Вуд Том : другие произведения.

Игра

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Том Вуд
  Игра
  
  
  1.
  Алжир, Алжир
  Убийца был хорош. Он двигался плавно и экономно, что делало его расслабленным, почти беззаботным, но он всегда осознавал свое окружение и всегда был начеку. У него было худощавое, незапоминающееся лицо, которое выглядело немного старше своих тридцати пяти лет. Он был высоким, но среднего роста для выходца из самой высокой нации на планете. Житель Амстердама Феликс Кои работал наемным убийцей без каких-либо пристрастий. Он продавал свои услуги тому, кто больше заплатит, независимо от должности, в карьере, которая продолжалась не менее десяти лет. Эта карьера подходила к концу.
  У Кои был номер в отеле «Эль Аурасси», но он проводил там мало времени, всегда уезжая вскоре после рассвета и возвращаясь только вечером, никогда не используя один и тот же маршрут или один и тот же вход дважды подряд. Каждый день он путешествовал по городу, как турист, всегда ходил пешком, никогда не посещая одно и то же место более одного раза, но исследуя каждую средневековую мечеть, музей и достопримечательность, которые Алжир мог предложить. Он ел в ресторанах и кафе, но только в тех, где подают блюда алжирской и североафриканской кухни. Он гулял по набережной, но никогда не бездельничал на пляже.
  Сегодня Кои был в старом городе — Касбе — и провел час, бродя по рынку возле мечети Эль-Джидид. Рынок представлял собой огромное раскинувшееся множество крытых палаток, где продавалось все, от плетеных корзин до живых цыплят. Он был сосредоточен на неправильной площади и просачивался по многочисленным прилегающим переулкам и переулкам. Казалось, он ничего не делал, кроме просмотра; наслаждаясь видами, звуками и запахами такого яркого собрания людей и товаров.
  Виктор следовал за Кои три дня. За это время он понял, что Кои хорош, но не исключителен. Потому что он совершил ошибку. Ошибка, которая должна была убить его.
  Работодатель Виктора из ЦРУ не знал, почему Куи прикрывается туристом в Алжире. Проктер не знал, готовился ли голландский убийца к заключению контракта, встречался с брокером или клиентом, получал припасы или скрывался от одного из многочисленных врагов, которых он, без сомнения, нажил за десятилетнюю карьеру наемного убийцы. Виктор следил за ним в течение трех дней не только для того, чтобы определить причину, но и для того, чтобы придумать лучший способ убить его, хотя ему и не нужно было это знать, чтобы выполнить контракт. Такое знание было важно, потому что, возможно, кто-то так же хотел, чтобы Куи жил, как работодатель Виктора хотел, чтобы он умер. Быть пойманным посреди такого перетягивания каната Виктор не хотел повторять.
  Три дня слежки за Кои по городу были необходимым аспектом мер предосторожности, которые Виктор использовал, чтобы остаться в живых в самой опасной профессии в мире, но ненужным, потому что не было никакого секрета, который нужно было бы раскрыть. Кои не работал. Он не встречался с контактом. Он не был в бегах. Он был в отпуске. Он вел себя как турист, потому что он был туристом.
  И это была его ошибка. Он был туристом. Он был в Алжире, чтобы расслабиться и хорошо провести время, исследовать и осмотреть достопримечательности, и слишком много внимания уделял тому, чтобы быть туристом, чтобы эффективно защитить себя от кого-то вроде Виктора.
  Торговец, продающий резные деревянные статуэтки, привлек внимание Кои, и он слушал, кивал, указывал на товары этого человека и осматривал их. Он ничего не сказал в ответ, потому что не говорил по-французски, или же не хотел, чтобы торговец знал, что он знает. Виктор наблюдал с расстояния двадцати метров. Кои было достаточно легко увидеть, поскольку он был по крайней мере на полголовы выше местных жителей, занимавших пространство между ним и Виктором, и такой же рост Виктора гарантировал, что его линия обзора редко прерывалась, если только он сам этого не выбирал.
  Кои был в курсе и настороже, но он был туристом, и его методы контрнаблюдения были элементарными, а элементарные никогда не были проблемой для Виктора. В ответ он был более осторожен, и Кои даже близко не подошла к определению угрозы. Он видел Виктора, потому что Кои был хорош, и, как и Кои, рост и этническая принадлежность Виктора выделяли его в Алжире, но поскольку он был всего лишь хорошим, а не исключительным, он не отметил Виктора как туриста. Виктор знал это, потому что поведение Кои не изменилось, и никто, кто узнал, что убийца преследует их, не действовал точно так же, как до получения этого знания.
  Тот факт, что голландец не принял мер предосторожности во время своего простоя, сказал Виктору, что он не испытал такого профессионального обучения, которое, как Виктор знал, он освоил в силу того факта, что он все еще был способен дышать. Он не завидовал сравнительно очарованному существованию Кои, потому что этому существованию скоро придет конец.
  — Мистер, — сказал голос Виктору на английском с сильным акцентом, — купите часы.
  Справа от Виктора стоял молодой местный житель, широко улыбаясь, показывая отсутствие зубов. Он был одет в яркое белье. Его черные волосы торчали из макушки непослушными прядями. Его рукава были закатаны, обнажая тощие предплечья, окруженные наручными часами, поддельными, если только у мужчины не было товаров на несколько сотен тысяч долларов, которые отягощали его, и у него не было денег на зубную щетку.
  — Нет, спасибо, — сказал Виктор, преувеличенно качая головой в знак акцента, необходимого для того, чтобы убедить местных торговцев попробовать свои бартерные навыки в другом месте.
  Он, казалось, не замечал. «Я приготовил для вас Tag Hour, Rolax, все хорошие. Смотри смотри.'
  — Нет, — снова сказал Виктор, глядя на Кои, который держал в каждой руке по деревянной статуэтке и, казалось, решал, какую купить. Он выбрал один и передал немного денег за выигрышный выбор. Голландец улыбался и кивал, то довольный своей покупкой, то забавляясь стремительной перепродажей продавца. Он сунул статуэтку в набедренный карман своих шорт цвета хаки.
  — Смотрите, смотрите, — снова сказал молодой вахтенный, примерно на десять децибел громче. Он замахал руками перед лицом Виктора.
  Он жестикулировал руками, чтобы показать, что его интересуют часы, в то время как его единственный интерес заключался в том, чтобы не привлекать внимание местных жителей. Кои ничего не слышал из-за рыночного шума, но мог заметить размахивающие руки молодого человека и сверкающие на солнце блестящие часы.
  — Вот этот, — сказал Виктор, указывая на «Ролекс» с неподметающими стрелками.
  Беззубая ухмылка растянулась на лице продавца, и он расстегнул часы, пока Виктор отсчитывал за них справедливую цену.
  — Нет, нет, — сказал молодой местный житель, — недостаточно. Более. Более.'
  Виктор обязал его еще одной запиской, следуя правилу бартера о недоплате. Сколько бы он ни предлагал, местным хотелось большего.
