. Он не знал, что я там был, пока я не схватил его за плечо и не потянул его к себе мягко, но твердо.
  Его рот открылся; он уставился на меня горячими, темными глазами. Ему было около тридцати пяти, невысокий и жилистый, с густыми вьющимися черными волосами и бровями, похожими на пучки черной крапивы. Он мог бы быть красивым, если бы не его подлый, избалованный вид.
  «Женщина просила вас отпустить ее», — сказал я.
  «Кто ты, черт возьми?»
  «Тот, кто не любит, когда с женщинами обращаются грубо. Отпустите ее».
  Взгляд вниз. Он, может, и был подлым, но не жестким: я выиграла ровно через пять секунд. Он отпустил запястье женщины, одновременно высвободившись из моей руки, чтобы иметь возможность сделать вид, что отвести взгляд и отступить на шаг было его идеей.
  «Ладно», — сказал он брюнетке. Злобно. «Но когда он придет домой, ты скажи ему, что я был здесь. Ты скажи ему, что мне нужно поговорить с ним немедленно».
  «Да, да», — сказала она.
  Не глядя на меня снова, он спустился по лестнице, прошествовал через улицу к тому месту, где был припаркован пыльный синий Ford Ranger. Он не сжег резину, когда тронулся с места, направляясь вниз по склону, но он был довольно близок.
  Я повернулся к брюнетке. Она сказала: «Спасибо. Но я бы с ним справилась».
  Он не причиняет вреда женщинам на публике, только наедине».
  «Хороший парень, да?»
  «Первоклассный придурок», — сказала она.
  «Может быть, друг Джека Бисконте?»
   «Только не говори мне, что ты тоже ищешь Джека?»
  "Я."
  «Ну, тебе не повезло. Я действительно не знаю, где он».
  «Или когда он вернется?»
  «Или когда он вернется. Ты хочешь, чтобы я передал ему сообщение?»
  «Нет. Я поймаю его позже».
  «Ты и мистер Мудак», — сказала она.
  Когда она ушла, я взглянул на два почтовых ящика возле двери. Верхняя квартира была у Бисконте; его имя было единственным на ящике. Ну, кем бы ни была эта брюнетка, она знала его довольно хорошо. Она не только занимала его квартиру, пока его не было, она носила то, что, вероятно, было его тапочками.
  На этом пока все для Джека Бисконте.
  Далее: Брент ДеКойпер.
  Друг Джианны, покупающий бензин, или, по крайней мере, кто-то по имени Брент ДеКуипер, был указан в городском справочнике с адресом на Бальбоа. Номер главной улицы подсказал мне, что это было на северо-западном краю города, недалеко от океана и Клифф-хауса.
  Когда я выхожу туда, меня всегда охватывает ностальгия. Это место, где раньше был Playland-at-the-Beach, и Playland — десятиакровый парк развлечений в величественном старом стиле — был местом, где я провел большую часть своей юности. Веселые домики, тиры, азартные игры, американские горки «Большая Медведица», пикирующие из ярко освещенной ночи, смеющиеся девушки с румянцем на щеках и озорным блеском в глазах...
  и все это окутано густыми океанскими туманами, которые добавляли элемент таинственности к общему веселью. Теперь все исчезло; закрыто почти двадцать лет назад, а затем оставлено заброшенным еще на несколько лет, прежде чем его снесли; от него ничего не осталось, кроме ярких призрачных образов в воспоминаниях таких старичков, как я. Кондоминиумы и дома сдаваемых в аренду квартир в настоящее время занимают это пространство: роскошная жизнь на берегу моря, захватывающие виды на океан. Да, конечно.
  Роскошная холодная, пасмурная погода и захватывающие виды на Оушен-Бич по выходным и его парковки, заполненные шумными подростками и взрослыми детьми, пьющими пиво.
   Мне было грустно думать об этом. Стареть. Верный признак этого, когда ты начинал оплакивать мертвое прошлое везде, куда бы ты ни пошел, прославляя его, как будто это была какая-то безупречная Валгалла, когда ты чертовски хорошо знал, что это не так. Может быть, так, может быть. Но никто не мог убедить меня, что кондоминиумы Beachfront Luxury Living лучше, чем Playland и Большая Медведица, или что часть мертвого прошлого была не намного лучше, чем большая часть полумертвого настоящего.
  Я ожидал, что адрес на Бальбоа будет домом или многоквартирным домом, но это оказался узкий магазинчик в небольшом деловом районе в паре кварталов от Грейт-Хайвей. Надпись на его заляпанном грязью переднем окне гласила: «Vortex Publications». А ниже, более мелкими буквами, «Job Printing».
  Не тот адрес? Нет, я был уверен, что правильно его записал; и справочник, к которому я обращался, был последним из Pac Bell. Ну, может, это был бизнес ДеКуйпера, и он жил в этом помещении. Я толкнул дверь и вошел.
  Узкое пространство, содержащее прилавок, который тянулся от стены до стены по всей длине. За прилавком закрытая дверь и несколько полок, разделенных на маленькие кабинки, в некоторых из которых лежали готовые бланки, конверты и визитки, ожидающие, когда их заберут. На прилавке стопка газет. Вот и все. Никого не было видно, но из-за закрытой двери печатный станок производил адский шум.
  Я подошел к стойке и ударил ладонью по большому колокольчику. Он издал громкий звук, но никого не созвал; печатный станок продолжал греметь. Я решил попробовать перекричать его.
  Пара "Гелиос!" во весь голос сделали свое дело. Пресса отключилась почти сразу, хотя прошло около минуты, прежде чем у меня появились гости.
  Пока я ждал, я взял одну из газет, небрежно, как вы это делаете. Восемь листов, размером с газету для покупок. Но она не была похожа на газету из супермаркета или района; возможно, либеральная или альтернативная пресса. Vortex. Какое-то название для газеты. В верхней половине был заголовок, который гласил: к югу от горячих точек рынка. Статья о модных комедийных клубах или ночных клубах, подумал я. Я собирался просмотреть ее, когда появился мой хозяин.
   Он был крупным — профессиональным футболистом. Ростом шесть с половиной футов, весом 250 фунтов, с плечами лайнбекера и не очень большой шеей. Глаза лайнбекера тоже: широкие и немного дикие. Волосы цвета грязного блондина, густая борода под стать, и то, и другое длинное и лохматое: Пол Баньян в кожаном фартуке печатника, с руками, так густо испачканными чернилами, что они казались татуированными.
  Я был более впечатлен им, чем он мной. Быстрый взгляд парой ярких голубых глаз, как раз достаточный, чтобы определить, что он никогда меня раньше не видел. И: "Сделать для тебя, мой мужчина?" голосом, созданным для рева в глуши.
  «Брент ДеКойпер?»
  "Виновный."
  Я назвал ему свое имя, но не профессию. «Я так понимаю, вы друг Джанны Форнесси».
  Ничего на пару тактов. Потом медленная полуулыбка, кривая и не слишком приятная. "Тебе это говорил?"
  «Никто конкретно. Слухи ходят».
  «Да. И что?»
  «Близкие друзья?»
  «Угу», — сказал он.
  «Насколько хорошо вы ее знаете?»
  «Э-э-э. Вопрос, мужик, твой вопрос. Э-э-э, на этот счёт».
  «То есть это не мое дело?»
  «Имеется в виду не то, как это делается».
  «Что не так делается?»
  «Ты заходишь сюда в таком виде. Кто я, по-твоему?»
  «Я не знаю», — сказал я. «Кто ты?»
  «Издатель, типограф — и точка. Понял?»
  «Кажется, мы не находим связи, мистер ДеКуйпер. Я пытаюсь раздобыть некоторую информацию о Джанне Форнесси...»
  «Конечно», — сказал ДеКуйпер, «информация». Он усмехнулся. «Вы, старики, доставляете мне много боли».
  «Что это должно значить?»
  «Сотни имен на чертовых бумагах, номера ящиков, номера телефонов, но нет, надо же было появиться после какой-то цыпочки, о которой тебе кто-то рассказал.
   Чушь, чувак».
  Я покачал головой. «Ты говоришь бессмыслицу».
  «Ты так думаешь, папаша? Иди отсюда, у меня есть работа».
  Мы были как два парня в альтернативных вселенных, по обе стороны границы между ними, смотрящие друг на друга, но неспособные общаться. Его привычка обрывать предложения, опускать артикли, глаголы и модификаторы, только усложняла попытки понять его.
  Я сказал: «Предположим, мы вернемся назад и начнем заново. Как давно вы знаете Джанну Форнесси?»
  «Ушел», — сказал он.
  "Что?"
  «Пошёл вон, мужик. Пока».
  «Пока нет. Как давно ты ее знаешь? Как давно ты с ней встречаешься? Простые вопросы, простые ответы. Хорошо?»
  Он открыл рот, закрыл его снова и уставился на меня в течение трех или четырех секунд — так, как вы бы уставились на забавно выглядящую рыбу в аквариуме. Затем он откинул голову назад и вырвался с гулким звуком, который мог быть имитацией того, как Пол Баньян называл Бэйба Синим Быком, но, вероятно, был его версией смеха. «Встречаюсь с ней», — сказал он, когда его первобытный вой закончился. «Улыбка, поп, вот кто ты».
  "Хорошо?"
  «Думаешь, она школьница? Я тоже школьница? Ого».
  Я ничего не сказал. Просто посмотрел на него.
  Его хорошее настроение растаяло, и я снова получил мерзкую ухмылку. "Это то, что тебе нравится, папаша? Старшеклассники? Может, даже младше, а?"
  "Я не-"
  «Очень молодой. Разве не один из них?»
  «Один из чего?»
  «Педофилы».
  «Педо… Господи!»
  «Ненавижу педофилов, мужик. Противоестественные ублюдки».
  «Я не педофил!»
  «Просто грязный старикашка, да?»
   «И не называй меня так». Ярость заползла мне в горло, темная и горючая — та самая удушающая ярость, которую я не мог контролировать последние пару лет. «Какого черта, по-твоему, я сюда пришел?»
  «Старушка тебе ничего не даст, ищет последнюю интрижку, ищет извращения, нужна молодая плоть, чтобы поднять тебе настроение... слышал это уже, чувак».
  «Ради всего святого, я не гонюсь за сексом».
  «Все жаждут секса».
  «Информация». Мне пришлось протолкнуть это слово сквозь комок в горле.
  «О Джанне Форнесси, черт тебя побери».
  Ему не нравилось, когда его ругали; его дикие глаза становились еще диче. «Убирайся. Сейчас же».
  «Я никуда не пойду, пока ты...»
  «Ты уходишь», — сказал он.
  Он подскочил и перелетел через стойку одним быстрым, плавным движением, как актер, выполняющий прыжок через бар в старом вестерне. Но в том, как он это сделал, не было ничего театрального; это было действие настоящего барного драчуна. Он приземлился в паре футов справа от меня, лицом ко мне, наклонившись в мою сторону, расправив плечи. Я стоял на месте, не дрогнув.
  «Не трогай меня», — сказал я.
  На секунду я подумал, что он все равно это сделает. Если бы он это сделал, мы бы ввязались в это, и это было бы уродливо. А так мы стояли неподвижно, обмениваясь горячими взглядами.
  «Вон», — снова сказал он. «Или вышвырнут».
  «Можешь попробовать», — сказал я.
  «Пять секунд, приятель. Лучше со мной не связываться. Как говорит мужик, я твой худший кошмар».
  Мне хотелось ударить его. Очень сильно. Мышцы дергались в плече, руке; я чувствовал напряжение во всем теле. Год назад, даже полгода назад ярость могла бы закоротить мой разум. Сегодня, по крайней мере, здравый смысл восторжествовал. Ударить ДеКойпера было бы глупо по нескольким причинам.
  Это было его место работы; технически я был нарушителем. Он мог бы бросить меня в тюрьму за тяжкое нападение или отсудить мою задницу и мои активы до крошки. Или — что столь же вероятно, учитывая его массу и ловкость — он мог бы избить меня до чертиков, отправить в больницу.
   «Время вышло», — сказал ДеКойпер.
  Я пошла. С трудом заставляя ноги двигаться, с трудом сдерживая себя, но я пошла. Он подождал, пока я не открою дверь и не пройду через нее, прежде чем громко произнес: «Старый пердун», как на прощание; если бы он не подождал, я бы все равно проиграла борьбу. Я захлопнула за собой дверь, чтобы заглушить его голос, и тут же пожалела об этом. Это был такой чертовски слабый жест.
  Я прошел мимо своей машины и вышел на Большую автостраду, а затем прошел по ней некоторое время, прежде чем развернулся и пошел обратно: выплеснув часть ярости в жестких, быстрых шагах. Только когда я снова оказался у машины, собираясь открыть водительскую дверь, я понял, что все еще несу копию Vortex.
  Он был весь перекручен и скомкан в моей руке; должно быть, я работал над ним так, словно это было горло ДеКойпера.
  Я еще не совсем доверял себе, чтобы водить, поэтому я развернул бумагу и развернул ее на руле. Сначала я даже не увидел ее.
  Затем мой взгляд сфокусировался на газетной бумаге — и моя внутренняя температура снова начала расти, только на этот раз гнев был отчасти направлен на меня самого. За то, что я был наивен, за то, что не рассказал ДеКуйперу, кто я, первым делом, за то, что позволил ему издеваться надо мной так, как он это делал, не вдаваясь в причины. За то, что я был конским задом.
  Vortex не была либеральной или альтернативной газетой, как и не была газетой для шопинга или квартала. Это был секс-таблоид — пограничный хардкорный тип, который можно купить в торговых автоматах и у торговцев газетами в Тендерлойне, Полк-Галче и других неблагополучных кварталах города.
  На первой странице под сгибом была фотография обнаженной женщины, которая с намеком ела банан в шоколаде; на внутренних страницах было еще больше фотографий, в основном межрасовых пар в позах, которые не оставляли простора для воображения. Заголовок South of Market Hot Spots не возвещал о статье о комедийных клубах или ночных клубах, ради всего святого; он возглавлял статью о секс-клубах и барах с кожаными изделиями. А объявления...
  ВЛЮБИТЕСЬ В МОЕГО ЛУЧШЕГО ДРУГА. Он большой, чувствительный, отзывчивый, мускулистый, крепкий как скала, любит веселиться всю ночь напролет. И лучше всего то, что он очаровательный Девятка!
  Я ЛЮБЛЮ ТОЛСТЫХ ЖЕНЩИН! Чем больше, тем лучше. Симпатичный мужчина, веселый, финансово обеспеченный, искренний в своем желании познакомиться с очень полными женщинами, черными или белыми, или женщинами, готовыми расти. Большой аппетит будет плюсом.
  МОНАХ-ИНДУИСТ ищет либерального атеиста, любящего обниматься, Кам-Шастра.
  Только для серьезных кандидатов.
  ХЛОПНИТЕ ХОРОШО! Старик воспитает покорную женщину средних лет, чтобы она стала его рабыней любви. Пишите ДеСейду, ящик 829, эта бумага.
  Старик — грязный старик. Неудивительно, что ДеКуипер обвинил меня именно в этом. Он думал, что я постоянный читатель его мерзкого таблоида; что я спрашиваю о Джианне Форнесси, потому что хочу заняться с ней сексом.
  Он был порнографом. Квазилегальным, но все равно порнографом.
  А внучка Пьетро Ломбарди, которая водила компанию с ДеКёйпером? Кем она была?
  Сотни имен на чертовых бумагах, номера ящиков, номера телефонов, но нет, надо же было появиться после какой-то цыпочки, о которой тебе кто-то рассказал.
  Встречаюсь с ней. Улыбки, папочки, вот кто ты.
  Думаешь, она школьница? Я тоже школьница?
  Старушка тебе ничего не даст, ищет последнюю интрижку, ищет извращения, нужна молодая плоть, чтобы поднять тебе настроение... Слышал это уже, чувак.
  Да, верно.
  Джанна Форнесси была проституткой, дорогой девушкой по вызову. Профессионал на полную ставку в течение последних восьми месяцев; возможно, до этого она работала неполный рабочий день, пока работала в Home Draperies.
  Эшли Хансен. Та же самая чертовщина.
  Джек Бисконте. Бисконте был их сутенером.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 7
  
  Ну, хорошо. И что теперь?
  Два варианта... три. Первый: пойти прямо к Пьетро, рассказать ему о своих подозрениях и уйти чистым. Второй: молчать, пока я не смогу поговорить с Джанной лично и подтвердить свои подозрения, а затем изложить их Пьетро. Третий: вообще ему не говорить. Жалоба Джорджа Ферри была отклонена; я уже выполнил свое обязательство перед стариком. Пусть продолжает верить, что его внучка — невинная зеница его ока, la bellezza delle bellezze.
  Мне ни один из них не понравился.
  Он имел право знать правду. Но имел ли я право навязывать ему ее, как подозрение или как подтвержденный факт? Может быть, он в конце концов узнает об этом каким-то другим способом — а может и нет. Я не хотел причинять ему боль; я не хотел, чтобы она причиняла ему боль. Вся эта чертова история была беспроигрышным вариантом.
  Я поехал в центр города, не спеша и осторожно, и направился в офис. Эберхардта не было; никаких признаков того, что он вернулся с утра.
  Он не собирается ходить, подумал я снова. Как я мог так глубоко ранить его гордость? И все же я продолжал вспоминать жесткий взгляд в его глазах, убежденность в его голосе, когда он сказал, что он был абсолютно серьезен...
  Среди моих телефонных сообщений было одно от Доминика Марры. Узнал ли я что-нибудь об этом человеке Бисконте? У Пьетро все еще была la miseria, лучше позвони ему и дай знать, а?
  Нажимали. И продолжали нажимать, пока не получали ответы, которые их удовлетворили.
  Они были парой. Доминик — агрессор, оратор; Пьетро — тихий задумчивый человек. Хорошие люди, хорошие друзья, присматривающие друг за другом теперь, как и большую часть своей жизни. Не просили многого, на самом деле, даже если то, что они просили, было настойчивым. Все, чего они хотели, если уж на то пошло, — это прожить остаток своей жизни в мире, со своими семьями и своими традиционными ценностями.
  И что же происходит? Любимая внучка Пьетро оказывается афиконой, путаной, скопоной — худший вид позора для итальянца.
   семья.
  Он расстроится, подумал я, если я ему расскажу или он узнает об этом каким-то другим способом. Лично, как будто это его вина. Как будто Джанна смеется над ним, плюет на его любовь и преданность, говорит ему: «QuaV rincoglionito di mio nonno!» — какой старый дурак мой дедушка!
  «Я не могу ему сказать», — подумала я.
  Черт, я не могу.
  Я прибыл в квартиру Керри без четверти семь тем вечером, свежевымытый, побритый и одетый в новую рубашку и лучшую спортивную куртку. Я хотел, чтобы эта встреча с Сибил прошла хорошо; я хотел произвести правильное впечатление. Ради нее, а также ради Керри и меня самого. Моя вовлеченность в Пьетро Ломбарди и его семейные проблемы заставили меня слишком хорошо осознать, каково это — быть старым, страдающим и одиноким.
  Я позвонил в дверь Керри снизу в фойе, вместо того, чтобы войти в здание с помощью ключа. Она сразу же впустила меня, и когда я поднялся наверх, она ждала меня с открытой дверью. Я поцеловал ее, прежде чем войти — крепко. И держал ее несколько секунд, когда вошел. Такой вот был день.
  «Ты приятно пахнешь», — сказала она. «Это тот одеколон, который я подарила тебе на Рождество?».
  "Ага."
  Она отошла от меня, оглядела меня. «Ты тоже хорошо выглядишь, красавчик».
  «Большой кусок чего?»
  Она рассмеялась. Хорошо. Теперь бы мне просто заставить Сибил улыбнуться.
  «Я подумал, что мне лучше привести себя в порядок», — сказал я, — «постараться произвести хорошее впечатление. Где Сибил?»
  «В гостиной. Жду тебя».
  "Уже?"
  «С шести тридцати. Тебе лучше зайти».
  «Ты не идёшь?»
  «Она хочет увидеть тебя наедине».
  «О, боже».
  «Иди. Все будет хорошо».
  Я направился по коридору в гостиную. Керри пошла в другую сторону, на кухню, где она, без сомнения, установила пост прослушивания. У нее есть набор хороших качеств, моя леди, и только несколько подозрительных.
  Любопытство относится к числу последних, но я не имею права судить об этом.
  Сибил сидела на большом диване лицом к камину. Ничего не делала, просто сидела. Она, должно быть, услышала, как я подхожу, но не повернула головы. Я глубоко вздохнул, молча выдохнул и обошел ее.
  На первый взгляд она показалась мне хрупкой, сморщенной, как будто я смотрел на нее через неправильный конец не очень мощного телескопа — то же самое впечатление было у меня и в последний раз, когда я видел ее за неделю до Рождества, когда мы с Керри забирали ее после перелета из Лос-Анджелеса. Но если она и не была той здоровой, сильной женщиной, которую я впервые встретил несколько лет назад, то она не была и той иссохшей, измученной карикатурой, которую я привез сюда из аэропорта.
  Часть ее прежней красоты, казалось, была восстановлена, некогда поразительное сходство с Керри. Тот же длинный, гибкий тип тела; тот же щедрый рот; те же густые текстурированные волосы, хотя ее теперь были в основном седыми. Только глаза были совершенно другими. У Керри они были зелеными, а иногда карими, а иногда почти карими — глаза-хамелеоны, которые, казалось, меняли цвет в зависимости от разных оттенков света. У Сибил были большими и смуглыми, теперь снова внимательными, пронзительными — ее лучшая черта, та, которая заставила коллегу-писаку и безответного любовника по имени Рассел Дэнсер прозвать ее Sweeteyes.
  К ней также частично вернулись прежнее спокойствие и самообладание.
  Качества, воспитанные в бедности и упорным трудом ради всего, чего она достигла; это позволило ей окунуться в мужской мир бульварной литературы в конце тридцатых и на протяжении сороковых годов и покорить его, написав более качественные и жесткие детективные истории (серия о частном детективе Максе Раффе, как у Сэмюэля Лезермана), чем 95 процентов ее коллег-мужчин; это избавило ее от необходимости когда-либо опираться на кого-либо, включая мужа, пока смертельный сердечный приступ Ивана в октябре прошлого года не сломил ее оборону.
  «Привет, Сибил», — сказал я. «Ты хорошо выглядишь».
  «Ты тоже. Ты похудела».
   Я потерял его задолго до прошлого Рождества, но она была не в состоянии осознать этот факт, если она вообще его заметила. Я сказал: «Сорок фунтов, плюс-минус».
  «Диета? Упражнения?»
  "Оба."
  «Не надевай его снова».
  «Я не буду».
  «Садись», — сказала она.
  В моем тоне, возможно, была некоторая нервная скованность, но в ее голосе ее не было. Ее голос был сильным, с долей прежней властности.
  Она не улыбалась мне, но это ничего не значило. Ее взгляд был прямым, без враждебности. Почти дружелюбным, на самом деле.
  Я сел на один из стульев между диваном и камином, повернув его так, чтобы смотреть ей в лицо. Она молча смотрела на меня. Снаружи я слышал, как завывает ветер, как это обычно бывает здесь, на Высотах. Шторы были задернуты; в противном случае я мог бы увидеть серые вечерние тени, начинавшие оседать на городском пейзаже внизу.
  Я пытался придумать, чем занять свои большие, неуклюжие руки, когда Сибил сказала: «Я хотела тебя видеть, потому что должна перед тобой извиниться».
  "Ой?"
  «Я плохо с тобой обращался с тех пор, как оказался здесь. Было неправильно пытаться разлучить тебя с Керри — это было несправедливо».
  «Нет», — сказал я, — «это не так».
  Она кивнула; честный ответ был тем, чего она от меня хотела. «Я не была собой с тех пор, как Иван умер. Эти последние несколько месяцев... Я оглядываюсь на них, и они не совсем настоящие, как будто кто-то другой прожил их вместо меня. Ты понимаешь, я думаю».
  «Да, я знаю».
  «Иван и я... ну, когда живешь с кем-то столько лет, стараешься не замечать его недостатки и предрассудки. У него и того, и другого было предостаточно, видит Бог».
  Я ничего на это не сказал.
  «Но иногда они действуют на тебя так же, как семя, которое прорастает в месте, которое ты не можешь видеть. Нетерпимость была худшим недостатком Ивана, тем, который я ненавидел.
   большинство. Но я был виновен в том же, в том же нетерпимом отношении к тебе, что и он».
  «Я тоже это понимаю», — сказал я. «Я уверен, что он, должно быть, очень сильно на меня нападал».
  «О да. Он думал, что ты недостаточно хороша для Керри».
  «Ни один мужчина не был бы достаточно хорош для его дочери».
  «Полагаю, это правда. Он боготворил ее».
  «Я тоже. Чего он не мог принять, так это конкуренции».
  «Он тебя ненавидел», — сказала она. «Ты его ненавидел?»
  "Нет". Маленькая белая ложь; были времена, когда я его очень ненавидел. Но остальное, что я сказал, было правдой: "Я никогда не желал ему зла, Сибил. Он был отцом Керри; я никогда не мог желать зла ни одному мужчине, который помог ей появиться на свет".
  Слова тронули ее; ее карие глаза заблестели. «Ты любишь ее глубоко
  — Я знал это с самого начала. Не понимаю, как я мог забыть об этом».
  Я молчал.
  «Она любит тебя так же сильно», — сказала Сибил.
  «Я надеюсь, что она это сделает». •.
  «О, она делает это». Она вздохнула, покачала головой. «Я была глупой старухой», — сказала она.
  «Нет, не было. Ты горевал, вот и все».
  Вскоре она сказала: «Я знаю, что ты сделал предложение Керри».
  «Несколько раз».
  "Недавно?"
  «Последний раз был около года назад».
  «Почему она не говорит «да»?»
  «Брак стал для нее злой идеей. Ограничивающей, ограничивающей. Она верит, что может брать на себя и соблюдать обязательства без юридических обременений.
  В принципе, я с ней согласен. Но я достаточно старомоден, чтобы хотеть и церемонии, и обязательств».
  «Бог знает, у нее есть причины так себя чувствовать», — сказала Сибил, — «после ошибки, которую она совершила, выйдя замуж за этого Рэя Данстона. Но не все мужья такие, как он».
   «Именно это я и пытался ей сказать».
  «Двое любящих людей должны жить вместе, быть вместе. Они должны быть женаты».
  «Я тоже пытался ей это сказать».
  Керри, подумал я, надеюсь, ты там, на кухне, находишь себе ухо востро.
  «Иногда она упрямая женщина», — сказала Сибил. Слегка криво улыбнувшись.
  «Точно как ее мать».
  «Точно как ее мать. Я бы не хотела, чтобы было по-другому».
  Мы посмотрели друг на друга — и мы стали союзниками. Вот так. Враги больше полугода, по крайней мере, с ее точки зрения; и вот, за десять минут, мы стали единым фронтом против Антибрачной лиги Керри Уэйда. Вот так.
  Внезапно Сибил позвала: «Керри. Иди сюда, дорогая».
  Керри была там через пять секунд, выглядя наполовину облегченной и наполовину решительной. «Вы не измените моего решения», — сказала она, «ни один из вас».
  «О чем, дорогая?»
  «О браке. Я больше не выйду замуж».
  Сибил невозмутимо сказала мне: «Знаешь, моя дочь — подслушивательница», и я понял, что она все это время знала, что Керри подслушивает. За этим последовало второе осознание: она намеренно перевела наш разговор на тему брака. Ну, ну. Старая Сибил, ладно. Старый дух.
  Керри сказал: «Я не подслушивал. Стены в этой квартире не толстые, и вы не говорили шепотом».
  «Ты подслушивал», — сказала Сибил.
  Керри посмотрела на меня в поисках поддержки. Я ей ее не поддержал. Ничего не сказал, просто улыбнулся ей — вежливо.
  «Думаю, я бы хотела чашечку декафа», — сказала Сибил, а затем спросила меня: «Ты присоединишься ко мне?»
  «Очень приятно», — сказал я.
  Бормоча себе под нос, Керри вернулась на кухню. Как только она скрылась из виду, Сибил подмигнула мне. Будь она проклята, если она этого не сделала.
   Вскоре после того, как мы выпили кофе, Сибил сказала, что чувствует усталость, извинилась и удалилась в свою спальню. Мы с Керри сидели в дружеской тишине. Это была уютная комната, хотя на мой вкус она была немного слишком женственной — хорошее, знакомое место, где можно было сидеть с любимым человеком, ничего не делать и быть совершенно довольным. Я скучал по приезду сюда, чтобы быть с Керри. Скучал даже больше, чем я думал.
  Наконец она сказала: «Ну, я рада, что это закончилось».
  «Это было не так уж и плохо. На самом деле, мне понравилось. Сибил снова стала почти прежней собой».
  «Я рад, что ты так думаешь».
  «Не так ли?»
  «Ну, она стала намного лучше, чем была. За исключением того, что она полностью изменила свое отношение к тебе, и я не могу понять, почему».
  «Гремлины», — сказал я.
  Она проигнорировала это. «Вся эта чушь о браке... она ведь не в первый раз поднимает эту тему со мной, знаешь ли. За последние несколько дней».
  "Нет?"
  "Нет."
  «Почему ты мне не сказал?»
  «Почему ты так думаешь? Я не хочу снова выходить замуж».
  «Я недавно спрашивал?»
  «Нет, но это не значит, что ты этого не сделаешь».
  Я сидел, наслаждаясь тишиной.
  «Ну?» — сказала она. «Ты собираешься?»
  «Куда идёшь?»
  «Сделай мне предложение еще раз».
  «Нет, если ты этого не хочешь».
  «Я не хочу, чтобы ты это делал».
  «Тогда я не буду».
  «Нет аргументов?»
  «Нет. Я уважаю твои чувства».
  «Ну, хорошо. Значит, ты отказался от вопроса о браке?»
  «Конечно. Но я не думаю, что Сибил это сделала».
  "Что это значит?"
  «Это значит, что я не думаю, что Сибил это сделала».
  «Она не имеет на меня никакого влияния».
  «Я этого не говорил».
  «Так что не рассчитывай, что она изменит мое мнение...»
  «Я нет».
  «…потому что этого не произойдет».
  «Хорошо», — сказал я.
  Хорошая тишина около минуты. Потом Керри сказал: «Сообщники.
  Вот как вы двое себя вели. Боже мой, она не хотела, чтобы ты был рядом с ней или со мной в течение шести месяцев, а теперь она сговаривается с тобой, чтобы вернуть меня к алтарю».
  «Сговор?» — спросил я. «Ты кажешься параноиком».
  «Возможно, у меня есть причины быть параноиком».
  «Я так не думаю».
  "Нет?"
  "Нет."
  «Ммм», — сказала она.
  Ни один из нас не мог больше ничего добавить. Мы сидели рядом, слушая ночь. Я не думал тогда о Сибил или о браке; я думал о том, какая это хорошая комната, какое хорошее место, чтобы провести время с женщиной, которую я люблю. Я чувствовал себя, сидя там, как в тот день, когда вернулся из Дир-Ран.
  Я почувствовал, что снова дома.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 8
  
  Кризисы — большие, маленькие — это сорняки человеческого существования. Вы боретесь с тем или иным видом всю свою жизнь, вырываете с корнем упрямую разновидность только для того, чтобы найти новую, такую же упрямую, и неважно, насколько вы старательный садовник, лучшее, на что вы можете надеяться, — это свести их к управляемому уровню. Последние части корней кризиса Сибил были выкопаны, земля там наконец-то выровнена. Поэтому, конечно, сорняк Эберхардта теперь быстро рос и прорастал шипами.
  Удивительно, но он был за своим столом, когда я пришел в офис в среду утром. Большой переоборудованный чердак уже был синим от канцерогенов из его паршивого трубочного табака. Он колотил по своему компьютерному терминалу двумя твердыми, тупыми пальцами; он не поздоровался, даже не поднял глаз. Я подумал, что если он сильнее укусит стебель своего короткого шиповника, то в итоге выковыряет твердые пластиковые осколки из своих коренных зубов.
  Он не сварил кофе, что было хорошо; он сварил кофе хуже, чем я. Я пошла и поставила кофейник. Когда я закончила, я сказала: «Сегодня рано встаю», стараясь, чтобы мой тон был легким и веселым.
  Сначала ничего. Потом: «Много работы». Его тон был таким же легким и веселым, как у санитара морга.
  «Ты свободен на обед?»
  Еще одна пауза. «Почему?»
  «Я подумал, может, нам стоит заказать бургер и пиво».
  "Почему?"
  «Потому что мы уже давно этого не делали».
  Никакого ответа.
  «Хорошо», — сказал я. «Итак, мы можем поговорить».
  «Нам не о чем говорить».
  «Значит ли это, что вы приняли решение?»
  "О чем?"
  «Не для того, чтобы нас разлучить», — сказал я.
  Тишина.
  «Или наоборот?»
  Тишина.
   Я спокойно сказал: «Я спрошу еще раз. Как насчет обеда?»
  «Я пообедал», — сказал он.
  «Тогда выпьем после того, как закроемся».
  «Я встречаюсь с Бобби Джин».
  «Завтра обед».
  «Тогда тоже занят».
  «Ладно. Ладно. Назови, как хочешь, когда будешь свободен».
  «Хватит меня доставать, ладно? Я же говорил, что у меня работа, разве я только что не говорил?» Он снова начал стучать по клавиатуре компьютера, на этот раз яростно.
  Я начал кое-какую работу, но не мог сосредоточиться. Атмосфера там снова была гнетущей: отношение Эберхардта было таким же отвратительным, как его чертов табак. Через десять минут я встал, собрался уходить.
  У двери я сказал: «Я вернусь сегодня днем, если кто-нибудь меня попросит».
  Он не поднял глаз и не произнес ни слова.
  «Включи мой автоответчик, когда будешь уходить. Или хочешь, чтобы я сделал это сейчас, чтобы тебе не пришлось отвечать на мои звонки?»
  «Это твоя машина», — сказал он. «Я занят».
  Сорняки. Высокие, всё выше и полные шипов.
  Пьетро Ломбарди? Или еще одна попытка аудиенции у внучки?
  Я обсуждал этот вопрос сам с собой, пока выезжал с парковки в конце квартала. Первое, что я решил, было то, что я не мог смотреть Пьетро в лицо холодному в это холодное утро, даже чтобы сказать ему мягкую ложь или умолчать. В моем настроении я, вероятно, сделал бы какую-нибудь оговорку или просто выпалил бы свои подозрения относительно Джанны; такта во мне сейчас было примерно столько же, сколько в слоне. Разговор с ним придется отложить до конца дня. Или до завтра.
  Что касается Джанны, мне вообще не нужно было с ней разговаривать. Я был почти уверен, что она продает свое тело, и чтобы убедиться в этом, я мог снова обратиться к Бисконте или связаться с парой знакомых уличных людей, которые могли бы узнать что угодно о ком угодно, связанном с теневой стороной, имея достаточно времени и нужное количество смазки.
  Камнем преткновения было то, что ни один из этих подходов не удовлетворял бы мое профессиональное любопытство относительно Джанны Форнесси. Что она за человек? Что за молодая женщина с таким болваном, как Пьетро, и с суровым, традиционным итальянским семейным воспитанием, обращается к проституции, чтобы заработать себе на жизнь? Я хотел узнать это до того, как поговорю с Пьетро; это могло бы немного облегчить ему вранье. А чтобы узнать это, мне нужно было узнать ее хотя бы немного — мне нужно было встретиться с ней лицом к лицу, задать ей несколько сложных вопросов.
  Белый Nissan Джианны все еще стоял на том же месте вдоль подпорной стены напротив ее дома. Ветер здесь потрудился изо всех сил; куски мусора образовались вокруг его шин, как будто стихии использовали его, чтобы построить некое гнездо. Не то чтобы недвижимый Nissan означал, что она все еще отсутствует. Если бы она вернулась со своих длинных выходных где-то вчера или вчера вечером, ее могли бы высадить здесь и она решила больше не выходить.
  Прямо перед домом 250 стоял грузовик для доставки бытовой техники, его задние двери были открыты, а задний борт опущен на тротуар. Входная дверь в здание также была широко открыта. На этот раз я припарковался на пару мест впереди Nissan, позволив ветру пронести меня мимо грузовика.
  В вестибюле и холле никого не было, но с третьего этажа доносился гул голосов. Один из них, как мне показалось, принадлежал Джорджу Ферри. Сегодня не работает? Ну, может, он просто еще не ушел; еще не было десяти, еще рано, и он был сам себе хозяин.
  Если бы я был грабителем, я бы потирал руки от радости, увидев широко открытый вход и пустой вестибюль: добро пожаловать, грабители, все до одного.
  Но я вошел туда, как будто я был там своим, и поднялся по внутренней лестнице.
  Когда я свернул в коридор второго этажа, я лицом к лицу столкнулся с Джеком Бисконте.
  Он спешил ко мне со стороны квартиры четыре, сжимая в пальцах левой руки что-то маленькое, красное и прямоугольное. Он сбился с шага, увидев меня; а затем узнавание заставило его резко обернуться и остановиться. Я тоже остановился, примерно в пятнадцати футах между нами. Это было достаточно близко, и коридор был хорошо освещен
   достаточно, чтобы я мог хорошенько рассмотреть его лицо. Оно было сморщенным, скользким от пота, глаза широко раскрыты и блестят — лицо человека, находящегося на грани паники.
  Застывшее время, может быть, секунд на пять, пока мы стояли друг напротив друга. В зале больше никого не было; на этом полу не было слышно никаких звуков, кроме быстрого хрипа дыхания Бисконте. Мы оба двинулись одновременно — Бисконте в той же дерганой манере своего двойного взгляда, запихивая красный предмет в карман своей куртки-сафари, когда он двинулся вперед. Затем, когда мы сократили расстояние между нами наполовину, мы оба снова остановились, как по команде. Это могло бы быть слегка забавной маленькой пантомимой, если бы вы были незаинтересованным наблюдателем. Это не было забавно для меня. Или для Бисконте, судя по его виду.
  Я сказал: «Приятно встретить вас здесь. Я думал, вы не знаете Джанну Форнесси или Эшли Хансен».
  «Уйди с дороги».
  «Куда ты торопишься?»
  «Уйди с дороги. Я серьезно». Нотка паники прорезалась в его голосе; он был густым, жидким, как будто его голосовые связки кровоточили.
  «Что ты положил в карман, эту красную штуку?»
  Он сказал: «Боже!» и попытался проскочить мимо меня.
  Я преградила ему путь, подняв руки между нами, чтобы оттолкнуть его.
  Его глаза стали дикими; он издал горловой звук и замахнулся на меня. Это был неуклюжий удар, и я уклонился от него без особых усилий, его костяшки пальцев лишь слегка задели мою шею. Но затем он опустил плечо, в мою грудь, прежде чем я успел уклониться, и его качающиеся ноги жестко впечатали меня в стену.
  Сила столкновения выбила из меня дыхание, заставила двоиться в глазах; я бы упал, если бы его тело не придавило мое. Он ударил меня в грудную клетку, слабо, затем попытался отбросить меня в сторону, но я держался за грубую ткань его куртки, и он не мог вырваться. Он почти рыдал, больше от страха, чем от усилий, паника охватила его.
  Мы висели у стены, он рыдал, я пытался восстановить дыхание — тела стиснуты вместе, ноги и ступни сплетены и царапаются, как пара пьяных, исполняющих безумный джиттербаг. Где-то кричали люди; я слышал это сквозь стук крови в ушах. Бисконте освободил одну руку, коротко ударил меня в ухо, не причинив никакого вреда. Я ударил
   ему в живот с тем же результатом. Мы снова сцепились, потанцевали еще. Но не надолго.
  Этот сукин сын отвел ногу назад достаточно далеко, чтобы сильно пнуть меня по левой берцовой кости. Я закричал и ослабил хватку достаточно, чтобы он вырвался, и на этот раз я упал. Он снова пнул меня в голову; не попал, потому что я уже откатывался. Я крепко прижался к изгибу перил лестницы, и к тому времени, как я развернулся обратно, Бисконте был на лестнице, бежавший.
  Я использовал перила, чтобы встать на ноги, и чуть не рухнул снова, когда перенес вес на ногу, которую он пнул. Прихрамывая, вытирая мокрые от боли глаза, я погнался за ним.
  На лестнице надо мной были люди, спускающиеся с третьего этажа; первым был Ферри. Он что-то крикнул, но я не расслышал, когда начал спускаться. Бисконте, черт его побери, уже пересек вестибюль и выскочил через открытые входные двери.
  Прыгай, прыгай, прыгай вниз по лестнице, как участник одноногого забега, цепляясь за перила для поддержки. Когда я добрался до вестибюля, часть боли в большеберцовой кости прошла, и я мог больше опираться на ногу.
  Но я все еще не мог двигаться быстро, потому что мое дыхание было нарушено.
  Вышел в вестибюль, ковыляя, шатаясь, ища его. Он перешел улицу и спустился вниз, возясь со связкой ключей у водительской двери нового серебристого «мерседеса». Но он был слишком взволнован, чтобы вставить нужный ключ в замок, и когда он увидел, как я топочу через улицу в его направлении, паника охватила его, и он снова побежал. Обогнул «мерседес», на тротуар. И вверх и через бетонную подпорную стену.
  И ушёл.
  Я слышал, как он скользил или кувыркался сквозь подлесок внизу. Я подскочил к стене, наклонился над ней. Склон там был крутой, покрытый деревьями и кустарником, усыпан останками полулюдей, которые использовали его как свалку. Бисконте лежал на ягодицах, упираясь руками и пятками в землю, чтобы замедлить свой импульс. Несколько секунд я думал, что он собирается превратиться в одиночную лавину и рухнуть с края, где склон заканчивался отвесным утесом. Но ему удалось ухватиться за один из стволов деревьев и отскочить от
   обрыв, затем заполз в заросли кустов, где я больше не мог его видеть. Я мог его слышать — и потом не мог. Он нашел точку опоры, подумал я, и спускался туда, где задняя часть другого жилого дома прислонялась к скале.
  Я ни за что не пойду туда за ним. Я отвернулся от стены, наклонился, чтобы помассировать голень; большая часть острой боли уже прошла, вместо нее осталось тонкое пульсирующее уколото. Я смог более или менее нормально дойти до того места, где был припаркован «Мерседес». И дышать тоже более или менее нормально, благодаря холодному ветру.
  На Mercedes был установлен номерной знак, который заставляет задуматься, зачем кому-то платить DMV дополнительные 25 долларов, чтобы установить его на свою машину: BISFLWR.
  Если бы у машины был внешний замок капота, я бы его открыл и заглушил двигатель; но этого не произошло, и все четыре двери оказались заперты. Ладно.
  Скорее всего, Бисконте не рискнул бы возвращаться сюда в ближайшее время, а даже если бы он и рискнул, ему потребовалось бы довольно много времени, чтобы подняться на холм снизу.
  Я перешел улицу на 250. Четыре человека столпились в вестибюле, уставившись на меня — Ферри, пара курьеров в форме и толстая женщина лет сорока с бигуди. Ферри спросил, когда я поднялся по ступенькам: «Что случилось, что происходит?» Я не ответил ему. Теперь во мне было плохое предчувствие; или, может быть, оно было там с того момента, как я впервые увидел выражение лица Бисконте наверху. Я протолкнулся мимо четырех человек...
  никто из них не попытался меня остановить, и мы пошли на второй этаж.
  Никто не ответил на звонок в квартире четыре. Я попробовал дверь, ручка легко повернулась, я вошел, закрыл ее снова и запер за собой.
  Она лежала на полу в гостиной, раскинувшись и согнувшись на спине около тяжелого журнального столика из дерева и стекла, персикового цвета халат был задран на бедрах. Голова была повернута под углом, кровь и глубокая треугольная колотая рана на левом виске. Кровь была еще влажной и сворачивалась. Она была мертва совсем недолго.
  В солнечном свете, который лился сквозь незанавешенные окна, кровь мерцала. Так же, как и ее волосы — ее длинные платиново-светлые волосы.
   До свидания, Эшли Хансен.
  