  Он надел свой поддельный «Ролекс» и ушел, чтобы последовать за Кои, который увеличил свое преимущество еще на пять метров в перерыве.
  — До свидания, мистер, — позвал молодой местный за его спиной. «Хорошего дня».
  Кои не торопился, прогуливаясь по рынку. Он пошел окольным путем, но только для того, чтобы получить максимальную отдачу от опыта, а не из каких-либо тактических соображений. Время от времени он продолжал проверять свои фланги, но Виктор шел прямо за его целью. Куи нужно было повернуться на сто восемьдесят градусов, чтобы увидеть его, — шаг, который заставит Виктора вовремя заметить, что его там нет.
  Прилавки с тканями и небольшие магазинчики, торгующие местной модой, выстроились вдоль извилистой боковой улочки, на которую свернул Кои. Он не останавливался, чтобы осмотреть товары, а шел медленно, вращая головой взад-вперед на случай, если его что-нибудь заинтересует. Виктор позволил увеличить расстояние между ними, потому что теперь, когда они вышли за пределы главной рыночной площади, плотность толпы уменьшилась примерно на тридцать процентов. Если бы Коой был более активен в контрнаблюдении или просто шел быстрее, это усложнило бы задачу Виктора, но даже если бы он потерял его, он знал, где остановился голландец.
  Кои пробыл в Алжире еще неделю, так как у него были забронированы авиабилеты и жилье, так что цейтнота не было, но Виктор воспользовался первой же представившейся возможностью. Несмотря на спокойное отношение Кои к собственной безопасности, он был компетентным профессионалом и, следовательно, трудной мишенью, и не было никакой гарантии, что Виктор получит более одного шанса довести контракт до конца.
  Он не опознал оружие, а шорты цвета хаки и рубашка с короткими рукавами Кои не позволяли спрятать огнестрельное оружие, но у него легко мог быть нож в кармане, или в ножнах на ремне, или на конце шейного шнура. Кроме того, голые руки могут быть столь же смертоносны, если их правильно использовать.
  Не было никаких требований к успешному завершению контракта после смерти Кои, но Виктор предпочитал не называть убийство убийством, если его можно было избежать. Он планировал все упростить — ограбление пошло не так. Достаточно распространен во всем мире. В кармане льняных брюк у него был складной нож. Это было местное оружие, купленное у уличного торговца, похожего на молодого беззубого торговца часами. Не то качество, с которым Виктор предпочел бы работать, но оно было достаточно хорошо сделано для выполнения той задачи, для которой он его купил. Пока он был на расстоянии вытянутой руки от Кои, он мог перерезать любую из нескольких артерий, которые были защищены только тонкой кожей шеи, подмышек или внутренней стороны бедра. Кажущийся поверхностным порез, удачно нанесенный агрессивным грабителем, вызвал смерть за несколько минут до прибытия медицинской помощи.
  Все, что Виктору нужно было сделать, это приблизиться к Кои.
  Голландец продолжил свое исследование города, покинув старый город и отправившись к докам, где он смотрел на Средиземное море и множество лодок и яхт в его голубых водах. Он сел возле ресторана с видом на океан, зубами выковырял жареного ягненка из нанизанных на шампуры шашлыков и ел пальцами ароматный кускус. Он был стройным и в форме, но у него был большой аппетит.
  Виктор ждал поблизости часа, который Кои провел за едой, и последовал за ним, пока его цель возвращалась в город. Обратно он не пошел той же дорогой — это было бы слишком безрассудно даже для такого спокойного человека, как Кои, — но пошел в том же направлении, по улицам, которые шли рядом или параллельно тем, по которым он уже шел.
  Кои удивил Виктора, вернувшись на рынок Касба. Это не соответствовало его повелению никогда не посещать одно и то же место дважды. Толпа на рынке позволила Виктору сократить расстояние между ними, и он представил себе оставшуюся часть пути обратно к отелю Кои. Там было множество тихих переулков, которые давали Виктору все возможности, необходимые для выполнения контракта. Он мог достаточно легко опередить Кои, зная конечную цель, и напасть на него с фронта — всего лишь еще один турист, исследующий чудеса Алжира — возможно, разделив приветственный кивок, как пара парней со схожими интересами, незнакомцев в странной обстановке. земля, из тех, кто может стать друзьями за парой кружек пива. К тому времени, когда Кои понял, что человек, направляющийся в его сторону, был таким же убийцей, как и он сам, он уже истекал кровью.
  Достаточно простая работа. Опасно с учетом цели, но несложно.
  Виктор снова удивился, когда Кои повел его в ту же часть рыночной площади, где они были раньше. Он больше не исследовал. У него была цель. Голландец вытащил деревянную статуэтку из шорт и принялся менять ее на ту, которую он ранее отверг. Торговец был счастлив услужить, особенно когда Кои дал ему еще немного денег.
  — Эй, мистер, — раздался знакомый голос.
  Виктор проигнорировал его, но беззубый юноша встал у него на пути, сверкая часами на руках. Кои ушел.
  — Вы покупаете еще часы, мистер? Для вашей жены или дамы. Ей тоже нравятся красивые часы, да?
  Виктор покачал головой и попытался обойти его, потеряв при этом пару метров на Кои. Местные не пропустили его.
  — Я даю вам хорошую цену. Купите два, получите один дешевле. Хорошая сделка. Смотри смотри.'
  — Нет, — сказал Виктор. 'Нет жены. Нет дамы. Нет часов. Переехать.'
  Но молодой парень, воодушевленный своим прежним успехом и новым появлением Виктора, не хотел этого понимать. Он преградил путь Виктору, махая рукой и указывая по очереди на женские часы, висевшие на его нижней части запястья, и неправильно произнося марки.
  — Пожалуйста, — сказал Виктор, пытаясь обойти парня, прежде чем он потеряет Кои, но не желая отталкивать продавца и рисковать вниманием, которое вызовет такая суматоха.
  Кои обернулся. Он что-то уловил боковым зрением, а может быть, решил все-таки рассмотреть какую-то новинку. Он пробрался сквозь толпу, не глядя в сторону Виктора — пока — направляясь к прилавку.
  — Хорошая цена, — сказал продавец часов, протягивая обе руки, чтобы блокировать попытки Виктора пройти мимо. — Вы очень нравитесь вашей даме. Он улыбнулся. — Знаешь, что я говорю? Он сморщил губы и издал звук поцелуя.
  — Ладно, ладно, — сказал Виктор. — Я возьму этот.
  Он потянулся за своим кошельком, чтобы положить конец противостоянию, прежде чем Кои заметил, но голландец оглянулся, когда молодой торговец хлопнул в ладоши, празднуя вторую сделку.
  Кои увидел Виктора.
  Немедленной реакции не последовало. Он смотрел на секунду, потому что понял, что уже видел Виктора раньше. Он смотрел еще секунду, потому что не знал, куда. Он смотрел третью секунду, потому что оценивал вероятность того, что одинокий белый мужчина, которого он видел раньше и который только что был прямо позади него, тоже был просто туристом.