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 9
  
  Я позвонил в Зал правосудия и поговорил с инспектором по расследованию убийств, которого я немного знал по имени Гарри Крэддок. Я рассказал ему о том, что нашел, и о моей маленькой стычке с Бисконте, и сказал, что да, я подожду здесь и нет, я ничего не трону. Он не сказал мне не рыскать по квартире, и я не сказал, что не буду этого делать.
  Пока я говорил, я хорошенько рассмотрел гостиную. Дорого обставленную в современном юго-западном стиле — белые деревянные столы, стулья и диван с тканями приглушенно-голубого и лососевого цвета на белом фоне. Но это не было сделано декоратором или кем-то с большим вкусом. Ни одно из четырех настенных украшений — две темные картины, ковер в индийском стиле, какая-то церемониальная маска — не дополняли друг друга; большое зеркало в стиле рококо над камином было одновременно уродливым и неуместным; вокруг было разбросано слишком много мягких подушек. Пятна и потертости портили деревянный пол и две стены. Место тоже было не слишком чистым. А мертвая женщина посреди всего этого придавала ему безвкусный, жалкий вид.
  Бедная Эшли Хансен. Все эти быстрые деньги за продажу своего тела, и что они ей дали? Смерть в двадцать два или двадцать три года в комнате, которая была не намного больше или шикарнее, если говорить прямо, чем детская кроватка в Тендерлойне.
  Кто-то начал стучать в дверь. Ферри, наверное. Я пошёл в другую сторону, в одну из спален.
  Эшли Хансен: На комоде на видном месте стояла ее фотография, а еще несколько зеркал в стиле рококо давали ей возможность увидеть себя вживую. Нарцисс, между прочим. В комнате пахло дорогими духами и сыростью из душа, но она была не чище гостиной.
  Одежда и белье валялись там, из-под угла кровати выглядывал комок пыли. Тот факт, что его обыскивали, по-видимому, с безумной поспешностью, добавлял ему неопрятности.
  Ящики в комоде были выдвинуты, один лежал перевернутым на полу перед ним; ящики тумбочки тоже были открыты. Вещи были вывалены
   из шкафа. А на неубранной кровати, на боку, с вывалившимся наружу содержимым, лежала нарядная кожаная сумочка, расшитая бисером.
  Я использовала тыльные стороны двух указательных пальцев, чтобы пошевелить среди пролитых вещей и вещей, которые все еще были внутри. Все, что вы ожидаете найти в женской сумочке. И одна вещь, которая должна была быть там, но ее не было — личная адресная книга. Типа, скажем, которая была маленькой, красной и прямоугольной, как предмет, который Бисконте засунул в карман.
  На одной из тумбочек стоял пудрово-голубой телефон и автоответчик. Костяшкой пальца я включил аппарат, нажал кнопку воспроизведения. Последнее записанное сообщение все еще было на пленке, что означало, что Бисконте упустил этот момент в своих панических поисках по квартире. Если бы он подумал об автоответчике, он бы, черт возьми, потратил время, чтобы стереть пленку.
  Мужской голос, дружелюбный, веселый, но с елейным оттенком: «Привет, babycakes. Это Дэйв, Большой Дэйв из Колмы. Хотел бы снова увидеть тебя в четверг вечером. Прокачу тебя на одной из моих новых демоверсий, а потом по-настоящему, ха-ха. Просто заходи на стоянку, если будешь свободен, в обычное время».
  Я чувствую себя бодро, может, мы будем веселиться всю ночь. Увидимся тогда».
  "Не в этот четверг, детки, - подумал я. - Больше никогда не будет четверга с Эшли".
  Я перезагрузил машину, прошел через коридор в спальню Джанны Форнесси. Декор там отличался от остальной части квартиры: вычурный, в основном из розовой парчи, розового атласа и белого кружева, как в комнате маленькой девочки. Полно милых маленьких фарфоровых безделушек, даже большая мягкая игрушка коала была прислонена к изголовью кровати. Джанна была аккуратнее, чем Эшли; кровать была заправлена, вся ее грязная одежда собрана, вся косметика разложена по местам на туалетном столике. Тем не менее, сейчас в комнате царил беспорядок: ее обыскали тем же грубым, торопливым образом.
  На одной из ее тумбочек стояли телефон и автоответчик Panasonic; номер на диске телефона не совпадал с номером ее соседки по комнате. На телефоне горел индикатор сообщений; Бисконте и это пропустил. Я нажала кнопку перемотки — три сообщения, судя по количеству перемотанной ленты, — а затем нажала кнопку воспроизведения.
  Первое сообщение. Мягкий, пожилой голос: «Это Эверетт из Фресно.
  Помните меня? Я снова буду в городе в пятницу, заселюсь в обычное место около шести. Если вы свободны, запишите меня. Я позвоню позже, чтобы подтвердить."
  Второе сообщение. Молодой, сердитый голос: «Джанна... Бад. Какого черта ты хочешь меня сегодня бросить? Разве я тебе недостаточно плачу?
  Разве я не всегда отношусь к тебе хорошо? Если хочешь иметь со мной дело, лучше найди хорошее оправдание».
  Третье сообщение. Этот голос был настолько пронзительно нервным, что треснул, как лед, на нескольких слогах: «Джанна, меня зовут Том... Том из Фэрфакса. Дик из Сан-Рафаэля дал мне ваше имя и номер. Он сказал...
  ну, он сказал, что ты не против познакомиться с кем-то новым. Ты можешь позвонить ему, он скажет, что я в порядке. У меня свой бизнес, у меня много денег, и я... я могу быть щедрым. Может быть, ты захочешь приехать сюда как-нибудь вечером на следующей неделе, ко мне домой? Пол много рассказывал мне о нас с тобой...
  ну, я бы очень хотел встретиться. Хорошо? Лучший вечер для меня был бы в пятницу... в следующую пятницу, если ты сможешь прийти. Мой номер 555-2897, я дома почти каждый вечер после шести, звонить можно в любое время, потому что я живу один.
  Спасибо. С нетерпением жду звонка и встречи с тобой, Джанна».
  Иисус.
  Мои зубы были сжаты так плотно, что я чувствовал бороздки боли вдоль линии подбородка. Я перезагрузил машину, подошел к тому месту, где у стены стоял длинный письменный стол. Все ящики были выдвинуты; бумаги валялись сверху, а пол под ними — на полу. Но Бисконте в своем безумии упустил из виду и здесь кое-что, что сразу же привлекло мое внимание: один из тех календарей с отрывными листами в маленьком формованном пластиковом лотке, с каждой датой на отдельном листе, который можно вырвать и выбросить. На верхнем листе не было ничего написано, очевидно, поэтому Бисконте и пропустил его; но дата была за прошлый четверг, и когда я поднял этот лист, чтобы показать дату пятницы, я обнаружил чернильные слова, написанные детской женской рукой.
  Старый петушок!
  На субботнем листе были те же слова. С двумя восклицательными знаками и подчеркиванием в виде завитушки, как будто фраза — или, может быть, человек, который ее написал
  упоминалось — была какая-то частная шутка. Воскресный лист был пуст.
  В понедельник было написано: «Бад, мотель Skygate, 4:00».
  Старый петушок. Вероятно, ее свидание на выходных; намек на его сексуальную доблесть или ее отсутствие. Прекрасно, щеголь, и разве ее дурочка не будет в восторге от такого очаровательного остроумия? Но она написала эту фразу всего дважды, что указывало на то, что это была двухдневная работа в хижине, и она рассчитывала вернуться домой к понедельнику. Только она не вернулась домой в понедельник; и она пропустила свое дневное свидание с Бадом в мотеле Skygate. И вчера она не появилась, и сегодня, насколько мне известно. Почему бы и нет?
  Комната маленькой девочки, с ее налетом развращения большой девочки, ужасно меня утомляла. Я вышла оттуда, вернулась в гостиную. Слабый едкий запах в воздухе... или был? Мне показалось, что я его чувствую, но когда я остановилась и принюхалась, все, что я могла унюхать, был плывущий аромат духов Эшли Хансен. Воображение. Призрачный запах серы...
  Снова раздался стук в дверь. Бам, бам, бам. И тут я услышал голос Ферри, который ворчливо повысился. «Эй! Эй, там! Что происходит?»
  Я подошел туда, откинул засов, рывком распахнул дверь. «Хватит так шуметь».
  Ферри моргнул и отступил на шаг; он не знал, бояться меня или нет. Позади и сбоку от него два курьера и толстая женщина смотрели голодными глазами. Им бы хотелось увидеть, что внутри. Кровь привлекает некоторых людей, зевак, бесчувственных, так же, как она привлекает мух.
  «Что случилось?» — спросил меня Ферри.
  «Заходите и убедитесь сами. Только вы».
  Я открыла дверь немного шире, и он прошел мимо меня, показывая нежелание. Я закрыла и снова заперла за ним дверь. Прежде чем я повернулась, он сказал: «О, Боже», — тошнотворным голосом. Он смотрел на тело на полу, прижав одну руку к грудине.
  Я пошла перед ним. «Она ведь уже не красивая, да?»
  ". . . Мертвый?"
  "Очень."
  «Джанна... с ней все в порядке?»
   "Кому ты рассказываешь."
  «Её здесь нет?»
  «Судя по всему, с пятницы его не было».
  Качание головой. «Что случилось с Эшли?»
  «Как вы думаете, что произошло?»
  «Несчастный случай... несчастный случай?»
  «Я бы не стал делать на это ставку».
  «Кто-то... сделал это с ней? Кто?»
  «Ты знаешь кого, Ферри. Ты видел, как я выгнал его отсюда».
  «Я... не знаю этого человека. Я никогда его раньше не видел».
  «Чёрта с два ты его видел. Это он нанёс тебе на лицо все эти порезы и синяки».
  «Нет», сказал Ферри, «это неправда». Теперь он выглядел и звучал еще больнее. «Я же говорил тебе, как это произошло...»
  «Ты мне солгал. Бисконте избил тебя, чтобы ты отказался от жалобы на Джанну. Он сделал это, потому что она и Эшли — девушки по вызову, а он их сутенер, и он не хотел, чтобы копы копались в ее прошлом и узнали правду».
  Ферри неуверенно прислонился к стене, отвернувшись от того, что осталось от женщины Хансен. Реакция лизнуть-моргнуть-дернуться снова началась.
  Он не говорил.
  «Они проводили милую тихую операцию», — сказал я, — «пока вы о ней не пронюхали».
  Вот как это было, не так ли? Вы узнали и захотели что-нибудь из того, что продавала Джанна».
  Еще больше нервного молчания. Затем: «Это было не так, не поначалу. Я любил ее».
  . . думал, что люблю ее».
  «Конечно, ты это сделал».
  «Я это сделал». Лизнуть. Моргнуть. «Но она не хотела иметь со мной ничего общего».
  «И тогда вы предложили ей заплатить».
  «... Да. Сколько бы она ни запросила».
  «Только ты хотел извращенного секса, а она не захотела».
  «Нет! Я никогда ничего не просил, кроме ночи с ней... одной ночи.
  Она притворилась оскорбленной; она отрицала, что продавалась
   мужчины. Она... она сказала, что никогда не ляжет в постель с таким... уродливым мужчиной... Он прижался к стене — извиваясь, как будто ему было больно.
  Я сказал: «И вот тогда ты решил с ней поквитаться».
  «Я хотел причинить ей боль, так же, как она причинила боль мне. Это было глупо, я знаю, но я не мог ясно мыслить. Я просто хотел причинить ей боль...»
  «Что ж, тебе это удалось. Но кого ты действительно обидел, так это Эшли.
  Если бы не ты, она была бы жива».
  Он начал что-то говорить на это, но слова потонули во внезапном звонке в дверь.
  «Это, должно быть, полиция», — сказал я.
  «Полиция?» Дёргается. Моргает. «Но... я думал, ты...»
  «Я знаю, что ты это сделал. Я ведь никогда тебе этого не говорил, не так ли?»
  Я оставил его придерживать стену и пошел их впускать.
  я провел два часа в компании закона, попеременно отвечая на вопросы и ожидая. Я сказал инспектору Крэддоку — крепкому, напряженному чернокожему мужчине, который выполнял свою работу с каким-то миссионерским рвением —
  на кого я работала и как я там оказалась. Я рассказала ему, как я пришла к выводу, что Джанна Форнесси и Эшли Хансен были девушками по вызову, и как Джордж Ферри и Джек Бисконте были в этом замешаны. Я рассказала ему о своей встрече с Бисконте в коридоре, о маленьком красном прямоугольном предмете, который Бисконте сунул ему в карман — вероятно, адресной книге с именами и номерами некоторых Джонов Хансена. Не было ничего, чего бы я ему не сказала; Гарри Крэддок был не тем полицейским, от которого можно скрыть информацию, если вы хотите сохранить с ним дружеские отношения.
  Он сказал: «Значит, у Бисконте и Хансен были какие-то неприятности, он толкнул ее или ударил, она упала и ударилась головой о тот стол. Убийство второй степени. Так это выглядит по-вашему?»
  «Вот как это выглядит».
  «Осложнения?»
  «Джанна Форнесси, может быть».
  «Ты думаешь, Бисконте тоже что-то с ней сделал?»
  «Я не знаю. Но, похоже, она пропала».
  «Кажется. Она могла бы быть с Джоном».
   «Я знаю. Но пять дней — это долгий срок».
  «У некоторых парней большие сексуальные аппетиты», — сказал Крэддок. Он ухмыльнулся, держа в руках одну из своих любимых сигарилл с пластиковым мундштуком. «У меня тоже была такая. Изводил жену, когда был молодым парнем».
  «Держу пари, что так и было».
  «Дело в том, — сказал он, — что никто не подавал заявление о пропаже девочки Форнесси. Я попросил одного из мужчин позвонить и проверить».
  «Она больше не общается с семьей; она не могла себе этого позволить, учитывая ее профессию. Они не знают, что она так долго отсутствовала».
  «Не близка с дедушкой?»
  «Особенно он».
  «Она рассказала ему о жалобе Ферри на ограбление».
  «Он позвонил ей, чтобы узнать, как у нее дела», — сказал я, — «потому что он давно ничего о ней не слышал. Это было сразу после того, как с ней поговорил инспектор Каллен. Она была расстроена и проговорилась; иначе она бы ему не сказала».
  «Угу».
  «И Хансен не стала бы подавать заявление о пропаже человека, даже если бы у нее были какие-то личные чувства к Джанне. Бисконте бы этим позаботился».
  «Также может быть», — сказал Крэддок, — «Хансен все это время знал, куда ходила Джанна в прошлую пятницу и с кем, и не волновался. Может быть, единственный, кто волнуется, — это ты».
  «Спроси Бисконте, когда найдешь его. Спроси его, кто такой «Старый петушок»
  является."
  «О, я так и сделаю. Мне тоже любопытно, ведь я старый хуесос. Есть что-нибудь еще? Теории, предложения?»
  «Просто одолжение. Небольшое».
  «Департамент должен вам услугу, не так ли? Я знаю, что нет».
  «Это не так, инспектор».
  «Ваш клиент, да? Семья девушки Форнесси?»
  "Да."
  «Не позволяйте СМИ освещать тему проституции. И всё?»
  «Вот и все», — сказал я. «Ломбарди и Форнесси — хорошие люди, уважаемые, старомодные итальянские семьи. Они понятия не имеют, чем она увлекается, и им будет чертовски больно, если они узнают».
   «Угу».
  «Кроме того, это мелочи. Убийство второй степени, наверное.
  — ты сам это сказал.
  «Да. Сутенеры и шлюхи, одни убивают других. Это постоянно происходит в городе».
  «Это не помешает СМИ раздуть из этого нечто. Секс продает газеты и привлекает зрителей, особенно когда жертва — симпатичная молодая блондинка. Это может даже затруднить вам поиски Бисконте».
  «Возможно», — признал он.
  «И что ты скажешь?»
  Крэддок задумался, пожевывая мундштук сигариллы.
  «Никто в здании не знает о проституции?»
  «Я сомневаюсь, но вы можете спросить Ферри. Он знает. И он не захочет, чтобы это стало известно, больше, чем я».
  «Ладно. Я не вижу, почему нельзя поступить таким образом, по крайней мере, пока мы не найдем Бисконте. Но если он будет создавать еще больше проблем, например, сопротивляться аресту, то, возможно, не будет никакого способа сохранить это в тайне».
  «Как можно дольше, вот все, о чем я прошу».
  Теперь, когда помощник коронера закончил предварительный осмотр, в квартиру вошли двое санитаров морга в белых халатах и загружали останки мертвой женщины в мешок для трупов. Крэддок бросил взгляд туда, покачал головой. «Сутенеры и шлюхи», — повторил он.
  Конечно. Сутенеры и шлюхи. Один убивает другого, это постоянно происходит в городе. Старая, старая история, стара как грех. Просто. Шаблонно и сухо.
  Может быть, так и было. Похоже, так и было. Так почему же я тоже не был удовлетворен?
  
   OceanofPDF.com
   Глава 10
  
  Spiaggia's был почтенным, захолустным салуном North Beach на Валлехо недалеко от Бродвея. Но это был не просто еще один салун; даже не тот, что был строго для compaesani. Салун в старой традиции, своего рода частный клуб для рабочих, который когда-то называли питейным заведением или общественным курортом. Он даже был нелегальным питейным заведением во времена сухого закона, или так гласит легенда.
  Узкий, темный, уютно напоминающий утробу. Потрепанные деревянные столы и стулья, несколько кушеток и кресел с пухлой, покрытой пылью обивкой, которые выглядели так, будто их вытащили с чердака чьего-то дедушки.
  Густой затхлый запах, состоящий из капель из крана, табака, пыли, сухой гнили, запаха тела и всякого рода старых вещей, который накапливался в течение трех четвертей века, пока не стал такой же ощутимой частью этого места, как стены и фурнитура. Табличка на заднем баре: не просите кредита. Еще одна, затвердевшая от времени: следите за своими манерами, или они будут заботиться о вас. Стойка с общими глиняными и кукурузными трубками, оставшаяся с тех времен, когда покупка пинты разливного пива давала право на бесплатный дым.
  Когда я вошел в два с небольшим, посетителей было немного. Слишком рано для всех, кроме преданных выпивох и одиноких. Там было так темно, что мне пришлось подождать несколько секунд, пока мои глаза привыкнут, прежде чем я смог различить лица за барной стойкой и столами. Не больше половины были итальянцами; было двое нордических типов, WASP, афроамериканец и пожилой китаец. Spiaggia's был ничем иным, как демократичным. Большинству посетителей было за пятьдесят, и все они были мужчинами.
  Три игрока в бочче на выходных играли в Педро за задним столом, один из них Доминик Марра. Пьетро Ломбарди не было видно.
  Как только я убедился, что Пьетро отсутствует, я почувствовал облегчение, легкое ослабление напряжения. Я не был здесь, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, если этого можно было избежать; я был здесь, чтобы поговорить с Домиником. Черт, я был здесь, чтобы отвести труса.
  Увидев меня, Доминик что-то сказал своим товарищам, поднялся на ноги, подтянул свои мешковатые брюки и потянулся, чтобы схватить меня за руку.
  «Эй», сказал он, «детектив. Где ты был, а? Мы ничего о тебе не слышим».
  «Работаю», — сказал я.
   «Тебе нужен Пьетро? Его здесь нет».
  «Нет. Я хочу поговорить с тобой. Один из твоих соседей сказал, что я найду тебя здесь».
  «Конечно, я здесь, куда мне еще идти в моем возрасте?» Он сказал это с некоторой иронией, но без горечи. «О чем ты хочешь поговорить?»
  «Наедине, Доминик, ладно?»
  Прежде чем мы перешли к пустому столику в глубине зала, Доминик настоял на покупке напитков — пива для меня и бокала Ламбруско для него. Пиво было вкусным, гораздо лучше тех слов, которые мне пришлось произнести. И оно проглотилось гораздо легче, чем слова вырвались наружу.
  Доминик слушал, не прерывая, не выражая. Когда я закончил, он молча уставился на меня, жестким взглядом, напряженно. Затем он сказал: «Нет». Всего одно слово, наполовину недоверие, наполовину отрицание.
  «Это правда, Доминик».
  «Джанна Пьетро — апуттана? Джанна?»
  «Как минимум восемь месяцев. Возможно, дольше».
  Долгий взгляд. Потом: «У тебя есть доказательства, а?»
  «Я видел доказательства, я слушал доказательства».
  «Ты мне скажи что?»
  Я рассказал ему. Ложь Джианны о ее работе, мой разговор с Брентом ДеКуйпером, Вортекс, то, что я слышал на автоответчике Джианны, правду о краже Ферри. Не приукрашивая ничего из этого — говоря ему прямо.
  «Ах, Дио», — сказал он, «ах, Дио».
  «Мне жаль, Доминик».
  «Этот Бисконте... он сделал это с Джанной?»
  «Да, она работает на него».
  «Джанна, ее соседка по комнате, сколько еще?»
  «Я не знаю. Может быть, только они двое».
  «Кто-нибудь, он должен убить Бисконте. Такой человек... тьфу!»
  «Он отправится в тюрьму. Закон позаботится об этом».
  «Тюрьма». Доминик сделал плюющийся рот; гневный жест с поднятым кулаком. «Он должен быть мертв».
  Я с этим не согласен. Но я этого не сказал.
   В новой тишине я слышал звуки бара: люди шевелились на потрескавшейся коже и пыльной парче, лед звенел в стаканах, бутылки стучали по дереву, тихий шепот голосов. Никакого шума телевизора; в углу дальнего бара стоял телевизор, но в основном там было темно. Никакого музыкального автомата, видеоигр или автоматов для игры в пинбол — даже бильярдного стола. Если вам хотелось отвлечься, вы шли куда-нибудь, кроме Spiaggia's.
  Доминик размышлял над своим вином. Теперь его плечи дернулись, и он выпрямился, словно его осенила внезапная мысль. «Пьетро», — сказал он. «Ты не говоришь Пьетро?»
  "Нет."
  «Ты ему скажешь?»
  "Нет."
  «Ему было очень больно, — скорбно сказал Доминик. — Он любит Джанну, как никто другой».
  «Значит, ты ему тоже не скажешь?»
  «Я?» Снова долгий взгляд. «Вот почему ты ко мне пришел? Ты хочешь, чтобы я рассказал эту ужасную вещь Пьетро?»
  «Нет. Это твое решение. Но кто-то близкий ему должен знать всю правду, а ты его лучший друг, кровь от крови. Если ему когда-нибудь придется узнать, то лучше от тебя, чем от незнакомца».
  «Я не причиню Пьетро вреда таким образом. Никогда».
  Я кивнул. «Будем надеяться, что никто никогда не причинит ему вреда таким образом».
  Вскоре он мрачно сказал: «Ах, cacchio! Я должен ему сказать. Прежде чем он услышит это по телевизору, прочитает в газетах. Пьетро, мама Джанны...
  все, он узнает».
  «Этого не будет ни по телевизору, ни в газетах, не о Джанне. Полиция молчит о проституции. Ферри тоже ничего не скажет».
  «Зачем они это делают? Молчат?»
  «Я разговаривал с дежурным полицейским. Стыд Джанны не имеет никакого отношения к смерти ее соседки по комнате».
  «Этот полицейский, он вам обещает?»
  «Он мне обещал».
  Доминик сидел сосредоточенный внутри; затем он резко поднял свой бокал, осушил его. Тяжелое красное вино сделало его губы и края его белого
   усы выглядят кровавыми в тусклом свете. «Может быть, Джанна, она теперь изменилась»,
  сказал он. «Вы говорите, Бисконте, он сядет в тюрьму, а другая, соседка по комнате, она мертва. Может быть, Джанна, она перестанет быть путаной».
  "Может быть."
  «А как ты думаешь? Да или нет?»
  То, что я думал о женщине, о которой я знал мало и которую никогда не видел, было неважно. Но я сказал: «Да. Если все это, убийство Эшли Хансен, достаточно ее напугает».
  «Мне самому удалось с ней поговорить, — сказал Доминик, — и немного ее напугать.
  Где она сейчас?»
  «Я не знаю. Единственный, кто знает, — это Бисконте».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Никто ее не видел с прошлой пятницы».
  «Пятница? Она уехала в прошлую пятницу?»
  «Очевидно, той ночью».
  «С кем-то, а? С каким-то мужчиной?»
  «Да». Я не собирался упоминать при нем Старого Коксмена.
  «И с тех пор она не возвращалась?»
  «Нет. Ее машину не передвигали».
  "Cristo bello," сказал он. "Ты думаешь, что-то случилось с Джанной? Этот stronzo Bisconte, он тоже причинил ей боль?"
  «Это возможно».
  «Он причинил ей боль, я убью его. За Пьетро я убью его насмерть!»
  Его голос повысился; несколько других выпивающих повернули головы, чтобы посмотреть на нас. Я сказал: «Теперь полегче. Мы не знаем, что случилось с Джанной».
  «Тогда где она была с пятницы?»
  Я покачал головой.
  «Тебе нужно ее найти», — сказал Доминик.
  «Не я. Теперь этим должна заниматься полиция».
  «Нет. Ты, 'paesan». Он схватил меня за руку, крепко сжав пальцы. «Полиция, они приходят, они задают вопросы, они разговаривают с мамой Пьетро и Джанны; позор Джанны, все вышло наружу».
  «Так быть не должно. Полиция...»
   «Найди ее», — решительно сказал он. «Для Пьетро. Для мамы Джанны. И для меня тоже».
  «Доминик, я...»
  «Найди ее», — снова сказал он.
  Его глаза впились в мои, полные огня. Я попыталась отвести от них взгляд; похоже, не смогла. Compaesani — Доминик и Пьетро, и я.
  Кровь от крови. «Я найду ее», — сказал я.
  Остаток дня прошел на ура.
  Я вернулся в офис — никакого Эберхардта, большой сюрприз — и пятнадцать минут работал над делом о нанесении телесных повреждений, прежде чем мой интерес иссяк. Повинуясь импульсу, я открыл «Желтые страницы Сан-Франциско», в том числе Колму, в разделе «Автосалоны — Новые автомобили». Большой Дэйв из Колмы... подвезу вас на одной из моих новых демонстрационных машин, а затем подвезу по-настоящему, ха-ха... просто приезжайте на стоянку, если вы свободны. Никаких записей под именем Дэйв или Большой Дэйв. Однако его было достаточно легко опознать, если он действительно управлял или работал в автосалоне в Колме; трех-четырех телефонных звонков хватило бы. Но стоило ли это усилий? Его сообщение было на автоответчике Эшли Хансен, а не Джанны.
  Джанна, меня зовут Том... Том из Фэрфакса... мой номер 555-2897, я почти каждый вечер бываю дома после шести...
  Два способа узнать домашний адрес человека, если у вас нет ничего, кроме номера телефона: связаться с телефонной компанией, связаться с полицией. Я знал одну женщину, которая работала в Pac Bell, но она ушла около года назад, и я не нашел никого, с кем можно было бы работать.
  Джек Логан или кто-то другой из полицейских, которых я знал, отследили бы этот номер для меня.
  — но не сегодня, пока нет. Несмотря на обещание, данное Доминику, у меня не было настоящего желания продолжать копаться в печальных, мучительных жизнях Джанны Форнесси и ее дедушки; с меня было достаточно la miseria. И это могло быть не нужно. Джанна могла вернуться домой сегодня вечером, по собственной воле, или закон мог обнаружить ее в своей охоте на Бисконте. Нет смысла преждевременно вмешиваться, не так ли? Кроме того, это было дело об убийстве, а это означало, что мне придется получить разрешение Гарри Крэддока на проведение независимого расследования, даже если Джанна не была напрямую в нем замешана.
  Всего лишь формальность, разрешение, но ее нужно было выполнить, прежде чем я
   сделал хоть какую-то работу. Так что черт с ним на сегодня. Поговори с Крэддоком утром, узнай, как обстояли дела тогда, и действуй соответственно.
  Вечер тоже был провальным. Я позвонил Керри, чтобы узнать, сможет ли она выйти на ужин, и забрал ее машину. Где-то с Сибил, судя по всему.
  Хорошо для них обоих, но не хорошо для меня. Я порылся в холодильнике и редких предметах в кладовой, не нашел ничего, что мне хотелось бы съесть. Я выпил пиво — второе за день, на одно больше, чем обычно, но я решил, что имею право — и попытался посмотреть Braves и Dodgers на TBS. Скучная игра, или, может быть, это был зритель, который был скучен сегодня вечером. Я выключил его, поставил пластинку Pete Fountain, беспокойно слушал все эти пульсирующие новоорлеанские медные трубы, наконец вышел, сел в машину и поехал в Safeway в Форт-Мейсоне. Я потратил двадцать минут, бродя по проходам, прежде чем нашел что-то, что мне хотелось съесть, но не толстело — замороженную лазанью Weight Watchers.
  Вернувшись домой, я попытался читать во время еды. Отказался от этой плохой идеи на полпути к лазанье, которую я тоже бросил как плохую идею; казалось, что она имела вкус и консистенцию шариков из плевка, которые мы делали в детстве. В последнее время мне многое казалось таким же вкусом. Я где-то читал, что на человеческом языке 9000 вкусовых рецепторов; что все они умирают в течение двенадцати дней, а их место занимают новые, но чем старше становишься, тем больше времени требуется для роста новых вкусовых рецепторов. Может быть, процесс старения во мне ускорялся; может быть, мои умерли навсегда. Sic transit gloria buds.
  Я решил принять горячую ванну. Но сантехника не желала сотрудничать; она старая в моем доме, старше меня и иногда такая же капризная, а сегодня вечером она отказалась давать достаточно горячей воды. Я тоже отказался от ванны, заполз в кровать. Я был достаточно уставшим, чтобы сразу заснуть, но как раз когда я задремал, зазвонил телефон. Волосатый мужской голос хотел узнать, не Харлоу ли я. Я сказал нет, не слишком любезно. Голос сказал: «Тупой придурок», как будто это была моя вина, что я не Харлоу, и ударил трубкой по уху.
  Идеальное завершение еще одного идеального дня.
  Утром из офиса я позвонил Гарри Крэддоку. Он не казался раздраженным, услышав от меня снова так скоро, может быть, потому что он думал, что я
  звонил, чтобы узнать, готово ли у него заявление для подписи, которого у него не было. Или, может быть, я просто застал его в удачный день, когда его рабочая нагрузка была не такой забитой, как обычно. В любом случае, он был достаточно готов ответить, когда я начал задавать вопросы. «Бисконте уже появился?»
  «Пока нет», — сказал он. «Может потребоваться больше времени, чем я предполагал. У него есть деньги, чтобы бежать, благодаря Мелани Харрис».
  "ВОЗ?"
  «Его подруга. Он позвонил ей через полчаса после того, как ты с ним столкнулся. Сказал ей, где находится его тайник, и попросил отнести его в бар на Эмбаркадеро. Она это сделала. Побоялась не сделать этого; он ей пригрозил».
  «Сколько было в тайнике?»
  «Пару тысяч, — говорит она.
  «Он не дал ей ни малейшего представления, куда он собирается пойти?»
  «Ни одной. У нее тоже нет собственных идей. Говорит, что не очень хорошо его знает, познакомилась с ним всего три месяца назад и понятия не имела, что он сутенер».
  «Она знала его достаточно хорошо, чтобы переехать к нему», — сказал я. «Если только она та самая, которую я встретил в его квартире на днях».
  "Возможно, но она еще не переехала. У нее все еще есть собственная квартира в Марине". Возникла пауза, как будто Крэддок переложил телефон с одного уха на другое. На заднем плане я слышал приглушенную версию обычного шума в комнате для сотрудников. "Ты ведь не пытаешься выудить у меня информацию о Бисконте, правда? По каким-то своим собственным причинам?"
  «Угу. Я никогда не вмешиваюсь в дела полиции».
  «Это хорошо. Мне бы это не понравилось».
  «Меня интересует Джанна Форнесси», — сказал я. «Она появилась вчера вечером или сегодня утром?»
  «Насколько мне известно, нет. На двери ее квартиры висит печать, на ее машину мы на всякий случай установили багажник Denver, и у Ферри есть инструкция позвонить нам, если она свяжется с ним».
  «Значит, все еще отсутствует. Прошло шесть дней».
  «И ты хочешь пойти ее искать».
  «Если у вас нет возражений».
  «Все еще работаете на своего дедушку или это ваша собственная идея?»
  «Все еще работаю на него». По крайней мере, технически.
   «Она — твой единственный интерес в этом бизнесе?»
  "Один-единственный."
  «Ладно, тогда. Но если вы что-нибудь обнаружите по делу Бисконте или убийства Хансена, что угодно, я хочу услышать об этом в первую очередь. Согласны?»
  "Согласованный."
  Так что я все еще был в деле, нравилось мне это или нет. Джанна, Пьетро и еще больше мизерии.
  После того, как мы с Крэддоком отключились, я тут же перезвонил в Зал правосудия и на этот раз спросил Джека Логана. Его не было. Но был Марти Кляйн.
  Кляйн был старым приятелем и бывшим партнером Эберхардта, и в прошлом у нас были дружеские отношения, время от времени мы немного играли в покер.
  Я тоже поймал его в нужном настроении. Он согласился проверить номер телефона Тома-из-Фэрфакса, узнать для меня полное имя и адрес абонента. Перезвони ему после обеда, сказал он.
  «Как дела у Эба?» — спросил он тогда. «Больше его не вижу».
  «То есть нас двое. Он все еще винит меня в том, что его планы на брак рушатся».
  «О, — сказал Кляйн, — так вот что за этим стоит».
  «За чем?»
  «Он говорил о том, чтобы прекратить сотрудничество с вами и, возможно, открыть собственное агентство».
  «Где ты это услышал?»
  «Фрэнк Плутарски в офисе окружного прокурора», — сказал Кляйн. «Эб говорил с ним об этом пару дней назад».
  «Чёрта с два он это сделал».
  «Только не говори мне, что он тебе ничего об этом не говорил?»
  «Да, он издавал какие-то звуки. Но я не знал, что он издавал их другим людям. Что именно он сказал Плутарски?»
  «Я не уверен. Лучше позвони Фрэнку, спроси его сам».
  «Я так и сделаю».
  «Возможно, там ничего нет. Просто шум, как вы и сказали».
  «Да. Просто шум».
  Я позвонил в офис окружного прокурора. Фрэнка Плутарски не было на месте; он был одним из следователей и был на месте. Женщина, с которой я говорил, сказала, что он был
   ожидается возвращение в конце дня. Я попросил ее, чтобы он позвонил мне домой сегодня вечером.
  Я сидел там в пустом офисе, слушая звон радиатора и слабый стрекот швейных машин из Slim-Taper Shirt Company этажом ниже. Просто шум, черт возьми. Просто шум. Но тогда зачем Эберхардт разговаривал с Фрэнком Плутарски? Единственная причина, которая пришла мне в голову, заключалась в том, что он пытался выстроить потенциальных клиентов для себя, своего собственного агентства.
  Плутарски знал многих людей в районе залива; в прошлом он подкинул нам небольшой бизнес.
  С кем еще говорил Эберхардт? С Барни Риверой? Попытаться заставить Барни отдать ему дело по расследованию претензий фрилансера Great Western вместо меня? Господи, неужели он так низко опустится? Я позвонил в Great Western. Барни тоже не было. Я оставил ему то же сообщение, что и Фрэнку Плутарски.
  Во мне теперь кипела мрачная, кипящая злость. Она создавала потребность убраться оттуда до того, как появится Эберхардт, до того, как у меня начнется клаустрофобия или приступ тревоги — наследие эпизода с Deer Run, которое все еще мучило меня в моменты стресса. Я снова вытащил «Желтые страницы», начал обзванивать автосалоны в Колме. Paydirt на третьем, который я попробовал, Grissom Dodge Chrysler Plymouth на бульваре Серрамонте: их генеральным менеджером и вице-президентом был Большой Дэйв Эдвардс.
  Я был в пути через десять секунд. К Колме и Большому Дэйву Эдвардсу, подвозчику.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 11
  