  И он побежал.
  
  
  ДВА
  Виктор схватил продавца часов за оба тощих плеча и отшвырнул в сторону. Молодой парень был легким, а Виктор сильным, и он рухнул на землю, ударившись первым, женские часы, которые он снял, чтобы отдать Виктору, рассыпались между сандалиями и исчезли в путанице ног и ступней.
  Маршрут Кои был чище, но сначала ему пришлось развернуться, и он немного потерял преимущество. Он использовал свой рост и массу тела, чтобы расталкивать более мелких алжирцев на своем пути. Они выкрикивали оскорбления и махали кулаками. Виктор прорвался сквозь брешь в созданной Кои толпе, уклоняясь от местных жителей, пока брешь снова смыкалась, и отталкивая тех, кого он не мог обойти. Он получил свою долю насмешек.
  У его цели было пятнадцатиметровое преимущество, но его было достаточно легко уследить, поскольку он был на несколько дюймов выше окружающих. Но он был быстр, решителен и бежал, спасая свою жизнь.
  Боковым зрением Виктора мелькнули лавки. Впереди закричала женщина, и он пробежал мимо того места, где она, рыдая, сидела на земле, рядом разбился богато украшенный глиняный кувшин, корица, которая в нем была, окрасила брусчатку в оранжевый цвет и унеслась ветром.
  Виктор споткнулся о ногу и споткнулся, но благодаря своей ловкости и массе тел в непосредственной близости избежал падения.
  Он заметил, как Кои сворачивает с рыночной площади на переулок, затененный от солнца высокими зданиями. Спина и правый рукав его рубашки с короткими рукавами были оранжевого цвета с пятнами корицы. Виктор вошел в переулок через несколько секунд после своей цели и заметил его, когда тот поворачивал за угол впереди. Нищие сидели спиной к одной стене, скрестив ноги перед собой и деревянные миски у ног, не обращая внимания на проходящих мимо мужчин. Виктор избежал столкновения с парой мужчин, которые вошли в переулок перед ним, проскользнув боком между ними и завернув за угол, который свернул Куи.
  Улица, на которой оказался Виктор, была длинной и прямой, и он мчался по ее центру вслед за Кои, который объезжал прохожих и перепрыгивал через скамейку, чтобы избежать толпы, которая могла бы его замедлить. Виктор сделал то же самое, и кто-то зааплодировал легкоатлетическому шоу.
  Кои свернул за другой угол, и когда Виктор дошел до него, он увидел короткую дорожку, которая пересекала другую. На перекрестке он не мог видеть Кои ни слева, ни справа, но он увидел справа несколько местных жителей с выражением недоумения или любопытства.
  Виктор направился туда, затем свернул в переулок, где увидел опрокинутые коробки. Он вышел из него и услышал гудок, перебежал через дорогу и, пройдя через другой переулок, двинулся на звук, выйдя на усаженный деревьями бульвар, окруженный французскими колониальными зданиями девятнадцатого века, величественными, но полуразрушенными. Он заметил Кои, когда спешил через вход в ресторан.
  Прозвучали новые гудки, когда Виктор пересекал поток машин. В его адрес посыпались оскорбления. Он толкнул дверь ресторана и проскользнул мимо столов и официантов, прежде чем толкнуть единственную дверь, которую Кои мог открыть, войдя на кухню и убрав персонал со своего пути, чтобы следовать за Куи через черный ход.
  Он вышел на еще один извилистый рыночный переулок, по обеим сторонам которого стояли ветхие прилавки. Виктор направился налево, потому что туда перевернули прилавок, и торговцы кричали и швыряли вещи. Он вскочил и перелез через прилавок, нанеся дополнительные повреждения и не обращая внимания на попытки разъяренных местных жителей схватить его.
  Лидерство Кои было недолгим, но улицы старого города представляли собой лабиринт из узких мощеных дорожек, извивавшихся между побеленными зданиями без какой-либо различимой закономерности. Он исчезал за углами и выезжал на перекрестки прежде, чем Виктор успевал увидеть, в какую сторону он едет. Виктор отставал все дальше и дальше, изо всех сил пытаясь определить правильный поворот, оглядывая все пути, чтобы определить путь Кои, или прислушиваясь, чтобы выяснить, в каком направлении исходил звук бегущих шагов. Если бы Кои знал город, у него были бы хорошие шансы на побег, но Кои был туристом, который проводил свои дни, исследуя незнакомое. Он не знал Алжира. Он не знал, куда бежать. Он не знал, где спрятаться. Он пытался создать достаточную дистанцию, чтобы потерять преследователя. Он полагался на скорость и выносливость в попытке обогнать Виктора. Он еще не знал, что такое невозможно.
  Виктор вбежал в маленькую галерею, уклоняясь от мужчин и женщин, которых это зрелище забавляло настолько, что они услужливо указывали, куда идти. Галерея выходила на набережную. Кои был вне поля зрения, а дорога была достаточно широкой, чтобы его полет не мешал пешеходному движению в достаточной степени, чтобы след мог обозначить его маршрут. Он мог пойти либо влево, либо вправо, но Виктор должен был легко разглядеть его в разреженной толпе. Но он не мог. Кои, должно быть, отступил.
  Виктор развернулся и бросился назад тем же путем, которым пришел, представляя, как Кои бежит по параллельному маршруту, возможно, даже перейдя на шаг, чтобы привлечь меньше внимания. Он дошел до перекрестка и посмотрел в обе стороны на перпендикулярную улицу. Если бы Коой повторил свои шаги по параллельному маршруту, он появился бы после Виктора, которому нужно было бежать только по прямой линии, тогда как Кои пошел в форме буквы L, пробежав сначала немного вдоль набережной.
  Он появился слева, и Виктор побежал за ним, прежде чем Кои понял, что его заметили. Голландец снова побежал, но теперь его отрыв составлял менее пяти метров.
  После того, как Виктор погнался за ним по другому переулку, Куи пересек широкий Французский бульвар по прямой через редкое и медленное движение. Он снял испачканную корицей рубашку и отбросил ее в сторону, потому что в какой-то момент ему захочется спрятаться, слиться с толпой, а рубашка будет этому мешать. Под ним была белая майка.
  Виктор последовал за ним, убегая за вызвавшей обратный эффект машиной, перед которой бежал Кои. Он направился в переулок, едва достигавший ширины плеч, царапая и разрывая собственную рубашку на плечах и локтях и царапая кожу под ней. Кои повернул на одиннадцать футов вперед, используя руки как тормоза, чтобы развернуться на девяносто градусов и не дать ему врезаться в стену. Виктор сделал то же самое, догоняя Кои, потому что знал, что за этим последует.
  Мощеная земля поднималась вверх серией длинных низких ступенек, а затем открывалась на широкую жилую улицу, где оконные коробки расцвели яркими красками, а в ярких дверях были зарешеченные окна. Кои вскочил и перепрыгнул через стену. Виктор сделал то же самое через несколько секунд, приземлившись на ноги во дворе, заполненном высокими растениями в горшках. Кои оттолкнул их в сторону и опрокинул на бегу. Глиняная посуда треснула, высыпав землю. Виктор увернулся от обломков, снова приблизившись к Кои, который должен был проложить Виктору путь.
  Кои подбежал к стене в другом конце двора и использовал подушечку ведущей ноги, чтобы катапультировать его вверх, подтягиваясь и падая на дальний конец. Виктор услышал крик и грохот, и когда он приземлился на улице по другую сторону стены, он увидел Кои, вскакивающего на ноги, и человека на земле, ругающегося и потирающего лодыжку. Виктор обогнул его, когда Кои запрыгнул на капот припаркованного такси, получив в ответ сигнал клаксона от водителя, который вышел из машины, чтобы выкрикивать оскорбления. Виктору пришлось оттолкнуть водителя с дороги, и он последовал за Кои через капот и поднялся по еще одной длинной низкой лестнице.
  Наверху из парадной двери своего дома выходила пожилая женщина. Кои отшвырнул ее в сторону и скрылся в здании. Виктор услышал, как его шаги мчатся вверх по лестнице, когда он вошел в прохладный интерьер. Наверху гудели потолочные вентиляторы. Он помчался за Кои, не беспокоясь о засаде, потому что мог слышать эхо шагов своей цели, поднимающихся над ним.
  Виктор добрался до верхнего этажа четырехэтажного дома, бросился через открытую дверь — единственный путь, по которому мог пройти Кои, — и в маленькую квартиру, где на полу сидела семья, потрясенная и напуганная вторжением в их послеобеденный обед. Стекло разбилось внутри, и Виктор обнаружил, что балконная дверь выбита ногой. На балконе не было никаких признаков Кои. Улица была слишком широкой, чтобы перепрыгнуть к зданиям на другой стороне, а земля была слишком глубокой, чтобы на нее можно было спрыгнуть, так что Виктор посмотрел направо — ничего не видя — и налево.
  Голландец прыгнул на соседний балкон. Виктор сделал то же самое, ступив на каменные перила и преодолев расстояние к тому времени, когда Кои добрался до следующего балкона. Виктор поспешил за своей целью, выбежавшей из балконов, но взобравшейся на каменные перила и прыгнувшей.
  Он приземлился на крышу соседнего дома и перекатился, чтобы рассеять удар двухметрового падения. Через несколько секунд Виктор перевернулся, и Кои оглянулся через плечо с блестящим от пота лицом, чтобы на мгновение встретиться взглядом со своим безжалостным, неутомимым преследователем.
  До следующей плоской крыши оставалось совсем немного, но Кои споткнулся при приземлении и замедлил бег, чтобы сохранить равновесие. С дальней стороны крыши спускалась наружная каменная лестница, и Кои торопливо спускался по ней. Виктор теперь был достаточно близко, чтобы слышать учащенное дыхание голландца.
  Лестница вела вниз на небольшую площадь, в центре которой находился богато украшенный кафельным фонтаном, где жители набирали питьевую воду. Кои схватил мальчика, держащего по ведру в каждой руке, и швырнул его назад, на пути Виктора. Виктор увернулся от мальчика, но не от ведер с пролитой водой. Он поскользнулся, но остался на ногах, уступив секунду Кои, который перепрыгнул через небольшую стену и спустился в соседний переулок.
  Виктор последовал за ним, компенсируя падение, согнув колени, и мельком увидел Кои, когда тот свернул за угол впереди. Через несколько секунд Виктор свернул на тот же угол и помчался по соседнему переулку, перепрыгивая через корзины, опрокинутые Кои, мимо небольшой лачуги с красной дверью, на переулок. Он посмотрел налево, увидел длинную улицу, которую Кои не успел пробежать, почти без людей, без ресторанов и магазинов, без возможности свернуть. Виктор посмотрел вправо — тупик. Кои не мог пойти ни тем, ни другим путем. Память Виктора вспыхнула. Красная дверь. Никаких осколков дерева возле замка или петель от удара, но он все еще был слегка приоткрыт, так как уже был открыт. Он обернулся и увидел…
  Кои, выбегающий из дверного проема, блестящий металл от лезвия в его руке, предназначенный для спины Виктора, но теперь пронзающий его сердце.
  
  
  ТРИ
  Кои остановился в полуметре от Виктора, острие ножа в сантиметрах от его грудной клетки. Это было маленькое оружие, выкрашенное в черный цвет, с треугольным острием и загнутым лезвием. Прекрасное оружие — лучше, чем у Виктора — из высокоуглеродистой стали, ужасно острое, достаточно прочное, чтобы сломать кость без ущерба для лезвия, но безвредное, пронзающее только воздух.
  Он был лишь немногим старше Виктора, но гораздо больше устал от погони. Кои был примерно такого же роста и пропорций, с длинными конечностями, атлетичным и мускулистым, но компактным и худощавым. Пот блестел на лице и руках голландца от жары и погони и потемнел спереди на его майке. Кои споткнулся, но не двинулся дальше. Его рот открылся, но он ничего не сказал. Его глаза смотрели на Виктора, но сосредоточились на точке где-то позади него.
  Потом выдохнул и захрипел. Черный нож выпал из его дрожащих пальцев и лязгнул по брусчатке у ног Виктора.
  Голландец моргнул, его глаза увлажнились, и он положил обе руки на правую руку Виктора, чтобы не упасть, и посмотрел вниз на свой живот, туда, где костяшки большого и указательного пальцев правой руки Виктора упирались в белую майку Кои.
  Белая рубашка вокруг руки Виктора стала красной.
  — Нет, — сказал Кои, словно неповиновение могло вынуть лезвие из его живота и залатать оставшуюся после него дыру.
  Виктор отпустил складной нож. Он торчал под углом вниз чуть ниже основания грудины Кои, короткое лезвие вонзилось за грудину, острие пронзило нижнюю часть сердца голландца. Он кашлял и изо всех сил пытался дышать, когда кровь вытекала из разорванного левого желудочка и медленно заполняла грудную полость, препятствуя способности его легких надуваться и сдуваться. Виктор опустил Кои на землю, когда его ноги потеряли устойчивость.
  — Нет, — снова сказал Кои, но уже тише.
  Он прислонился к стене переулка, его ноги раскинулись на брусчатке перед ним, руки безвольно опустились по бокам. Он не пытался вынуть нож из своей плоти. Он должен был знать, что в этом нет никакого смысла, даже если бы у него остались силы, чтобы вытащить его из-под притяжения вакуума. Такой поступок только ускорит его кончину. Виктор обдумывал, что бы он сделал, если бы их местами поменялись местами, — лучше ли прожить эти лишние секунды в боли и страхе или поспешить к лодочнику.
  Виктор похлопал Кои по бедрам и вокруг талии, чтобы убедиться, что нет спрятанного оружия, которое можно использовать из последних сил Кои. Он лучше других знал, что, столкнувшись со смертью, люди могут найти способ остаться в живых или отомстить, потому что он сделал и то, и другое.