  Колма — это место, в котором жители Сан-Франциско не хотели бы оставаться живыми.
  Местная шутка, не очень смешная. Придумана потому, что Колма — это сообщество мертвых, не город, примыкающий к южной границе Сан-Франциско и граничащий с тремя другими сторонами с Дейли-Сити, Южным Сан-Франциско и горами Сан-Бруно, где находится большинство кладбищ Западного залива.
  На самом деле, существует более дюжины различных мраморных садов, больших и маленьких: итальянских, китайских, японских, католических, еврейских, неэтнических и неконфессиональных.
  Больше в Колме особо нечего делать. Несколько сотен жилых домов и несколько разбросанных деловых учреждений, большинство из которых — автосалоны, раскинувшиеся вдоль бульвара Серрамонте. Так что если житель Сан-Франциско действительно приедет в Колму, можете быть уверены, что это будет по одной из двух причин: похоронить или почтить память друга или любимого человека, или купить машину.
  Grissom Dodge Chrysler Plymouth был средним предприятием, которое продавало как новые, так и подержанные автомобили. Акцент на подержанных, судя по размеру и содержанию их лотов и выставочного зала. Когда я приехал, мне сказали, что Большой Дэйв Эдвардс проводит совещание с клиентом. Поэтому, пока я ждал, я бродил по выставочному залу, разглядывая новые модели. Было бы неплохо, если бы я мог себе позволить одну, может быть, Dodge Shadow или Colt — что-то маленькое, экономичное. Моей машине было двадцать лет, она проехала 147 000 миль и потребляла бензин и масло так, как будто ее арендовала ОПЕК. Но не в этом году; бизнес по расследованиям не был таким уж прибыльным. Может быть, в следующем году.
  Но, скорее всего, нет.
  Я был там пятнадцать минут, когда Эдвардс появился. Он сразу же нацелился на меня — я был единственным не сотрудником на этаже, так что он не мог промахнуться — и пожал мне руку, пока мы обменивались именами. Большой Дэйв Эшли Хансен, все верно; тот же слегка вкрадчивый голос, который я слышал в ее телефонной записи. Я спросил, можем ли мы поговорить наедине, и он сказал: «Конечно».
  и хлопнул меня по плечу и провел в свой кабинет, затмив меня всю дорогу. Он был таким продавцом: агрессивным, чересчур дружелюбным, напускно услужливым. Он мог себе это позволить, потому что он
  был ростом в три или четыре дюйма выше шести футов, весил добрых два тридцать, большую часть из которых составляло брюшко, и имел гладкое, розовое лицо и обаятельную улыбку. Все в нем говорило, что он был милым парнем, рожденным служить. Все, кроме его глаз. Они были проницательными, расчетливыми и дикими — глаза мошенника. Если бы у меня была дочь любого возраста, я бы не доверил ее наедине с Большим Дэйвом даже на пять минут.
  Мы сели, и он сказал: «Ну, что мы можем для вас сделать? Новый Chrysler, может быть? Отличная покупка Le Baron, вы нигде не найдете лучшего предложения. Просто скажите мне, что вы ищете, и я сделаю все возможное, чтобы вам помочь».
  «Джанна Форнесси», — сказала я.
  «... Ну как?»
  «Я ищу Джанну Форнесси. Соседку Эшли Хансен по комнате».
  Его было нелегко вывести из себя; люди, которые всегда притворяются, редко выходят из себя. Его улыбка осталась на месте, лишь немного застыв по краям. «Не думаю, что я знаю кого-то из этих людей», — сказал он.
  «Вы читали утреннюю газету, мистер Эдвардс?»
  «Нет. Почему?»
  «Тогда вы не знаете, что Эшли Хансен был убит вчера».
  На этот раз улыбка соскользнула, перекосилась; ему пришлось потрудиться, чтобы вернуть ее на место. «Убит?»
  «В ее квартире. Судя по всему, Джек Бисконте».
  Ничего от Эдвардса.
  «Ты его знаешь?» — спросил я. «Бисконте?»
  "Нет."
  «Сутенер Эшли Хансен».
  На столе Эдвардса стояла деревянная коробка, в восточном стиле, с замысловатым инкрустированным узором; он открыл ее, достал сигарету, прикурил ее золотой зажигалкой. Его руки были тверды. Он сделал три глубоких затяжки, наблюдая за мной сквозь выдыхаемый дым, прежде чем заговорить снова.
  «Кто ты?» — спросил он. «Не коп, иначе ты бы так сказал».
  «Частный детектив».
  «Это что, своего рода шантаж?»
  «Вы слишком много смотрите телевизор, мистер Эдвардс».
   «Да? Тогда чего ты хочешь?»
  "Информация."
  "О чем?"
  «Джанна Форнесси. Я же сказал, я ищу ее».
  «Зачем ко мне? Я ее не знаю».
  «Вы знали Эшли Хансена».
  «Разве я не ошибаюсь? Как ты это понял?»
  «Сообщение, которое ты оставил на ее автоответчике вчера или позавчера. Просишь о свидании сегодня вечером. Предлагаешь подвезти ее».
  «Сообщение с моим именем? Я так не думаю».
  «Большой Дэйв из Колмы».
  «В мире много Больших Дэйвов», — сказал он.
  «Давай, Эдвардс. Если я смогу тебя выследить, то и полиция сможет тебя выследить. Ты хочешь, чтобы они появились здесь?»
  Нет ответа.
  «Ты носишь обручальное кольцо, — сказал я. — Ты хочешь, чтобы твоя жена узнала, что ты встречаешься с девушкой по вызову?»
  «Это угроза?»
  «Я не угрожаю. Я просто говорю вам, что все может стать отвратительным, если вы это допустите».
  Он молча докурил остаток гвоздя от гроба, думая об этом. Когда он раздавил окурок, он сказал: «Зачем этот парень Бисконте убил Эшли?»
  «Полиция пока не знает. Может быть, какой-то спор».
  «Какая трата времени», — сказал Эдвардс. Он покачал головой. «Лучший трах, который у меня когда-либо был».
  «Это все, что вы можете о ней сказать?»
  «Что ты хочешь, чтобы я сказал?»
  «Кажется, тебя не слишком волнует, что она мертва».
  «Она была шлюхой», — сказал он и пожал плечами.
  Он мне не понравился с первого взгляда; теперь он мне не понравился до такой степени, что я бы с удовольствием сцепил кулак с его детским розовым лицом. Часть того, что я чувствовал, должно быть, отразилось на моем лице, потому что впервые на его фасаде появились трещины, и он начал сочиться беспокойством.
   «Хорошо», — сказал он. «Но я ничего не могу вам сказать. Я ничего не знаю о том, что Эшли убили, и не знаю, где вы можете найти Джианну. Я так и не смог с ней поладить. Я встречался с ней только один раз, и это было три месяца назад».
  «Эшли много о ней говорила?»
  «Нет. Черт, ты думаешь, я платил ей по две купюры за разговор?»
  «Значит, ты не знаешь никого из Джонов Джианны».
  "Нет."
  «Есть ли еще кто-нибудь из Джонов Эшли?»
  «Нет. Не мое дело».
  «Термин «Старый петушок» вам что-нибудь говорит?»
  Пожимание плечами. «А почему должно быть?»
  «Когда вы встретили Джанну — где?»
  «Ее дом, ее и Эшли».
  «Северный пляж. Верхний Честнат».
  "Да. Эшли привезла свою машину в тот день на ремонт — я договорился с ней, чтобы она забрала ее в обмен. Так что ей нужно было подвезти, поэтому я подвез ее, а потом отвез домой". Он ухмыльнулся мне, увидел выражение моего лица и стер ухмылку со своего толстого рта. Его глаза отвернулись от моих; он занялся тем, что прикурил еще одну травку.
  Я спросил: «Джанна была там, когда вы привезли Эшли домой?»
  «Да, снаружи. Сама как раз возвращалась домой».
  «Ты с ней разговариваешь?»
  «Нет. Эшли сказала, что она ее соседка по комнате, вот и все».
  «Джанна была одна?»
  «С парнем».
  «Я не думаю, что Эшли его опознала».
  «Нет, черт возьми».
  «Как он выглядел?»
  «Я успел только мельком увидеть. Он не выходил из своего грузовика».
  "Грузовик?"
  «Пикап. Ford Ranger. Девяносто, я думаю».
  «Какого цвета?»
  "Синий."
   «Расскажите мне об этом человеке. Все, что вы можете вспомнить».
  «Темненький, как ты. Не слишком старый — лет тридцати».
  «Черные волосы? Густые, вьющиеся?»
  «Думаю, да. Насколько я мог судить, это было под его шляпой».
  «Какая шляпа?»
  «Ковбойская шляпа», — сказал Эдвардс. «Большой стетсон».
  Парень, который доставлял неприятности Мелани Харрис во вторник днем, который искал Джека Бисконте. Связь — но насколько далеко она зашла?
  Я поднялся на ноги. Эдвардс прищурился и посмотрел на меня сквозь дымку дыма.
  «И это все?» — сказал он.
  "Вот и все."
  «Не так уж и больно». Часть его лихой самонадеянности вернулась; его задница и его банковский счет снова были в безопасности. Мне было жаль женщину, на которой он был женат, любую женщину, которая связалась бы с мужчиной вроде Большого Дэйва Эдвардса. «Сделай мне одолжение, ладно? Когда захочешь купить машину, поезжай куда-нибудь еще. Не приезжай сюда». «Рассчитывай на это», — сказал я.
  я остановился на заправке в двух кварталах от Grissom Dodge Chrysler Plymouth и проверил Белые страницы Сан-Франциско. В списке не было Мелани Харрис, но среди нескольких М. Харрис был один с адресом в Марине, на бульваре Сервантеса. Я позвонил по номеру; ответа не было. Было маловероятно, что она все еще находится в квартире Бисконте, учитывая то, что мне сказал Гарри Крэддок, но я нашел номер и попробовал. Там тоже ответа не было.
  Я поехал обратно в город, съел легкий обед в одном месте на Ван-Несс, а затем отправился в офис. Пусто; и насколько я мог судить, Эберхардт сегодня вообще не был. Я быстро разобрался с почтой и сообщениями, позвонил в Зал правосудия. Марти Кляйн был за своим столом в General Works, и он отследил для меня телефон Фэрфакса.
  «Номер принадлежит Томасу Дюшену», — сказал он. «Дюшену.
  Семьдесят девять, Рейвен Холлоу Роуд, Фэрфакс». «Понял. Спасибо, Марти». «Конечно.
  Ты уже говорил с Фрэнком Плутарски? — Еще нет. Я звонил ему, но его не было.
  «Дай мне знать, как все прошло, ладно? С Эбом, я имею в виду».
  «Я так и сделаю».
   «Я бы не хотел, чтобы вы двое поссорились после всех этих лет. Знаешь? Я чертовски надеюсь, что все получится». «Если мне будет что сказать по этому поводу, так и будет». Но я начинал думать, что нет.
  Марина — это богатый район вдоль северного края залива, где расположены Small Craft Harbor и некоторые из старых и лучших домов города. Но все это было свалкой, и район сильно пострадал во время землетрясения в октябре 1989 года. Полдюжины многоквартирных домов были сорваны с фундаментов; множество других многоквартирных зданий и частных домов были сильно повреждены, некоторые из них не подлежали ремонту. Газопроводы были прорваны, и в Марине бушевали пожары, в результате чего большая часть национальных и международных новостей была сосредоточена на этом районе. Даже сейчас все еще видны шрамы от той разрушительной ночи. И кое-где все еще ведутся ремонтные работы.
  Адрес бульвара Сервантеса для М. Харриса был четырехэтажным жилым домом из дерева и лепнины, не отличающимся от пары тех, что рухнули во время землетрясения. Этот не имел внешних признаков повреждений, но он мог подвергнуться структурной реставрации и/или косметической операции. Вы не можете судить о том, насколько устойчиво здание, по его внешнему виду, особенно не в Марине. Вот почему большое количество жителей района, некоторые из которых жили там десятилетиями, бежали в более безопасные места с 17 октября 1989 года. вывески «на продажу» и «квартира в аренду» все еще являются обычным явлением; одна из последних была на фасаде здания М. Харриса.
  Судя по почтовым ящикам в фойе, М. Харрис занимал 3С. Я позвонил в звонок. Никто не ответил.
  Я сделал еще одну попытку, наконец, вернулся на тротуар. За моей машиной остановилась машина; из нее выходила толстая женщина примерно моего возраста, с крашеными хной волосами, пылающими на солнце, держа в одной руке коробку с тортом. Я ждал, не идет ли она сюда. Она шла, бросив на меня слегка любопытный взгляд, проходя мимо. Я позволил ей дойти до фойе, прежде чем вернуться следом за ней.
  «Простите, мэм».
  Она обернулась, немного испугавшись. «Да?»
  «Может быть, вы сможете мне помочь. Я ищу Мелани Харрис».
   "ВОЗ?"
  «Молодая женщина, стройная, темные волосы. Живет в районе Три-С, по-моему».
  «О, — сказала толстая женщина, — она».
  «Значит, ты ее знаешь?»
  «Так же, как я хочу, хотя это едва ли возможно».
  «Она тебе не очень нравится?»
  «Что нравится? Сопливый, сквернословящий, мораль кролика». Она помолчала.
  «Э-э, вы ведь не родственники ей, да?»
  "Нет."
  «Я полагаю, один из ее «друзей».
  «И это тоже не то. Я здесь по делу».
  «Угу».
  «Правда», — сказал я. «Её нет дома, и мне нужно с ней поговорить. Вы случайно не знаете, где я могу её найти?»
  «Откуда мне знать? Ты думаешь, я слежу за приходами и уходами моих соседей?»
  «Нет, мэм. Я думал, вы знаете, чем она зарабатывает на жизнь, где работает».
  «Вы не знаете, где она работает, и у вас с ней дела?»
  «Я говорил с ней только один раз, и то коротко».
  «Какого рода бизнес?»
  "Страхование."
  Она изучала меня, нахмурившись. Вскоре она сказала: «Ну, она не работает днем. Маленькая мисс Харрис работает по ночам».
  "Ой?"
  «В Норт-Бич». Она заставила эти слова звучать как Содом и Гоморра.
  «Где находится Норт-Бич?»
  «Один из тех грязных клубов на Бродвее. High Hat или Top Hat или что-то в этом роде. Одно из тех мест, где можно ходить топлесс».
  «Танцовщица? Певица? Официантка?»
  «Бармен», — сказала толстая женщина. «Вы можете в это поверить? Бармен в грязном топлесс-клубе. Что это за работа для молодой женщины?»
  «Работа есть работа», — сказал я. «Оплачивается, наверное, неплохо».
   Она фыркнула. «Моя дочь устроилась на такую работу, — сказала она, — я бы отреклась от нее. Можете мне поверить».
  Я в это поверил.
  Вернувшись в машину, я позвонил по мобильному телефону в справочную службу. High Hat или Top Hat не было в списке, но на Бродвее был Top Cat Club. Я позвонил по этому номеру и услышал мужской голос, которому приходилось кричать, чтобы перекричать грохот хэви-метал-музыки. Да, голос сказал, что Мелани Харрис там работала. Нет, сейчас ее там не было — какого черта она там сейчас? Ее смена начиналась только в шесть.
  Шесть часов. В то же время я мог бы ожидать найти Томаса Дюшейна по адресу 79 Raven Hollow Road, Fairfax. Почти три часа, чтобы убить. Если бы я остался в городе и сначала поехал к Мелани Харрис, я не мог бы придумать никакого продуктивного способа избавиться от промежуточного времени. Но если бы я поехал в округ Марин, там была бы стоящая остановка, которую я мог бы сделать между сегодняшним днем и шестью часами, кто-то в Сан-Рафаэле, с кем мне нужно было поговорить.
  Бобби Джин Эддисон работала там. И если кто-то и знал, что сейчас творится в голове Эберхардта, так это Бобби Джин.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 12
  
  Исход пассажиров из города начинается рано; полосы движения на север по мосту Золотые Ворота уже начали заполняться, когда я проезжал по нему.
  Движение двигалось с более или менее нормальной скоростью, пока я не добрался до бульвара сэра Фрэнсиса Дрейка, к югу от Сан-Рафаэля. Затем оно снова начало запутываться, как это иногда случается там, из-за артерий, ведущих к мосту Ричмонд и от него. Так что было уже после четырех, когда я въехал в Сан-Рафаэль и нашел место для парковки на Мишн-авеню в центре города.
  Сан-Рафаэль — старый город, построенный в начале 1800-х годов вокруг одной из первых миссий Калифорнии. Миссия Сан-Рафаэль Аркангел хорошо сохранилась, и окружающая ее территория до сих пор сохраняет часть некогда сильного испанского колорита города. Риелтор, на которую работала Бобби Джин, имела здесь свой офис, в здании на улице А, из окон которого открывался частичный вид на черепичные крыши миссии и колокольню цвета буйволовой кожи.
  Когда я вошел, Бобби Джин была одна за своим столом. Здесь был гораздо более теплый день, летний, и ее смуглое, угловатое тело было обтянуто желтым платьем без рукавов. Она выглядела прохладной, свежей, как некоторые люди умудряются выглядеть в конце даже самого жаркого дня. Не все мужчины сочтут ее привлекательной с первого взгляда, но проницательные из них сочтут ее привлекательной, когда она улыбнется; у нее исключительная улыбка, ослепительная и заразительная. Она одарила меня ею, как только заметила меня. Мы хорошо ладили, Бобби Джин и я, в течение двух с лишним лет, что они с Эбом были вместе. Она даже приходила немного поплакать на моем плече после того, как его слишком сложные свадебные планы заставили ее отменить все это в апреле. С тех пор мы не виделись много из-за крепко затаенной обиды Эберхардта.
  «Ну, это сюрприз», — сказала она. «Что привело вас сюда?»
  «У меня дела в Фэрфаксе. Я подумал, что зайду на несколько минут».
  «Я рад, что ты это сделал».
  «Мы можем поговорить, Бобби Джин? Это может подождать до пяти, если ты занята...»
  ."
  «Я не был занят уже полчаса. Сейчас здесь время безделья».
  Бобби Джин родом из Южной Каролины, и когда она говорит что-то вроде «безделье», в ее голосе можно услышать Глубокий Юг. Но в основном после
   Двадцать с лишним лет в Калифорнии, акцент ее едва заметен. «Кофе? Там сзади есть кофейник».
  «Я бы не отказался от чашечки».
  Она ушла, а я подкатил мягкий стул из зоны ожидания к ее столу и сел в него. Я пытался найти наиболее тактичную рамку для своих вопросов, когда она вернулась и облегчила мне задачу.
  Она сказала, протягивая мне одну из чашек, которые несла: «Ты хочешь поговорить об Эбе». Это был не вопрос.
  Я кивнул. «Вы не против?»
  "Нет. Он один из моих любимых объектов". Но ее улыбка теперь была не такой яркой; в ней было что-то задумчивое. Даже после всего, через что он заставил ее пройти, ее любовь к Эберхарду ничуть не уменьшилась. Если что, она стала сильнее, чем когда-либо.
  «Он что-нибудь говорил обо мне, о своих планах?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Расторгает наше партнерство. Открывает собственное агентство».
  «О, Господи», — сказала она, и улыбка тут же исчезла. «Ты хочешь сказать, что он говорит об этом серьезно?»
  «Кажется, да». •
  «Я так не думал, иначе я бы тебе позвонил».
  «Как долго он об этом говорит?»
  «Недолго. И всего один раз».
  "Когда?"
  «Вечером прошлого воскресенья».
  «Что он сказал?»
  «Его точные слова?»
  «Они не заденут мои чувства».
  Бобби Джин отпила немного кофе и заговорила, не отрывая глаз от чашки.
  «Мне надоело получать от него приказы. Он думает, что знает все — он чертов маленький оловянный бог. Пора мне снова стать своим собственным боссом».
  «Угу. Примерно то же самое он мне сказал во вторник».
  «Он был зол? Знаете, он так яростно метал молнии?»
  «Нет. Он был достаточно спокоен».
   «Черт», — сказала она.
  «Да», — сказал я.
  «Но он не был определён? По поводу ухода?»
  «Ну, он не уволился сразу. Но он общался с людьми, я думаю, возможно, пытаясь найти себе клиентов».
  «Вы же не имеете в виду попытку украсть их у вас?»
  «Я пока не знаю», — сказал я. «Надеюсь, что нет».
  «Он бы не сделал ничего подобного...»
  «Так же зол на меня, как он? Он мог бы».
  «Что ты собираешься делать?»
  «Слишком рано это решать. Прежде чем что-то предпринять, я хотел бы поговорить с вами.
  А тем людям, с которыми он встречался, нужно узнать, что именно он им сказал».
  «А что, если он пытается украсть клиентов?»
  «Я не буду лгать тебе, Бобби Джин. Если это так, то я с ним покончила. Во всех отношениях».
  Она вздохнула. «Он такой чертовски упрямый... иногда он сводит меня с ума, а я ведь знаю его совсем недолго. Могу себе представить, каково тебе».
  У Бобби Джин зазвонил телефон. Она взяла трубку, коротко поговорила, сделала заметку. Я как раз готовил кофе, когда она отключилась. Это был хороший кофе, гораздо лучше того, что я приготовил.
  «Если бы Эб действительно открыл свое собственное агентство, — сказала она, — что, по-вашему, произошло бы?»
  «Вы имеете в виду, сможет ли он это сделать?»
  "Да."
  Я не позволял себе много думать об этом; я думал об этом сейчас, взвешивая вероятности. «Он может, — сказал я наконец, — если он приложит все усилия. У него небрежные привычки в работе. Он хронически опаздывает в офис, он отлынивает от бумажной работы и рутинных телефонных звонков... Черт, мне не нужно тебе рассказывать. Ты же знаешь, какой он».
  «Все слишком хорошо».
  «Ему придется выходить и работать. Регулярно. Даже если он украдет клиентов, тех, кого он сможет получить, будет недостаточно, чтобы его содержать. Как и услуг старых друзей. В заливе много частных детективов.
  Площадь и только столько работы, чтобы обойти. Это чертовски муторно. Я в этом бизнесе уже больше двадцати лет, и мне все еще приходится часть времени выцарапывать».
  Пару ударов, и Бобби Джин сказала: «Он потерпит неудачу». Это не было тревожным размышлением; это была прямая констатация факта.
  «Да», — сказал я. «В долгосрочной перспективе он, вероятно, так и сделает».
  «Что же он тогда будет делать? Ему почти шестьдесят».
  «Может быть, получить работу в одном из крупных агентств. Если повезет».
  «Чем он занимается в его возрасте? Он не позволит себе сидеть за компьютером — что еще ему остается?»
  «Электронное наблюдение, но он никогда не проходил никакой подготовки в области электроники, и это не его дело. И никакого опыта в крупных корпоративных махинациях. Кроме того, такого рода специализированные расследования — занятие для молодых».
  «Что осталось?»
  «Охранная работа. Караульная служба, частное патрулирование».
  «Носят форму? Как те старики в банках?»
  «Вот так».
  «Это свело бы его с ума», — сказала Бобби Джин. «Гордый, упрямый, активный человек вроде Эба... он не мог этого вынести».
  Я ничего не сказал. Но она была права: это сведет Эберхардта с ума, может быть, даже сведет его в могилу раньше времени. Так же, как и меня.
  Raven hollow drive, согласно моей карте округа Марин, находился в зажиточной жилой части Фэрфакса под названием Sleepy Hollow. Лесистая местность там — узкая долина, ограниченная низкими, скалистыми предгорьями.
  Много дуба, мадрона и эвкалипта, а в летние месяцы — полосы сухой коричневой травы, из-за которой огонь был постоянной опасностью. Много коротких, извилистых, тупиковых улиц с названиями вроде Van Winkle Drive, Legend Road и Catskill Lane, чтобы завершить тему голландцев Вашингтона Ирвинга, Нью-Йорка.
  Чем выше поднимались улицы по склонам холмов, тем дороже становились дома. Рейвен Холлоу Драйв не поднималась к вершинам хребтов; это была улица в долине, которая немного отклонялась вверх от Баттерфилд Роуд, главной улицы. Тем не менее, она не испытывала недостатка ни в богатстве, ни в сельской местности
  Привлекательность. Темно-красные сливовые деревья густо обрамляли его, как и небольшой ручей с одной стороны, а дома и участки были большими — вероятно, в диапазоне от 300 000 до 400 000 долларов
  диапазон. Чем бы Томас Дюшен ни занимался для заработка, он был в этом довольно успешен.
  Ну, может, и был, а может, и нет. Номер семьдесят девять оказался раскинувшимся домом в стиле ранчо, частично скрытым за сливовыми деревьями и изгородями из пираканты; он также оказался выставленным на продажу, с большой вывеской риелтора на лужайке перед домом. Вдоль одной стороны был пустой навес для машины. Пока никого не было дома: внутри пусто отдавался звон колокольчиков, когда я позвонил в дверь.
  Я ждал в машине, стараясь не думать об Эберхардте. Через пятнадцать минут на улице появился BMW бирюзового цвета, свернул на подъездную дорожку Дюшена и остановился под навесом. Из машины вышел мужчина среднего роста в деловом костюме, вошел в дом через боковую дверь. Я дал ему три минуты, прежде чем вернулся на крыльцо и нажал на звонок.
  Он открыл сразу же, дверь была на цепочке. Голова и лицо, обрамленные в щели, были слегка сорокалетними, лысеющими, с грустными глазами и невзрачными.
  — Мистер Дюшен? Томас Дюшен?
  «Совершенно верно, да. Могу ли я вам помочь?»
  Я достал свой бумажник, и, представляя себя, показал ему фотокопию своих прав. Взгляд, который он бросил на них, а затем на меня, был сбит с толку.
  «Частный детектив? — сказал он. — Что вам от меня нужно?»
  «Мы можем поговорить лучше внутри, если вы не против».
  «Пока не узнаю, зачем ты здесь».
  «Джанна Форнесси», — сказала я.
  Он моргнул. Потом сказал: «О Боже».
  «Несколько минут вашего времени — вот все, что мне нужно».
  «Как вы узнали, что я... как вы меня нашли?»
  «Сообщение, которое вы оставили на ее автоответчике».
  «Но я не... только свое имя...»
  «И ваш номер телефона».
  «Ты слышал... все, что я сказал?»
  «Я это слышал».
  Его лицо скривилось: смущение, что-то, что могло быть ненавистью к себе. Не глядя на меня, он сказал: «Я все еще не знаю, что ты
   хотеть."
  «Я пытаюсь найти мисс Форнесси».
  «Найти ее? Она пропала?»
  «Похоже, так оно и есть. С прошлой пятницы».
  Покачивание головой.
  «Ее соседку по комнате убили вчера», — сказал я. «Убили в квартире, которую они делили. Этот факт может и не иметь отношения к исчезновению мисс Форнесси; с другой стороны, может и иметь».
  «Боже мой», — сказал Дюшен.
  Он закрыл дверь, не быстро, не сильно. Снять цепочку, подумал я, но она осталась закрытой. Только он не запер ее и не отошел от нее. Я слышал его с другой стороны, слабый, неровный свист его дыхания — он пытался решить, что делать, или, может быть, просто пытался взять себя в руки.
  «Мистер Дюшен? У вас есть выбор — поговорить со мной или с полицией».
  Ничего в течение десяти секунд. Затем я услышал, как загремела цепь, и он полностью открыл дверь. Большая часть цвета сошла с его лица, оставив его бумажно-белым и пятнистым; он выглядел пораженным. «Я не знаю, где Джанна Форнесси», — тупо сказал он. «Я ничего не знаю о ней или ее соседке по комнате. Я даже не знал, что у нее есть соседка по комнате».
  «Хорошо», — сказал я. «Могу ли я войти?»
  «Я только что сказал... да. Да, хорошо, заходите».
  Гостиная, в которую он меня привел, была хорошо обставлена, достаточно комфортабельна, но столь же невзрачна, как и он сам, — словно безвкусная витрина мебельного магазина. Он сидел, сгорбившись, на подлокотнике дивана и смотрел на свои руки, перебирая их и закидывая перед собой, словно проверяя на наличие отметин или пятен. Я отошла от него, давая ему пространство, и ждала.
  Вскоре он сказал: «Мне не следовало этого делать. Я знал это с самого начала».
  «Что вы сделали, мистер Дюшен?»
  «Позвонил ей. Я почти не позвонил. Но я... прошло так много времени. Прошел почти год с тех пор, как от меня ушла жена. Больше никого не было, и мужчина...
   мужчина становится одиноким. Вы ведь понимаете это, не так ли? Как мужчина может быть одинок из-за женщины?
  «Да», — сказал я.
  «Этот дом... все воспоминания. Было бы не так плохо, если бы я был в другом месте, если бы я мог его продать, но рынок недвижимости в наши дни...»
  Он зажмурился, снова открыл глаза. «Мой сын съехал сразу после моей жены. Он винит меня в разводе. Кэтрин теперь живет в Милуоки, в своем родном городе — ей не нужно иметь дело с этим местом или воспоминаниями, у нее есть семья...» Еще одно покачивание головой, на этот раз резче, сердито, но вся злость была направлена на себя. «Я слишком много говорю», — сказал он.
  «Не будьте так строги к себе. Нет ничего страшного в том, чтобы купить немного общения».
  «Секс», — сказал он. «Я хотел секса».
  «В любом случае, это не смертный грех».
  «Разве это не так? Многие так думают».
  «И многие люди этого не делают».
  «Но проститутка, девушка по вызову... Я, наверное, сошел с ума. Я никогда в жизни не был с проституткой».
  «Хорошо», — сказал я. «Кто дал вам имя и номер телефона Джанны Форнесси?»
  «... Я не могу вам этого сказать».
  «Сокрытие информации, которая может иметь отношение к делу об убийстве, является тяжким преступлением, мистер Дюшен».
  «Убийство...» Он вздрогнул. «Что случилось с ее соседкой по комнате?»
  «Эшли Хансен», — сказал я. «Была какая-то борьба, и она умерла от удара по голове».
  «Знает ли полиция, кто это сделал?»
  «Они думают, что это был Джек Бисконте».
  Никакой реакции.
  «Имя вам не знакомо?»
  «Бисконте? Нет».
  «Сутенер Джанны Форнесси. Сутенер Эшли Хансен».
  Покачивание головой.
   «Кто такой Дик из Сан-Рафаэля?» — спросил я его.
  «Как... о. Сообщение, которое я оставил».
  «Кто он? Один из Джонов Джанны?»
  «Джонс?»
  "Клиенты."
  «Я... да. Но он женат, у него есть дети...»
  «Ваш друг? Близкий друг?»
  «Просто знакомый. Деловой знакомый».
  «И за обедом или выпивкой ты случайно упомянула ему, как ты одинока, и он рассказал тебе о Джанне. Вот как это было?»
  «Не совсем так, но... что-то вроде того».
  «Как его фамилия?»
  «Я просто... Я не знаю, если...»
  «Его фамилия. Не заставляй меня вызывать полицию».
  Три удара. «Моррис», — сказал Дюшен несчастным голосом. «Дик Моррис».
  «Он живет в Сан-Рафаэле?»
  «Я так думаю... Боже мой, ты ничего не скажешь в присутствии его семьи?»
  «Нет, если я смогу помочь. Адрес, мистер Дюшен».
   OceanofPDF.com
   «У меня его нет. Я никогда не был у него дома».
  «Тогда его место работы. Где он работает?»
  «Джеффкоут Электрик».
  «Кто где?»
  «Сан-Рафаэль. На бульваре Линкольна. Он их менеджер по продажам. Он...
  Я знаю его много лет, по знакомству. Я покупаю довольно много у Jeffcoat... У меня небольшая производственная компания, и они... Дик...» Казалось, беспорядочные слова застыли у него в горле; он проглотил их.
  «Дик Моррис — единственный человек, которого вы знаете, кто пользовался услугами Джанны?»
  «Единственный, да».
  «Он упоминал кого-нибудь еще, своих друзей?»
  «Я не... нет, я так не думаю».
  Больше он ничего не мог мне сказать; я выжала из него все. Я оставила его сидеть там с опущенной головой и закрытыми глазами, потрясенного и подавленного — еще один случай la miseria. Мне было жаль его, жаль, что мне пришлось влезть в его грустную, пустую жизнь. И все же все, что я сделала, это поставила его перед его собственной слабостью и уязвимостью. На самом деле не было ничего аморального в том, чтобы быть одинокой и нуждаться в небольшой любви, даже если она стоила пару сотен баксов в час. Томасу Дюшейну пришлось убедиться в этом, прежде чем он смог позвонить Джанне Форнесси; теперь он разубедил себя в этом, вероятно, раз и навсегда.
  В любом случае, он продолжал страдать. Он носил терновый венец уже некоторое время и будет продолжать его носить.
  «То, что мы делаем с собой, — думал я, выходя наружу. — Это так же плохо, как и то, что мы делаем с другими, а иногда даже хуже».
  