  В одном из набедренных карманов Кои были бумажник и ключ от комнаты, а в набедренном кармане — статуэтка, но больше ничего. Виктор осмотрел статуэтку. Он был около шести дюймов в высоту и был покрыт черным лаком. Виктор не понимал, что это должно было быть. Он был похож на человека-рептилию, несколько комичного и юного. У Кои были странные вкусы.
  Виктор сунул бумажник в один из карманов. Ему не нужно было проверять содержимое, потому что ничего внутри кошелька его не интересовало. Он избавится от него позже. Взять его было просто для того, чтобы сообщить полиции историю. По тем же причинам он расстегнул наручные часы Кои и сорвал с шеи кулон. Телефона не было, но Виктор редко носил его с собой.
  Кои с бледным лицом, пока он сидел умирая, смотрел на Виктора, когда его ограбили.
  — Кто вас послал? — шепотом спросил Кои.
  Даже если бы парамедики появились в ту же секунду, Кои не удалось бы спасти, поэтому Виктор ответил: «ЦРУ».
  'Ты…?'
  Виктор покачал головой. 'Независимый подрядчик. Как ты.'
  Голландец моргнул и сглотнул, собираясь с силами, чтобы снова заговорить. — Для американца?
  Виктор кивнул.
  Слабая улыбка. «Я знал, что должен был… сказать «нет»… этой работе». Он закашлялся, пытаясь произнести так много слов подряд. Он изо всех сил старался держать голову прямо и веки открытыми.
  — Жадность рано или поздно убьет нас всех, — сказал Виктор.
  — Но сначала я. Еще одна слабая улыбка. Еще один кашель. На его губах блестела кровь. 'Какое у тебя имя?'
  — Спроси меня еще раз, когда я присоединюсь к тебе.
  Он кивнул, принимая ответ. — Ты не мог бы сделать что-нибудь… для меня? Он остановился и захрипел. 'Услуга. Это важно… Его веки дрогнули. Кровь капала с его подбородка. Он попытался поднять руку. 'Пожалуйста…'
  'Может быть.' — сказал Виктор. 'Что это?'
  Кои так и не ответил.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  Где-то над Атлантикой, три недели спустя
  Самолет «Лир» летел на высоте тридцать одна тысяча футов. В кабине пилот и второй пилот следили за приборами и шутили между собой. Другого экипажа не было. По другую сторону двери кабины в пассажирском салоне сидели женщина и мужчина. Женщину звали Дженис Мьюир. Этим человеком был Фрэнсис Битти. Они сидели на коричневых кожаных сиденьях напротив друг друга за маленьким столиком. Небо за маленьким круглым окном было черным и без звезд.
  Между ними лежал планшетный компьютер. На его экране отображалась фотография. Фотография была пикселизированной и слегка размытой, поскольку была снята с большого расстояния, а затем увеличена настолько, насколько позволяло ее разрешение. Табличка была повернута, чтобы соответствовать перспективе Мьюира. Битти провел пальцем по экрану и открыл другие фотографии. Они показали мужчину в костюме, идущего по улице европейского города, затем поднимающегося на несколько ступенек, чтобы войти через черную дверь выбеленного таунхауса.
  Мьюир сказал: «Мы уверены, что он цель?»
  — Возможно, — ответил Битти. «Правильная высота. Правильная сборка. Правильный возраст. Но волосы другие.
  'Парик?'
  — Я предполагаю, что он просто изменил свой стиль.
  Женщина водила пальцем по экрану планшета, пролистывая фотографии вперед и назад. «Я хотел бы немного больше, чем просто предположение».
  Битти нахмурился. «Мы работаем с устаревшей информацией. Люди постоянно отращивают и стригут волосы. Я не думаю, что это имеет значение.
  «На данный момент у нас было два ложных срабатывания. Я бы предпочел избежать другого.
  «Может быть, в третий раз повезет».
  На этот раз Мьюир нахмурился. «Я предпочитаю иметь дело с фактами, а не с удачей».
  — Просто оборот речи.
  'Вероятность?'
  Он пожал плечами и покачал головой из стороны в сторону. 'Тяжело сказать.'
  — Вам платят за то, чтобы вы говорили.
  — Тогда я бы сказал, плюс-минус шестьдесят пять процентов.
  — Это не вселяет в меня уверенности.
  — Я пытался быть точным, а не обнадеживающим. Судя по тому немногому, что мы можем видеть на его лице на этих фотографиях, он кажется подходящим. Как бы то ни было, он соответствует описанию настолько точно, насколько мы могли надеяться.
  — Как и многие мужчины.
  — Я сказал, сколько это стоит. Что ты хочешь делать?'
  — У нас есть еще один потенциал после него, верно?
  Битти кивнул. — Но он соответствует наименьшим критериям. Вот этот парень, — он постучал по экрану, — ставит больше галочек.
  — Но не так много, как те двое, что были до него.
  — Может быть, это просто означает, что он хорошо умеет прятаться. Как и ожидалось.'
  Она вздохнула и протерла глаза. — Скажи мне, что говорит твоя интуиция.
  — Что цель должна быть одной из четырех возможных, а он не был двумя предыдущими и вряд ли будет четвертым. Поэтому, судя по цифрам, этот парень должен быть первым».
  — Я прихожу к такому же выводу.
  — Мне развернуть команду?
  — Если только ты не хочешь сразиться с ним только вдвоем.
  Ухмылка. «Я не думаю, что это было бы особенно разумным шагом, учитывая набор навыков цели».
  'Напугана?' — спросил Мьюир.
  «Я не стал таким старым из-за того, что был храбрым».
  — Ты не стар, Фрэнсис.
  — Если ты так говоришь, это значит, что ты тоже стареешь. Как вы хотите это сделать?
  «У нас мало времени, поэтому я хочу, чтобы на земле было как можно больше ботинок. Но мне не нужен мертвый груз. Все они должны быть хорошими. И каждый должен точно знать, с какой целью он имеет дело».
  «Тогда вам нужно быть готовым к увеличению гонорара».
  Она пожала плечами. «Лучше, чем альтернатива. Мне не нужны любители с таким опасным парнем. Мы можем ожидать, что он вооружен. Кто знает, на что он способен?
  Он пожал плечами. «Наденьте на него полдюжины парней, и неважно, что он сможет сделать. Неважно, есть ли у него пистолет. У нас будет больше. Числа всегда выигрывают в конце. А как насчет его отеля? У него может быть идея, кто там остановился, но мы можем заманить его в ловушку в здании. Это общедоступно. Мы можем-'
  « Нет ». Она покачала головой. «Не его отель. Поверьте мне, когда я говорю, что это было бы очень плохой идеей.
  'Хорошо. Ты знаешь о нем больше, чем я. Так где?'