   OceanofPDF.com
   Глава 13
  
  Центром Северного пляжа является пересечение улиц Бродвей и Коламбус.
  Это также центр современного Барбари-Кост в Сан-Франциско, где расположены самые известные ночные клубы и дворцы греха. Топлесс, без дна; женщины-имитаторы; джаз, хэви-метал, регги, рэп, музыкальные ревю, комедийные шоу. Веселье и резвость в море выпивки, болтовни и сверкающего неона. Туристические брошюры рассказывают вам об этой стороне полосы Силиконовой аллеи; сторона, о которой они вам не расскажут, — это широко распространенная торговля наркотиками и плотью; карманники и грабители, бродячие банды детей, ищущих действий и неприятностей, агрессивные попрошайки и воинственные пьяницы, неуравновешенные психически больные, выпущенные на улицы из-за закрытия большинства городских амбулаторных психиатрических клиник. Вы можете найти веселье и резвость на полосе Норт-Бич, конечно, но вы также можете найти несколько различных качеств боли. У меня достаточно боли, с которой нужно справляться в дневные часы; Я не хожу на Бродвей и Коламбус ночью, если только это не нужно.
  Это был будний вечер, поэтому толпы были не такими многочисленными и неуправляемыми, как в пятницу и субботу. Тем не менее, и хотя было всего лишь немного больше половины восьмого, когда я добрался до Норт-Бич, гараж Портсмут-сквер уже был полон. Мне пришлось припарковаться на улице в безлюдном Финансовом районе и проехать дюжину кварталов до Бродвея.
  В то время как было рано, большинство клубов, казалось, были умеренно переполнены, и Top Cat не был исключением. Снаружи был рекламный щит с рекламой нынешнего аттракциона, хэви-метал рок-группы под названием The Fat. Внутри уровень шума был сопоставим с парой взлетающих реактивных самолетов: люди стучали и кружились на танцполе, люди хлопали и били по столам, а на сцене пять неряшливо одетых, тучных белых мужчин с волосами и бородами, окрашенными в разные цвета, издевались над пианино, барабанами и электрогитарами, чтобы создать звук, похожий на пытки кошек в эхо-камере. Их общий вес, должно быть, составлял около тонны. Пятеро из них, трясущиеся, подпрыгивающие и жирно потеющие, были лучшей рекламой программы по экстренному снижению веса, которую я когда-либо видел.
  Все столы вокруг сцены и танцпола были заняты, но барная зона была менее многолюдной. Сам бар имел форму буквы L, и в каждой секции L работал один бармен. Оба бармена были женщинами, и оба носили смокинги с маленькими черными шляпками, которые должны были имитировать кошачьи ушки.
  Мило. Милее, чем The Fat, во всяком случае. Часть L, самая дальняя от сцены, была вотчиной Мелани Харрис. В самом конце, рядом со стеной, стоял один пустой табурет; я втиснулся туда и положил на него свои окорока.
  Мелани была занята; ей потребовалось около десяти минут, чтобы добраться до меня. Что было нормально, потому что мне было бы трудно говорить с ней из-за шума. Как бы то ни было, The Fat прекратили свой нестройный кошачий вой как раз перед тем, как она двинулась в мою сторону, и грубый, хриплый голос прогремел, что они берут десятиминутный перерыв. Спасибо, Господи, подумал я.
  «Что будете?» — Мелани голосом всего на пару децибел громче обычного.
  Я спросил: «Помнишь меня?»
  Она закатила глаза; она уже слышала это сотни раз.
  «Вряд ли, дедуля. Я занят, ладно? Что будешь заказывать?»
  «Бад Лайт».
  Она достала бутылку из холодильника, грохнула ее и поставила стакан передо мной. «Пять», — сказала она.
  «Долларов?»
  «Нет, японская иена. А ты как думаешь? Кто-то же должен платить за развлечения».
  Какое развлечение? Я подумал. Я положил десятку на барную стойку. «Я не говорил тебе ни слова еще минуту назад. На днях, у Джека Бисконте.
  Парень, который к тебе приставал, — я его прогнал. Помнишь?
  Она посмотрела на меня, действительно увидела меня, в первый раз. «О, да», — сказала она. «Но это не даст тебе никаких благодарных одолжений».
  «Я не пытаюсь купить никаких одолжений. Не тех, о которых ты говоришь».
  «Нет, да? Ну, я не знаю, где он, если это то, что вас интересует».
  "ВОЗ?"
  «Джек. Мне все равно, пусть он сдохнет».
  «Я не ищу Бисконте».
   «Значит, я дважды не прав? Ладно, чего ты добиваешься?
  «Тот парень, который к тебе приставал. Ковбой».
  «Что тебе нужно от этого придурка?»
  «Личное дело».
  «Да? А ты вообще кто такой?»
  «Это что-то меняет?»
  «Может быть». Она наклонилась ближе. «Полицейский?»
  "Нет."
  «Ты действительно похож на одного из них».
  «Я не могу ничего поделать с тем, как я выгляжу», — сказал я. «Ты знаешь ковбоя, да? Как его зовут, где его найти?»
  Она пожала плечами, жест, от которого ее кошачьи уши дернулись. «Я не хочу иметь с ним ничего общего», — сказала она. «Мне не нравится его тип».
  «Что это за тип?»
  «Жесткая торговля. Я в такие игры не играю».
  «Какие игры?»
  «Садо-мазохизм — дерьмо».
  Кто-то из бара громко крикнул: «Эй, милая, ты здесь работаешь или как? Мне нужен свежий напиток».
  Она крикнула в ответ: «Да, да, придержи коней», а затем пробормотала себе под нос: «Придурков полно». Она ушла, забрав с собой мои козлы, не торопясь.
  Я ждал, покусывая пятибаксовый Bud Light, немного ерзая. Там было дымно — сигареты, сигары, трава — и дым раздражал мои легкие. Свежий воздух — вот чего я хотел. И дом, моя квартира, где было тихо и без жира.
  Мелани обслужила трех клиентов, сделала заказы для двух полуобнаженных официанток в костюмах кошечек. Затем я вернулась ко мне со сдачей — пятью синглами. Я отодвинула их обратно в ее сторону, все пять.
  Она посмотрела на меня. «Это для чего?»
  «Имя ковбоя и где его найти».
  «О, черт», — сказала она и заставила купюры исчезнуть. «Чет. Его зовут Чет».
  "Фамилия?"
   «Кто знает? Чет — единственный, кого я когда-либо слышал».
  «Где он живет?»
  «Я думаю в Болинасе».
  «Но вы не уверены?»
  «Ну, Джек однажды взял меня на вечеринку там, пару месяцев назад.
  Этот Чет вел себя так, будто это место принадлежало ему, так что, думаю, так оно и было».
  «Вы не помните адрес?»
  «Кто помнит адреса? Я был там только один раз».
  «Название улицы?»
  «Главная улица, я думаю. Как бы это ни называлось».
  «Его дом находится прямо в центре города?»
  «Немного дальше от магазинов. Не слишком далеко».
  «Есть ли в этом доме что-нибудь необычное?»
  «Это был не дом», — сказала Мелани.
  «Что же это тогда?»
  «Что-то вроде коттеджа. Знаете, пляжный коттедж».
  «Там, в лагуне?»
  «На воде, да. За забором, который идет вдоль края улицы».
  «Что-нибудь еще о коттедже? Размер, цвет, форма?»
  «Ну, он был розовым», — сказала она.
  "Розовый."
  «Настоящий розовый. Как у педика».
  «Чет гомосексуал?»
  «Сомневаюсь», — сказала она, скривившись.
  «Что это была за вечеринка?»
  «Просто вечеринка. По крайней мере, поначалу».
  "Что случилось?"
  «Дело начало принимать странные формы».
  «Как извращенный?»
  Она снова наклонилась ближе. «Чет хотел устроить представление. D&S для начала. Одна из других девушек была под кайфом и хотела сделать рабскую часть.
  Не нужно было быть гением, чтобы понять, что он пытался продвигать».
  "Оргия?"
   «С&M-типа — плетки и цепи, наверное. Я не ведусь на эту ерунду. Мне нравится секс один на один. Я сказала Джеку, что если бы он знал, что для него хорошо, он бы быстро меня оттуда вытащил».
  «Он это сделал?»
  «Конечно, он знал. Он знал, что для него хорошо».
  «Он когда-нибудь сам пытался тебя уговорить на что-нибудь?»
  «Д&С, С&М? Нет».
  «А как насчет трюков?»
  Снова перекошенный рот. «Ты знаешь о тех шлюхах, которые у него были на Каштане, а? Что случилось с той вчера». Я кивнул. «Да, ну, он никогда не пытался меня выгнать. Если бы он это сделал, я бы починила его фургон. Я не шлюха. Я бы не имела с ним ничего общего, если бы знала, что он сутенер».
  «Я верю тебе, Мелани».
  «Мне все равно, сделаешь ты это или нет. Это правда».
  «Этот тип Чет, — сказал я. — Ты думаешь, Бисконте сводничал для него?»
  Другая официантка окликнула Мелани из дальнего угла зала.
  Мелани выпрямилась, помедлила, потом крикнула, что сейчас будет. Мне она сказала: «Откуда мне знать, что Джек делал для Чета?»
  «Я просто спрашиваю твое мнение. Могут ли их отношения быть такими...
  бизнес? Или вы бы сказали, что они друзья?"
  «Не друзья», — сказала она, — «по крайней мере, не близкие друзья. Чет ни разу не звонил и не приходил к Джеку, пока я была там».
  «Почему он хотел увидеть Бисконте на днях? Что его так взволновало?»
  «Кто знает? Он мне не сказал. Слушай, Чет меня волнует не больше, чем Джек, ясно? Я не хочу иметь ничего общего ни с одним из них. У меня и так достаточно придурков, которые дурно пахнут мою жизнь».
  Внезапно раздался пронзительный, вибрирующий крик, от которого у меня защемило зубы.
  Обратная связь микрофона? Нет: электрогитара. Толстый вернулся, и с удвоенной силой. Вопль поднялся до визжащего тона, к нему присоединились другие вопли — еще больше бедных кошек подвергались жестокому обращению в эхо-камере.
   Мелани прошептала что-то, что могло быть «Спасибо за пять баксов», а затем сделала жест, показывающий, что наша дискуссия окончена. Она была бы окончена в любом случае, благодаря The Fat. Они начали петь что-то, в чем были слова «love» и «crazybone» и
  "death's door" в нем, в то время как они продолжали издеваться над своими инструментами, а толпа ревела и топала в знак своего языческого одобрения. Я убрался оттуда к черту.
  Когда я вернулся домой, меня ждал неожиданный гость. Он сидел в темном Caddy, стоявшем напротив моего дома, на пассажирской стороне с опущенным окном. Он окликнул меня, когда я подошел к нему
  — Мне пришлось припарковаться в следующем квартале — и я проехал под уличным фонарем по диагонали от вестибюля.
  «Эй», — сказал он, — «подожди, папаша».
  Брент ДеКойпер.
  Я держался, с остатками гнева, поднимающимися во мне, и наблюдал, как он вытаскивает свое массивное тело из Кадди. Когда он закрыл дверь, я сказал: «Теперь ты знаешь, кто и что я. И что я не чертов извращенец».
  «Да. Мне сказал парень в доме Джанны».
  «Джордж Ферри?»
  «Он, да».
  «Угу. Ты ведь его не толкал, правда?»
  Кривая ухмылка. «Напряг мускулы. Все, что нужно».
  «Чего ты хочешь, ДеКуйпер?»
  «Недавно была плохая сцена», — сказал он. «Извини, мужик. Но, черт возьми, я не сказал, кто ты».
  «Твоя вина или моя — что из этого?»
  «Извини, мужик».
  «Конечно. За исключением того, что такие парни, как ты, не ошиваются по местам, ожидая возможности извиниться за свои ошибки. Чего ты на самом деле хочешь?»
  «Джанна», — сказал он.
  "Почему?"
  «Беспокоюсь за нее, за то, что случилось с Эшли».
  «Узнал, что она пропала, и Ферри сказал тебе, что я, возможно, ищу ее, а теперь и ты тоже. Так все и есть?»
  «Да. Нашли ее уже?»
   "Нет."
  «Зацепки?»
  "Нет."
  «Скажи мне, ты что-нибудь знал, а, папаша?»
  «Конечно», — солгал я. «Зачем мне сдерживаться?»
  «Возможно, все еще злюсь».
  «Я не держу обид».
  «Я тоже. Думаешь, Бисконте тоже причинил ей боль?»
  «Я не знаю. Полиция спросит его, когда поймает».
  «Лучше поймайте его раньше меня».
  «Но вы не знаете, куда он мог пойти».
  «Нет», — сказал ДеКойпер.
  «Скажи мне, если ты это сделал, а?»
  Снова кривая ухмылка. «Конечно, папаша».
  «Насколько хорошо вы знаете Бисконте?»
  «Ну и ладно. Придурок».
  «Почему? Потому что у него были свои связи с Джианной?»
  «Крюки? Черт, он ее сутенер. Ну и что?»
  «Вас это не смутило?»
  «Почему это должно быть так?»
  «Она тебе нравится, может, ты к ней питаешь симпатию. Разве тебя не волнует, что она продает это с помощью Бисконте?»
  «Нет, черт возьми. В наши дни все шлюхи, так или иначе. Ты, я, все».
  «Тогда почему тебе не нравится Бисконте?»
  «Причины. Он ведь убил Эшли, да?»
  «Давайте поговорим о Джанне. Когда вы видели ее в последний раз?»
  «Неделю назад».
  «До неприятностей с Ферри?»
  «Да. Я бы сама это исправила», — попросила она.
  «Но вместо этого она спросила Бисконте».
  «Её выбор».
  «Когда вы ее видели, она что-нибудь рассказывала вам о своих планах на выходные?»
  «Нет. Никогда не рассказывала о ее проделках».
   «Или упоминала имена кого-либо из своих клиентов?»
  «Проститутки знают лучше», — сказал он и пожал плечами.
  «Значит, ты никого из них не знаешь».
  «Нет. А ты? Узнал какие-нибудь имена?»
  «Пока нет», — солгал я. «Бисконте взял записную книжку Эшли, Джанны тоже, насколько я знаю. В квартире не было ничего, что могло бы дать мне представление о ее Джонсах».
  ДеКуйпер провел пальцами по своей грязно-светлой бороде. Его глаза были яркими и жесткими в отраженном свете уличного фонаря. «Точно не скрываешь от меня?»
  "Я уверен."
  «Надорви свою задницу и узнай, кто ты».
  «Заткнись своими угрозами, ДеКойпер. Ты меня не напугаешь».
  «Нет? В прошлый раз ты не отличался особой стойкостью».
  «Ты ошибаешься», — сказал я тонко. «Во мне было много борьбы, но это была твоя территория. Это моя. Ты хочешь узнать, сколько борьбы во мне сейчас?»
  «Жесткий разговор для старика».
  «Разговоры ничего не стоят. Ну?»
  Он пытался причинить мне боль взглядом.
  «Ладно, хорошо», — сказал я. «Я сейчас пойду внутрь... если только ты не хочешь попытаться остановить меня».
  Я повернулся к нему спиной, вошел в вестибюль. Он не пытался меня остановить. За моей спиной он сказал: «Найди Джанну, узнай о ней что-нибудь, лучше дай мне знать. Серьезно, папаша. Знаешь, что для тебя хорошо, дай мне знать».
  Я не ответил. Не потрудился снова взглянуть на него, когда открыл дверь и вошел внутрь.
  три сообщения обратного вызова: Керри, Фрэнк Плутарски, Барни Ривера. Я позвонил Керри первым, но ее линия была занята. Плутарски был следующим. Его линия была свободна, и он был тем, кто ответил.
  «Да, мы с Эбом поговорили», — сказал он. «Он пришел в офис в понедельник, сказал, что думает заняться собственным бизнесом. Он хотел, чтобы я имел его в виду, если услышу о ком-то, кому нужна частная работа».
  «Он рассказал вам, почему он решил уйти один?»
  «Просто ему нужны были перемены».
  «Упоминаешь ли ты меня вообще?»
  «Нет. Я подумал, что он, должно быть, обсудил это с тобой и получил твое благословение.
  Это не так?»
  «Нет. Насколько он был определен?»
  «Довольно определенно».
  «У него уже все решено?»
  «Мне так показалось».
  «Он уже упоминал, что у него есть офис, название агентства, что-нибудь в этом роде?»
  «У меня сложилось впечатление, что он не зашел так далеко», — сказал Плутарски. «Просил меня позвонить ему домой, если у меня будет что-то для него».
  «То есть прямо сейчас? В любое время?»
  «Вот как я это воспринял».
  «Хорошо, Фрэнк, спасибо».
  «Что между вами двумя?» — спросил он. «Вы что, поссорились?»
  «Да», — сказал я. «Какая-то размолвка».
  Я набрал номер Барни Риверы. Он был дома один для разнообразия; он посетовал на это, как только я представился. Двадцать четыре часа без женщины — это целая жизнь для таких парней, как Барни, которые ходят с постоянной эрекцией. Они с Кеннеди были бы хорошими приятелями по вечеринкам.
  «Эб думает о сольной карьере?» — удивленно сказал он. «Нет, ни слова мне об этом. Когда он принял это решение?»
  «Не так давно. Но, полагаю, он готовился к этому с тех пор, как свадьба провалилась».
  «Чёрт, может, он это несерьёзно...»
  «Именно так я и подумал сначала. Но он настроен серьезно, Барни. Ты увидишь это, когда он доберется до тебя».
  «Вы не думаете, что он попытается снизить ваши расценки?»
  «Я молюсь, чтобы он этого не сделал. Что вы будете делать, если он это предложит?»
  «Высверлите его хорошенько. Я так дела не веду».
  «Я так не думал».
   «Но дело в том, — сказал Барни, — что он мой старый друг, как и ты. Если бы он говорил об этом прямо, мне пришлось бы время от времени бросать ему кость».
  «Конечно, я это знаю».
  «Не то чтобы этой проклятой экономике было так уж много костей, которые можно было бы бросить.
  Эб должен это знать. В одиночку, только начав, ему придется несладко».
  «Он либо игнорирует этот факт, либо ему это неважно», — сказал я. «Вы знаете, какой он упрямый и недальновидный. Он всегда думает, что может победить в игре».
  «Вот почему он такой простак за покерным столом, тянет только внутренние стриты и трехкарточные флеши. В девяти случаях из десяти он проигрывает».
  «Это его задница», — сказал я. «У меня и так достаточно забот о своей собственной».
  «Не все ли мы такие», — сказал Барни. «Не все ли мы такие».
  Снова номер Керри. На этот раз он был бесплатным; она ответила на втором гудке. «Я только что закончила разговор с Бобби Джин», — сказала она.
  «Она звонит тебе или ты звонишь ей?»
  «Она позвонила мне. Она сказала, что ты зашел поговорить об Эбе. Она также сказала, что звонила ему после того, как ты ушел, чтобы попытаться прижать его. Он не стал обсуждать это с ней».
  «Неужели он вообще ничего не сказал о своих планах?»
  «Ни слова».
  «Еще один плохой знак». Я рассказал ей о своих разговорах с Марти Кляйном ранее в тот же день и с Фрэнком Плутарски несколько минут назад.
  «Даже если так, — сказала она, — разве он не мог просто прощупывать почву? Я имею в виду, если бы он действительно собирался это сделать, разве он не сказал бы вам прямо сейчас, что уходит? И когда?»
  «Не обязательно».
  «Я не могу поверить, что он просто ушел».
  «Я бы тоже не поверил на прошлой неделе. А теперь...»
  «Может быть, если бы я поговорил с ним», — сказал Керри.
  «И что он сказал?»
  «Спроси его прямо, уходит ли он. И если он признается, что уходит, обратись к нему как к другу с просьбой не делать этого».
   «Угу-угу. Если он не обсудит это с Бобби Джин, он не обсудит это и с тобой. К тому же, он подумает, что я тебя к этому подтолкнул. Так устроен его разум».
  «Думаю, ты прав».
  «Единственный человек, который может уладить с ним этот вопрос, так или иначе, — это я. Я с этим разберусь».
  "Когда?"
  «Скоро». Я не хотел больше говорить об Эберхардте сегодня вечером; у меня было достаточно раздражения для одного дня. Я сменил тему на то, почему она звонила раньше.
  «Чтобы сказать тебе, что ты снова в хороших отношениях с Сибил», — сказала она. «Теперь она хочет, чтобы ты поехал с нами в Ларкспур в субботу».
  «Шофер и еще одна сильная спина, которые помогут с переездом?»
  «Нет, у нее это семейное дело — она снова считает тебя своей семьей».
  Это меня тронуло, и я об этом сказал.
  «Так ты присоединишься к нам?»
  «Не пропустил бы. Во сколько?»
  «Девять», — сказал Керри. «Компания по переезду должна приехать из Лос-Анджелеса в полдень, и Сибил хочет, чтобы к этому времени она уже «обосновалась».
  «Девять».
  «Просто сделай мне одно одолжение. Никаких разговоров о браке. Если Сибил поднимет эту тему, не поощряй ее. Договорились?»
  "Иметь дело."
  Я не мог спать. Я лежал, уставившись в темноту, с Эберхардом в голове.
  — гоняется за ним там по кругу. Тридцать пять лет дружбы, пять лет партнерства, много хороших времен и не так уж много плохих.
  Большие воспоминания: день, когда мы окончили полицейскую академию, день, когда он женился на Дане, и я был его шафером, день, когда я ушел из полиции, чтобы открыть собственное агентство, и мы напились вместе английского светлого эля, чтобы отпраздновать это, день, когда мы оба были подстрелены и серьезно ранены в его доме в Ной-Вэлли, день, когда он признался мне — единственному человеку, которому он когда-либо рассказывал, — что взял взятку после тридцати лет работы честным полицейским, день, когда он досрочно вышел на пенсию, и я привел его в агентство в качестве полноправного партнера, день, когда я вернулся с похищения в Дир-Ран после трех долгих месяцев, и слезы навернулись на его глаза, когда он увидел меня, увидел, что я все еще жива. Все это
  и многое другое... и теперь, внезапно, он хотел покончить со всем этим, выбросить все это. Из-за нескольких злых слов и глупо-импульсивного удара в живот, за который я извинялась дюжину раз? Для меня это не имело смысла. За тридцать пять лет между нами случались вещи и похуже, более отвратительные вещи, и гораздо более резкие слова, даже другие удары, — и ни один из них не разорвал узы нашей дружбы. Если что, по моему мнению и в долгосрочной перспективе, они сделали ее крепче. Почему же тогда он позволил этому разорвать нас на части, этому незначительному, глупому разногласию?
  Ты должен мне это сказать, Эб. Если ты пойдешь и разобьешь нас, ты должен мне объяснить хотя бы это.
  Почему именно это из всех? Почему именно сейчас?
  
   OceanofPDF.com
   Глава 14
  
  В пятницу утром я покинул город незадолго до половины девятого, двигаясь против вялого потока машин по мосту Золотые Ворота.
  Двадцать минут, и я был в центре Сан-Рафаэля. Я остановился в кафе на бульваре Линкольна, в промышленной части к западу от автострады, и съел легкий завтрак и выпил три чашки кофе. Было всего лишь девять тридцать, когда я вошел в новое, шириной в квартал, здание, в котором размещалась компания Jeffcoat Electric.
  Дик Моррис был на месте, но он не хотел меня видеть — даже по тому, что я сказал регистратору, что это было важное личное дело. Он передал ей сообщение, что он слишком занят; возможно, сегодня днем. Нет, не сегодня днем
  — сейчас. Я отправила регистратора обратно к нему с этим сообщением и тем фактом, что мой визит касался дела Джанны в Сан-Франциско. Джанна было волшебным словом: оно обеспечило мне быстрый доступ в личный кабинет Морриса.
  Физически он был хорошо одетым, в белом воротничке, фермером из «Американской готики» Гранта Вуда. Высокий, худой, узловатый, с острым носом, длинным лицом, длинными запястьями и руками, и выпирающим кадыком, из-за которого его галстук выглядел так, будто он был завязан двумя узлами вместо одного. Он стоял, вытянувшись, у своего стола, держа одну руку на телефоне, и быстро, жестко оглядел меня. Его бледные глаза были холодны, как в морге.
  Без предисловий он сказал: «Если вы здесь, чтобы попытаться вымогать у меня деньги, я вызову полицию. Я серьезно. Я не заплачу ни вам, ни кому-либо другому ни цента».
  «Молодец. Шантаж — отвратительное дело».
  Это не принесло ему облегчения. «Ну?»
  «Все, что мне нужно, — это ответы на некоторые вопросы, мистер Моррис».
  «Какие вопросы?»
  «О Джанне Форнесси, людях, которых вы с ней знаете. Она пропала, и я пытаюсь ее найти».
  «Почему? Кто ты?»
  Я открыл свой кошелек и сунул его ему под нос. Он полминуты пялился на фотостат лицензии, прежде чем снова поднял на меня холодный взгляд.
  «Кто вам обо мне рассказал?» — спросил он.
   «Почему вы думаете, что мне кто-то рассказал? Я детектив, а у детективов есть множество способов узнать что-то».
  «На кого вы работаете?»
  «Дедушка Джанны Форнесси. Теперь моя очередь».
  ". . . Что?"
  «Задавать вопросы. Твоя очередь на них отвечать».
  «Я не признаюсь, что знаю Джанну Форнесси».
  «Мы поладим лучше, если ты не будешь этого отрицать».
  «Может быть, мне стоит позвонить своему адвокату и попросить его приехать».
  «Идите прямо».
  Мы устроили смотр. На столе под единственным окном офиса стоял вентилятор, включенный на низкую скорость; мотор издавал тихие тикающие, звенящие звуки в тишине. Я был готов стоять там, слушая этот мотор, минут десять или больше. Моррис не был готов, поэтому он проиграл состязание. Он резко повернулся, обошел свой стол, сел и положил свои костлявые руки на промокашку, как будто измерял что-то примерно восьми дюймов в длину и невидимое.
  «Задавайте свои вопросы», — сухо сказал он.
  «Когда вы в последний раз видели Джанну?»
  «Три недели назад».
  "Где?"
  «В Сан-Франциско».
  «Вы с ней разговаривали с тех пор?»
  "Нет."
  «У нее было свидание в прошлую пятницу вечером», — сказал я. «Свидание на выходных, по крайней мере, два дня, с кем-то, кого она называла Старый Петушок. Это имя тебе что-нибудь говорит?»
  "Нет."
  «А как насчет Джека Бисконте?»
  "Нет."
  — Житель Болинаса по имени Чет?
  «Нет», — сказал Моррис.
  Слабое движение глаз на каждом из последних трех отрицаний. Ложь? Я так и думал; он не был нервным типом.
   Я спросил: «Кто рассказал тебе о Джанне?»
  На этот вопрос нет ответа.
  «Вы не нашли ее имя в «Желтых страницах», — сказал я. «Кто-то вас на нее навел. Кто, мистер Моррис?»
  «Мне не нужно тебе этого говорить».
  «Нет, не хочешь. Может, лучше расскажешь полиции?»
  «Почему полиция должна мной интересоваться? Я не имею никакого отношения к ее исчезновению, если она действительно исчезла. Никто не может сказать, что я имел к этому отношение».
  «А как насчет убийства ее соседки по комнате? Вы имеете к этому какое-то отношение?»
  Его рот открылся примерно на дюйм; в остальном никакой реакции.
  Я сказал: «Что для вас новость? Это было во вчерашних газетах».
  «Я не читаю криминальные новости. Когда это произошло?»
  «Среда, день. Полиция считает, что ответственность за это несет Джек Бисконте; они ищут его».
  Моррис не спросил почему — возможно, потому, что он уже знал, кто такой Бисконте и что он из себя представляет.
  «Вы знали Эшли Хансен?»
  "ВОЗ?"
  «Соседка Джанны по комнате».
  "Нет."
  «Никогда не встречались с ней и не разговаривали с ней?»
  "Нет."
  Снова щелкаем глазами на обоих негативах.
  «Как давно вы встречаетесь с Джанной?»
  «Около четырех месяцев».
  "Регулярно?"
  «Один или два раза в месяц».
  «Кто дал вам ее имя?»
  Тишина.
  «Я имел в виду то, что сказал о полиции, мистер Моррис. Если они вмешаются, вы не сможете скрыть свою связь с Джанной.
  Может быть, вам все равно, узнает ли ваша семья. Но если вас это волнует, предлагаю вам сотрудничать со мной. Я гораздо более осмотрителен, чем закон».
   Глаза у него теперь ледяные. Он был холодным ублюдком. Я пришел сюда, чтобы заставить его немного вспотеть; все, что я получил, это мороз.
  «Позвони своему адвокату», — сказал я. «Спроси его, что он думает. Или позволь мне изложить ему все. Думаю, он скажет тебе сотрудничать».
  Моррис положил руки на стол и медленно поднялся на ноги.
  Такими же медленными движениями он дважды прошелся по всей ширине комнаты, делая почти военные повороты в обоих концах, не глядя на меня при этом.
  Только остановившись, он снова устремил на меня свой ледяной взгляд.
  «Джон Валконацци», — сказал он.
  «Кем бы он был?»
  «Владелец ранчо. Западная часть округа».
  «Владелец скотоводческого ранчо?»
  «Молочный скот, лошади и прочее».
  «Точное местонахождение?»
  «Petaluma-Marshall Road, в трех милях к западу от Hicks Valley Road. Но вам не будет никакой пользы от поездки туда».
  «Нет? Почему нет?»
  «Он не видит чужаков».
  «Почему бы и нет?» — снова спросил я.
  «У него есть свои причины».
  «Какие именно?»
  «Он затворник, фанатично относящийся к своей частной жизни».
  «Откуда вы его знаете?»
  «Он наш клиент».
  «Тоже хороший друг?»
  «Моего? Нет, я его едва знаю».
  «Тогда зачем он назвал тебе имя Джанны?»
  Никакого ответа.
  «Ну что, мистер Моррис?»
  «Он... не назвал мне ее имени».
  «Тогда как ты его получил?»
  Он стоял теперь так напряженно, как будто холод в нем заморозил его суставы. «Никто мне этого не давал», — сказал он. «Я встретил ее на ранчо Вальконацци».
   «Угу. При каких обстоятельствах?»
  «На... собрании там».
  «Собрание. Ты имеешь в виду какую-то вечеринку?»
  «Можно так это назвать».
  «Мне казалось, ты говорил, что Валконацци был затворником».
  «Он такой. Когда дело касается незнакомцев».
  «Значит, это была вечеринка для его друзей».
  «Совершенно верно, его друзья».
  «Тогда забавно, что тебя пригласили».
  "Забавный?"
  «Ты ведь его почти не знаешь, так ты сказал».
  Тишина.
  «А по какому случаю?» — спросил я.
  «Я не... повод?»
  «Вечеринка. Должна быть причина».
  Холодная тишина.
  «Часто ли Вальконацци проводит такие встречи?»
  И так далее.
  «А на прошлых выходных он был один?»
  «Я не знаю. Если и так, то меня не пригласили».
  «Секс-вечеринки, да?»
  «Ты... что?»
  «Такие, как у Вальконацци. Оргии?»
  «Боже мой, нет».
  В этот раз никто не моргнул.
  Я сказал: «Но Джанна была на том мероприятии, которое посетили вы. В качестве гостя или как?»
  «Гость, да».
  «Она была с Вальконацци? Его свиданием?»
  «Я не помню».
  «Он познакомил тебя с ней?»
  "Да."
  «Есть ли там еще проститутки?»
  Холодный взгляд.
  «Мистер Моррис?»
   «Я не знаю. Я встречался только с Джанной».
  «Эшли Хансен был там?»
  «Я никогда не встречал Эшли Хансен».
  «Но была ли она там?»
  «Насколько мне известно, нет».
  «Джанна посещает какие-либо другие собрания Валконацци?»
  Снова взгляд.
  «Вы были не в одном, да?»
  Нет ответа.
  «Кто еще посещает эти вечеринки? Назовите мне имена некоторых друзей Вальконацци».
  «Нет», — сказал Моррис. «Нет, ей-богу, я сказал достаточно — я не собираюсь больше ничего тебе рассказывать».
  Это не было блефом; он имел это в виду. Вы можете подтолкнуть человека только до определенного предела, независимо от того, насколько у вас есть рычаги воздействия. Я столкнула Дика Морриса с чем-то — какой-то тайной, — которую он боялся раскрыть больше, чем платить за дорогой секс. Еще один, более безвкусный порок? Какая-то противозаконность, связанная с Джоном Валконацци? Что бы это ни было, я не собиралась узнавать это от него.
  Но даже так я вернул ему часть его собственного холодного молчания. Просто чтобы посмотреть, есть ли у него что еще сказать. Он сказал, но не так уж много.
  «Я не знаю, где Джанна», — сказал он. «Я не видел ее и не разговаривал с ней три недели. Я ничего не знаю о ее исчезновении или смерти ее соседки по комнате. Это правда. Давай, натрави на меня полицию, если считаешь, что я лгу, устрой публичный скандал, навреди моей семье — это будет на твоей совести, если ты так сделаешь».
  Точно. Моя совесть. Мне было жаль его жену так же, как и Большого Дэйва Эдвардса.
  Я позволил ему немного помолчать, но он уже закончил говорить. Он не собирался ни ёрзать, ни таять. Он просто стоял и ждал, когда я уйду.
  На улице, в машине, я позвонил Эберхардту в офис. Не без нежелания и смутной надежды, что попаду на его автоответчик. Вместо этого я попал на него, на третьем гудке.
   «Это я», — сказал я. «У тебя есть немного времени?»
  «За что?» Вежливо, но едва-едва.
  «Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал».
  «Я занят», — сказал он.
  Во мне поднялась злость; я надел на нее колпачок. Бизнес, черт возьми, это бизнес. Я сделал пару глубоких вдохов, прежде чем сказать: «Эб, я в дороге и в середине работы, и у меня есть прошлое жителя округа Марин. Ты знаешь парня в офисе шерифа Марина; я нет. Баркер, так его зовут?»
  Прошло пять секунд; шесть, семь, восемь —
  «Баркли», — сказал он.
  «Ладно, Баркли. Позвони ему от моего имени, ладно? Пусть проверит владельца ранчо из Уэст-Марина по имени Валконацци, Джона Валконацци. Живет на дороге Петалума-Маршалл. У тебя есть карандаш? Я скажу тебе, как он пишется».
  На этот раз пауза короче. «Подожди». Затем «Продолжай».
  Я написал ему имя. Итальянские имена достаточно просты в написании, и не только для другого итальянца; вы можете без проблем разобраться с большинством из них фонетически. Слишком много неитальянцев даже не удосуживаются попытаться.
  "Что-нибудь еще?"
  «Пока Баркли этим занимается, он может проверить, нет ли каких-либо судимостей у Дика — вероятно, Ричарда Морриса, работающего в Jeffcoat Electric в Сан-Рафаэле».
  «Моррис, да».
  «Спасибо, Эб. Пусть Баркли позвонит мне, когда у него будет наркотик, на мой автомобильный телефон или в офис. Так тебе не придется с этим возиться. Мне это нужно как можно быстрее».
  «А разве не всегда?»
  Я отпустил это. «Есть ли звонки, что-нибудь сегодня утром?»
  «Для тебя ничего нет».
  «Эб... послушай, ты же знаешь, нам надо поговорить. Если бы мы могли просто сесть вместе...» «Мне нужно идти», — сказал он. «Подожди, не вешай трубку...» Он повесил трубку.
  
   OceanofPDF.com
   Глава 15
  
  Болинас находится примерно в тридцати милях от Сан-Рафаэля, кратчайший путь туда оттуда — на запад по бульвару сэра Фрэнсиса Дрейка до Олемы, а затем на юг через долину Олемы. Это приятная поездка, мимо секвойевых лесов, по холмам, через пихтовые и эвкалиптовые рощи — или когда ваша голова не забита деловыми и личными делами. Сегодня дорога могла бы петлять по кратерированной поверхности Луны, учитывая все внимание, которое я уделял окрестностям.
  Как только вы выедете из долины Олема, прямо перед вами откроется лагуна Болинас — убежище для морских птиц, благодаря Обществу Одюбона. Главная дорога огибает лагуну с востока и ведет на пляж Стинсон; ответвление направо ведет на двухмильную песчаную косу, на конце которой находится Болинас. Деревне более века, это давний центр лесозаготовок и судостроения, из которого шхуны регулярно отправлялись в Сан-Франциско и обратно. В настоящее время это разваливающаяся изолированная прибрежная деревушка, которую туристы называют причудливой, которая привлекает художников, неудачников и изгоев из общества разных мастей и порождает недоверие к чужакам. Провинциальные настроения Болинаса таковы, что в Уэст-Марине нет дорожных знаков, сообщающих, как туда добраться или когда вы прибыли. Всякий раз, когда округ устанавливает какой-либо знак, кто-то из местных выходит и сносит его.
  Прошло много лет с тех пор, как я был там в последний раз, но ничего не изменилось. Разрозненная архитектура выглядела так же: викторианские коттеджи, пляжные коттеджи, провисшие каркасные дома и дома из коричневой черепицы, морские хижины, изредка встречающиеся новые дома в стиле ранчо и просто хижины. В такие дни, как этот, когда небо затянуто темными облаками, а ветер сильный и влажный от соляного тумана, и мало кто выходит на улицу, в этом месте есть определенное очарование. Однако приезжайте сюда в солнечные летние выходные, когда здесь полно зевак, подростков, пьющих пиво серферов и угрюмых жителей, и вы не найдете его и вполовину таким же привлекательным.
  После того, как Olema-Bolinas Road проходит через двухквартальный деловой участок, она значительно сужается и меняет название на Wharf Road. Пятая часть мили — это все, что есть от Wharf Road; она заканчивается на узком
  Пляж, где лагуна встречается с заливом Болинас. Яркие коттеджи и хижины выстроились вдоль лагуны, большинство из них построены на сваях, некоторые — за высоким сплошным дощатым забором. Только одно из жилищ было розовым, своего рода темно-розовым — последнее из тех, что были спрятаны за забором.
  Противоположная сторона улицы была зарезервирована для парковки. Я нашел место и пошел обратно к тому месту, где в заборе перед розовым коттеджем был проем.
  Дверь была закрыта, но не заперта; я прошел дальше, в крошечный двор, заросший сорняками и кустарником, и одинокое корявое дерево конского каштана в полном цвету. Коттедж был старый и обветшалый и остро нуждался в слое краски, розовой или какой-либо другой. Ставни висели под пьяным углом на одном окне, немного колыхаясь на сильном ветру. Прилив отступил, и запах илистых отмелей резко и рыбно поднимался снизу.
  Крыльца не было, только одна ступенька к покоробленной розовой двери. Я поискал кнопку звонка, не нашел ее и поработал костяшками пальцев по дверной панели. Когда это никого не привлекло, я ударил по дереву ребром ладони, достаточно сильно, чтобы дверь затряслась в раме. На это тоже никто не отреагировал.
  Я медленно повернулся, чтобы осмотреть окрестности. Прямоугольные продолжения забора окружали двор и коттедж с двух сторон, вплоть до того места, где низкий берег спускался к ватерлинии. На севере, верхний этаж дряхлого викторианского дома был виден над забором, но все его окна были слепы из-за штор. Я обошел коттедж с той стороны, где я мог видеть его заднюю часть. Прямоугольная палуба на сваях, покрытых ракушками, с лестницей, ведущей вниз к короткому пустому пирсу. Никого на палубе, никого на пирсе, никого на узком лодочном канале, прорытом через илистые отмели за ними.
  Снова у входной двери я попробовал ручку. Заперто — но замок был не очень. Я открыл его меньше чем за минуту. Было время, когда я бы не стал вламываться в пустой дом незнакомца. Трёхмесячное испытание Deer Run понизило некоторые из моих высоких принципов. Возможно, потеря терпения и определённых угрызений совести сделали меня ничтожеством, но по иронии судьбы это также могло сделать меня лучшим детективом.
  Я закрыл за собой дверь, стоял и смотрел в длинную узкую гостиную, которая простиралась во всю длину коттеджа. Раздвижные стеклянные двери в дальнем конце вели на террасу; через них я мог видеть всю лагуну до дороги на Стинсон-Бич и холмов за ней. Это было мужское жилище — жилище человека с западными вкусами. Ковры навахо на голом полу, отпечатки лошадей и атрибутика для верховой езды в качестве настенных украшений, мебель из квадратных блоков с кожаными сиденьями и спинками, старомодная пузатая печь с дымоходом Руба Голдберга, большой бар с полудюжиной кожаных табуретов ручной работы, стереосистема и стойка с компакт-дисками, которые, несомненно, были в основном в стиле кантри и вестерн. Все очень непринужденно и хаотично расставлено, собрано по кусочкам человеком, которому неинтересно, как место выглядит для кого-либо, кроме него самого.
  Здесь не было тепло, но и дневной холод в комнате не чувствовался. Я положил руку на круглую сторону печи. Тепловато. Сегодня утром внутри развели огонь.
  За гостиной сзади была кухня. Грязная посуда в раковине, хлебные крошки и кусочки какого-то желтого сыра на обеденном столе. Я взял один из сырных предметов и потер его между большим и указательным пальцами. Мягкий, не твердый — не более пары часов от роду. Хлеб и сыр: немного завтрака
  Коридор вел из кухни в две спальни, разделенные ванной комнатой со старой сантехникой и огромной ванной на ножках, которая оставляла мало места для других приборов. В большей из спален стояла смятая двуспальная кровать и тумбочка, на которой стояли полупустая бутылка бурбона, стакан с отпечатками пальцев и пепельница, забитая окурками. Вдоль плинтуса стоял обогреватель. Я наклонился, чтобы потрогать его. Прохладный на ощупь. Хотя им уже пользовались сегодня; комната все еще сохраняла тепло от него — внезапный стук снаружи. Сначала я подумал, что это хлопнула дверь; я встал, напряженный, прислушиваясь. Затем звук раздался снова, и на этот раз я его узнал: ветер ударил сломанной ставней по внешней стене. Все еще один здесь... но надолго ли? Я быстро, но тщательно обыскал коттедж, комнату за комнатой, открывая ящики и шкафы, изучая несколько найденных мной листков бумаги. В этом месте не было ничего, что связывало бы Чета с Джианной Форнесси. Или с Эшли Хансен или любой другой женщиной. Никакой косметики или
  Нижнего белья или других предметов женской одежды. Даже не было запаха духов в спальне, который бы указывал на то, что он делил с кем-то смятую постель прошлой ночью. Мелани Харрис сказала, что сексуальные вкусы Чета простирались до D&S и S&M, но я не нашел никаких доказательств и этого — никаких приспособлений для связывания, никаких аутоэротических приспособлений. Единственным предметом сексуального характера была нераспечатанная упаковка презервативов French-tickler.
  Предположение: Женщины, которых он сюда приводил, были девушками на одну ночь или на выходные. Если у него была жена или постоянная девушка, она либо никогда здесь не была, либо он контролировал ее визиты до такой степени, что ей не позволялось оставлять даже намека на себя.
  Еще одно предположение: Чет не был постоянным жителем. Не было никаких счетов, погашенных чеков, квитанций или личных бумаг — ничего с его полным именем. Бар был хорошо укомплектован, но холодильник и кладовая — нет. В шкафу в спальне было минимальное количество одежды: две рубашки, одна пара джинсов Levi's, одна пара брюк, одна легкая куртка, одна потрепанная шляпа Stetson, одна пара старых кожаных ботинок. Это был пляжный коттедж целиком и полностью: уединенное место для отдыха на выходных, укромное местечко, дом для вечеринок.
  Так почему же он остался вчера вечером, в четверг? И почему он пил в одиночестве в спальне?
  Я вернулся туда, не осознавая, зачем, пока не оказался рядом с тумбочкой. Переполненная пепельница, раздавленные окурки... Кулс. Каждый из них был Кулс.
  «Бисконте», — подумал я.
  Не Чет — Бисконте.
  Kools, ликер, завтрак из хлеба и сыра... это имело смысл, это казалось правильным. И не только вчера вечером; последние пару вечеров. Вместо того, чтобы пропустить Bay Area на наличные, которые Мелани принесла ему, он уговорил Чета позволить ему затаиться здесь на некоторое время — дать жару остыть, придумать, что он собирается делать. Может быть, Чет был должен ему услугу, или, может быть, у него было что-то на Чета, или, может быть, это была чисто наличная сделка.
  Но куда он отправился этим утром? Короткая поездка, возвращение вскоре?
  Однодневная поездка, возвращается сегодня вечером? Хватит прятаться, и он ушел навсегда, на пути в неизвестные края?
  «Проверь здесь еще раз позже, — подумал я. — Это один из способов узнать».
  Я вышел из коттеджа, по пути снова заперев замок входной двери. Ветер теперь казался холоднее, влажнее, с привкусом дождя. Черные края облаков подтвердили, что здесь может пойти небольшой дождь позже. Когда я шагнул через ворота в заборе, Уорф-роуд была все еще пуста. Я поднял воротник пальто и прошел небольшое расстояние до делового района деревни.
  Первые два торговца, к которым я обратился, не захотели сотрудничать; один угрюмо сказал, что не знает, кому принадлежит розовый коттедж, другой, похоже, принял меня за продавца и вообще не стал со мной разговаривать. Номер три, пожилой владелец Bud's Liquors, был тем, кого я искал: разговорчивый, не слишком любопытный и не такой недоверчивый к незнакомцам.
  «Конечно», — сказал он, — «я знаю Чета. Ты его друг?»
  «Нет. Возможно, у него есть что-то, что я ищу».
  «Не удивлюсь. Он промоутер, Чет».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «О, вы знаете, он знает много людей, хорошо ладит с людьми. Если вам что-то от него нужно, он, вероятно, сможет вам помочь».
  «Он женат?»
  «Кажется, я слышал, что он развёлся».
  «Нравятся дамы?»
  Зубастая усмешка. «А кто не хочет?»
  «Вы когда-нибудь видели его с молодой, смуглой, итальянской девушкой? Чуть больше двадцати, зовут Джанна?»
  «Нет-нет. Не могу сказать, что видел».
  «А как насчет высокой блондинки того же возраста, которая выглядит как скандинавка и носит много золотых украшений?»
  «Звучит не знакомо».
  «Мужчина по имени Джек? Крупный парень, около сорока, густые волосы на руках и груди, курит Kools».
  «Звучит незнакомо», — снова сказал Бад.
  Так что Бисконте, если он и прятался в коттедже, не покупал свой бурбон и сигареты у Bud. Это один из других магазинов в деревне.
  Или Чет купил их для него.
  Я спросил: «Чет был здесь в последнее время — последние пару дней?»
  «Нет. Он любитель уикендов».
   «Никогда не появляется в течение недели?»
  «Насколько я помню, нет. И не приходит каждые выходные. Только когда ему удобно».
  «У него есть близкие друзья в городе?»
  «Если он и знает, то не знаю, кто они».
  «Где я могу его найти в будний день?»
  «Ранчо его старика на побережье», — сказал Бад. «Там он живет и работает».
  «Ранчо Вальконацци?»
  «Это он».
  Я не был удивлен, ни капельки. «Чет Валконацци — сын Джона Валконацци».
  «Правильно. Ты знаешь Джона?»
  «Пока нет. Может быть, скоро».
  «Ну, если у Чета нет того, что ты ищешь, возможно, это есть у Джона».
  «Да», — сказал я. «Может быть».
  Иногда в деле — не так уж часто — вы попадаете в лавинообразный эффект. Вы путаетесь, не узнавая многого, переходя от одной зацепки к другой, продираясь через завал из мелких истин, полуправд, откровенной лжи и тупиков. Затем, наконец, вы ухватываетесь за что-то, и оно оказывается краеугольным камнем: дерните за него, и все начинает быстро вставать на место.
  Я проезжал мимо государственного парка Сэмюэля П. Тейлора, возвращаясь в Сан-Рафаэль, когда зазвонил телефон в машине. Фил Баркли, департамент шерифа округа Марин. У него была информация, которую я запросил через Эберхардта, хотя сначала он хотел узнать, является ли то, над чем я работаю, чем-то, о чем ему следует знать. Я сказал, что это может быть так, но у меня пока недостаточно фактов, и обрисовал ему основные детали. Когда я пообещал уведомить его, если и когда я обнаружу какие-либо доказательства незаконной деятельности в пределах его юрисдикции, он был удовлетворен.
  Он сказал: «Хорошо, вот что у меня есть. Первый — Ричард Моррис, Jeffcoat Electric. Никаких записей об аресте, даже штрафа за парковку. Официально он образцовый гражданин».
  «Джон Валконацци?»
   «Он, мы в пиджаке. Шесть арестов двадцатилетней давности, последний — восемь лет назад. Шесть обвинительных приговоров, четыре крупных штрафа, но ни одного тюремного срока. Все те же правонарушения — Уголовный кодекс Калифорнии 597, 597b и 597j».
  «Какие именно?»
  «Жестокое обращение с животными; бои с животными или птицами; хранение бойцовых петухов для использования в боях. Вальконацци — петушиный боец, и я имею в виду в большом смысле.
  Выращивает первоклассных птиц, продает их по всей стране, устраивает бои с мейн-кунами и хак-кунами на своем ранчо почти по выходным летом и в остальное время года. У него национальная репутация в кругах петушиных боев».
  Я переварил это, прежде чем сказать: «Как так получилось, что с момента его последнего ареста прошло восемь лет?»
  «Он умен, вот почему», — сказал Баркли. «С тех пор наш офис не раз устраивал рейды, действуя по подсказкам защитников прав животных. Ни один из них не принес нам ничего».
  "Почему?"
  «У Валконацци строгая система безопасности. Охранники у главных въездных ворот, охранники, патрулирующие границы его владений, когда идет матч. Все охранники снабжены рациями; они видят приближающуюся группу налетчиков, они предупреждают ранчо. Из-за того, как построено место, из-за состояния дорог, чтобы добраться до зданий ранчо с любого направления, требуется добрых пятнадцать минут, и к тому времени они уже пресекают драку и замаскируют или спрячут все незаконное. У них есть процедуры сокрытия, доведенные до совершенства. Офицеры в группах налетчиков не смогли найти ни одного багра или мертвого петуха. Все, что они нашли, это кучка людей, устроивших пикник, и курятники, полные живых кур. И нет ничего противозаконного в разведении бойцовых петухов в Калифорнии, если только вы не докажете, что заводчик сражается с ними».
  «Так что по сути Валконацци — неприкасаемый».
  «Если только мы не нападем на него с вертолетами и тридцатью или сорока мужчинами, а этого не произойдет. Это непомерно дорого для проступка; мы никогда не получим разрешения округа. Или если активисты по защите прав животных не спровоцируют его совершить ошибку в один прекрасный день. На его ранчо было несколько столкновений. Но закон о незаконном проникновении на его сторону; нам пришлось
   арестовать полдюжины человек, которые незаконно находились на его территории и пытались разрушить электропроводку».
  «Сын Вальконацци, Чет», — сказал я. «Он тоже петушиный боец?»
  «Каков отец, таков и сын».
  «Есть ли на нем куртка?»
  «Ничего серьезного», — сказал Баркли. «Пара случаев вождения в нетрезвом виде, одно обвинение в нападении, которое не имело никакого значения».
  «Каковы были обстоятельства нападения?»
  «Минуточку, я проверю... Женщина утверждала, что он ее избил, сломал руку. Шесть лет назад. Но через два дня она сняла обвинения. Наверное, откупился».
  «Случайно не проститутка?»
  «Хорошая догадка. Тебе нужно ее имя и адрес?»
  "Местный?"
  "ЛА"
  «Может быть, позже. Джон Валконацци все еще женат на матери Шефа?»
  «Нет. Она умерла несколько лет назад».
  «Он снова женится?»
  "Нет."
  «А как насчет Чета? Он женат?»
  "В разводе."
  «Вы знаете, кто-то из них живет с женщиной?»
  «Нет. В наших записях об этом ничего нет».
  «Сколько лет Джону?»
  «Начало шестидесятых. Посмотрим... да. Шестьдесят три в прошлом месяце».
  Старый петушок. Теперь в этом мало сомнений. В своих календарных записях Джанна не упоминала о сексуальной доблести Джона в выходные, разве что в хитром второстепенном ключе. Ссылка была на его страсть к выращиванию и бою петухов.
  Итак, очевидно, в прошлую пятницу она отправилась на ранчо Вальконацци, чтобы посетить очередные петушиные бои и заняться своим старинным ремеслом.
  И не в первый раз, потому что Дик Моррис встречался с ней ранее
  "собрание". Что-то должно было случиться с ней во время или после ее визита, вероятно, в субботу вечером или в начале воскресенья. Но что? И на ранчо или
  Где-то еще? И кто был ответственен? Джон Валконацци, Старый Петух? Его сын, который был в S&M и который сломал руку проститутке? Джек Бисконте? Или кто-то еще, кто был на ранчо, наблюдая, как кучка бедных безмозглых птиц рвала друг друга на кровавые клочки?
  
   OceanofPDF.com
   Глава 16
  
  Дика Морриса больше не было в Jeffcoat Electric. Ушел на день, сказал администратор; не ожидается до понедельника. У нее было приятное лицо, и она не была мне неприятна, так что я ей поверил. Я даже не усложнял ей задачу, пытаясь выведать домашний адрес Морриса. Она бы мне его в любом случае не дала.
  Я подъехал к заправке Shell около съезда с автострады и связался с телефонным справочником округа Марин. Диков Моррисов не было, и Ричардов, Д. или Р. Моррисов было не так уж много. Если предположить, что он жил где-то в округе, если не в самом Сан-Рафаэле, и если у него не было незарегистрированного номера, его не должно было быть слишком сложно выследить. Я скопировал все вероятные списки Моррисов в свой блокнот, затем сел в машину и поехал работать с мобильным телефоном.
  Четвертый Ричард Моррис, которого я попробовал, был правильным. Женский голос...
  молодая, пятнадцати или шестнадцати лет — ответила, и я спросил, не номер ли это Дика Морриса из Jeffcoat Electric, и она сказала, что да, это номер, но его не было дома. Хочу ли я поговорить с ее мамой? Нет, не хочу, но не могла бы она сказать мне, во сколько ожидается Дик? Наверное, к ужину, — сказала она. Есть сообщение? Никаких сообщений, — сказал я, — и она повесила трубку прежде, чем я успел попрощаться и сама не попрощалась. Холодный отец, холодная дочь.
  Адрес, который шел с правильным номером, был 5977 Woodland Avenue, San Anselmo. Я нашел его на карте округа Марин. Woodland Avenue поднималась на один из холмов бульвара сэра Фрэнсиса Дрейка, не более чем в трех милях от того места, где я был. Я залил немного бензина в машину и поехал туда.
  Дом Морриса находился на вершине Вудленда — большого старого места со стороны секвойи, охраняемого деревьями и выходящего на сад без газона, который на треть состоял из щебня и древесной щепы, на треть из цветущих кустарников и на треть из перегноя из листьев. На подъездной дорожке стоял простой белый универсал, в который полная блондинка в спортивной одежде загружала бейсбольное снаряжение и троих детей в форме Малой лиги. Других машин не было видно. Очевидно, холодная дочь сказала правду об отсутствии отца.
   Я развернулся, поехал обратно вниз к сэру Фрэнсису Дрейку. Теперь где?
  Возвращаться в город, похоже, не имело особого смысла, поскольку у меня все еще были дела здесь. Но было только начало третьего, а Морриса не ждали дома до ужина, когда бы он ни был в его доме.
  Еще один заезд по Болинасу, посмотреть, не появился ли кто-нибудь в розовом коттедже? Или прокатиться по дороге Петалума-Маршалл, чтобы осмотреть ранчо Вальконацци?
  Я мысленно бросил монетку. Болинас проиграл.
  Новато, в дюжине миль к северу от Сан-Рафаэля, раньше был сонным маленьким фермерским городком. У одного из моих кузенов там было ранчо, когда я был ребенком, в полумиле от деревни; он продал его в конце пятидесятых, по, как он считал, хорошей цене. Если бы он продержался на своих 120 акрах еще пару десятилетий, его двое сыновей были бы сегодня миллионерами. За последние двадцать с лишним лет Новато вырос в мини-город с пятьюдесятью тысячами жителей, с раскинувшимися кварталами и роскошными загородными домами — спальный район, который предпочитают многие полицейские, пожарные, офисные работники и специалисты Сан-Франциско.
  В результате погибли тысячи акров сельскохозяйственных угодий Марина. Еще тысячи обречены на вечно хищных застройщиков, которые уже потребили почти миллион акров пахотных земель Bay Area с 1950 года — сорок процентов от общего числа в том году. Все во имя прогресса, да, сэр. Все больше и больше людей приезжают в штат, все больше и больше людей рождаются в штате, нам нужно все больше и больше жилья, верно? Все больше и больше дешевого жилья, верно? Неважно, как мы собираемся кормить всех новых и старых граждан, если не останется земли для выращивания урожая. Неважно все сельскохозяйственные рабочие места, тысячи из них, которые уже потеряны и будут продолжать теряться. Дело в долларах. Большой, большой доллар.
  Итак, в один прекрасный день, как смерть и налоги, вся дорога Хикс-Вэлли будет застроена трактатами, и большая часть дороги Петалума-Маршалл тоже. Но пока, как только вы доберетесь до пересечения двух дорог, вы более или менее вернетесь в нетронутый Марин. Холмы, заплатанные пятнами пожелтевшей от лета травы и рядами темно-зеленых деревьев; сухие ручьи и каменистые луга и длинные участки поймы, усеянные молочным скотом; ранчо немногочисленны и разбросаны далеко друг от друга, их строения угнездились в низинах или вдавлены
   Сзади холмов. Не так много машин и людей. Тихо. Место, куда можно пойти, когда вы устали от нападок на ваши чувства со стороны окружающих. Место без отвлекающих факторов; место, где вы можете позволить себе думать и вести машину одновременно.
  Дорога Петалума-Маршалл еще менее заселена. Узкая, извилистая, она следует по узкой долине с крутыми лесистыми склонами слева и смятыми лугами справа. Здесь густо растут конские каштаны в полном цвету; испанский мох покрывает ветви пыльных старых дубов.
  Через пару миль низкие округлые холмы сомкнулись, сжимая пастбище скота. Земля с той стороны приобрела изломанный, эродированный вид, изрезанный неглубокими оврагами и руслами ручьев. На 2,5 милях по одометру ограждение, окаймляющее дорогу, казалось более новым, более крепким. Я не проезжал мимо каких-либо построек ранчо или подъездных путей более мили, и когда показания одометра приблизились к 3,0, я начал искать то одно, то другое. Тем не менее, я не заметил полускрытый перекресток, пока не оказался почти параллельно ему.
  Поворот заслоняли деревья перца и конского каштана, и мне пришлось резко затормозить, чтобы сделать поворот. Знак на столбе, установленный там, был еще менее заметным: маленький, сделанный из металла, подвешенного на цепях, темно-красные буквы на четком белом фоне, Valconazzi, гласил он; и ниже, скот голштино-фризской породы — лошади морган. Дорога ранчо была немощеной, пыльной, изрытой колеями. В десяти ярдах от окружной дороги она делала крутую правую петлю и ныряла за деревья, так что вы не могли видеть ворота, преграждающие ей путь, пока не закончите поворот.
  Мне пришлось резко затормозить второй раз, и машина немного заскользила вбок в пыли. Ворота были высокими, из трубчатого металла, выкрашенного в белый цвет, как и знак; толстая цепь и навесной замок прикрепляли их к железной стойке. С обеих сторон тянулось ограждение из колючей проволоки. За ним зубчатое дорожное полотно змеилось вниз через низину, вверх по холму и исчезало из виду. Ни одно из зданий ранчо не было видно с этой точки обзора.
  Без всякой причины я вышел из машины и пошел к воротам. Погода здесь была лучше, чем в Болинасе — никакого тумана, облачность местами разрывалась высотными ветрами. Ветер дул и на уровне земли: холодный, и так близко к заливу Томалес, слегка пахнущий
   Я стояла, и она развевала мои волосы и одежду, глядя через ворота на пустую дорогу.
  Странное чувство оторванности охватило меня. Что я здесь делаю? Я подумал. Джон Валконацци, Чет Валконацци, Джанна Форнесси... Я никого из них не знал, видел только Чета и то на две минуты. Ранчо и петушиные бои, проститутка с, вероятно, каменным сердцем
  — и пятидесятивосьмилетний детектив, который, скорее всего, не получит ни цента от своей связи с кем-либо из них. Все мои расспросы и беготня, казалось, не имели особого смысла, если смотреть на это с этой точки зрения. Живая или мертвая, Джанна была дурным семенем; живая или мертвая, ее дедушка и остальная ее семья будут страдать, если и когда они узнают правду. Что, черт возьми, мне было во всем этом? Белый рыцарь в очередном крестовом походе за правду, справедливость и американский образ жизни?
  Чушь. Маленькая правда, крошечная часть справедливости, абсолютно никакого эффекта на американский образ жизни. Она была проституткой, ради всего святого.
  Ради всего святого, она же была человеком.
  Проститутки продают свои тела; частные детективы продают другой вид экспертных знаний.
  Какая разница, если разобраться? ДеКуйпер вчера вечером: Все шлюхи, так или иначе Этот сукин сын был прав.
  Глубоко права. Все шлюхи, все что-то продают, чтобы выжить. А выживание — это ключ, неотъемлемое право каждого человека на выживание.
  Вот что я делала здесь. То же самое, что я делала большую часть своей жизни, единственное, что я умею делать, бедная старая шлюха: продавать себя на стороне того, что я считаю справедливым, пытаться защитить право людей на выживание.
  Вальконацци и Бисконте всего мира играли в Бога; я тоже. Разница была в том, что я пытался играть лучше.
  было четыре часа, когда я ехал обратно по Вудленд-авеню в Сан-Ансельмо. Я подумал, что могу еще раз попробовать Морриса, хотя, по мнению всех, еще не наступило время ужина. До Болинаса предстояла еще одна долгая поездка, а Сан-Ансельмо был более или менее в пути.
  Хороший выбор: теперь на подъездной дорожке дома 5977, вместо универсала, стоял новый темно-синий Buick Electra. И одиноко стоящий на
   На крыльце, в пальто, галстуке и с напитком в руке, стоял Дик Моррис.
  Он вскочил в спешке, когда увидел, что я припарковалась и выхожу из машины. Он спустился с крыльца длинными, негнущимися шагами. Я осталась на тротуаре, ожидая его. Он должен был быть зол, расстроен, но ничего этого не отразилось на его лице или в этих холодных, как в морге, глазах. Приходит продавец льда.
  Он остановился в шаге и просунул свою костлявую морду в трех дюймах от моей. «Как ты смеешь», — сказал он.
  Мне не нравится, когда люди вторгаются в мое пространство без приглашения. Я отступил, расправив плечи и наступив вперед, быстро и агрессивно. «Я делаю работу, — сказал я, — а ты не сотрудничаешь. Вини себя, Моррис. Если бы ты рассказал мне все сегодня утром, мне бы не пришлось снова тебя искать».
  «Ради Бога, говорите тише. Моя дочь дома».
  «Конечно», — сказал я. «Если вы не утаите больше никаких фактов».
  «Как вы думаете, что я утаил?»
  «Во-первых, петушиные бои».
  «Как ты...» Удивление открыло ему рот, но холодная воля снова его закрыла.
  «Я же говорил вам сегодня утром — у детективов есть способы что-то выяснить.
  Вы утверждали, что не знаете никого по имени Чет; у Джона Валконацци есть сын по имени Чет. Вы утверждали, что не знаете, кто может быть Старый Коксмен. Вы не рассказали мне правду о «сходках» на ранчо Валконацци. Вы также не сказали мне, что вы замешаны в незаконном кровавом спорте.
  Вы просто смотрите, мистер Моррис? Или вы тоже делаете ставки на взвод основных?
  «Хорошо», — сказал он.
  Я ждал.
  Медленный вдох; еще более медленный выдох. Его поймали, и он это знал, но он не раскаивался. Или боялся. Или злился или расстраивался; я ошибся. Он был никем. У этого человека было примерно столько же внутренних органов, сколько у пустого морозильника. «Я не рассказал тебе о петушиных боях, потому что это нелегальный вид спорта», — сказал он.
  «Связь с проституткой — это уже достаточно возмутительно. Если выяснится, что я посещаю петушиные бои и делаю на них ставки, я могу потерять работу, а также положение в обществе».
   Работа на первом месте, положение в обществе на втором. Семья на третьем — или четвертом, или пятом. Мистер Чудесный. Я подождал еще немного, не уступая ему ни дюйма.
  «Ладно», — снова сказал он. «У тебя есть еще вопросы. Давай, задавай».
  «Проводил ли Валконацци мероприятие по взводу курков на прошлых выходных?»
  «Почти каждые выходные летом».
  «Пятница, суббота, воскресенье?»
  «Суббота и воскресенье».
  «Ты пошёл?»
  «Только в субботу. У меня были другие планы на воскресенье».
  «Джанна Форнесси была там?»
  "Да."
  «Весь день?»
  «Весь день».
  «Вы все еще были там, когда ушли?»
  «Я так думаю. Была большая толпа».
  «Значит, в последний раз вы ее видели где-то в субботу вечером».
  "Да."
  «Как вы думаете, что с ней случилось?»
  "Не имею представления."
  «Вы сказали, что вас с ней познакомил Джон Валконацци. Правда или очередная ложь?»
  "Правда."
  «Она всегда была с ним на ранчо?»
  «Я никогда не видел ее с кем-то другим».
  «А как насчет Чета? Он когда-нибудь покупал ее услуги?»
  "Я не знаю."
  «Никогда не говорил вам ничего подобного?»
  "Нет."
  «Но он пользуется услугами проституток, как и его отец?»
  "Иногда."
  «Эшли Хансен?»
  «Один раз. Я видел его с ней один раз».
  «На ранчо?»
  "Да."
   «Сколько еще раз вы видели там Эшли?»
  «Только один раз».
  «Но Джанна была постоянным посетителем, да?»
  «Я видел ее там четыре или пять раз».
  «Наслаждаешься? Участвуешь в петушиных боях?»
  «Да. Женщинам нравится этот вид спорта — некоторым женщинам. Вся эта кровь. Это их заводит.
  . . взволнованный."
  «Ты тоже, да?»
  Нет ответа.
  Я сказал: «Я слышал, что Чет увлекается садомазохизмом и сексом с прелюбодеянием. Это то, что ты слышишь?»
  Пожимаю плечами.
  «А как насчет Джона? Он тоже любит причинять боль женщинам?»
  «Понятия не имею. Предпочтения других мужчин — не мое дело».
  «Тогда ты. Какова твоя сексуальная сфера?»
  «Это не твое дело», — сказал Моррис. Затем он добавил: «Черт тебя побери».
  Его манера держаться и голос стали теперь очень жесткими. Он не любил говорить о сексе, ни с незнакомцем, ни, вероятно, ни с кем-либо еще, включая жену. В основе Ричарда Морриса был маленький ледяной комочек ханжества.
  Я спросил: «Много женщин посещают петушиные бои Вальконацци?»
  «Немногие. Несколько».
  «Уважаемые женщины?»
  «Большинство из них».
  «Сколько всего человек в типичный день?»
  «Где-то от пятидесяти до ста пятидесяти».
  «В основном местные?»
  «Довольно много приезжих».
  «Крупные ставки?»
  "Да."
  «Ты сам сделал большую ставку?»
  «Нет», — сказал он.
  Щелчок глазом. Черт возьми, он этого не сделал.
  «Когда-нибудь ситуация выходила из-под контроля? Драки? Оружие?»
  «Конечно, нет. А кто, по-вашему, энтузиасты взвода?»
   Я не сказал ему, что я об этом думаю.
  «Единственная проблема, которая у нас когда-либо была», — сказал Моррис, — «это проклятые активисты по защите прав животных. В прошлом году их банда попыталась разогнать толпу, и было несколько потасовок. Джон арестовал их за незаконное проникновение».
  «Угу. А как насчет пьянства, наркотиков?»
  «И это тоже не так. Петушиные бои — это серьезный вид спорта, цивилизованный вид спорта. Боже мой, мы не язычники. Мужчины разводят и дерутся с петухами на протяжении трех тысяч лет — достойные люди, важные люди. Джордж Вашингтон и Томас Джефферсон оба были коккерами. Эйб Линкольн был судьей в Иллинойсе».
  «Это не делает это морально правильным».
  Ледяной взгляд фанатика.
  «Давайте поговорим о Джеке Бисконте», — сказал я.
  «А что с ним?»
  «Вы по-прежнему отрицаете, что знаете его?»
  «Нет. Я встречался с этим человеком».
  «У Вальконацци?»
  «Он был в некоторых местах».
  «Сутенёрство для Джанны и Эшли?»
  «Нет. Азартные игры».
  «Но вы же знаете, что он был их сутенером».
  «Да, я знаю».
  «Ты покупаешь время с Джанной через него?»
  Машина ехала в гору. Моррис резко повернул голову, чтобы посмотреть, как она появляется в поле зрения; затем он снова посмотрел на меня. Он думал, что это может быть машина его жены, но это была не она.
  Он спросил: «О чем ты меня спрашивал?»
  «Бисконте. Ты через него решаешь вопросы с Джанной?»
  «Только в первый раз. После этого я не имел с ним никаких дел».
  «Нет? Почему нет?»
  «Он... Я думал, что он просит слишком многого за благосклонность Джанны».
  Милости. Христос.
  «И вы спорили об этом?»
  "Да."
  "Что случилось?"
   «Ничего не произошло. У меня не было выбора — я заплатил его цену».
  «А что потом? Ты звонил Джанне напрямую, когда хотел ее увидеть?»
  «Такова была договоренность, да. Цена была зафиксирована. Не было необходимости снова проходить через Бисконте».
  «Они взяли с Валконацци ту же сумму?»
  «Не знаю. Наверное».
  «Вы когда-нибудь пытались договориться с ней о более низкой цене?»
  «Нет. Она... Джанна стоит своих денег. Каждого пенни».
  «Да», — сказал я.
  «Мне все равно, что вы обо мне думаете», — сказал он.
  «Нравственность — в глазах смотрящего, верно?»
  От него ничего.
  Я спросил: «Вальконацци снова будет драться с петухами в эти выходные?»
  «Электроснабжение запланировано на оба дня».
  «Время начала?»
  «Завтра в два, в воскресенье в четыре».
  «Как долго они обычно ходят?»
  "По субботам довольно поздно. В одиннадцать или двенадцать. Это день больших основных блюд.
  — по крайней мере, дюжина хаков. Ты знаешь, что такое майнс и хаки?
  «Предположим, вы просветите меня».
  «Основные соревнования — это турниры», — сказал Моррис. «Обычно Валконацци соревнуются с заводчиками из других частей Калифорнии или из других штатов.
  Хаки — это индивидуальные соревнования, один петух принадлежит каждому заводчику. Тот, кто выиграет больше всего хаков, выигрывает главное."
  «Угу. А по воскресеньям?»
  «Небольшие основные и грубые или специальные заведения. Они редко работают позже восьми вечера».
  «Ты планируешь быть там в эти выходные, оба дня?»
  «Только завтра».
  «Как Вальконацци работает со своими гостями? Уведомляет их по телефону или как?»
  «Письменное приглашение».
  «Значит, на мероприятие допускаются только те, кого он знает лично?»
  «Нет, не обязательно».
  «Это письменное приглашение — его нужно показать на воротах, чтобы попасть на его территорию?»
  "Да."
  «На нем есть имя гостя?»
  «Нет. Это простая карточка с датами и временем».
  «Отправлено по почте?»
  "Да."
  «Карточка на эти выходные», — сказал я. «Она у тебя с собой?»
  «В моей машине».
  «Я хотел бы это увидеть».
  Моррис колебался, не мог найти способ отказаться, и на своих негнущихся ногах направился к «Бьюику». Когда он вернулся, он вручил мне синюю прямоугольную карточку, похожую на библиотечную, с закругленными углами и датами и временем на завтра и воскресенье, напечатанными на ней красной чернильной лентой.
  «Итак, подъезжайте к воротам, — сказал я, — и показывайте эту карточку охранникам.
  Это дает вам автоматический вход? Или они должны знать вас или ваши права на машину?»
  «Карточка — это все, что нужно».
  «Они не просят предъявить удостоверение личности?»
  «Просто карточка», — сказал Моррис,
  Я постучал им по ногтю большого пальца. «Вот что я вам скажу, мистер Моррис. Предположим, вы проведете завтрашний день с семьей. Погода должна быть лучше, чем сегодня; вы могли бы пойти на пикник или что-то в этом роде».
  «Тебе нужна карточка», — сказал он.
  «Как я уже говорил, у меня есть работа».
  «Если Джон когда-нибудь узнает, откуда ты это взял...»
  «Он не узнает от меня. И тебе не придется беспокоиться о том, что я снова появлюсь в твоем офисе или дома. После этого нам никогда не придется видеться или разговаривать друг с другом. Звучит разумно?»
  «Если вы имеете в виду то, что говорите».
  «Даю вам слово. Конечно, если вы сохраните конфиденциальность обмена. И если вы не скажете мне больше лжи или не утаите больше информации».
   В этот момент входная дверь его дома открылась, и на крыльцо вышла пухленькая девочка-подросток. «Отец!» — закричала она. «Телефон!»
  Моррис не двигался, не говорил около пяти секунд. Затем он сказал мне: «Возьми карту», и выполнил один из своих военных разворотов и оставил меня стоять там. Он не оглянулся. Ледоруб уходит. К черту ледоруба.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 17
  
  Дождь больше не угрожал Болинасу. Небо там все еще было затянуто тучами, но теперь оно было с густыми узорами тумана, который уже размыл очертания домов на вершине холма. В центре деревни было больше людей, которые входили и выходили из продуктовых и винных магазинов —
  пассажиры возвращаются домой с работы и запасаются продуктами на вечер или выходные.
  Парковочное место было свободно перед одной из художественных галерей; я занял его, не рискуя рисковать на Уорф-роуд. Прежде чем выйти из машины, я вытащил .38 из тайника под приборной панелью. Smith & Wesson Bodyguard, модель Airweight, с двухдюймовым стволом и пятизарядным барабаном.
  Не очень-то похоже на оружие, на самом деле, для любого использования, кроме спортивной стрельбы, но мне и не нужно было много оружия. Мне не нравятся эти штуки, никогда не нравились; у меня не было ни одного в течение нескольких лет, до этого. Я купил его после инцидента в долине Салинас в апреле, когда мне было нужно огнестрельное оружие, а его не было, и в результате, по иронии судьбы, я убил человека другим способом. Если бы у меня было оружие в тот день, его смерть, возможно, не была бы на моей совести сейчас. Поэтому я купил .38, получил на него соответствующие разрешения. Он был строго для экстренной службы, носился только в качестве меры предосторожности и использовался только в экстремальных ситуациях.
  Я проверил заряды, сунул часть в карман куртки. Она весила меньше фунта, с ее легкой рамой; не было никакого предательского провисания, когда я шел к розовому коттеджу Чета Валконацци.
  .38 оказался ненужным. Как и вторая поездка сюда.
  Бисконте не было дома. Из трубы не шел дым, в окнах не горел свет из-за надвигающегося тумана, и никто не ответил, когда я постучал в дверь.
  Вернувшись в машину, я обдумал свои варианты. Устроить засаду? Холод и туман сказали «нет»; как и тупая усталость за моими глазами. День уже был долгим, а мне еще предстояло проехать пятьдесят миль до города.
  Позвонить Гарри Крэддоку, передать ему мои подозрения? Этого тоже нет, пока нет. У меня не было доказательств, что Бисконте останавливался здесь; «Кулз» и догадка не были доказательствами. Нет смысла кричать «волк» — особенно если Чет
  Валконацци не имел никакого отношения к исчезновению Джи-анны. Интерес полиции мог напугать его и заставить еще более тщательно скрывать.
  Что привело меня к перспективе проникновения на ранчо Вальконацци завтра днем. В то время, когда я получил пригласительный билет от Морриса, это казалось хорошим способом выведать информацию. Но было ли это так?
  Незнакомая территория; враждебная среда; вражеская территория. Плюс я недостаточно разбирался в петушиных боях, чтобы блефовать. Если бы я не был осторожен, меня могли бы арестовать за незаконное проникновение... или еще хуже. Стоит ли рисковать?
  Стоит того, подумал я. Уже прошла неделя с момента исчезновения Джанны, и чем больше времени проходит, тем сложнее будет узнать, что с ней стало. Улики исчезают или успешно скрываются; люди забывают или неправильно помнят полезные детали. Завтра на ранчо будут люди, которые были там в прошлую субботу, которые могут что-то знать. И если необходимо, я мог бы немного поторопиться с Вальконацци, падре и фиглио.
  Может быть, тогда у меня будет что-то определенное, что я смогу передать Гарри Крэддоку — и не только о местонахождении Джека Бисконте. У меня было плохое предчувствие, что Джанна окажется таким же полицейским делом, как Эшли Хансен.
  Уже сгущались сумерки, когда я снова пересек мост Золотые Ворота и вошел в город.
  Несмотря на усталость и голод, я поехал прямиком в офис О'Фаррелла.
  Среди полудюжины сообщений на моем автоответчике было два от Доминика Марры, оба были написаны примерно одинаково. Он хотел поговорить со мной; он будет либо дома, либо в общественном зале Сынов Италии. Я позвонил в оба места, но его не было ни в одном, хотя он был в общественном зале еще около двадцати минут назад. Пошел поужинать в Giacomo's, сказал человек, с которым я говорил. Я думал позвонить в ресторан, один из старых и лучших семейных ресторанов в Норт-Бич, но потом вспомнил, что одним из их фирменных блюд были tortelli di erbette — равиоли со шпинатом, приготовленные по старинке. От мысли об их tortelli у меня потекли соки. Следующая остановка: Giacomo's.
  К тому времени, как я нашел парковку и дошел до многолюдного, шумного места, было восемь тридцать. Доминик все еще был там, занимая столик в глубине около
  на кухне. Это была хорошая новость. Плохая новость была в том, что Пьетро Ломбарди сидел там с ним.
  У них двоих были угрюмые выражения лиц, и мое появление не улучшило их настроения. Перед Домиником стояла недоеденная тарелка каннеллони; спагетти и фрикадельки, заказанные Пьетро, были едва тронуты. Но они прекрасно справились с графином красного вина на столе: он был почти пуст.
  Я сказал: «Ничего, если я присоединюсь к вам?»
  «Конечно, конечно», — без энтузиазма сказал Доминик, — «садись».
  Я сел. Пьетро повернул ко мне свое морщинистое лицо, и взгляд его глаз был шокирующим. Безжизненным, влажным от боли и разочарования — глаза собаки, которую высек обожаемый ею хозяин. Я чувствовал, как их боль проникает глубоко в меня.
  Он знает, подумал я. Каким-то образом он узнал.
  Никто ничего не сказал, пока не появился официант и не принял мой заказ на тортелли и стакан кья-анти. Затем Доминик спросил: «У тебя есть новости для нас, а?» Его тон говорил о том, что он боялся ответа.
  "Нет."
  «Ага», — сказал он.
  «Но у тебя есть немного для меня».
  Он взглянул на Пьетро и мрачно сказал: «Я думаю, ты уже знаешь».
  «Кто сказал Пьетро? Ты?»
  "Си"
  "Почему?"
  «Я не хочу, но он вытянул из меня это. Старым друзьям, вроде нас, не так-то просто хранить секреты».
  «Лучше я знаю», — сказал Пьетро. Ровный, пустой голос, противоречащий словам.
  Мне хотелось сказать что-то утешительное, значимое. Но все, что я мог придумать, было: «Мне жаль, Пьетро. Я бы хотел, чтобы все это обернулось именно так».
  «Это неважно». Еще одна ложь; это имело огромное значение. Знание того, кем была его внучка, разбило его вдребезги, как я и боялся. Какого черта Доминик не сдержал обет молчания?
  Наступило короткое неловкое время, в течение которого никто из нас не произнес ни слова. Доминик закончил его, заговорив с Пьетро на скорострельном неаполитанском
   диалект, поэтому я не смог понять большую часть. Закончив, Пьетро пожал плечами, отодвинул стул и пошел в сторону бара.
  Походка старика, скорее шаркающая, чем ступающая, — старый, старый человек.
  «Что ты ему сказал?» — спросил я Доминика.
  «Оставьте нас наедине ненадолго, выпейте еще вина».
  «Чтобы мы с тобой могли поговорить».
  Он кивнул. «Сообщения, которые я оставляю для тебя, я имею в виду, что хочу видеть тебя наедине. Только ты и я, лично».
  «Я не знал, что Пьетро здесь с тобой, иначе я бы не пришел».
  «Он не хочет оставаться дома совсем один. Поэтому мы идем в Spiaggia's, мы идем в Sons of Italy, мы идем сюда».
  «Ты хотел сказать мне, что Пьетро знает о Джанне».
  Еще один кивок. «Ты ее еще не нашел?»
  "Еще нет."
  «Но знаешь, почему она исчезла?»
  «Частично это может быть, но подробности неизвестны».
  Он ждал. Я не стал вдаваться в подробности.
  «Ты не хочешь мне рассказать, а?»
  «Я не хочу, чтобы Пьетро знал».
  «Ты думаешь / скажешь ему?»
  «Ты рассказал ему правду о Джанне».
  Доминик выглядел огорченным. «Ты думаешь, я делаю это нарочно? Кристо и Мадонна, я вырву себе язык, прежде чем так навредить Пьетро».
  «Что случилось потом?»
  «Он умный человек, он слышал о соседе Джанны по комнате и видит по моему лицу, что что-то не так... он делает хорошие предположения. Я пытаюсь лгать, но не могу — я не могу лгать Пьетро».
  Я был слишком строг с ним; я сжал его руку. «Я не виню тебя, Доминик».
  Он пробормотал что-то по-итальянски. Я пропустил это мимо ушей; слова звучали как жалоба, которую лучше было не переводить.
  Официант принес мне кьянти и корзинку горячего чесночного хлеба. Я был голоден, когда вошел; теперь нет. Даже аромат чесночного хлеба не возродил мой аппетит.
   «О Джанне», — сказал я. «Я узнаю больше завтра или в воскресенье. Тогда я расскажу вам всю историю».
  «Может, она просто ушла, а?» — с надеждой сказал он. «С ней ничего плохого не случилось, она просто ушла?»
  «Я так не думаю».
  «Ты думаешь, она мертва?»
  «Боюсь, что да».
  «Кто-то убил ее, как соседку по комнате?»
  «Если она мертва, то да».
  «Кто? Бисконте?»
  «Я пока не знаю».
  Он осушил бокал вина. «Может быть, лучше, если мы никогда не узнаем», — сказал он. «Может быть, лучше, если ты не узнаешь об этом завтра или в воскресенье».
  «Ты имеешь в виду, лучше для Пьетро?»
  «За Пьетро, за маму Джанны, за сестёр Джанны — за всех».
  «Ты тот, кто умолял меня найти ее, Доминик».
  «Значит, я совершил ошибку. Теперь я думаю, тебе лучше остановиться».
  «Я не могу остановиться. Слишком поздно».
  "Почему?"
  «Справедливость, мой друг. Если ее убили, тот, кто ее убил, должен за это заплатить».
  «Справедливость», — сказал он. «Тьфу!»
  «Вы бы предпочли, чтобы ее убийца ушел от ответственности?»
  "Я говорю вам-"
  Он прервался, потому что Пьетро возвращался с полупустым бокалом красного вина в руке.
  «В баре они рассказывают анекдоты, они смеются слишком громко», — сказал Пьетро, когда подошел к нашему столику. «Я не могу этого слушать. Поэтому я возвращаюсь». Он тяжело сел. «Ты говоришь о ней, а?»
  Я сказал: «Да».
  «Ты узнал, куда она пошла? Зачем?»
  "Нет."
  «Но скоро, хороший детектив вроде тебя».
  У меня нет комментариев по этому поводу.
   «Ты сделаешь мне одолжение, а? Когда найдешь ее».
  «Если смогу».
  «Спроси ее, почему она делает это, позорит свою семью, продает свое тело за деньги, как та красотка Bionda Tintura, с которой она живет. Ты делаешь это для меня?»
  «А ты сам не хочешь ее спросить?»
  «Нет», — сказал он. «Я больше не хочу ее видеть. Никогда. Понимаешь?»
  "Я понимаю."
  Он кивнул; сделал большой глоток из своего стакана; закурил одну из своих черных сигар не совсем твердыми руками. И я с опозданием понял, что он был более чем немного пьян. Он сказал Доминику: «Ты закончил говорить?»
  «Мы закончили?» — спросил меня Доминик.
  "Да."
  Пьетро поднялся на ноги. "Мы идем сейчас. Слишком много шума здесь, слишком много иларита. Мы идем туда, где тихо, выпиваем еще вина".
  Доминик бросил на меня умоляющий взгляд, еще один молчаливый призыв прекратить охоту за Джанной. Я ничего ему не ответил. Просто слишком поздно для всех заинтересованных лиц.
  Доминик вздохнул, встал, и я проводил их взглядом, пока они уходили.
  Сгорбившись под тяжестью бремени, лишенные покоя, который должен был скрасить их последние годы; жертвы мира, который они больше не понимали.
  И это была еще одна причина, по которой я не мог и не хотел уходить. Черт, главная причина. Правосудие было абстракцией; жертвы были реальностью. Я делаю то, что делаю, ради жертв.
  Официант принес мне тортелли. Сначала я не хотел есть, просто сидел и смотрел на дымящуюся тарелку. Потом ее аромат начал действовать на меня, и довольно скоро я взял вилку и начал есть.
  Я съел все, выскреб тарелку дочиста. Съел весь чесночный хлеб, попросил добавки и съел все это. Выпил все свое вино. И заказал двойную порцию спумони на десерт.
  Иногда вы не можете есть, иногда вы не можете перестать есть.
  Иногда человеческое животное не имеет смысла даже для себя самого.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 18
  