  Она постучала по экрану. «Мы знаем, где он будет, так что давайте подождем, пока он уйдет. Мы будем рядом — но не слишком близко — сзади и спереди. Когда представится возможность — а она будет, — мы вторгнемся и окружим его. Он не может смотреть во все стороны одновременно. Скорость и неожиданность, прежде чем он сможет осознать, что происходит».
  — У тебя это звучит так просто.
  — Будет, — уверенно сказал Мьюир. — Он не узнает, что его ударило.
  
  
  ПЯТЬ
  Вена, Австрия
  Пациент был одет в темно-серый костюм. Это была элегантная деловая одежда, несомненного качества и классического покроя. Пиджак был расстегнут, и серо-стальной галстук покоился поверх белой рубашки. Он был высоким и худощавым, но безошибочно сильным, сидел в расслабленной, но жесткой позе, положив руки на подлокотники кресла для посетителей. Он выглядел немного моложе возраста, указанного в его медицинской карте. Его темные волосы были коротко подстрижены и аккуратно подстрижены, но заметно свободны от продукта или модного стиля. Глаза, еще более темные, чем его волосы, ничего не выдавали в его характере, кроме спокойной настороженности и острого ума. Доктор Маргарет Шуле, гордившаяся своим умением читать людей, нашла его весьма очаровательным.
  Она осмотрела место операции и спросила: «Вы испытываете боль?»
  Больной покачал головой.
  — А когда я это сделаю?
  Больной снова покачал головой.
  «Окей, это потрясающе. Я так рад.'
  Шуле стянул с ее рук латексные перчатки, сложил их в кучу и использовал носки обуви, чтобы нажать на педаль и открыть контейнер для медицинских отходов. Она уронила перчатки внутрь. Мусорное ведро было единственным предметом в комнате, указывающим на то, что это кабинет медицинского работника, и его присутствие было столь же неизбежным, сколь и неприятным его внешний вид. Она держала его в углу, чтобы он не привлекал внимания и не нарушал тщательно выстроенную атмосферу комнаты.
  Ее кабинет располагался на третьем этаже венского таунхауса конца восемнадцатого века, который когда-то принадлежал дирижеру Королевского оркестра во времена Моцарта. Шуле любила рассказывать об этом своим пациентам. Турецкие ковры с яркими узорами покрывали большую часть темного пола. Она отказалась от ковров из соображений гигиены. Со стен свисали классические пейзажи. Мебель состояла почти исключительно из антиквариата периода барокко, за исключением эргономичного сетчатого кресла, на котором Шуле проводила большую часть своего времени.
  — Может быть, вам принести стакан воды? — предложила она своему пациенту.
  'Нет, спасибо.'
  Шуле вернулась в кресло и положила руки на большой стол, изучая человека перед ней. Он оглянулся на нее с тем же приятным, но нейтральным выражением, которое всегда было у него. Он не болтал ни о чем. Он не ерзал. Ему не было скучно. Он не нервничал. Он ничего не рассказал о себе и сел с другой стороны стола, как будто не было ничего достаточно интересного, чтобы знать. Шуле не был убежден.
  Стул для посетителей, на котором он сидел, находился не там, где стоял, когда пациентка вошла в ее кабинет. Она сразу заметила перемену, потому что замечала ее каждый раз, когда мужчина навещал ее, и потому что всю свою жизнь она жила жестким желанием видеть каждую вещь на своем законном месте. Когда он уходил, она переставляла стул так, чтобы он стоял перпендикулярно столу. Тогда она могла смотреть пациенту прямо в глаза со своего собственного кресла, которое также было приставлено к столу, без необходимости поворачивать сиденье, как теперь, и нарушать тщательное равновесие комнаты. Ей нравилось, когда ее собственный стул и стул для посетителей располагались на одной линии с дверью кабинета на дальней стене. Она любила порядок. Она любила прямые линии.
  В медицинских записях пациента он указан как житель Брюсселя, но эти записи начинаются только с того дня, когда пациент впервые попал в ее клинику несколько месяцев назад. До этого момента он не предоставил свою историю болезни. Она нашла это несколько любопытным, но это не было редкостью. Шуле знала, что входит в высший эшелон пластических хирургов планеты. Среди ее клиентов были самые яркие и красивые звезды Голливуда, члены нескольких европейских королевских семей и жены очень богатых россиян. Ее клиенты не только ожидали, но и требовали осмотрительности. Никто в клинике Шуле не задавал вопросов, на которые их клиенты не хотели бы отвечать. Мужчина, сидящий напротив нее, не был похож ни на кинозвезду, ни на принца, но он должен был быть таким же богатым, чтобы позволить себе ее гонорары, или достаточно тщеславным, чтобы оправдать такую расточительность.
  Предлагая полный спектр наиболее распространенных процедур, таких как ринопластика, подтяжка лица и липосакция, Шуле была в авангарде уменьшения шрамов. Она училась и преподавала по всему миру, и ее опыт всегда был востребован. Большая часть ее работы в этой области заключалась в том, чтобы сгладить результаты менее опытных коллег-хирургов.
  Она сказала: «Я думаю, мы можем сказать, что процедура имела не что иное, как впечатляющий успех. Я в восторге от результатов, надеюсь, вы тоже. Конечно, первоначальный хирург проделал вполне адекватную работу по восстановлению уха, но, увы, он не оказал вам никаких услуг, когда дело дошло до минимизации шрамов. К счастью, с учетом того, что травма была получена сравнительно недавно, в сочетании с вашей относительной молодостью и исключительным уровнем здоровья и самочувствия, использованные мной техники не могли сработать лучше. Я уверен, что вы сами видели это в зеркале, но фактическая рубцовая ткань, которой, как вы знаете, нельзя избежать и которая всегда будет присутствовать, ограничена тонкой линией, которая видна только с очень близкого расстояния. Со временем его видимость еще больше уменьшится, и я предполагаю, что в течение года даже вам будет трудно его идентифицировать».
  Пациент кивнул. 'Спасибо.'
  Шуле не привык к такой сдержанной оценке. Она привыкла к широким улыбкам и бесконечным потокам слезливых выражений благодарности. Она никогда не знала никого настолько бесчувственного. Когда она впервые обсуждала с ним процедуру, он внимательно слушал, задал ряд удивительно проницательных вопросов и не выказал ни неуверенности, ни беспокойства. В день операции он был расслаблен и не боялся. Его сердечный ритм был почти пугающе низким и ровным.
  Он был как минимум на двадцать лет моложе ее, и это противоречило ее профессиональной этике, но она обнаружила, что хочет узнать его поближе. Было в нем что-то такое, чего она не могла сформулировать, что выходило за рамки очевидного влечения.
  Она откашлялась. «Если нет боли или дискомфорта, я не думаю, что вам понадобится еще один осмотр, но, пожалуйста, запишитесь на прием, если вы почувствуете необходимость увидеть меня в какой-то момент в будущем».
  Пациент кивнул.
  «Если позволите, — начал Шуле, — я хотел бы использовать ваш случай для статьи, которую я пишу для хирургического журнала».
  — Я бы предпочел, чтобы меня не касались какой-либо литературы, спасибо.