  Суббота была еще одним прекрасным ясным днем, без следа пятничного тумана и низких облаков. Погода в Сан-Франциско: такая же переменчивая, как и предвыборные обещания политика. Читайте по губам... никаких новых налогов. Читайте по губам... сегодня у нас будет прекрасная погода, за исключением возможного тумана к полудню, грозовых ливней к трем часам дня и легкого града к ужину.
  Солнечное небо помогло мне настроиться на более радостный лад, когда я ехал в Даймонд-Хайтс, и, возможно, это как-то повлияло на хорошее настроение, которое я обнаружил у жильцов квартиры Керри. Они с Сибил приготовили мне кофе и поставили тарелку горячих сладких булочек к нему. Сибил сегодня казалась особенно бодрой, с таким же оживлением в глазах и голосе, как и во время нашей первой встречи много лет назад.
  Пока мы пили кофе и ели булочки, Сибил преподнесла мне небольшой сюрприз. «Я решила снова начать писать», — сказала она.
  Это были хорошие новости, и я так и сказал. Она знала, как я восхищался ее работой для бульварных журналов. «Опять короткие рассказы?» — спросил я.
  «Сначала, чтобы доказать себе, что я не забыл, как писать художественную литературу; прошло уже больше трех десятилетий, знаете ли. Потом роман, я думаю. Я всегда хотел попробовать написать роман». ,,
  «Детективный роман?»
  «Ну, наверное».
  «У тебя есть идея?»
  Керри сказал: «Не трудись спрашивать. У нее есть один, но она даже не говорит мне, какой именно».
  «Это будет просто для моего собственного развлечения», — сказала Сибил. «Сомневаюсь, что смогу написать продаваемый роман после всех этих лет». Задумчивая пауза. «С другой стороны, Рекс Стаут публиковался в свои восемьдесят, а П. Г. Вудхауз — в девяносто два. Почему не Сэмюэл Лезерман в семьдесят семь?»
  Она могла это сделать. Старая Сибил могла сделать все, что ей вздумается, и именно старая Сибил вела здесь разговор.
  После завтрака мы погрузили ее багаж в багажник моей машины.
  Обычно, поскольку у меня были дела в Марине в конце дня, я бы
   предложил Керри тоже взять ее машину; но мне нужно было сделать остановку в городе, прежде чем я отправлюсь на ранчо Вальконацци, поэтому я уже запланировал две поездки туда и обратно. Сибил была довольно разговорчива по дороге, но ни в одном из ее разговоров не было табуированного слова
  «брак». Керри, несомненно, был в восторге.
  Larkspur, один из старых карманных поселков к югу от Сан-Рафаэля, — это симпатичный маленький городок, в котором преобладают секвойи. Жилой комплекс для пожилых людей находился недалеко от короткого участка Магнолия-авеню, который служит центром города, и оказался больше и пышнее, чем я ожидал. Семьдесят пять отдельных квартир, комната отдыха, столовая, небольшая клиника, бассейн и девять лунок для гольфа, аккуратно расположенных на пяти акрах земли. Если бы вы не знали, что это жилой комплекс для пенсионеров, вы бы приняли его за кучу дорогих кондоминиумов — смягчающий фактор в решении Сибил переехать туда.
  Мы познакомились с некоторыми сотрудниками, нам провели большую экскурсию. Квартира Сибил оказалась четырьмя большими комнатами на первом этаже, с огороженным патио в тени массивного секвойи. Красиво, уединенно, комфортно.
  Я был носильщиком багажа. Затем мы поехали в небольшой торговый центр неподалеку, в пешей доступности для жителей комплекса, у которых не было ушей, так что Сибил могла купить несколько основных продуктов. Когда мы вернулись, было одиннадцать, а грузчики приехали в одиннадцать тридцать, на полчаса раньше. Керри и я были в пути через пятнадцать минут; мы бы только мешали, если бы задержались. Я получил прощальное объятие и поцелуй от Сибил. Снова в целости и сохранности, все в порядке.
  Мы остановились в Larkspur Landing на обед, в месте, где мы могли сидеть снаружи и наблюдать за паромами, медленно пересекающими залив. Было одиннадцать десять, когда я высадил Керри у ее квартиры.
  «Если ты закончишь дела достаточно рано, — сказала она, — приходи. У меня в постели не было мужчины уже больше шести месяцев».
  «Как только вы меня туда заманите, вы, возможно, уже не сможете меня оттуда вытащить».
  «О, я планирую держать тебя дома долгое время. И я говорю не только о своей кровати».
  Похабная женщина. Черт возьми.
  Я чувствовал себя довольно бодро, когда ехал в долину Ноэ; это был хороший день до сих пор. Но ни это чувство, ни качество дня не продлились
   гораздо дольше. Пока не добрался до Элизабет-стрит. Пока не увидел Эберхардта.
  Шестилетний Volvo Бобби Джин был припаркован перед его старым двухэтажным домом. Я бы удивился, если бы это было не так. Они проводили большую часть суббот вместе здесь; Эберхардт был домоседом в душе, и суббота была его днем безделья, он был домоседом. Однодневные поездки обычно были зарезервированы для воскресений.
  Бобби Джин ответила на мой звонок. Двойственность в ее приветствии: она была рада меня видеть, но она знала, почему я здесь, и без моих слов, и это снова заставило ее волноваться.
  «Эб на заднем дворе», — сказала она.
  «В каком он настроении?»
  «Не очень хорошо. Он был... отстраненным, угрюмым».
  «Все еще не говорит обо мне, о своих планах?»
  "Нет."
  Я прошел через дом, вышел через заднюю дверь. Эберхардт был у кирпичного барбекю, которое он построил вдоль боковой ограды, и ковырялся внутри железным прутом. В воздухе витал запах горящего угля, приправленного мес-квитом. Запах и залитый солнцем вид двора выдернули из моего подсознания мрачное воспоминание.
  Воскресный полдень в середине августа, пять лет назад. Мы двое здесь, во дворе, пьем пиво, немного напиваемся, пока Эб готовит угли для стейков. День неудач для нас обоих: у меня, потому что у меня отобрали лицензию без всякой причины, кроме как из-за городской политики, у него, потому что у него на уме темные дела — взятка, которую он взял. Мы заходим внутрь, чтобы приготовить стейки и картошку, и тут раздается звонок в дверь. Эб идет открывать. Я слышу, как он восклицает: «Какого черта...», а затем раздаются два выстрела, и я вбегаю туда, он лежит, а стрелок стоит в дверном проеме с пистолетом в руке; и прежде чем я успеваю отреагировать, стрелок стреляет мне один раз, высоко в грудь, и тоже кладет меня на пол. Затем он убегает, а я ползаю в собственной крови... добираюсь до Эберхардта, вижу дыру в его животе и рану на голове, и думаю, что он мертв. ... думаю, я тоже умираю. ... думаю, для нас обоих все кончено...
  Но мы пара крепких старых пташек. Слишком крепкие и слишком злобные, чтобы отпустить жизнь без адской борьбы. Мы пережили тот день и мрачные дни, которые за ним последовали, и мы пережили другие нападения, другие кризисы.
   То, что тебя не разрушает, делает тебя сильнее, и еще сильнее. Если бы мы пережили то кровавое воскресенье пять лет назад, мы бы пережили что угодно. Разве не так?
  Он услышал, как я иду по траве, повернулся, ожидая увидеть Бобби Джин. Когда он увидел, что это я, его лицо закрылось, затвердело; вы могли наблюдать за этим, как на покадровой фотографии высыхания цемента. Он стоял, нахмурив брови, и направлял на меня стержень, словно это было оружие. На нем был один из тех серо-белых фартуков шеф-поваров с вертикальной полосой и надписью «Величайший повар мира». В сочетании с заостренным стержнем и его хмурым выражением лица он выглядел глупо. Но я не смеялся. Я даже не улыбался.
  «Что ты здесь делаешь?» — сказал он.
  «Я был по соседству».
  «Да, конечно. Я не думаю, что это бизнес?»
  «Нет», — сказал я. «Мескит пахнет вкусно. Стейки?»
  «Бургеры. Как раз хватит для Бобби Джин и меня».
  «Я не собирался пытаться получить приглашение».
  "Хороший."
  «Но вы могли бы предложить мне пиво».
  «Ты знаешь, где холодильник. Черт, ты меня в него врезал, помнишь? Мог разорвать диск вместе с селезенкой».
  Я ушел от этого. Буквально. Медленно обошел двор, под листвой японского клена, мимо остатков огорода, который он посадил пару лет назад, а потом оставил умирать. Когда я вернулся к барбекю, он снова работал с углями, перекладывая их удочкой.
  Некоторое время я наблюдал, как он это делает. И это было так, как будто я видел его, действительно видел его, впервые за много лет. Вы живете или работаете с кем-то изо дня в день, и через некоторое время вы теряете его из виду, воспринимаете его визуально как должное. Любое радикальное физическое изменение регистрируется, но более тонкие изменения остаются незамеченными.
  Когда человек становится старше, приближается к шестидесяти, в глазах и вокруг них появляется своего рода усталость. Морщины углубляются; цвет глаз бледнеет. Усталость в глазах Эберхардта и вокруг них казалась гораздо более выраженной
  чем у меня, гусиные лапки длиннее и глубже, как ископаемые отпечатки на выветренной скале. Горечь была и в его взгляде, и в сжатых губах. Он выглядел старым, стоя там на солнце в своем фартуке величайшего повара мира, старым, усталым и выжатым. Таким же старым, усталым и выжатым, как Пьетро Ломбарди, который был на восемнадцать лет старше его, выглядел вчера вечером. На мгновение я ошеломленно подумал, что, может быть, он болен, подхватил какую-то изнурительную болезнь; он был из тех, кто никому не скажет, будет охранять ее существование так же ревностно, как скряга охраняет свои золотые запасы. Но потом я подумал: нет, это не так. Это возраст, почти шестьдесят лет тяжелой жизни берут свое. Некоторые люди стареют быстрее других, и он один из них. Процесс ускоряется... чем? Цинизмом? Потерянными надеждами, увядшими мечтами? Чувством неудачи?
  «Изюминка ушла, — подумал я, — вот в чем дело. Господи, изюминка. Всегда человек с большим аппетитом к жизни, но где-то за последний год или два или три он его потерял. Лучший повар мира больше не голоден».
  Он почувствовал, как я его исследую взглядом, повернул голову в мою сторону, а затем выпрямился, отведя плечи назад — оборонительная поза. «Какого черта ты уставился?»
  "Ты."
  «Зачем? Пытаюсь понять, что мной движет?»
  «После тридцати пяти лет? На это мало шансов».
  «Смешно», — сказал он. «Дерьмо», — сказал он.
  Я ничего не сказал.
  «Так чего же ты хочешь? Как будто я не знаю».
  «Я хочу, чтобы мы снова стали друзьями», — сказал я.
  «Закадычные друзья, да? Ну, забудь».
  «Почему, Эб?»
  «Ты знаешь почему».
  «Я уже много раз говорил тебе, как сильно я сожалею об этом ударе. Почему этого недостаточно?»
  «Это просто не так».
  «Что ты хочешь, чтобы я сделал? Прошел по этим углям босиком? Искупил огнем?»
  «Ты всегда думаешь, что ты чертовски смешной».
   «Я не пытался шутить. Я ищу способ вернуть все на круги своя между нами. Я не хочу потерять тебя как друга или партнера».
  Он посмотрел на меня. Не говорил, просто смотрел на меня своими усталыми, безжизненными глазами.
  «Давайте выясним все это открыто, хорошо?» — сказал я. «Я знаю, что вы говорили с людьми об открытии собственного агентства, и вы знаете, что я это знаю».
  «И тебе это не нравится».
  «Я бы хотел, чтобы вы поговорили со мной об этом в самом начале, а не действовали за моей спиной».
  «Сначала мне нужно согласовать все, что я буду делать с тобой?»
  «Я этого не говорил...»
  «Мне не нужно было этого говорить. Я хочу общаться с людьми, быть своим собственным боссом, это мое дело».
  «Если только не возникнет конфликта интересов».
  «Что это значит?» — спросил он. Затем он сказал: «О, я понял. Ты думаешь, я могу попытаться украсть твоих клиентов».
  «Да, мне пришла в голову такая возможность. Ты был так проклят...»
  "Иисус Христос."
  «—в последнее время стал скрытным. Откуда мне знать, что у тебя в голове?»
  «И, полагаю, ты обвиняешь меня в этом, звонишь по всем своим счетам и рассказываешь им, какой старый Эб дерьмо».
  «Я тебя ни в чем и ни перед кем не обвинял».
  «Я готов поспорить».
  Круг за кругом, круг за кругом. Ничего из этого не приведет нас ни к чему. Я сказал: «Эб, скажи мне одну вещь прямо. Никаких уловок, никакой ерунды».
  «Я не буду нести чушь, приятель».
  «Вы уходите? Прямой ответ».
  «Ты узнаешь, когда узнаю я».
  «Значит, вы еще не приняли решение».
  Нет ответа.
  «Чего вы ждете? Больше контактов, финансирования, чего?»
  Нет ответа.
  «Или вы боитесь, что это может оказаться большой ошибкой?»
   «Ошибка? Почему? Я не могу взломать его сам — ты так думаешь?»
  «Я никогда этого не говорил».
  «Но это то, что вы думаете».
  «Мы не высокотехнологичные операторы, Эб. Слишком мало работы по отслеживанию и страхованию сбежавших, а на нашем уровне уже слишком много конкуренции. Еще одно агентство, состоящее из одного человека...»
  «Я не глупый, — сказал он. — Я знаю, какие риски это несет».
  «Хорошо, Господи, тогда почему?»
  «Почему что?»
  «Зачем рисковать? Почему сейчас, внезапно?»
  Он хотел ответить, но передумал и ничего не сказал.
  «Тут есть что-то большее, чем просто тычок в живот», — сказал я. «Должно быть».
  «Могу поспорить, что так оно и есть».
  «Что? Что же тогда?»
  «Свобода», — сказал он.
  «Откуда, ради Бога?»
  «От тебя, твоего бизнеса, твоего способа ведения дел. Твое агентство, черт возьми... никогда не было моим или нашим, и никогда не будет. Я просто прославленный сотрудник».
  «Это неправда».
  «Разве нет? Подумай об этом, приятель».
  «Мне не нужно об этом думать. Я никогда не относился к тебе как к сотруднику.
  —"
  «Никогда? Половину времени — скорее так. Всегда говорит мне, что делать и как это делать, как будто я какой-то недоумок. Я открываю свое собственное агентство, я сам себе начальник. / Принимаю решения, управляю всем по-своему... Доказываю тебе и всем остальным, что мой способ так же хорош, а может и лучше».
  В горле теперь комок мокроты; я сглотнул пару раз, чтобы от него избавиться. «Эб, если ты так себя чувствуешь... Мне жаль. Почему ты не попытался поговорить со мной об этом, выговориться...?»
  «Я пытался. Не раз. Но ты, ты не слушаешь».
  "/ не слушаешь?"
  «Черт возьми, ты этого не сделаешь».
   «Здесь горшок называет чайник черным».
  «Да, конечно. Повернись и свали на меня. Это твой стиль. Во всем виновата я, а ты никогда не совершаешь ошибок».
  Я сдержал резкий ответ; сдержался. «Ладно. Ладно, я слушаю, я слышу каждое твое слово громко и отчетливо. Ты хочешь изменений в том, как все делается? Хорошо, мы внесем изменения — все, что в пределах разумного. Просто скажи мне, что ты хочешь».
  От него ничего.
  «Давай, Эб. Давай и бери».
  «Слишком поздно», — сказал он.
  «Почему уже слишком поздно?»
  «Все еще твое агентство. И ты слишком устоялся в своих привычках, как и я.
  Внесите изменения, и как долго они продлятся? Месяц, два месяца? А потом что-то случится, ситуация станет критической, и кто в итоге победит? Вы».
  «Я не понимаю, почему это должно быть победой или поражением. Между нами нет соревнования. Или не должно быть».
  Тишина.
  «Слушай», — сказал я, — «мы можем попробовать, не так ли? Начать все сначала, попытаться разобраться?»
  Его рот изогнулся в кривой, невеселой улыбке. «Знаешь, как ты говоришь? Муж, пытающийся отговорить жену от расставания с ним».
  Моей первой реакцией на это был гнев. Но он длился недолго; он трансформировался в самоиронию. «Чёрт, ты прав.
  Пожалуйста, не покидай меня, милая».
  «Ха-ха», — кисло.
  «Разве наша дружба не стоит того, чтобы ее спасти? По крайней мере, хотя бы этого?»
  Он сделал бессмысленный жест.
  Я сказал: «Это не ответ».
  «Сейчас у меня для тебя только один».
  «Эб, послушай...»
  «Нет. Я достаточно наслушался. Дай мне поблажку, ладно? Дай мне насладиться остатком субботы в каком-нибудь чертовом покое».
  Что вы можете на это сказать?
  «Иди», — сказал он, — «убирайся отсюда».
   Я кивнул. Положил руку ему на плечо, на мгновение — он не отдернул ее, но и не ответил на жест — и пошел к лестнице. Я был на полпути, когда услышал, как он произнес мое имя. Я остановился и обернулся, думая, что он собирается меня позвать, что, возможно, он внезапно передумал.
  «Когда будешь уходить, — сказал он, — скажи Бобби Джин, чтобы она принесла мне пива».
  В машине я пытался вспомнить время, когда я обращался с Эберхардтом как с недоумком или наемным работником. Я не мог, но между нами могло быть множество столкновений, которые он интерпретировал таким образом. Мы были разными людьми, с разным мышлением и методологиями. Я был трудоголиком, полностью преданным своей работе; он был человеком, который разделял и разделял свою личную и профессиональную жизнь, который работал, чтобы жить, а не жил, чтобы работать. Мы достаточно часто ссорились из-за его готовности позволить своей нагрузке накапливаться; и я безжалостно подшучивал над ним — может быть, слишком сильно дергал его за цепочку — потому что он был таким рассудительным, не имел чувства юмора и не мог смеяться над собой. Но я никогда не смотрел на него свысока, ни как на человека, ни как на детектива. Никогда.
  Должно быть, это нечто большее, подумал я. Что-то более глубокое...
  что-то, о чем он не может или не хочет говорить. То же самое, что так быстро его старит, делает его таким озлобленным.
  Свобода, сказал он, свобода от меня. В то время это не казалось удовлетворительным ответом, но если посмотреть на это правильно, то, возможно, так оно и было.
  Открытие собственного агентства, становление своим собственным боссом, как способ вернуть то, что было утрачено и упущено в его жизни, — я мог понять и принять это. Я не мог понять, где я вписываюсь в его потерю в первую очередь.
  Что, по его мнению, я с ним сделала? Что разрывало его изнутри?
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 19
  
  На воротах ранчо Вальконацци стояли два охранника. Один сидел на походном стуле под конским каштаном снаружи, другой сидел на крыле пыльного грузовика с решетчатой платформой внутри. Грузовик был плотно прижат к воротам, так что никто не мог пройти, если его не сдвинуть.
  Оба мужчины были крупными, молодыми, одетыми в рабочую одежду; у каждого на поясе висела рация.
  Когда я подъехал, тот, что был с ближней стороны, встал и подошел к окну со стороны водителя. Он ничего не сказал, поэтому я тоже молчал. Просто протянул ему синюю пригласительную карточку. Он осмотрел ее, кивнул, вернул мне и указал на другую. Дай задний ход, открой ворота, и я оказался в
  — проще простого, если у вас есть приглашение.
  Дорога была настолько изрыта и неровно выровнена, что мне пришлось ползти со скоростью менее десяти миль в час. Тем не менее, тонкие струйки пыли поднимались и висели позади меня. Сегодня здесь не так ветрено, и на добрых пятнадцать градусов теплее. Летом пахнет пылью и перечными деревьями, сухой травой и скотом. Хороший день в деревне; хороший день, чтобы пролить немного крови.
  Сеанс с Эберхардтом наложил полосу напряжения на мою шею и плечи, которая не ослабла во время поездки из города. Теперь я чувствовал, как она тянет еще сильнее, заставляя мышцы напрягаться по всей спине.
  Вверх по холму, вниз по резкому левому изгибу внизу, вокруг основания другого голого коричневого холма. Затем я увидел постройки ранчо, разбросанные в длинной ложбине, которая тянулась в выемку между двумя большими холмами. Это было огромное место, все верно: двухэтажный белый каркасный дом, стоящий среди древних дубов, с которых капал испанский мох, два выветренных красных амбара с крышами из листового металла, конюшни и сеть загонов, похожее на сарай сооружение, в котором, вероятно, размещалась бы сельскохозяйственная техника, три длинных низких курятника, сложный огороженный проволочной сеткой загон для кур. На расчищенной территории с ближней стороны самого большого амбара было припарковано, возможно, пятьдесят автомобилей, пикапов и других транспортных средств. Двойные двери амбара были открыты, я увидел, когда прогрохотал через ограждение для скота и попал на раскинувшийся двор ранчо; один
  Мужчина стоял один снаружи. Никого не было видно, кроме квартета женщин под дубами около дома, деловито расставляющих подносы с едой. Ужин-буфет, полный пары бочонков пива и других жидких напитков. И два ряда столов для пикника, чтобы есть. За деревьями даже было несколько уличных туалетов.
  «Валконацци, конечно, знают, как устроить вечеринку», — подумал я. Да, они знают.
  Я повернул к амбару, нашел место для парковки на импровизированной парковке. Когда я вышел, я услышал, как из амбара доносится нарастающий шум голосов...
  Возбужденные голоса, возносящиеся до криков. Я направился туда быстрым шагом, стараясь выглядеть нетерпеливым и как будто я здесь свой.
  Охранник у входа был на десять лет моложе меня, длинный и долговязый, в соломенной шляпе; он снял шляпу и обмахивался ею, когда я приблизился. Взгляд, который он мне бросил, был скользящим. «Главное уже началось»,
  сказал он.
  Я кивнул и прошел мимо него в сарай.
  Он был ярко освещен, с рядами стойл и сверкающим автоматизированным доильным оборудованием; довольно чистый, но все еще пахнущий сеном и навозом. Он также был пуст. Весь шум доносился из того, что выглядело как пристройка, куда можно было попасть через проход в ближнем конце.
  Пристройка была шестьдесят на восемьдесят и была приспособлена только для одной цели: петушиных боев. Мощные лампочки, свисающие с низких деревянных стропил, освещали ее даже ярче, чем амбар. Точно в центре находилась кабина — круг диаметром около восемнадцати футов, сделанный из грубых побеленных досок высотой в два фута, с полом из песка; сильное пятно клея прямо над головой придавало ей белый ослепительный рельеф. Внутри теперь находились два петуха и трое мужчин. Двое мужчин, оба одетые в комбинезоны, стояли на коленях у боковых стен напротив друг друга. Дрессировщики, подумал я. Третий мужчина, стоявший на ногах, но согнувшись в талии, его глаза были сосредоточены на птицах, должен был быть судьей.
  С трех сторон ямы возвышались ряды скамеек без спинок, забитых людьми, которые кричали, ругались, выкрикивали друг другу ставки. С четвертой стороны, прямо передо мной, стоял длинный стол, на котором были весы, а за ним на складных стульях сидели трое мужчин и висела доска с мелом на них и номерами. За столом,
   У дальней стены стояли ряды клеток из дерева и проволоки, заполненных петухами, шумно вызывавшими друг друга на бой.
  Там жарко, атмосфера настолько наэлектризована, что можно почти почувствовать, как она потрескивает.
  Все глаза были устремлены на костлявых петухов, один ярко-красно-золотой, другой кремово-серый с густым воротником на шее. В данный момент они кружили друг вокруг друга; перья были в малиновых прожилках, серая птица со сломанным крылом и одним глазом, висящим из своей окровавленной глазницы. Еще больше крови блестело на песке, на досках стены, на комбинезонах дрессировщиков. Длинные стальные багры, прикрепленные к задним частям ног птиц, бросали ослепительные блики света.
  Я начал продвигаться вперед, не сводя глаз с толпы, поэтому не увидел начала внезапного шквала действий в яме. Голос толпы взволнованно поднялся; женщина где-то поблизости начала скандировать: «Убей его, Рэд, убей его, Рэд, убей его, Рэд!» Я выделил ее: большая рыжеватая блондинка, сидящая неподвижно; потное лицо, горячие, жадные глаза, красноватый порез на губах, который поддерживал скандирование тяжелым, пыхтящим монотонным голосом. Как женщина, занимающаяся сексом, подумал я, призывая своего любовника к оргазму. Иисус.
  В яме два петуха сцепились вместе прямо над полом, шпоры и клювы хлестали с такой ускоренной скоростью, что они превратились в размытое пятно. Еще пять секунд, и они упали и развалились, или попытались это сделать; одна из шпор красного застряла в сломанном крыле другой птицы.
  «Ручка!» — крикнул рефери. «Сорок пять секунд!»
  Двое инструкторов подскочили вперед, разняли петухов; каждый отвел своего петуха к боковой стене и начал работать над ним, словно секундант боксера-профессионала.
  Дрессировщик серой курицы помассировал ее разорванную грудь, пальцем вытер свисающее глазное яблоко, вычистил пустую глазницу. Затем, ради всего святого, он взял в рот окровавленную, изуродованную голову и начал тяжело дышать в ноздри петуха, пытаясь его оживить. Я перестал смотреть.
  Я не мог себе этого позволить.
  В конце третьего ряда на ближайшем ярусе было место, где можно было посидеть. Я забрался туда и дал отдохнуть бедрам, осматривая толпу. Около сотни любителей и зрителей, все, кроме полудюжины, мужчины. Разновозрастная публика. И по одежде: комбинезоны и джинсы Levi's, спортивные костюмы, даже один парень в пиджаке и галстуке.
  "Яма!"
   Руководители вернулись в центр ринга, и по крику судьи они отпустили хвосты своих птиц. Два петуха встретились в воздухе, казалось, зависли на три или четыре секунды среди бури перьев, размытые желтые ноги рубили друг друга; затем они упали, замерли, набросились, устроили спарринг, покатились по стене и снова разошлись. На этот раз их реакция была в том, чтобы кружиться, взъерошив воротники, опустив головы, обмениваясь свирепыми взглядами. Рыжеватая блондинка снова запела, теперь почти выкрикивая слова.
  Я обратил внимание на толпу. Ни одна из женщин не была Джанна Форнесси. Ни одна не была моложе тридцати, за исключением большой блондинки, и судя по ее виду, она была намного старше своих лет. Сначала я не мог найти Чета Валконацци, потому что сегодня он не носил шляпу Стетсона. Затем я заметил его кудрявую черную голову и раскрасневшееся лицо в первом ряду с дальней стороны; у него была пригоршня наличных, и он, казалось, делал ставки на полумертвого серого петуха.
  «Пять к одному на моего Уайтхэкла!» — услышал я его крик. «Я ставлю пять к одному на моего Уайтхэкла!»
  Джек Бисконте? Никаких признаков его присутствия. Джон Валконацци? Один из мужчин, сидящих за столом для взвешивания, подумал я, тот, с белой гривой, посередине...
  Возобновилось действие в яме, внезапное и яростное. Два петуха поднялись с пола и, казалось, взорвались друг против друга с ужасающим ударным шумом, как будто два куска дерева сильно ударились друг о друга. Перья полетели, сталь сверкнула. Через несколько ударов они снова упали, не причинив особого вреда... за исключением того, что дикость атаки еще больше ослабила обеих птиц, избитый Уайтхэкл до почти ошеломленного состояния. Красный олень — я слышал, как кто-то назвал его Круглоголовым — оставался над своим противником при каждом последующем столкновении, наконец, заставил его на землю и неустанно клевал его голову, работая над единственным здоровым глазом.
  «Убей его, Рэд, убей его, Рэд, убей его!»
  Уайтхэкл теперь, казалось, был полностью слеп, вся его голова была в луже крови. Но он продолжал инстинктивно отвечать, отводя ноги назад с высоко поднятыми блестящими шпорами — а другой петух был слишком измотан, чтобы избегать каждого случайного удара. Один кончик иглы разорвал грудь Круглоголового.
  И когда это произошло, я услышал, как голос Чета Валконацци, возвышающийся и неистовый, перекликается со всеми остальными, подбадривая Уайтхэкла, как рыжеватая блондинка подбадривала Круглоголового.
  Ни у одной из птиц не осталось сил подняться в воздух; все, что они могли делать, это шаркать, их клевки и удары шпорами становились все медленнее, более спорадическими. Этот вялый спарринг, казалось, продолжался и продолжался, пока, наконец, красный петух не пошатнулся и не упал на бок, не смог подняться и не остался там, дрожа, с разорванной грудью, пачкающей песок. Серый глупо вертелся вокруг, нащупывая другого клювом и шпорами. Наконец один слепой выпад вогнал кровавую сталь в шею Круглоголового, вверх в мозг.
  Уайтхэкл все еще шатался взад и вперед, клевал воздух, когда его хозяин шагнул вперед и подхватил его; затем птица издала слабый победный крик. Ответный крик Чета Валконацци был громким, ликующим.
  Блондинка издала стонущий вздох, когда рыжий умер; теперь она начала горько ругаться. Среди остальных наблюдателей окончание хака вызвало освобождение напряжения, которое имело почти шипящее качество, как внезапное кровотечение пара из перегруженного котла. Я сам мог почувствовать освобождение
  — неприятное ощущение, от которого я чувствовал себя грязным и ползучим. Пот смазал мою шею и лицо; я достал носовой платок и вытер его. Дрессировщик Круглоголового вытащил изуродованный труп из ямы. Наградой за победу Уайтхэкла стала быстрая смерть: он был слишком сильно ранен, чтобы выжить, поэтому его темнокожий дрессировщик сломал ему шею, а затем бросил его в тачку, которая ждала у дальней стены. Останки красного петуха тоже отправились в тачку.
  Куры, вот и все, что они были — просто куры. Это был один из аргументов, которые использовали кокеры. Другой заключался в том, что смертельный бой был самой природой петухов; что олени всегда сражались честно и никогда не сдавались, и что смерть в бою, с шансом защитить себя, выжить, была лучшей участью, чем у быков на корриде, и гораздо лучшей участью, чем быть отрубленными топором, чтобы их можно было подать в чьем-то горшке с фрикасе. Галантность, грубая храбрость — и самый захватывающий вид спорта на земле. Это были петушиные бои, утверждали их сторонники, культ и развлечение, родившиеся за тысячу лет до Христа.
  Рационализации, все до единой.
  То, что я только что увидел, было кровавым жертвоприношением, чистым и простым. Та блондинка, что сидела там... ей было наплевать на храбрость, грубую отвагу и гордую смерть. Она хотела утолить свою жажду крови. Они все хотели.
  Разводят своих жертвенных птиц, собираются в таких потовых боксах, как этот, рационализируют все это так аккуратно во имя спорта... сбрасывают свой налет цивилизованности, поддаются атавистической жестокости и мужскому нарциссизму. Круглоголовые и Уайтхэклы были всего лишь цыплятами; но умные люди должны быть способны подняться выше уровня птиц и зверей...
  Я заставил себя сосредоточиться на разговоре, который то поднимался, то затихал вокруг меня. Слушайте и учитесь. Я узнал, что сегодня главным событием было состязание между Четом Валконацци, который в основном разводил Уайтхэклов и Шолнеков, и заводчиком из Фресно Эдом Левински, который сражался с Круглыми Головами, Доминиками и Арканзасскими Тревеллерами. Левински сам занимался схваткой; проводником Валконацци был мексиканский фермер и опытный кокер по имени Мигель. Только что завершенный бой был вторым за день, и Валконацци Уайтхэклз выиграл оба. Теперь вокруг него, на краю ямы, собралась кучка людей, и он немного вышагивал перед ними, как один из своих петухов. Как я и предполагал, седовласый мужчина за столом, занятый взвешиванием птиц и записью цифр на доске, был старый Джон.
  Но это все, что я узнал. Я попытался завязать диалог с фермером, сидящим рядом со мной, но он не желал ничего говорить; он бросил на меня пустой взгляд, когда я упомянул имя Джанны Форнесси, и снова сосредоточился на яме, где Мигель и Эд Левински работали с двумя свежими, гладкими боевыми оленями. Каждый держал свою птицу под мышкой, отведя голову и подняв ноги вперед, и маленькой пилой каждый отрезал кусочек естественной шпоры на задней части ноги петуха; затем они обмотали шпору замшей и привязали к ней ужасные стальные багры. Каблуки были длиной в дюйм с четвертью, сказал один из близлежащих любителей. Он был недоволен тем, что использовались короткие каблуки; он предпочитал двухдюймовые шпоры или, еще лучше, «те большие ножи, которые ставят на слэшеров в Мексике».
  В большой комнате стоял ровный гул шума — разговоры курков, ставки, птицы, гортанно кричащие, скамьи скрипели, когда люди двигались — но он быстро стих и затих, когда судья переместился в центр ямы и поднял руки. Затем немедленное успокоение; атмосфера ожидания, тонкое восстановление напряжения.
  «Пять-два на этот раз, пять-два», — провозгласил судья. Вес птиц: пять фунтов, две унции каждая. «Чет Валконацци с призом Шалнек, Эд
   Левински с Домиником. Стандартные правила — сорокаминутный лимит времени или убийство».
  Волна добродушных криков то одной, то другой птицы. Голос Валконацци: «Пятьсот на мою Шаль — есть желающие? Кто смелый, давай, давай, кто хочет подвигаться?» Голос еще кого-то: «Хочу. Дай мне двести, Чет». Голос еще кого-то: «Я возьму сотню. Тебе не может везти весь день, ей-богу». Голос женщины: «Вот и все, вот и все!»
  Дрессировщики двинулись вперед. В их руках оба петуха сверкали в ярком свете, перья были подняты, крылья опущены, гребни и бородки коротко подстрижены. Рвение петухов напасть друг на друга было заразительным; возрожденная жажда действия, жажда крови, была как живое присутствие там.
  Когда Доминик взмахнул бутылкой и начал кукарекать, я почувствовал, как у меня на затылке встают дыбом волосы.
  «Выставляйте свои петухи!»
  Левински и Мигель подошли ближе, держа своих подопечных впереди. Перья на хохолках у каждого петуха поднялись в широко раскрытых веерах; головы рванули вперед и назад в серии молниеносных клевков.
  "Яма!"
  На этот раз столкновения в воздухе не произошло, когда дрессировщики отпустили их. Птицы хлопали крыльями и оставались там, беспокойно перебирая лапами, сопоставляя ядовитые взгляды. Это продолжалось почти полминуты до первой атаки, размытия стали и летящих перьев... и я перестал смотреть. Я видел достаточно безнадежной, бессмысленной дикости. Хватит такой смерти днем.
  Вместо этого я наблюдал за Вальконацци. Чет был в бешенстве, пот струился по его узкому лицу, глаза были такими большими, что казались экзофтальмическими, слюна блестела на его губах и подбородке, когда он умолял свою Шаль. Интерес старика был интенсивным, но странно бесстрастным — немигающий взгляд знатока, который видит и вычисляет все, что происходит в яме и вокруг нее. Для него петушиные бои были больше, чем спорт и увлечение — это было сложное зрелище, разыгранное для его личного удовольствия и тщательного анализа. Для его сына это были сами бои; это была кровь.
  Эта третья пит-стоп казалась бесконечной, с десятками «Ручка! Тридцать секунд!» и «Ручка! Сорок пять секунд!» и «Пит!» Когда это наконец
  закончился — я не видел и не заботился, как — Доминик был победителем. Теперь два хака против одного, в пользу Чета. Осталось еще девять... десять, если первые двенадцать закончатся вничью шесть-все, а тринадцатый будет необходим, чтобы определить главный. После шестого хака будет перерыв, так что любители и зрители смогут насладиться едой и прохладительными напитками, но для меня этого будет недостаточно. Я никак не мог дотянуть до конца. От жары и безумия у меня уже все внутри переворачивалось.
  Я встал, немного подвигался. Попытался снова, тщетно, поговорить с парой мужчин о Джианне Форнесси. Это было не место для вопросов. Умы наблюдателей были так сосредоточены на взводе, как будто они все были подопытными в эксперименте по массовому гипнозу.
  Четвертый хак. Победил в течение первых двух минут, к счастью, Левински-Раундхед, чтобы сравнять счет по два хака на каждого. Чет Валконацци был так расстроен результатом, что залез в яму и проклял кровавые останки своего Уайтхэкла, пнул труп через стену к тачке. Толпа рассмеялась; рыжеватая блондинка издевалась над ним пронзительным голосом. И я убрался оттуда. Быстро, пока меня не стошнило тем, что осталось от моего обеда в Ларкспур-Лэндинг.
  Я медленно прошел через амбар, глубоко дыша. Даже запах навоза и сена был облегчением. Снаружи теперь подул ветерок; я прислонился к одной из открытых дверей, позволяя ей высушить мой пот.
  Долговязый фермер все еще стоял на страже, удобно прислонившись плечом к стене амбара в двадцати футах от меня, его обутые в сапоги ноги были скрещены в лодыжках. Он не смотрел в мою сторону; его глаза были устремлены на женщин, все еще расставляющих еду и питье под дубами. Когда мой желудок перестал пинаться, я подошел к нему.
  «Внутри жарко», — сказал я разговорчиво. «Свежий воздух вкусный».
  Он кивнул, пожал плечами, полез в карман рубашки за банкой «Копенгагена». Большим и указательным пальцами он извлек щедрую щепотку и положил ее во рту, пока она не оказалась там, где ему было нужно, между щекой и десной.
  Я сказал: «Я не видел там Джанну».
  "ВОЗ?"
   «Джанна. Молодая итальянка, темные волосы, красивое тело. Ну, знаешь, подруга Джона».
  «О, — сказал он, — да».
  «Сегодня его, наверное, не будет».
  «Я ее не видел».
  «Она была здесь на прошлой неделе».
  «Думаю, так оно и было, в субботу».
  «А как насчет воскресенья?»
  «В воскресенье взводить курок нельзя».
  «О? Так ведь должно было быть, не так ли?»
  «Так и должно быть», — согласился он.
  «Как же так получилось, что их не было?»
  «Господин Валконацци отменил это».
  «Почему это было?»
  «Он был в командировке».
  «Ранчо?»
  «Конный бизнес. Заводчик лошадей Морган из Невады решил продать пару призовых жеребцов».
  «А. Когда он уехал в Неваду?»
  «Суббота, день».
  «До того, как взведение было закончено?»
  «До того, как это началось. Вскоре заводчик позвонил ему».
  «Он пошёл один?»
  «Похоже на то», — сказал долговязый парень. Его глаза, теперь немного прищуренные, скользнули по моему лицу. «Вы друг мистера Валконацци?»
  «Скорее друг друга Чета».
  «Кто это мог быть?»
  «Джек. Джек Бисконте».
  «Угу».
  «Ты ведь знаешь Джека, да?»
  «Угу».
  «Видели его сегодня?»
  "Неа."
  «А как насчет прошлой субботы? Он был здесь?»
   «Похоже на то».
  «Джанна ушла с ним, помнишь?»
  "Неа."
  «Нет, не помнила, или ты не помнишь?»
  «Не помню».
  Прищуренные от солнца глаза стали еще узче. «Ты говоришь, что знаешь Чета. Почему бы тебе не спросить его?»
  «Ну, ты знаешь, как это бывает».
  «Не могу сказать. Как оно?»
  Я смущенно улыбнулся. «Эта Джанна», — сказал я. «Она заставляет меня пускать слюни на себя. Я хотел бы узнать ее поближе, если вы понимаете, о чем я, но я не хочу раскачивать лодку».
  «Угу».
  «Либо с Джоном, либо с Четом».
  «Угу».
  «Джон относится к ней как собственник, по-настоящему собственник».
  «Похоже на то».
  «А Чет... ну, я не уверен, что он чувствует».
  Никакого немедленного ответа. Из пристройки к амбару кокеры и их поклонники кричали одобрение очередному убийству или почти убийству. Под дубами женщины продолжали работать усердно, но спокойно, словно они были волонтерами на церковном собрании.
  Вскоре долговязый парень нейтральным тоном сказал: «Хотите дружеского совета, мистер?»
  «Конечно, почему бы и нет. Я открыт».
  «Я бы на твоем месте отступился от этой женщины, Джанны».
  "Почему?"
  «Просто будь я тобой».
  «Из-за Джона или Чета...»
  Я замолчал, потому что он не слушал; он уже закончил со мной. Он оттолкнулся от стены, коричнево сплюнул, вытер рот и пошел в амбар.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 20
  
  Я побрел к дому. Под дубами было прохладно, воздух был густо напоен ароматами еды. Какая-то трапеза: два длинных стола прогибались под тяжестью мясных нарезок, сыров, хлеба, салатов, горячих блюд. Одним из горячих блюд были курица и пельмени. Сделанные из тел петухов, убитых в битве? Меня бы это не удивило. Языческие общества ели животных и птиц, которые умерли ради их развлечения; почему бы не сделать это этим современным поклонникам крови?
  Мне там ничего не досталось, кроме кружки ледяного пива из одной из бочек. Все женщины выглядели как жены и дочери фермеров; большинство из них знали о Джианне, но никто из тех, кто знал, не стал бы говорить о ней с незнакомцем, не говоря уже о том, что она была проституткой, составлявшей компанию их хозяину. Я оставался ровно столько, сколько требовалось, чтобы пиво устранило сухость в горле и завершило процесс успокоения в желудке.
  Затем, подпоясавшись, я медленно пошёл обратно в амбар.
  Долговязый фермер сидел на старом доильном табурете прямо у входа. Он посмотрел на меня, когда я вошел, и отвернулся, не говоря ни слова.
  Занимался своими делами и позволял мне заниматься своими.
  Внутри пристройки наступило затишье между хаками. Теперь основной счет был три к двум в пользу Эда Левински, но это не смутило пыл Чета Валконацци. Он все еще держал корт, все еще высокомерно предсказывал победу, все еще принимал высокие ставки от всех желающих. Я сидел там же, где и раньше, далеко от того места, где был он.
  Слишком рано, чтобы мне было удобно, шестой хак начался между Valconazzi Shawl и Arkansas Traveler, выведенными Левински. Крупные олени, по шесть фунтов каждый, и свирепые как в поведении, так и в действиях; даже на противоположных сторонах ямы, крепко удерживаемые своими дрессировщиками, они били крыльями, ворча и переругиваясь друг с другом в высокой тональности. Отчасти по этой причине, а отчасти потому, что это был последний хак перед перерывом на еду, атмосфера там казалась еще более напряженной. Когда судья крикнул: «Билл ваших петухов!» и дрессировщики вывели своих птиц вперед, грохот взметнулся и прокатился почти болезненно по моим барабанным перепонкам, как гром в вакууме.
  Снова вспотев, я обратил внимание на себя — прокрутил и переосмыслил свой разговор с работником ранчо. Если то, что он мне рассказал, было правдой, Джон Валконацци, похоже, не имел никакого отношения к исчезновению Джанны. Она была здесь, когда он уезжал с ранчо в прошлую субботу, оставалась большую часть, если не все, петушиных боев дня; и к тому времени, как главный бой закончился, старый Джон был бы в Неваде. Или был бы?
  Предположим, он вернулся по какой-то причине, скажем, чтобы застать Джианну и другого мужчину вместе... Нет, черт, я не мог в это поверить. Он мог быть собственником, как и указал фермер, но ревновал до ярости? Из-за проститутки, пусть даже молодой и привлекательной?
  Хорошо, предположим, что Джон действительно отправился в Неваду, как и было объявлено. Уехав так внезапно, он мог стать непреднамеренным катализатором того, что случилось с Джанной. Один из других мужчин пытается воспользоваться тем фактом, что она доступна... делает предложение, отвергается, отвечает яростным гневом, и в результате происходит убийство. Это я мог бы купить. Чет? Он был в восторге от грубого секса, и было очевидно, что кровь возбуждает его; такой тип мужчин - ходячая пороховая бочка. Дик Моррис? Он уже имел ее, да, но по той цене, которую он считал слишком высокой. И если копнуть под этой ледяной внешностью, глубоко внутри его чопорной сути, можно найти что-то уродливое. Бисконте? Он был другой историей. Единственный мотив, который я мог для него придумать, был проблематичным: Джанна решила, что ей больше не нужен сутенер, хотела открыть магазин самостоятельно, и он возмутился. Возможно, Эшли Хансен приняла такое же решение, что и было мотивом Бисконте убить ее. Но это как-то не звучало правдоподобно. Мне это не казалось правильным.
  Чет Валконацци, Джон Валконацци, Бисконте, Моррис, неизвестная сторона.
  . . слишком много возможностей. У меня все еще не было достаточно информации, не было возможности сузить поле. Если только я не столкнусь с Четом. У него были некоторые ответы — например, текущее местонахождение Бисконте — а у меня было достаточно рычагов, чтобы вытащить их. Может быть, я и не мог доказать, что он укрывал беглеца в своем коттедже в Болинасе, но я был достаточно хорошим игроком в покер, чтобы убедить его, что я могу... . . .
  Шум толпы волнами обрушивался на меня; рыжеволосая блондинка снова завизжала, и некоторые слова доносились до меня: «Вырви ему глотку,
   детка, убей этого чертова шарлатана!» Мое внимание невольно переключилось на яму, и то, что там происходило, было настолько жестоким и захватывающим, что я не мог оторвать глаз в течение тридцати секунд, которые потребовались, чтобы достичь кульминации.
  Шаль Валконацци прижала Арканзасского Путешественника к центру, нанося ему серию быстрых ударов клювом и шпорами. Путешественник был почти мертв, разорван и окровавлен, но каким-то образом ему удавалось избегать смертельного удара. Он потянулся, схватил клювом за перья другой птицы, подтянулся достаточно, чтобы сделать еще одно последнее движение. Он задел Шаль каблуком, причинив ему достаточно боли, чтобы отбросить его назад. Но затем Шаль снова набросился, яростно, и сделал именно то, что блондинка призывала своего врага сделать: вырвал шпору из открытого горла, почти отрезав голову Путешественнику.
  Кровь хлынула; я услышал предсмертный хрип петуха даже сквозь крики наблюдателей. Блондинка закричала: «Дерьмо, дерьмо, дерьмо!» И Шаль прыгнула на грудь мертвого петуха, полоснула труп еще полдюжины раз, а затем испустила длинный победный крик.
  Часть толпы аплодировала; остальные свистели и ругались. Чет Валконацци стоял и кричал, высоко подняв руки над головой в победном салюте. Я слез со своего места и вышел наружу, чтобы подышать свежим воздухом и обойти остальных на пикниковой площадке.
  Я выпил стакан пива, хотя на самом деле мне его не хотелось, и сел под одним из дубов, подальше от столов, когда они хлынули из амбара.
  Смеясь, шутя, двигаясь небольшими группами. Чет все еще тащил свою свиту, и они оставались с ним, пока он накладывал еду на тарелку и относил ее к одному из столов. Кто-то принес ему пиво; он выпил его одним большим глотком, как мачо, и заказал еще. Затем он начал есть с поросячьим аппетитом. Наблюдать за ним и его друзьями было все равно что наблюдать за римской оргией еды и питья, разыгранной в современных нарядах.
  Я пока не мог до него добраться. И я не видел его старика: все еще в пристройке для взвода, вероятно. Я ходил по периферии, держась слепой стороны Шефа, и сумел завязать три разговора с мужчинами, которые ели и пили в одиночку — двумя фермерами и парнем, который сказал, что он профессиональный игрок из Финикса. Ни один из фермеров не знал и не хотел говорить о Джанне Форнесси. Игрок признался, что был в главном в прошлую субботу, сказал, что помнит, что видел Джанну, но не разговаривал с ней. Мило
   кусок, сказал он; действительно завелся от взвода. Кровожадный. Жена Эда Левински была такой же — большая блондинка там, должно быть, слышал, как она кричала внутри. Да, сказал я, я слышал ее. Игрок задавался вопросом, каково это — быть женатым на такой женщине. Я не ответил ему, потому что не хотел рассуждать о том, каково это.
  Чет к тому времени уже закончил есть, и его стая поредела по той или иной причине. Осталось не так много времени до возобновления взвода; если я собирался его подтянуть, это должно было произойти в течение следующих пяти минут.
  Четыре из пяти минут прошли, когда он наконец отошел от своих последних двух друзей, один направился к одной из бочек с пивом. Я тоже пошел туда, и я бы добрался туда примерно в то же время, если бы полная женщина средних лет не поспешила и не остановила его на полпути. Она что-то сказала, и я увидел, как он нахмурился. Они обменялись еще несколькими словами, а затем он ушел — неохотно, как мне показалось, — в сторону дома.
  Люди начали возвращаться к амбару. Я постоял возле уличных туалетов, наблюдая за домом. Прошло еще пять минут; на пикниковой площадке теперь никого не было, кроме меня и женщин, которые убирались. Валконацци все еще не появился. Ладно, подумал я; когда он появится, я поддержу его в одиночку по пути к амбару.
  Прошло еще немного времени, а он все не появлялся. Какого черта его задержали? Он собирался пропустить начало следующего взлома, и это было не в его характере. Может, мне стоит стиснуть зубы и пойти к нему, а не ждать, пока он придет ко мне...
  Внезапный грохочущий шум с той стороны: двигатель автомобиля набирает обороты. А через несколько секунд за домом показался пикап. Пыльно-синий Ford Ranger, за рулем которого сидел Чет Валконацци. Он свернул на дорогу ранчо, двигаясь на хорошей скорости, поднимая столбы пыли.
  Моим первым побуждением было бежать к своей машине, попытаться догнать его и последовать за ним. Но до того места, где я припарковался, было сто пятьдесят ярдов, и он мог вести этот грузовик по ухабистой дороге гораздо быстрее, чем я мог вести свою дребезжащую машину. Он бы покинул территорию до того, как я подъехал бы к воротам; и было сомнительно, что я смог бы поймать его, даже если бы мне удалось убедить одного из охранников сказать мне, куда он ушел.
   Я остался на месте, переживая свое удивление. Что могло заставить его так спешно уехать отсюда? Срочный телефонный звонок? Должно быть, чертовски срочно, чтобы заставить его пропустить остаток своего кровавого спорта.
  Полной женщины средних лет на площадке для пикника не было; я отправился на охоту и нашел ее, когда она только что выходила из кухни в задней части дома. Экономка или кухарка, наверное. Она меня не знала и не хотела отвечать на мои вопросы; я рассказал ей льстивую историю о том, что мне нужно немедленно увидеть Чета по срочному деловому вопросу, и в конце концов она купилась.
  "Ну, я не знаю, куда он поехал, — сказала она. — Должна сказать, я была удивлена, увидев, как он уехал, хотя главное все еще продолжалось. Он бы предпочел драться со своими петухами, чем что-либо еще..."
  «У него был телефонный звонок, да?»
  Она кивнула. «Очень важно, — сказал мужчина».
  «Какой мужчина?»
  «Ну, я не знаю. Он звучал забавно».
  «Смешно? Что ты имеешь в виду?»
  «Неправильно говорил».
  «Нарушение речи?»
  «Нет, я не это имел в виду. Как будто он был болен или ранен».
  «Какое имя он назвал?»
  «Просто его имя. Чет знал, кто он».
  «Джек? Это был Джек?»
  «Так и было», — сказала женщина. «Передай Чету, что это Джек, и это очень важно».
  Вот что он сказал».
  Бисконте, ладно. Это было "больной или раненый", я не мог понять.
  Когда я въехал в Болинас, по моим часам было семь пятнадцать. Хорошая погода привлекла толпами посетителей выходного дня, и большинство из них все еще торчали, заполоняя центр деревни, толпами заходя и выходя из художественных галерей. Там не было парковки. Я прополз по Уорф-роуд. Там тоже не было парковки. Но я сделал одно открытие по направлению к пляжу: пыльный синий Ford Ranger, пустой, плотно прижатый к склону холма. Я правильно угадал, что Чет приехал сюда с ранчо.
  Я развернул машину, поехал обратно через город и на одну из боковых улиц. Мне пришлось проехать целый квартал, прежде чем я нашел место для парковки.
   Прежде чем выйти из машины, как и вчера вечером, я вытащил .38 из-под панели и положил его в карман. Я не собирался рисковать, когда они вдвоем были в коттедже.
  На Уорф-роуд я ждал у закрытых ворот, пока мимо не прогрохотал фургон, набитый серферами. Затем я осторожно открыл ворота, быстро шагнул внутрь и снова закрыл их за собой.
  Первое, что я увидел, — дверь в коттедж была широко открыта.
  Мой скальп зашевелился; во мне начало нарастать дурное предчувствие. Я вытащил .38, прижал его к правой ноге и медленно пошел к двери.
  Запах гниющей грязи сегодня, казалось, был сильнее, заставил меня дышать через рот. Свет тускло пробивался внутрь, где-то в большой передней комнате. Шум лился и оттуда: радио было настроено на громкую станцию с мягким роком. Это мне тоже не понравилось.
  Я постоял некоторое время у двери, обливаясь потом, и прислушался.
  Ритмичный ритм радио — вот все, что я мог слышать. Когда я переступил порог, я сделал это в стойке стрелка. Один, два, три шага — и половица скрипнула под моим весом. Но не это было причиной того, что я напрягся и замер.
  Теперь я почувствовал запах кордита, слабый, но безошибочный.
  Мой желудок подпрыгнул; паршивый день для моих внутренностей. Я осторожно продвинулся вперед, все еще пригнувшись, пока не смог увидеть большую часть передней комнаты. Поле битвы: мебель расставлена, лампа перевернута, бутылка виски пролита на пол, стеклянная дверца стереосистемы растрескалась, CD-диски разбросаны как попало. А на подушках одного из кресел — потеки и брызги все еще влажной крови.
  «Здесь кто-то мертв», — подумал я.
  Точно. Я нашел его прямо на кухне, он лежал на спине, подтянув одну ногу, а кровь вокруг его головы напоминала изогнутый и перекрученный нимб.
  Джек Бисконте больше не был беглецом. Кто-то сделал его еще одной жертвой.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 21
  
  Я быстро прошел по другим комнатам, раздвинул шторы и посмотрел на палубу и пирс за ней. За исключением мертвеца, место было пустынным.
  Так где же был Чет Валконацци? Если он сделал это с Бисконте, почему его грузовик все еще припаркован на Уорф-роуд? Тот же вопрос, если он этого не сделал.
  Я присел на корточки рядом с тем, что осталось от Бисконте. Выстрел был произведен один раз под правым ухом из малокалиберного автоматического пистолета, судя по размеру выходного отверстия и гильзе на полу рядом. И в упор: правая сторона его лица была в ожогах. Стиль казни, подумал я. Встань на колени, закрой глаза, помолись... бах, ты мертв. Я положил .38 обратно в карман куртки; мне не понравилось ощущение его в руке. Оружие. Вот что они могли сделать. Вот что они делали сотни раз каждый день по всей стране; то, что один из них чуть не сделал со мной тем днем в доме Эберхардта пять лет назад. Вблизи и лично.
  Привкус пепла во рту. Я выработал немного слюны, проглотил ее языком сквозь сухость, проглотил. Влажный пепел, такой же горький.
  Бисконте был мертв совсем недолго — полчаса, сорок пять минут, судя по свернувшейся крови. Слишком долго для того, чтобы Вальконацци был стрелком. Он опережал меня не более чем на пятнадцать минут; ему пришлось бы ехать на опасно высокой скорости, чтобы опередить меня на целых тридцать минут, а это было невозможно из-за движения в субботу вечером. Еще одно: Бисконте был жестоко избит, прежде чем его убили. Его нос выглядел сломанным, на лице и шее были порезы и ссадины. Его валяли в передней комнате; это объясняло все повреждения, почему радио было включено на полную громкость. Он был довольно крупным мужчиной, и все же, по всем признакам, он получил больше всего в этой драке. А когда все закончилось, и он был сонным, возможно, без сознания, его привели, или отнесли, или притащили сюда и унесли.
  Если не Вальконацци, то кто? И почему?
  Я снова прошел по остальным комнатам. Ни в одной из них не было следов насилия или обыска. Очевидно, стрелок не охотился ни за чем, кроме Бисконте. Бисконте знал его, впустил его? Или
   он что, силой вломился? Я пошел посмотреть на входную дверь. Замок не поврежден. Я проверил раздвижную стеклянную дверь на террасу, окна в двух спальнях и ванной. Никаких повреждений ни в одной из них тоже не обнаружено.
  Раковина в ванной привлекла мое внимание. Недавно ею пользовались, кто-то мыл посуду. Одно из полотенец тоже было использовано. Слабые пятна на фарфоре и ткани полотенца. Два разных пятна, одно красноватое, а другое сине-черное. Красноватое пятно было кровью. Другое...
  Чернила?
  Я опустился на одно колено, чтобы рассмотреть этот маленький сине-черный мазок вблизи. Да, чернила. Но не чернила для ручки; более темный, более тяжелый сорт.
  Я подумал, что это типографская краска.
  Брент ДеКойпер.
  Ни одна из машин, припаркованных вдоль Уорф-роуд, не была темным «Кадиллаком».
  Я остановился у Ford Ranger Валконацци, как будто он мой, и попробовал открыть водительскую дверь. Заперта. Пассажирская дверь, когда я обошел ее с этой стороны, тоже была заперта. Я заглянул в оконное стекло. Ничего на половицах, ничего на сиденье, кроме выпусков пары журналов по взводу, Grit and Steel и The American Gamefowl Quarterly.
  Я прошел обратно через деревню, по боковой улице к своей машине. Нигде в округе не было ни одного темного Кадди.
  Пикап Валконацци, но нет Валконацци. И нет ДеКуйпера. Сложите эти два факта вместе, и вы получите их двоих, путешествующих вместе в машине ДеКуйпера, направляющихся... куда? Одна догадка, но нет способа узнать наверняка, пока я не пойду и не проверю.
  Вероятный сценарий было легче просчитать. ДеКуиперу удается отследить Бисконте до Болинаса, через Валконацци или каким-то другим способом. Связывает его, избивает, приставляет пистолет к голове и заставляет позвонить на ранчо; вот почему Бисконте показался экономке «раненым или больным». После звонка ДеКуипер стреляет в Бисконте. А когда появляется Валконацци, он набрасывается на него, а затем выталкивает его оттуда.
  В целом все хорошо. Но каков был мотив ДеКойпера для всего этого?
  Зачем застрелить здесь одного человека и рисковать увезти живым другого?
  Что он знал такого, чего не знаю я?
  К тому времени, как я ехал обратно в Сан-Франциско, уже стемнело. Бархатная темнота, пурпурная и черная, небо без тумана и облаков, так что мост и городские огни ярко светились, как алмаз. Одна из тех редких летних ночей, когда можно было видеть все до Фараллоновых гор. Там же был виден освещенный контур корабля, медленно двигавшегося на юг, по крайней мере, в двадцати милях от берега.
  Через Пресидио, мимо Клифф Хаус и Оушен Бич в Бальбоа. Vortex Publications было единственным местом, куда я мог бы пойти. Долгая поездка для ДеКуйпера и Вальконацци, как и для меня, но, возможно, ДеКуйпер не возражал против этого. Возможно, то, что он планировал для Гета, лучше всего осуществить на его родной земле.
  Мне было трудно выбирать, приезжать сюда. Я мог бы остаться в Болинасе; я мог бы выпутаться из этого, позвонив в департамент шерифа Марина. Но я не хотел выпутываться из этого, пока нет. У меня не было никаких весомых доказательств причастности ДеКуйпера к смерти Бисконте, ничего, кроме чернильного пятна и догадки; и если бы я сообщил об убийстве, это означало бы часы вопросов и объяснений — сидеть и ждать, пока власти решат действовать и, наконец, приведут колеса в движение.
  К тому времени Вальконацци может быть уже мертв. Правда о Джанне Форнесси может быть похоронена к тому времени.
  Квартал местных предприятий был в основном пустынен; единственным открытым в этот час был китайский ресторанчик с едой на вынос. Фасад магазина Vortex Publications казался темным. Я проехал мимо и через следующий квартал в поисках Caddy ДеКуйпера; сделал пару кругов, чтобы проверить перекрестки по обе стороны. Только один Cadillac был припаркован на улице поблизости, и он был белым и старой модели.
  Снова на Бальбоа, я припарковался за несколько дверей ниже типографии, на противоположной стороне улицы, и пошел туда пешком. Попытки заглянуть в грязное окно были напрасными. У него не было ночника, поэтому я мог различить лишь неясные очертания. Я проверил замок на двери. Засов, может, даже не один. Единственный способ попасть сюда — выбить дверь ногой.
  Я дошел до угла, обогнул его и оказался на 44-й авеню. Немного дальше, узкий тупиковый переулок врезался в квартал на три четверти —
  Подъездная дорога к деловым учреждениям, выходящим на Бальбоа. В переулке не было уличных фонарей, но звездный свет и освещенные окна в соседнем жилом доме обеспечивали достаточно освещения, чтобы я мог видеть и ориентироваться. Я считал задние стороны бизнеса, пока не дошел до номера пять от угла; это была Vortex Publications. Там было два окна с толстыми занавесками и железными решетками, закрепленными на них, ближнее маленькое, дальнее вдвое больше, оба не пропускали ничего, кроме темноты. Дверь, установленная рядом с меньшим окном, была укреплена металлом в качестве защиты от взлома.
  Я прошел мимо, медленно шагая. В середине квартала за многоквартирным домом я мог различить нишу и ряд из четырех гаражей. Один гараж был пуст; двери в три других были закрыты и заперты. Невозможно было сказать, не создавая много шума, был ли один из них запертым Кадиллаком ДеКуйпера.
  Назад к задней двери в его типографию. Проверь ручку: заперта так же надежно, как и дверь спереди. Отвернись, чувствуя, как внутри нарастает разочарование —
  — и вдруг раздался скрежещущий звук, и дверь выскочила наружу, бросая на меня свет. Я обошел его, полупригнувшись. ДеКуйпер стоял в дверном проеме, огромный и смертоносный, с черным плоским автоматическим пистолетом в руке.
  «Я так и думал, что это ты», — сказал он. «Хочешь войти? Ну, давай».
  Я не двигался; я все еще пытался перегруппироваться.
  «Прикончи тебя прямо там, мужик. Скажи копам, что ты бродяга».
  Услышал меня здесь, подумал я, хотя я и молчал. Стоял внутри в темноте, ждал и сделал свой ход, когда я попробовал дверную ручку.
  Христос!
  «Пять секунд», — сказал ДеКуйпер.
  Я дернулся, держа руки на уровне груди. Он попятился, чтобы я вошел; остановился и жестом показал мне закрыть дверь. Небольшая кладовая, заваленная коробками с бумагой, чернилами и другими печатными принадлежностями. Дверь из нее вела в освещенный коридор, а через него — вторая дверь, через которую я мог видеть часть другой освещенной комнаты. Значит, свет горел все время. Я не видел даже проблеска света из-за толстых штор...
  чертовы плотные шторы.
  «Повернись и обопрись о стену».
   Я повиновался. Он нашел .38 с первого захода; издал невеселый смешок и выдернул его из моего кармана. Теперь два оружия против нуля.
  Эмоции закружились во мне, отвратительная смесь страха, неудачи и отвращения к себе. Снова облажался, на этот раз по-честному. Пойман и извиваюсь на собственном умном крючке.
  ДеКуйпер ткнул меня одним из пистолетов. Я оттолкнулся от стены, прошел в коридор и через него в комнату напротив. Эта была гораздо больше — его жилые помещения. Смятая кушетка, четыре разномастных стула, стол со столешницей из пластика, дорогой телевизор и стереосистема. У дальней стены — импровизированная кухонька. Все это было грязно, воздух был затхлым от запахов жареной еды, грязного белья и печатного дела.
  Чет Валконацци лежал на голом полу рядом с кушеткой, свернувшись калачиком на боку лицом к нам. Его руки были связаны за спиной безвкусно расписанным вручную галстуком. Он был в сознании, но его глаза стали размытыми: стеклянный блеск на них был признаком боли. ДеКуйпер обработал его еще более беспощадно, чем Бисконте. Темное узкое лицо было опухшим, окровавленным, изуродованным десятками порезов, синяков, ссадин. Кровь в горле: дыхание хрипловатое. Возможно, и внутренние повреждения.
  ДеКуйпер сказал: «Послушай, Чет. Компания».
  Ничего от Вальконацци.
  «Сядь. Вон там».
  Эти слова были мне, и он подчеркнул их сильным толчком в сторону одного из стульев. Старая вельветовая вещь, в пятнах и грязи. Я чувствовал, как моя кожа ползет по коже, когда она соприкасается с обивкой.
  ДеКуйпер остался стоять. Это был плоский автоматический пистолет, который он держал направленным на меня; мой .38 был заткнут за пояс. Обе его массивные руки, как я тогда увидел, были опухшими и порезанными вокруг костяшек. Я посмотрел в его глаза. Они были ясными, жесткими — ничего дикого в них или в его бородатом лице лесоруба. Некоторое время назад мне пришлось иметь дело с берсерком, держащим в заложниках целую комнату людей; ДеКуйпер не относился к этой категории. Он контролировал свои способности, отличал добро от зла. Казалось, им двигали ненависть и ярость, а не психоз. Очко в мою пользу. Даже яростно рациональный человек гораздо более предсказуем в своих действиях, чем сумасшедший убийца.
  Я спросил: «Почему, ДеКёйпер?»
   «Значит, Чет там?»
  «Для одного. Бисконте для другого».
  «Нашел этого ублюдка? Поэтому ты здесь?»
  "Что вы думаете?"
  «Конечно», — сказал он. «Но я нашел его первым. Лучший детектив, чем ты, да?»
  «Мелани Харрис», — сказал я. «Правда?»
  «Верно. А как ты узнал, что это я выпил Бисконте?»
  «Вы оставили следы чернил на раковине. Чернила от принтера».
  «Умно», — сказал он, кивнув.
  «Если я тебя понял, то и полиция тоже».
  «Думаешь? Никакой реальной связи, между мной и Бисконте. Или между мной и Четом».
  «Это Мелани Харрис».
  «Угу-угу. Сказал ей забыть меня. Она забудет».
  «В любом случае, это неважно», — сказал я. «Я позвонил в департамент шерифа перед тем, как уехать из Болинаса. Назвал им твое имя, сказал, что приеду сюда».
  «Думаешь, я в это верю, папаша? Ни за что. Вызвал бы полицию, сам бы тут не оказался».
  Я отпустил это. Нельзя провести приличный блеф без рычага. «Зачем убивать Бисконте? Разве недостаточно было его поколотить?»
  "Нет. Так и должно было быть."
  «Почему? Что он с тобой сделал?»
  «Для меня ничего».
  «Тогда за Джанну. Это всё?»
  «Не он. Чет».
  «Чет что-то с ней сделал? Что?»
  Рот ДеКойпера изменил форму, задрожал — странное, трагическое выражение на этом баньяновском лице. «Убил ее. Не так ли, Чет?»
  Слабый стон Вальконацци; слов нет.
  ДеКуйпер подошел и пнул его в живот. Валконацци застонал, застонал громче; его тело содрогнулось в позе эмбриона.
  «Разве нет, Чет?»
  "Несчастный случай . . ."
  «Несчастный случай, черт возьми».
  «Клянусь Богом... несчастный случай...»
   «Расскажи ему, как она умерла, Чет».
  Скулить. ДеКуйпер снова пнул его.
  «Скажи ему».
  «Ванна... несчастный случай...»
  «Он утопил ее», — сказал ДеКейпер.
  «В ванной?»
  «Его коттедж, его ванна. Больной ублюдок увлекается садомазохизмом. Любит обиженных женщин, держит головы под водой, притворяется, что топит их. Фэнтезийное дерьмо, доставляет ему огромное удовольствие».
  «Несчастный случай», — сказал Валконацци. «Клянитесь Богом... пожалуйста...»
  «Трахнул ее в ванне, слишком долго держал голову под водой. Так, Чет? Что ты мне сказал? Она боролась с ним, но он думал, что это только игра, не дал ей вовремя подняться».
  Иисус Христос.
  ДеКуйпер сказал: «Пытался реанимировать ее, его и Бисконте. Слишком поздно».
  «Бисконте был там, когда она умерла?»
  «Все время. Другая комната, ждет своей очереди. Двое из них привезли ее туда с ранчо, большая ночная забава и игры».
  Я ничего не сказал. Мне нечего было сказать.
  «Потом они напились, — сказал ДеКуйпер, — пытаясь понять, что делать. Знаете, что они решили?»
  «Я могу догадаться».
  «Да. Отвези Джианну куда-нибудь, похорони ее. Притворись, что ничего этого не было. Думал, что никто не узнает. Ошибся».
  «Поэтому вы застрелили Бисконте? Потому что он был там, когда она умерла, потому что он помогал хоронить ее тело?»
  «Сначала не собирался убивать этого паршивого сутенера. Просто избил его. Сам виноват. Пришлось открыть свой чертов рот».
  «Что он сказал?»
  Снова странное, трагическое выражение; и в его глазах какая-то животная боль.
  «Мне было все равно, что она умерла. Просто еще одна шлюха, — сказал он. — Не для меня, ей-богу.
  Особенный, действительно особенный. Сказал ему это, а потом показал, насколько особенный».
  Он любил ее, подумал я. Так сильно, как только может любить мужчина женщину.
  Речь идет о мести — кровной мести.
   «И что теперь?» — спросил я его. «Теперь ты убьешь и Валконацци? А потом и меня?»
  Пожимание плечами. «Может, и не ты, папаша».
  Это была чушь, и мы оба это знали. Он не собирался позволить мне уйти отсюда живым.
  Я спросил: «Зачем вы его сюда привезли? Почему бы просто не поработать с ним на даче и не пристрелить его там?»
  «Слишком много людей вокруг, слишком много шума. Повезло, что никто не слышал, как я делал Бисконте. Здесь более уединенно».
  «А что потом?»
  «После чего?»
  «После того, как ты его убьешь. Тело».
  «С этим разобрались».
  «Конечно, ты знаешь. Его тело и мое?»
  Пожимаю плечами.
  «И когда это произойдет? Сейчас?»
  «Не сейчас. Еще много времени, несколько часов».
  «Часы? Зачем тянуть?»
  «Убедитесь, что там все тихо», — сказал он. «Самое раннее — полночь, прежде чем мы уйдем».
  «Куда уехать?»
  «Ранчо. Где похоронили Джианну. Повара нам покажут, да, Чет?»
  Валконацци снова застонал. Холодок пробежал по моему позвоночнику.
  «Повара выкопают ее для меня», — сказал ДеКуйпер. «А потом он займет ее место».
  
   OceanofPDF.com
   Глава 22
  
  Галочка.
  Галочка.
  Галочка.
  Тяжёлое ожидание, это — худший вид ожидания. Ничто не могло облегчить его; больше никаких разговоров, ни единого звука в комнате, кроме слабого ровного капания кухонного крана и гула время от времени проезжающей машины на Бальбоа. Дважды я просил ДеКёйпера включить телевизор, чтобы там было немного шума. Он этого не сделал. Он любил тишину, сказал он. Заткнись, сказал он.
  В такой гнетущей тишине время и его замедленный ход поглощают ваше сознание. Вы начинаете представлять, что можете слышать, как каждая секунда тикает в вашем сознании, промежутки между ними растягиваются все длиннее и длиннее. Вы все время хотите посмотреть на часы, продолжаете бороться с желанием, и это заставляет вас хотеть смотреть еще больше... толкать-тянуть, толкать-тянуть, как это должно быть у недавно выздоравливающего алкоголика с открытой бутылкой спиртного под рукой. Вы потеете, ерзаете, дергаетесь. Ваш рот и горло пересыхают, а кровь густеет. Через некоторое время вам хочется вырваться на свободу с первобытным криком, просто чтобы сбросить часть напряжения.
  Что еще хуже для меня, так это сходство между этой ситуацией и испытанием Deer Run. Под прицелом; запертый в замкнутом пространстве; беспомощный, ожидающий смерти. Сначала я почувствовал зарождающийся посттравматический стрессовый синдром, который я пережил: клаустрофобия, высокая тревожность, страх-гоблины, таящиеся на задворках моего сознания. Но прошло достаточно времени — более двух лет с момента похищения, год с тех пор, как исчезли последние серьезные симптомы стресса, — так что я смог бороться с демонами, держать их на расстоянии усилием воли.
  Ожидание, казалось, не оказало большого влияния на двух других. Валконацци был ошеломлен страхом и испытывал слишком сильную боль; вскоре он потерял сознание и остался снаружи, как я думал, скорее в целях самообороны, чем из-за своих травм. ДеКуйпер отодвинул один из других стульев так, чтобы он мог сидеть, наблюдая за Валконацци и мной; и там он сидел, скрестив ноги, удобно, осознавая свое окружение, но с частью себя, обращенной внутрь. Нервы Мстителя.
   Изолированный, охлажденный ледяной яростью, праведной ненавистью и мыслями о своей умершей любви.
  Галочка.
  Галочка.
  Мои прежние чувства неудачи и отвращения улетучились. На их месте закипел гнев — на себя, на ДеКуйпера, на Валконацци и на мертвеца в Болинасе. Я направил гнев в буфер против последствий ожидания, пытаясь придумать способы выбраться из этой передряги. Мрачные перспективы. У ДеКуйпера было два пистолета, а также преимущества в возрасте, весе и силе; напасть на него было бы большим риском, особенно здесь. Единственный момент, когда можно было попробовать это, — если бы его внимание отвлекли. Отвлечь его как-то самому? Я не мог придумать способ, который был бы достаточно хитрым, чтобы обмануть его.
  А если я ничего не смогу сделать здесь? Скорее всего, он заставит меня вести машину в Марин — его Кадиллак, вероятно, он спереди, а я и Валконацци сзади, или они оба на заднем сиденье. Провернуть какой-нибудь трюк с машиной? Резко нажать на тормоза, вильнуть, вызвать небольшую аварию...
  Обезоружить его таким образом? Возможно, но такого рода уловка не так проста, как они заставляют это выглядеть в фильмах, не когда парень с пистолетом знает о возможности. Подать кому-то сигнал, тогда — проезжающему полицейскому? Тоже нелегко осуществить.
  А если я ничего не смогу сделать до того, как мы доберемся до ранчо? Шансы там не будут лучше, может быть, даже хуже. Темно, да; сегодня нет луны. Но там были звезды, и у ДеКуйпера был фонарик, а я не был знаком с территорией — не имел ни малейшего представления о том, где именно на территории похоронена Джанна.
  Выкопай ее для меня, сказал ДеКойпер. Работа Гуля. Что он собирался делать с ее останками после того, как похоронил Валконацци — и меня — вместо нее? Труп недельной давности... Господи, что он мог с ней сделать?
  Галочка.
  Петушиные бои, извращенный секс, «случайное» утопление в ванной, ночные похороны, ограбление могил... странно, все это. Надеюсь, Пьетро и Доминик никогда не узнают всю историю. Надеюсь, мама Джанны никогда не узнает.
  Галочка.
   Джон Валконацци. Знал ли он об утоплении, о захоронении на его земле? ДеКуипер не упоминал его имени, похоже, не думал, что он был замешан; ладно, я тоже. Ни один сын не доверил бы такое преступление своему отцу. Однако, возможно, Джон узнал о том, что Джианна уехала с ранчо с Четом и Бисконте в прошлую субботу. Давил на него по этому поводу, заставил его волноваться достаточно, чтобы он захотел посоветоваться с Бисконте о том, как обращаться со стариком. Это объяснило бы, почему Чет искал Бисконте во вторник, почему он был так взволнован и ругался на Мелани Харрис.
  Галочка.
  Бисконте. Я дважды его не видел вчера в коттедже; где он был весь день? Где-то с Четом, наверное. Принимал меры, чтобы покинуть этот район, обосновался в какой-то другой части штата или страны. Он не мог прятаться в Болинасе бесконечно; они оба хотели бы снять с себя это давление.
  . . . Галочка.
  Эшли Хансен. Еще один "несчастный случай"? Или настоящий несчастный случай? Одно из двух; я не мог рассматривать это как преднамеренное убийство. Несчастный случай. Да, несчастный случай
  . . .
  . . . Галочка . . .
  И так далее: случайные мысли, потливость, ерзание, в то время как секунды, казалось, тикали все медленнее и медленнее в моем сознании. Пока, наконец, не началось своего рода онемение, распространяющееся по мне — как умственное, так и физическое.
  Внутренний защитный механизм, как у Чета, который позволил ему потерять сознание. Я приветствовал его. Закрыл глаза, чтобы помочь ему.
  Я был в бодрствующей дремоте, мое тело было неподвижно, когда я услышал, как ДеКуйпер шевелится в другом кресле. Я мгновенно снова был начеку. Я видел, как он встал на ноги, потянулся, его большое тело; видел, как он смотрел на меня.
  «Время, папа», — сказал он.
  Я протер глаза от песка, посмотрел на часы — впервые позволил себе это сделать. Двенадцать минут после полуночи. Почти три часа с тех пор, как я впервые сюда пришел.
  ДеКуйпер подошел к неподвижно лежавшему Валконацци, подтолкнул его носком ботинка. «Просыпайся, Чет». Валконацци застонал, но глаза его остались закрытыми. «Просыпайся, пора нам увидеть Джанну». Еще один стон, скручивание
  избитое тело, глаза все еще закрыты. На этот раз ДеКуипер пнул его, жестоко, в область паха. Валконацци закричал, попытался откатиться*, и ДеКуипер пнул его снова, и этот второй удар развернул его тело и повернул его спиной ко мне.
  Я не задумываясь встал со стула и бросился на него.
  Но это было так, как будто я двигался с замедленной скоростью, как кто-то, кто пытается бежать под водой; мышцы затекли от напряжения, суставы скрипели. Единственное, что двигалось быстро, был мой мозг. Он услышал, как я приближаюсь, развернулся, прежде чем я успел схватить его, и ударил меня по голове жестким предплечьем. Удар отбросил меня вбок к стене, от нее на острый край чего-то, что впилось мне в грудную клетку и заставило меня закричать. Я упал на одно колено; попытался встать, но, похоже, не смог найти никакого рычага. Жужжащий гул в моей голове... Я встряхнул ее, посмотрел вверх... и там был ДеКейпер, теснящийся вплотную с одной поднятой ногой и качающийся вперед.
  Я увернулся слишком поздно. Носок его ботинка врезался мне в грудь, вызвав у меня еще один крик, и сбив меня с ног.
  Я оттолкнулся от пола, испытывая боль, снова пытаясь встать. Он стоял, нависая надо мной, и я мог видеть, как шевелятся его губы, но я не мог слышать, что он говорит, пока гул в моих ушах не стих.
  «... Тупой, папаша. Старый ублюдок, как и ты».
  Да. Тупой старый ублюдок вроде меня.
  Если бы у меня был пистолет, я бы его застрелил. Хладнокровно, без всяких угрызений совести.
  Его Кадиллак стоял в одном из гаражей в переулке. Валконацци не мог выйти оттуда; ДеКуйпер заставил меня поддержать его, обхватив одной рукой его талию; он обвис на мне, так что мне пришлось наполовину нести его. Запах его страха и боли был прогорклым. В переулке никого не было, кроме бродившей кошки, теперь ни в одном из окон квартиры напротив не горел свет.
  ДеКуйпер распахнул дверь гаража, вошел и открыл заднюю дверь Кэдди. Сказал мне положить Чета на заднее сиденье. Я так и сделал. Когда я закончил, мне было трудно вдыхать достаточно воздуха; грудь болела там, где он меня пнул, а одно из моих ребер болело чертовски сильно, когда я вдыхал — ушиб или трещина от этого острого края.
   ДеКуйпер открыл багажник. Вдоль ближайшей к нему стены была куча инструментов, среди которых была лопата с длинной ручкой. Свободной рукой он бросил лопату в багажник, захлопнул крышку — не сводя с меня глаз все это время. Затем он махнул мне автоматом, чтобы я подошел к водительской стороне.
  Но он не хотел, чтобы я вел машину; я ошибался насчет этого. Слишком умен, слишком хитер, чтобы вложить в мои руки такое потенциальное оружие, как Кадиллак. Он подтолкнул меня вперед, велел мне прижаться к пассажирской двери. Кадиллак — широкая машина; между нами было непозволительно много места, когда я подъехал полностью, и он согнулся под рулем.
  «Руки в карманы брюк, как можно дальше», — сказал он тогда. И когда я повиновался, «Держи их там. Одна рука выйдет — ты труп. Слышишь?»
  «Я слышу».
  Автомат теперь был в его левой руке; он слегка помахал им. «Левая так же хороша, как и правая. Стреляй метко из обеих, не ври».
  "Я верю тебе."
  «Больше никаких проблем, да, папаша?»
  «Больше никаких проблем», — солгал я.
  поездка в Уэст-Марин казалась такой же бесконечной, как и ожидание в типографии. ДеКуйпер никуда не торопился и был осторожен; его скорость не превышала тридцати на городских улицах, пятидесяти пяти на автостраде, сорока пяти на проселочных дорогах. Я сидел, испытывая боль всю дорогу. Сидеть на сиденье автомобиля, засунув руки в карманы брюк, зажав спину в углу между дверью и сиденьем, сначала неудобно, а потом больно. Но я боялся проверить его, вытянув руку достаточно долго, чтобы согнуть или помассировать ее, или даже слишком сильно сменив положение. Он был способен выполнить свою угрозу застрелить меня.
  На заднем сиденье Валконацци был в гораздо худшем состоянии.
  