  «Я могу заверить вас, что ваша анонимность будет защищена. Будут включены только травма, процедура и результаты».
  'Ответ - нет.'
  Шуле вздохнул. «Ну, это позор. Но это ваш выбор. Дай мне знать, если передумаешь.
  'Мне нужно.'
  «Тогда я думаю, что мы все сделали».
  Он сказал: «Есть одна вещь, с которой вы могли бы мне помочь».
  'Конечно.'
  «Я хотел бы взять с собой любые физические записи моей процедуры, и я был бы признателен, если бы все электронные записи также могли быть удалены».
  Шуле улыбнулся, дружелюбно и ободряюще. «Я могу обещать вам, что ваша конфиденциальность имеет для нас первостепенное значение, и никто, кроме меня и моих сотрудников, никогда не увидит эти записи. Извините, если заставил вас нервничать из-за дневника. Я уважаю ваше желание не быть включенным.
  Он кивнул. «Я ценю это, но независимо от вашей бумаги, когда я уйду отсюда, я бы предпочел, чтобы не осталось никаких записей о моем присутствии».
  — Боюсь, мы должны сохранить ваши медицинские записи как по юридическим причинам, так и для любых будущих процедур, которые вы можете провести у нас. На самом деле не о чем беспокоиться. Я защищаю частную жизнь своих пациентов с самого начала этой практики».
  «Пожалуйста, мне нужны мои записи». Его тон был спокойным, но настойчивым.
  «Извините, — сказал Шуле, — но я просто не могу этого сделать. Все сводится к вопросу законности, и я не готов нарушать закон, даже если меня устроит то, о чем вы меня просите».
  — Вас зовут Маргарет Шуле, — сказал он. — Тебе сорок девять лет. Вы выросли в Грефельфинге, в двадцати километрах к западу от Мюнхена. Ваш отец был пекарем по профессии. Он вступил в нацистскую партию летом 1939 года. К моменту окончания Второй мировой войны он дослужился до звания лейтенанта Ваффен СС. Он сменил имя после войны, приняв личность одного из своих друзей детства, и увез молодую жену в Австрию. Они прожили там более десяти лет, прежде чем вернуться в Германию, где вы родились. Вы изучали медицину в Берлинском медицинском колледже и шесть лет практиковали в Германии, прежде чем работать в Лондоне, а затем в Соединенных Штатах, где вы специализировались на косметической хирургии и какое-то время преподавали в Принстон-Плейнсборо. Вы приехали в Австрию пятнадцать лет назад на похороны своего отца и в конечном итоге установили эту практику шесть лет спустя благодаря инвестициям вашего мужа Альфреда, с которым вы впервые встретились, когда были в Лондоне. Ему принадлежит пятьдесят пять процентов вашей практики, и он понятия не имеет, что у вас был роман с его младшим братом в течение последних восемнадцати месяцев. Вы встречаетесь каждую пятницу после обеда. Он говорит своей секретарше, что играет в бадминтон.
  Выражение лица больного не изменилось. Не было злобы. Он сидел неподвижно и расслабленно, красивый, но холодный, но все в нем требовало послушания.
  Шуле долго смотрела на пациентку, прежде чем обрела самообладание. Ее рот открылся, чтобы потребовать ответы на вопросы, на которые она не могла подобрать слов. В конце концов, она потянулась через стол и нажала кнопку интеркома, а затем поднесла трубку к уху.
  Когда линия соединилась, Шуле проинструктировала своего секретаря сделать то, что хотела пациентка, заглушая протесты секретаря словами: «Мне все равно. Просто убедитесь, что они удалены, и передайте ему всю документацию.
  Пациент встал, не отводя от нее взгляда, переставил стул в прежнее положение и, не сказав больше ни слова, вышел из кабинета.
  
  
  ШЕСТЬ
  Виктор достал из внутреннего кармана куртки солнцезащитные очки и надел их. Он стоял у большого таунхауса, в котором располагалась практика Шуле. Раннее полуденное солнце было ярким и теплым. Здание было выбелено, как и все дома на широком бульваре. Забор из кованого железа, выкрашенный в черный цвет и увенчанный медными шипами, обрамлял мраморные ступени, ведущие вниз к тротуару. В лицо дул легкий ветерок. Он спустился по ступеням, инстинктивно окинув взглядом свое ближайшее окружение.
  Здание располагалось на Винер-стрит в центре Вены, напротив Штадтпарка. Район представлял собой одну из почти одинаковых улиц с одинаковыми рядами дорогих таунхаусов, сверкающих белизной, с красными черепичными крышами и в прекрасном состоянии. Немногие были резиденциями. Большинство служило офисами для бухгалтеров, юристов и врачей. Клены в парке на дальней стороне дороги отбрасывают пестрые тени на тротуар и создают тень для припаркованных дорогих седанов и огромных роскошных внедорожников. Виктор не видел ни кусочка мусора, ни следов жевательной резинки.
  Примерно через каждые тридцать метров на широком тротуаре напротив стояла скамья. Мужчины и женщины в деловой одежде использовали их, чтобы пообедать и выпить кофе или просто насладиться солнечным светом, болтая по телефону.
  Автобусная остановка на противоположной стороне дороги была единственным признаком того, что район не существует в мире чистого изобилия. Там остановились всего два автобуса, потому что те, кто здесь жил и работал, избегали общественного транспорта, но остановка была полезна для посетителей парка. Виктор воображал, что он один из немногих людей в этом районе, если не во всем городе, которые считают автобус идеальным видом городского транспорта. Его жизнь была жизнью вымышленных личностей, но если он мог этого избежать, то предпочитал не скомпрометировать их документами, необходимыми для покупки или аренды автомобиля. Кража одного представляла собой ненужный риск, достаточно значительный, чтобы его можно было предпринять только тогда, когда не было другого выхода. Автомобили также поймали его в ловушку, как физически ограничивая его, так и требуя концентрации, необходимой для их вождения. Езда в метро означала, что он мог сохранять большую бдительность, но ценой того, что его держали в заточении на глубине не менее тридцати метров под землей. Автобус, однако, был видом транспорта, который позволял ему сохранять бдительность, но при этом он мог часто и легко уезжать, не оставляя за собой бумажного следа.
  Он планировал сесть на автобус из района в качестве первого шага своей рутины по борьбе с слежкой, но не с остановки напротив пункта назначения. Их ждала горстка людей — трое коренастых мужчин в деловых костюмах, пожилая пара, держащаяся за руки, молодой человек в кепке и женщина с двумя маленькими детьми, — и они вставали со своих мест или пробирались вперед в грубую линии, когда оба автобуса, остановившиеся там, приблизились один за другим.
  Кроме человека в кепке.
  Виктор замедлил шаг и опустил взгляд на медицинские записи в руке, пока подъезжали автобусы, первый перед остановкой, другой прямо за первым. Минуту спустя они снова отправились в путь, второй автобус отъехал раньше первого, потому что они в основном шли по одному и тому же маршруту, и большинство ожидающих людей не хотели идти пешком дополнительное расстояние до второго автобуса.