  Он стонал каждый раз, когда мы наезжали на кочки, и время от времени, когда этого не происходило.
  Однажды он начал кашлять, не мог остановиться и в итоге его вырвало на пол.
  Никто ничего не сказал. Тишина в машине была такой же напряженной, как и тишина в типографии, но с тонким током, бегущим по ней. Я
   Я чувствовал это на своей коже, покалывание, как будто я прикоснулся к оголенному низковольтному проводу.
  Я наблюдал за огнями автомобилей, движущихся на юг, за очертаниями нескольких машин, мимо которых мы проезжали по медленным полосам движения на север. Ни одна из них не была отделением дорожного патруля или шерифа округа Марин, не то чтобы я мог что-то сделать с сигналом бедствия. Я также наблюдал за ДеКуйпером. Он казался расслабленным, но выражение его лица было неподвижным, и его глаза не моргали часто.
  В его освещенном приборной панелью профиле был какой-то жесткий и непреклонный взгляд, который заставил меня вспомнить солдата-наемника, направляющегося на задание в тылу врага.
  Когда мы проехали Новато, движения практически не было. Мы проехали одну машину между этим местом и поворотом на ранчо Вальконацци. Небо над западным Марином все еще было чистым, посеребренным звездами, но темнота все равно имела сгустки, тени, отбрасываемые холмами и деревьями, были чернильно-черными и непроницаемыми. Дорога Петалума-Маршалл, освещенная фарами Кэдди, была похожа на тропу, ведущую в никуда через мертвый пейзаж.
  ДеКуйпер пробормотал: «Три мили на носу», и после затянувшегося молчания звук его голоса заставил меня подпрыгнуть. Затем он спросил меня: «Бывал здесь раньше?»
  «Да, но не ночью».
  «Не вижу поворота...»
  Он пропустил полускрытый поворот; не заметил знак, пока мы не проехали мимо. Он резко затормозил, подбросив нас, заставив Вальконацци закричать сзади. Дал задний ход со слишком большим ускорением, так что мы с визгом вильнули в угол поперек дороги. «Черт», — сказал он, и я, возможно, попытался бы что-то сделать, когда его внимание ненадолго отвлеклось от меня, если бы мои руки были свободны. А так он не дал мне достаточно времени, чтобы убрать их. Он быстро переключил передачу и снова ускорился, не так сильно, мельком взглянув в мою сторону, когда он свернул на дорогу ранчо. Я сидел неподвижно; дуло автоматического оружия снова было направлено на меня через его колени.
  Фары «Кэдди» осветили закрытые и запертые на замок ворота.
  ДеКуйпер остановился, прижавшись к нему носом, переключился на парковку. Вытащил что-то из кармана рубашки и бросил это, звеня, на сиденье между нами.
  «Ключи Чета», — сказал он. «Один открывает ворота. Ты это делаешь».
   Я высвободил левую руку из тканевой тюрьмы. Размял сведенные судорогой пальцы, прежде чем нащупать клавиши.
  «Запомни, папаша, больше никаких проблем».
  «Я ничего не сделаю, только открою ворота», — сказал я.
  «Иди», — сказал он.
  Я освободил другую руку, неловко вылез из машины. Потер руки, подвигал пальцами, чтобы восстановить кровообращение. В этот час здесь холодно. Поднялся ветер, дующий быстро и холодно с залива Томалес и океана за ним; казалось, он превращает пот на моем теле в ледяную корку. Я слышал, как он порывисто шуршит, дребезжа ветками соседних деревьев.
  Четвертый ключ, который я попробовал, открыл замок. Я сбросил цепь, толкнул ворота внутрь. Бежать к деревьям? Они были огромной движущейся стеной черного цвета вдоль этой стороны, всего в нескольких ярдах. Но мои шансы были в лучшем случае невелики. Деревьев было недостаточно, чтобы заблудиться, и я не знал местности, и я был уверен, что у ДеКуйпера был фонарик. Он застрелит меня в ту же минуту, как поймает.
  Не здесь, подумал я, еще нет. Остался всего один шаг, и когда я его сделаю, я не буду от него убегать. Если мне суждено умереть сегодня ночью, это будет прямо у него на глазах.
  Я прошел через ворота на дальнюю сторону дороги. Стоял там, ожидая, пока он проедет на своем Кадди. Окно водителя было опущено; его тельце там говорило: «Оставь его открытым. Обойди спереди, садись».
  Я так и сделал. Валконацци сидел, наклонившись вперед, дрожа, обеими руками вцепившись в спинку сиденья. В свете приборных огней его лицо имело жуткий деформированный вид, как маска монстра на Хэллоуин.
  «Где, Чет?» — спросил его ДеКойпер.
  Еле слышный шёпот: «Несколько сотен...»
  «Что? Громче, не бормочите».
  «Несколько сотен ярдов... коровья тропа, справа».
  «И что потом?»
  «Полмили... овраг, несколько деревьев...»
  «Там ли она?»
  «Деревья, да».
   «Скажи мне, когда и где».
  Валконацци захныкал: «Пожалуйста... выслушай меня... несчастный случай, поверь...»
  «Заткнись», — сказал ДеКуйпер. «Заткнись нахрен. От тебя одни слова, где остановиться».
  Еще один вой, как у ребенка или обиженного щенка. Я не чувствовал к нему никакого сострадания. Любил причинять боль женщинам, возбуждался при виде крови и смерти, утопил Джианну в своей ванной во время секса... Чет наконец-то расплачивался за свои грехи.
  ДеКуипер включил передачу, и мы поехали вперед по пыльным колеям. Как только мы свернули на коровью тропу, ехать стало вдвое сложнее. Поверхность была изрыта ямами, колеями, усеяна камнями — она была создана для джипа или пикапа, а не для легкового автомобиля. Даже на ползучем ходу мы дважды проваливались в глубокие впадины, во второй раз достаточно сильно, чтобы поднять меня с сиденья и разбить череп о потолок. Вальконацци в тот раз не издал ни звука. Когда я посмотрел через сиденье, то увидел, что он снова потерял сознание и лежит, опустив голову на пол. Я не сказал ДеКуиперу. Зачем ему еще больше упрощать жизнь?
  Тропа изгибалась вокруг основания невысокого холма, вдоль плеча другого, затем спускалась вниз и через узкий, плоский луг. Фары освещали сухую траву, россыпи камней, квадратное пятно, которое, вероятно, было солонцом, силуэты деревьев вдалеке. В остальном темнота плотно сжимала нас. Насколько я мог судить, мы удалялись от того места, где располагались постройки ранчо, в юго-восточном направлении.
  Мы приблизились к скоплению деревьев. Затем тропа снова пошла вниз, и огни выхватили длинную, рваную прореху в земле, которая приняла форму неглубокой промоины. В ней была вода, но не более чем струйка; мы прошлепали по ней, вверх по прорези в противоположном берегу. Овраг, как я тогда увидел, раздваивался впереди, и именно там были сгруппированы деревья — вдоль него по обоим берегам. Я подумал, что там есть какой-то естественный источник, чтобы поддерживать столько растительности.
  «Полмили», — объявил ДеКуйпер. «Эти деревья, Чет?»
  «Он снова вышел», — сказал я.
   "Что?"
  «Снова потерял сознание».
  «Блядь». Он затормозил, наклонив машину так, чтобы свет фар падал на чащу; деревья, казалось, махали нам, как ожидающие скорбящие в ветреной темноте. «Разбуди его», — сказал он мне.
  Я наклонился над сиденьем, взял Валконацци за рубашку, поднял его в сидячее положение. Шлепнул его по лицу — справа и слева, равномерно, пока он не издал осознанные звуки и его глаза не открылись. Сначала глаза были расфокусированы. Потом он сказал: «О, Господи, нет», и я понял, что он видит деревья и овраг — то, что лежало перед ним там.
  «Это оно, Чет?» — сказал ДеКуйпер.
  ". . . Ага."
  «Ладно, пошли».
  «Я не могу...»
  «Помоги ему, папаша».
  Я вылез, вытащил Валконацци. Ноги не хотели его держать, но я держал его в вертикальном положении, и холодный воздух и движение, казалось, придали ему сил. Как я и ожидал, у ДеКуйпера был фонарик, большой шестиэлементный, который он включил еще до того, как открыл багажник и вытащил лопату.
  Лопата попала под руку, державшую факел.
  «Чет, ты ведущий».
  По направлению к оврагу, среди кустарниковых дубов — я снова поддерживаю Вальконацци, ДеКуйпер толпится близко позади, но с одной стороны, освещая нас фонариком. Деревья были в основном конским каштаном и перцем, их объединенные запахи придавали ночи аромат пряностей. Земля под ними была травянистой, часть ее высохла, часть все еще была губчатой с жизнью. Я не видел недавно вскопанной земли... и затем там было, у основания цветущего конского каштана.
  «Вот», — слабо сказал Валконацци.
  ДеКойпер сказал мне: «Развяжите его».
  Узлы галстука, связывающие запястья Валконазза, были тугими, скользкими от пота и крови. Мне потребовалось некоторое время, чтобы их ослабить, потому что мне приходилось одновременно поддерживать его обвисшее тело.
  «Отпустите его», — сказал ДеКойпер, когда я закончил.
   «Он упадет...»
  «Отпусти его».
  Я отпустил, отступил, и Валконацци упал. Лежал на боку, дрожа, руки прижимал к грудине. Разорванная селезенка, может быть; на его рту была кровь от его предыдущей рвоты.
  ДеКойпер бросил лопату рядом с ним и приказал ему встать.
  Валконацци не двинулся с места.
  «Вставай. Копай».
  «Я не могу... Мне очень больно...»
  «Хочешь, чтобы я действительно причинил тебе боль?»
  "Нет . . ."
  «Тогда вставай. Копай».
  Каким-то образом Валконацци нашел в себе силы повиноваться. Он схватил лопату, использовал ее, чтобы подняться. И при свете вспышки ДеКойпера он начал вскрывать могилу Джанны Форнесси.
  В этом было что-то ужасное, адское, словно сцена из рассказа По.
  Черная ночь, невнятный ветер, вспышка света, медленные, болезненные движения Валконацци, звук лопаты, вгрызающейся в сухую землю, даже обманчиво свежий запах кладовки со специями. И все это время ДеКуипер продолжал говорить, уговаривая его поторопиться, пока я стоял на краю света, куда меня поместил ДеКуипер — слишком далеко, чтобы делать что-либо, кроме как наблюдать и ждать, и пытаться держать крышку на завинченной, чтобы держать мои эмоции.
  Валконацци продолжал падать. Две или три лопаты земли, падать, медленно подниматься, еще две или три лопаты земли. После первых нескольких раз я пытался помочь ему — не потому, что я хотел облегчить его страдания, а потому, что я хотел использовать эту лопату как оружие. ДеКуйпер, должно быть, догадался, что у меня на уме; он не позволял мне двигаться. Во второй раз он сказал, что застрелит меня, если я попытаюсь, и я знал, что он имел это в виду.
  Это продолжалось и продолжалось, мы трое разыгрывали наш маленький кошмар. И яма под конским каштаном становилась глубже... шире... и теперь запах специй был не единственным в воздухе... а затем лопата вонзилась во что-то, что не было землей или камнем.
  Валконацци отвел клинок назад, опустился на одно колено. ДеКуйпер шагнул вперед под углом, изменив траекторию вспышки, чтобы дать себе
  Лучше взгляните на то, что открылось. Когда свет сместился, что-то блеснуло на земле справа от меня — кусок камня размером с софтбольный мяч, частично вросший в землю. В восемнадцати или двадцати дюймах от того места, где я стоял, на линии моей правой ноги.
  «Проклятая простыня, а?» — сказал ДеКуйпер. «В которой вы, ублюдки, ее похоронили?»
  Ничего от Вальконацци. Я передвинул правую ногу ближе к камню, передвинул левую вслед за ней. ДеКуйпер не заметил; его глаза были устремлены на Вальконацци и могилу.
  «Вставай, заканчивай копать».
  «Не могу... ноги... ничего не чувствуют...»
  «Тогда оставайтесь там. Используйте руки. Копайте!»
  Валконацци ковырял грязь крючковатыми пальцами, обнажая большую часть тела, покрытого белым. Пока они говорили, я продвинулся к скале; я продолжал двигаться, медленно дюйм за медленным дюймом. Скала была около моей правой пятки, когда голос ДеКуйпера снова раздался.
  «Достаточно. Разверни ее, Чет».
  "Нет . . ."
  «Разверните ее!»
  Валконацци схватил грязную простыню, потянул и рвал ее, его дыхание вырывалось рыдающими толчками, пока она не раскрылась у него в руках. То, что он увидел внутри, заставило его задохнуться и отвернуться.
  «Джанна», — сказал ДеКуйпер.
  Еще один шаг, и я буду достаточно близко, чтобы достать камень пальцами, опустившись на одно колено. Если он свободно лежал в земле, не зарытый слишком глубоко, чтобы его пришлось вытаскивать, я мог бы поднять его и бросить одним непрерывным движением. Паршивые шансы, даже так, но время уходило, и я не собирался просто стоять здесь и позволять ему стрелять в меня...
  ДеКуйпер снова произнес имя Джианны, и на этот раз его голос задрожал и сломался на последнем слоге. Казалось, он стал жестким, затвердел, как вещество, затвердевающее в камень.
  «Больной ублюдок», — сказал он Валконацци. «Не просто очередная шлюха, черт тебя побери, не Джанна».
  На последних двух словах его рука, державшая автомат, выпрямилась. Валконацци понял, что означает это движение, как и я, и отреагировал на него, попытавшись бросить лопату в ДеКуйпера. Только он сделал это в таком безумии страха, что его пальцы соскользнули с рукоятки, прежде чем он завершил движение. Лопата безвредно стукнула у ног ДеКуйпера.
  В тот же миг ДеКуйпер выстрелил в него, и выстрел из автоматического оружия издал звук, похожий на раскат грома в пронизанной светом темноте.
  Я уже двигался к тому времени. Не за камнем, на это не было времени. Прямой рывок на ДеКуйпера.
  Он увидел меня, услышал меня, развернулся в мою сторону. Автомат поднялся на одной линии с моим лицом, так что я смотрел прямо в ствол, и он выстрелил снова, и если бы его нога не скользнула в могильную грязь и не сбила его прицел, он, вероятно, снес бы мою чертову голову. А так взрыв оглушил меня, и я был почти ослеплен вспышкой дула; я почувствовал укол сгоревшего пороха на одной щеке. Пуля прошла совсем рядом с правой стороны моей головы. Насколько близко, я никогда не узнаю.
  В следующее мгновение я ударил его, сначала поднятыми вверх руками, затем плечом — сильный удар, сотрясший нас обоих. Но у меня был весь импульс: он оторвался от земли, а я остался стоять, отскочив на шаг назад. Я видел, как пистолет выскользнул, но он повис на фонарике, луч которого создавал сумасшедшие желто-белые завихрения, когда он падал. Я пошатнулся вслед за ним. Он стоял на четвереньках на краю могилы, все еще цепляясь за факел, пытаясь подтянуть ноги. Столкновение ошеломило его; у него были проблемы с двигательными реакциями.
  Я сцепил руки вместе, сильно ударил его по затылку. Удар сбил его с ног, но он был таким большим ублюдком, что этого было недостаточно, чтобы полностью его вырубить. Он попытался перевернуться, ударить меня рукой, держащей фонарик. Я схватил вспышку, вырвал ее из его рук, затем ударил его ею по голове. Пришлось сделать это еще дважды, прежде чем он перестал бороться со мной и обмяк.
  Я перевернул его на спину, готовый снова ударить его, если он затеял игру. Он не затеял. На этот раз полностью вылетел.
  Реакция последовала немедленно, я трясся и не мог пошевелиться некоторое время. Прямо ему в лицо, да... и почти мне. Господи Иисусе.
   Еще одна мысль заползла в мою голову и, казалось, поселилась там, словно голос, говорящий со мной. Хитрый голос, с ноткой безумного смеха в нем. Не твоя ночь, чтобы умереть в конце концов
  Это была не ночь смерти Чета Валконацци. Пуля пробила мясистую часть его правого плеча; рана была и вполовину не такой серьезной, как вероятные внутренние повреждения, которые ДеКуйпер нанес ему руками и ногами.
  От шока он снова потерял сознание, поэтому я оставил его лежать наполовину в могиле, наполовину на поверхности, и вернулся к ДеКуйперу. У меня уже были оба пистолета; я поискал галстук, который я сорвал с рук Валконацци.
  Нашел его, использовал, чтобы связать ДеКуйпера таким же образом. Затем я взял его двумя руками за воротник и потащил через кустарник к его Кадиллаку. Крышка багажника все еще была поднята. Я поднял его, перекинул его тело через край, затем поднял его ноги и швырнул остальное внутрь и хлопнул крышкой.
  С Вальконацци было не намного легче справиться. Мне пришлось фактически нести его к машине. К тому времени, как я устроил его на заднем сиденье, мое ребро начало сводить меня с ума. Я сидел на водительской стороне, с открытой дверью, ногами на земле и головой, подпертой ладонями, пока не смог дышать более или менее нормально.
  Я не вернулся к могиле. Я не хотел иметь ничего общего с тем, что там было похоронено; я ни разу не посмотрел на нее, ни разу, пока заботился о ДеКуйпере и Валконацци.
  Я тоже не хотел иметь ничего общего со стариком Чета, но у меня не было выбора. Ближайший телефон был на ранчо, а ехать далеко я все равно был не в состоянии.
  Я завел машину и пошел доделывать остальное.
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 23
  
  Долгая ночь, переходящая в день.
  Джон Валконацци доставил мне немного хлопот, но ничего, с чем я бы не справился. Я бы не потерпел от него многого. Вначале он был больше озабочен здоровьем своего сына. С помощью одного из рабочих ранчо и экономки он отвел Чета в спальню, раздел и уложил в постель. Я позволил ему сделать первые два звонка — в окружные службы неотложной помощи, чтобы вызвать фельдшеров и скорую помощь, а затем его семейного врача. Затем я позвонил в департамент шерифа.
  Старый Джон отказывался верить, что его сын — убийца. Я предложил проводить его до его южной сороковой и показать могилу и останки Джанны Форнесси; это заставило его замолчать на некоторое время. Но довольно скоро он снова заговорил, и на этот раз он перевернул все так, что я был частично виноват в том, что сунул свой нос, чуть не убив Чета. Какой-то старик. По-своему он был таким же свирепым, гордым и упорным, как один из его бойцовых петухов.
  Парамедики и помощники шерифа прибыли одновременно, вместе с фургоном для перевозки мяса. К тому времени ДеКуйпер был в сознании и устраивал беспорядок в багажнике «Кэдди» — кричал, пинал крышку обеими ногами. Он оставался диким, когда его наконец выпустили. Даже со связанными за спиной руками потребовалось три помощника, чтобы усмирить его, заменить галстук наручниками и засунуть в заднюю часть одного из патрульных автомобилей.
  Чет все еще был без сознания; парамедики погрузили его в машину скорой помощи и увезли. Вскоре после этого появился сам шериф вместе со следователем дорожного патруля, и мы все отправились к могиле. Я не рискнул приблизиться к ней, но старый Джон долго смотрел на то, что было завернуто в простыню. Это заставило его замолчать навсегда. И причинило ему сильную боль; я видел агонию на его лице, когда он вернулся к скоплению машин. В другое время, в другом месте я, возможно, почувствовал бы к нему жалость.
  Не здесь, не сегодня.
  Вернувшись домой, я начал задавать вопросы всерьез. Никто из представителей власти не обращался со мной плохо и не обвинял меня в чем-либо; с их точки зрения я был и пэром, и жертвой. Все могло бы быть иначе, если бы я рассказал им правду о том, что нашел тело Джека Бисконте в Болинасе, а не
   Я сообщил об этом, но я этого не сделал. Я сказал, что ДеКуипер сказал мне, что застрелил Бисконте в коттедже — сначала избил его, затем убил, а затем похитил Чета под дулом пистолета. Я признался, что был на ранчо в субботу днем, искал информацию о Джанне, и что расспрашивал экономку о звонке, который получил Чет; но я сказал, что понятия не имел, где Чет договорился встретиться с Бисконте. Я пошел в Vortex Publications по наитию, сказал я, и был неосторожен, и ДеКуипер схватил меня. Я не признался, что когда-либо был в коттедже Болинаса.
  ДеКойпер мог бы позже опровергнуть эту историю, но это было его слово против моего.
  Прикрыть свою задницу — таково было название игры в наши дни, не так ли?
  Бесконечная ночь в конце концов закончилась. Как раз когда рассвет выбелил тьму с неба и зародился новый день.
  Но и этот день не будет для меня хорошим.
  Один из помощников отвез меня обратно в город и высадил у машины. Мне удалось оставаться бодрым достаточно долго, чтобы доехать до дома, где я рухнул прямо в постель. Я проспал до четверти второго; тогда телефон разбудил меня. Я был маслянистым от пота, онемевшим и болевшим, и я, казалось, не мог разлепить глаза. Я слепо нащупал трубку, сильно ударил себя ею по скуле, прежде чем поднести ее к уху.
  Керри. Я рассказал ей, что произошло, опуская более мрачные подробности. Она хотела приехать прямо сейчас, и я хотел сказать «да»; она мне нужна, как всегда в самые мрачные моменты моей жизни. Но я сказал «нет», у меня есть дела сегодня днем; как насчет вечера? В любое время, сказала она. Приходи к ней, она приготовит мне ужин, как тебе это? Звучало хорошо. Чего я не сказал, так это того, что тогда она мне точно понадобится даже больше, чем сейчас.
  Я лежал там некоторое время, проверяя свое дыхание. Не так уж и плохо; боль в ребре была тупой, даже когда я делал глубокий вдох. Просто синяк, в придачу к тому, что на груди, где ДеКуйпер пнул меня. Вскоре я встал с кровати, принял горячий душ. Крепкий черный кофе, три чашки и тост, и я был готов встретить день. Так готов, как никогда.
  Старики, конечно, играли в бочче. Каждую субботу, каждое воскресенье — ритуал, который мог прекратиться только из-за катастрофы или смерти. Пока оставалось два здоровых игрока, чтобы соревноваться, пока город сохранял
   Корты Аквапарка открыты для публики, игры продолжатся. Может быть, так будет всегда, здесь и на других таких же кортах в других городах; может быть, я ошибался, что бочче умирает. Семь тысяч лет истории
  ... это был не просто спорт, это была своего рода итальянская олимпиада, мера самой гонки. Нужно всего несколько факелоносцев, чтобы пламя не погасло.
  Ни Пьетро Ломбарди, ни Доминика Марра не было среди игроков сегодня. Я подождал, пока один из участников не сделал сложный удар карамболем, чтобы закончить игру, затем поговорил с двумя мужчинами, чьи имена я знал. Пьетро и Доминик не были рядом весь день, как они сказали. Никто из них не знал, где я могу их найти.
  Я оставил игроков на их матче и поехал в Норт-Бич.
  Их не было в квартире Пьетро, их не было в квартире Доминика, их не было в салуне Спьяджиа. Один из их собутыльников сказал, что, по-моему, видел их в парке Вашингтон-сквер после церкви, и именно там я их и нашел. Сидящие рядом на скамейке напротив католической церкви Святых Петра и Павла — Пьетро на солнце, Доминик в тени большого лиственного дерева. Не разговаривая, не глядя друг на друга, ничего не делая, кроме как сидя там в сгорбленной, опущенной позе la miseria.
  Я сидела на солнце рядом с Пьетро. Он не смотрел на меня, но Доминик поднял голову и положил свой грустный взгляд мне на лицо. Он, казалось, не удивился, увидев меня.
  Вскоре он сказал: «Тебе есть что нам рассказать».
  "Да."
  «О Джанне».
  "Да."
  «Ты нашел ее?»
  «Прошлой ночью. В округе Марин».
  «Мертв», — сказал Пьетро своим рукам. Это был не вопрос.
  «Прошла уже неделя. С прошлой субботы».
  Доминик перекрестился. Пьетро закрыл глаза; это была его единственная реакция.
   Я думала, что она умерла для него с тех пор, как он узнал о ней.
  Мертв духом. Мертвость плотью не имеет большого значения после того, как дух ушел.
  Доминик спросил: «Как она умерла?»
  «Как — неважно», — сказал я. «Важно то, что один из ответственных мужчин мертв, а другой находится под стражей. Все кончено».
  «Двое мужчин?»
  «Да, в деле участвовали двое мужчин».
  «Бисконте, он один?»
  «Соучастник. Вы не знаете человека, который это сделал».
  Он не спросил имени этого человека; он не хотел его слышать.
  Я сказал: «Бисконте никого не убивал. Полиция по-прежнему считает, что он стал причиной смерти Эшли Хансен, но они ошибаются».
  Снова тишина. Доминик задал вопрос глазами: «Знаешь, кто тогда?»
  «Это был Пьетро», — сказал я.
  Пьетро впервые посмотрел на меня. И кивнул; в нем не было никакого отрицания. «Но я не хотел. Я не хочу причинять ей боль».
  "Я знаю это."
  «А, Дио», — сказал Доминик и снова перекрестился.
  Я сказал ему: «Ты знаешь правду уже несколько дней. Пьетро рассказал тебе. В ту же ночь, когда мы с тобой разговаривали в Spiaggia».
  «Он должен кому-то рассказать».
  «Вы оба должны были мне сказать».
  «Мы говорим об этом. Но вы говорите, что полиция думает, что это Бисконте. Хорошо. Может, они его поймают, может, нет, и, может, никто никогда не узнает, что это Пьетро. Но вы... ах, я должен знать, что вы узнаете, такой хороший детектив, как вы».
  «Я не хочу этого слышать», — сказал я.
  «Что слышишь?»
  «Хороший детектив. Сегодня я себя таковым не чувствую».
  Пьетро сказал: «Все, он скоро все узнает». Он тяжело вздохнул, посмотрел мимо меня на возвышающуюся романскую громаду церкви.
  «Сегодня утром я исповедовался священнику. Теперь я исповедуюсь вам.
  Затем вы отвезете меня в полицию, и я признаюсь им».
   «Возможно, он уже сообщил об этом полиции», — сказал Доминик.
  «Нет». Я нежно коснулся руки Пьетро. «Что случилось в тот день, 'paesan?»
  Он пока не был готов говорить об этом. Он уже переживал то время заново, как делал это однажды с Домиником, и однажды этим утром со своим священником, и, вероятно, много раз в своем собственном сознании, но каждое повторение было таким же болезненным, как и изначальное переживание. Он вытащил одну из своих скрученных черных сигар, зажег ее кухонной спичкой. Ее запах был едким, сернистым в теплом дневном воздухе — тот же запах, что был в квартире его внучки в среду, который я вообразил себе, представляя как призрачную серу. Правда в том, что ничто не пахнет как Тоскана; ничто. И только старики вроде Пьетро курят Тоскану в наши дни.
  Им даже не нужно курить в закрытом помещении, чтобы запах остался после них. Он проникает в одежду и оставляет ее на одежде активного пользователя.
  Это была одна из трех вещей, указывающих на Пьетро. Другие две были словами, сказанными в ресторане Джакомо в пятницу вечером. Заявление Доминика о том, что он признался в правде о Джанне, было одной из них; мне это показалось ложным.
  Почти в то же мгновение он сказал, что вырвет себе язык, прежде чем причинит вред своему другу — это была правда. Пьетро уже знал о Джанне, когда Доминик пришел к нему в среду; он узнал об этом, столкнувшись с Эшли Хансен. Другое дело, что Пьетро назвал Эшли «той bionda tintura». Bionda tintura: крашеная блондинка. В прошлое воскресенье он сказал мне, что никогда не был в квартире Джанны, никогда не встречался с Эшли Хансен, так откуда он знал, что у нее крашеные светлые волосы? В газетном сообщении о ее смерти об этом не упоминалось. Его внучка могла бы это сделать, если бы они не проводили много времени вместе за последние восемь месяцев, и это был бы маловероятный комментарий в любом случае. Она могла бы сказать «У меня соседка по комнате со светловолосой девушкой», но не «соседка по комнате со светловолосой девушкой».
  Итак, в пятницу вечером я узнал, что Пьетро был ответственен за смерть Хансена. Или узнал бы, если бы позволил себе подумать об этом. Но я не хотел, чтобы он был виновен; «хороший детектив» хотел, чтобы это каким-то образом оказался Бисконте. Сегодня во мне тоже не осталось никаких отрицаний.
  Пьетро все еще молчал. Чтобы облегчить ему разговор, я спросил: «Зачем ты пошел в квартиру Джанны? Чтобы увидеть ее или Эшли Хансен?»
  Он продолжал сидеть неподвижно, покуривая свою «Тоскану». Мимо нас пробежали дети, гоняясь друг за другом и крича. Возле статуи Бенджамина Франклина визжала китаянка, когда ее парень щекотал ее. На одной стороне тропинки неподалеку мужчина средних лет в деловом костюме и молодой человек в уличной одежде обменялись конвертом на небольшой пакетик, оба так старались казаться беспечными, что добились противоположного эффекта. На траве напротив них спал или отключился на солнце бездомный чернокожий мужчина в лохмотьях, его вещи были свалены вокруг него, как в полуразрушенном бункере.
  Летнее воскресенье на площади Вашингтона.
  «Не bionda», — резко сказал Пьетро. «Я на нее не хожу».
  «Тогда Джанна?»
  «Si. В прошлое воскресенье, после того как ты рассказал нам о Бисконте, я позвонил туда. Хочу спросить ее об этом человеке». Под «ней» он подразумевал Джанну; он, похоже, не мог заставить себя произнести ее имя. «Только ее нет дома. Поэтому я поговорил с bionda tintura. Она вежлива, но ничего мне не говорит. На следующий день я перезвонил, снова поговорил с ней. На этот раз она невежлива, сказала, чтобы я не лез в свои дела, и повесила трубку».
  «Итак, вы решили не ждать, пока я узнаю о Бисконте. Вы решили поспрашивать в округе сами».
  «Бисконте». На этот раз он выплюнул это имя, словно избавляясь от чего-то отвратительного.
  «А в среду кто-то сказал тебе, что он не просто флорист».
  «Я не верю, что она знает его таким образом... она продает свое тело за мужчину. Но я узнал. Я иду к ней в квартиру. Ее там нет, только bionda tintura. Она не хочет меня впускать, эту. Я все равно захожу. Я спрашиваю, она и... продаются ли они за деньги. Она смеется. Она смеется мне в лицо, эта девчонка, которая не имеет никакого уважения, эта шлюха. Она говорит, какая разница? Она говорит, что я старик — динозавр, говорит она. Но она гладит меня по щеке, как будто я маленький мальчик или, может быть, большая шутка. Потом она... ах, Кристо, она подходит близко и говорит: «Хочешь, старик, я дам тебе немного». Мне она говорит это. Мне».
  Пьетро покачал головой; теперь в его глазах были слезы. «Я отталкиваю ее. Я чувствую... свирепость, как когда я молодой человек и кто-то, он доставляет мне неприятности. Я толкаю ее слишком сильно, и она падает, ударяется головой об стол
  и я вижу кровь, а она не двигается... mio Dio! Она была злая, эта, но я не хочу, чтобы она умерла... "
  «Несчастный случай», — сказал Доминик, кивнув мне. «Видишь?»
  «Я думаю, надо скорее вызывать врача. Но она мертва. И у меня болит здесь, внутри», — он постучал по груди скрюченным указательным пальцем, — «и я думаю, что если моя...
  А если та, другая, придет домой? Я больше не хочу ее видеть.
  Она тоже мертва. Для меня, здесь, — он снова постучал себя по груди, — она тоже мертва.
  Мрачная ирония: Джанна действительно была тогда мертва, четыре дня как мертва. Две молодые женщины, соседки по комнате, проститутки, убитые насилием в отдельных и не связанных между собой инцидентах с разницей в четыре дня. Совпадение, причуда судьбы, божественное наказание...
  Называйте это как хотите. Профессии с высоким риском порождают странные происшествия; и в наши дни проституция — чертовски рискованная профессия.
  Пьетро докурил сигару. Потом он выпрямился на скамейке, казалось, он успокоился. Теперь его глаза были ясными и грустными, слезы высохли до тонких лепешек в уголках. «Мы идем, а?» — спросил он меня.
  «Куда идти?»
  "Полиция."
  «Нет», — сказал я. «Мы не пойдем в полицию».
  Никакой реакции от Пьетро, но Доминик немного оживился. «Почему мы не идем?»
  «Для них это дело закрыто. Для меня тоже. Пьетро исповедался перед Богом. Никто другой не важен; никто другой никогда не должен знать».
  Мы сидели там, трое мужчин, проживших много лет и повидавших слишком много вещей, отрезанные на мгновение от приливов и отливов парковой и городской жизни вокруг нас — как будто вся деятельность происходила за толстым стеклом. Через некоторое время я взглянул на Пьетро, и на его лице было выражение глубочайшей боли. Он мог думать об Эшли Хансене или о своей внучке, но я сомневался в этом. У меня была идея, что он думал о старых временах, днях, когда семьи были крепко связаны и уважали старших и учения его церкви, днях, когда бочче был королем его мира, и этот мир был проще и лучше. Горьчайшее из горя — вспоминать старые счастливые дни...
   Голосом таким тихим, что я едва расслышал слова, он сказал: «La bellezza delle bellezze». Красота красавиц. Он использовал эту фразу в моем присутствии, и всякий раз, когда он это делал, он имел в виду Джанну Форнесси. Не в этот раз.
  «Si, 'paesan», - сказал я. «Красавица делле красавица».
  
  
  
   OceanofPDF.com
   Глава 24
  
  В понедельник утром, как обычно, я спустился в офис в девять часов...
  и половина из них пропала.
  Половина Эберхардта.
  Эберхардт ушел.
  Он принял решение где-то после того, как я ушла от него в субботу... если он уже не принял его до того, как я появилась у него дома. И в воскресенье он действовал в соответствии с ним. Пришел сюда с одним или двумя людьми, чтобы помочь ему, как шайка воров ночью, и вынес его стол, компьютер, скрипучее старое вращающееся кресло, уродливые горчично-желтые картотечные шкафы, даже чертов фарфоровый кулер для воды, который он купил на гаражной распродаже и никогда не использовал. Все, что принадлежало ему, вплоть до щербатой кофейной кружки с его именем на ней.
  И когда они закончили, он запер дверь снаружи в коридоре и просунул ключ в щель под ней. Я чуть не наступил на него, когда вошел.
  На моем столе лежал лист бумаги с наспех выписанным чеком, прикреплённым к нему. Один из его личных чеков, не совместный чек агентства; неиспользованная стопка таких же лежала на моём бланке. Его чек был выписан на моё имя на сумму 750 долларов, с пометкой внизу: «Половина июньской арендной платы». На самом листе бумаги было сообщение, также наспех нацарапанное его неряшливой рукой. Сообщение из одного слова.
  «Уходит».
  Вот как это закончилось — не теплом, а холодом, не ударом, а пальцем. Боялся или не хотел снова со мной встречаться; больше никаких диалогов, больше никаких конфликтов. Всего одно слово на листке бумаги и все.
  Чисто, аккуратно... с его точки зрения. Но не с моей.
  Я до сих пор не знаю почему.
  Я все еще не понимал, что, по его мнению, я с ним сделал.
  Я долго смотрел на чек и записку, не двигаясь, не давая себе ничего почувствовать. Затем я медленно разорвал их пополам и продолжал рвать кусочки, пока не получилось конфетти. Я позволил конфетти упасть, как грязному снегу
  —как пепел—в мою мусорную корзину.
  QuaV rincoglionito di miononno, подумал я.
   И: До свидания, Эшли Хансен.
  И: Не просто очередная шлюха.
  И: La bellezza delle bellezze.
  А теперь: уходит.
  Эпитафии. Все они — эпитафии.
   OceanofPDF.com
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Преданность
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23 • Глава 24

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"