  Первый автобус присоединился к движению после второго, оставив автобусную остановку пустой.
  Кроме человека в кепке.
  На нем были прогулочные ботинки, джинсы и спортивная куртка. В ушах торчали наушники, а провода тянулись вниз и исчезали под курткой. Поля кепки скрывали его глаза. На кепке был какой-то логотип, который Виктор не узнал. Кепка была темно-синяя, а логотип черный. Спортивная куртка была серого цвета. Джинсы были полинявшие, но темные. Прогулочные ботинки были коричневыми.
  На вид ему было около тридцати, но трудно было сказать точно, когда его лицо было наполовину скрыто темно-синей кепкой. Он не был высоким или низким. Он не был широким или худым. Его одежда была обычной. Большинство людей не взглянули бы на него дважды, если бы вообще его заметили. Но он позволил уехать обоим из двух автобусов, которые обслуживали остановку, и менее чем в десяти метрах от него была скамейка, на которой было бы гораздо удобнее сидеть, чем на маленьких пластиковых табуретках на автобусной остановке.
  Виктор перешел улицу на ту же сторону, что и человек в кепке, и направился на запад. Он не оглядывался: либо этот человек все еще сидел на автобусной остановке и, следовательно, не вызывал у него беспокойства, либо он теперь тоже шел на запад, и в этом случае Виктор ничего не выиграл, дав мужчине понять, что он собирается его.
  Через сто метров мостовая повернула на девяносто градусов, следуя за границей парка. Виктор ждал в небольшой толпе, собравшейся у края дороги, ожидая смены светофора. Если бы человек в кепке был позади него, он бы притормозил или даже остановился, чтобы сохранить тактическую дистанцию слежки. Опять же, не было никакого смысла проверять, был ли он там, и точно так же бессмысленно, если он все еще сидел на автобусной остановке.
  Виктор увидел, что движение замедлилось, и перешел дорогу за несколько секунд до смены светофора. Толпа последовала за ним. Он поспешил туда — просто человек, который не любит ждать. Если бы человек в кепке был один, он бы сейчас спешил закрыть брешь, потому что не хотел бы застрять на дальней стороне дороги, когда снова поменяется сигнал светофора.
  Но когда Виктор перешел на другую сторону дороги, он повернул налево и при этом увидел человека в кепке на противоположной стороне, идущего вдоль парка в противоположном направлении, не торопясь, потому что знал, что привлечет внимание лихим бегом. через дорогу одна. Но, пытаясь остаться незамеченным, он проложил между ними оживленную дорогу. Если Виктор повернет, он легко может потерять свою тень.
  Так что человек в кепке не мог быть один. Была команда.
  Рядом не было никого, кто бы заметил это на радаре Виктора, но они не знали, собирается ли он пойти налево или направо после того, как покинет Шуле, и поэтому не могли поставить наблюдателей впереди себя. Значит, они были мобильны. Две машины, потому что он легко заметил бы одну машину, делающую круг в зоне с небольшим движением. Поэтому в команде было не менее пяти человек, в каждой машине по пассажиру, так как водитель не мог ехать и следить за Виктором, а также общаться с пешим человеком. Но машины не могли ездить везде, а пользоваться одним и тем же художником по асфальту слишком долго и не ожидать, что Виктор его заметит, нельзя. Таким образом, в задней части каждой машины будет еще один член команды, готовый высадиться и последовать за Виктором, если это необходимо. Получалось как минимум семь, но с двумя машинами, скорее всего, восемь.
  Значительная команда, а также серьезное и красноречивое заявление. Они знали, кто он такой, или, по крайней мере, знали о его способностях, потому что никто не нанимал восемь мужчин или женщин для работы, которую, по их мнению, могло бы выполнить меньшее количество.
  Они были искусными и находчивыми, потому что они, должно быть, следовали за ним в кабинет врача, а он пока заметил только одного из по крайней мере семи, иначе они знали о его приеме заранее и располагали хорошей информацией. Но не лучше, чем опытный, потому что человек в кепке не должен был ждать на остановке, и ни одна команда не ставила своего худшего члена на такую главную роль.
  Он сохранил свою скорость ходьбы. Они не были группой наблюдения какого-то австрийского агентства, потому что, если бы они были таковыми, не было бы необходимости так пристально следить за ним. Они могли использовать вертолет или городскую сеть видеонаблюдения. Эта команда не просто так хотела держаться рядом с ним, но они не собирались ничего предпринимать на многолюдной улице посреди Вены среди бела дня. Если бы их не волновали свидетели, они могли бы устроить ему засаду возле кабинета врача. Вместо этого они следовали за ним, ожидая возможности, соответствующей любым критериям, которым они должны были соответствовать.
  Он не знал, в чем это заключалось, и не было никакого способа узнать наверняка, пока не стало слишком поздно. Он опознал одного из команды. Ему нужно было опознать остальных.
  Их опасения по поводу движения в многолюдном месте работали ему на пользу. Если он останется там, где есть люди, он помешает им осуществить свой план. Это заставит их импровизировать. Когда люди импровизировали, они совершали ошибки.
  Он продолжал идти и считать, его взгляд скользил по каждому человеку, чтобы судить и оценивать. Он запоминал машины, которые проезжали мимо него. Никто не выделялся. Ни одно транспортное средство не проехало дважды. Они сдерживались, или другие были намного лучше, чем парень на автобусной остановке. Или оба.
  Люди шли мимо. Он прошел мимо других. Улицы были переполнены людьми, но недостаточно, чтобы эффективно скрыть его, а постоянно меняющаяся масса лиц делала невозможным отслеживание потенциалов. Он мог сделать любое количество поворотов на менее оживленные переулки, но, возможно, именно этого они и ждали, чтобы начать действовать. С численно превосходящими силами нельзя было сражаться на открытой местности. У них было слишком много преимуществ.
  Его лучший шанс был на близком расстоянии, где он мог их подстрелить. По одному. Но Виктор не хотел последствий еще одной кровавой бани в центре столицы. Лучше избежать угрозы, чем нейтрализовать ее.
  Ему нужно было попасть в дом, куда-то, куда они не все могли последовать, но некоторые могли. Поблизости было множество баров и кафе, которые могли бы работать, но ему нужно было место, где не было бы слишком многолюдно.
  Черно-золотая табличка сообщила ему, что он нашел то, что искал.
  
  
  СЕМЬ
  Виктор не был уверен, в чем разница между джентльменским клубом и стрип-клубом, но заведение, в которое он входил, рекламировало себя как первое. Громадный швейцар поприветствовал его, когда он вошел внутрь, и проводил его до будки. Там он заплатил прикрытие пожилой женщине, которая затем проинструктировала его о правилах этикета, заканчивая словами «Абсолютно никаких прикосновений».
  Он кивнул и спустился по нескольким широким ступеням на этаж главного клуба. Было мало посетителей, так как был полдень. Танцорам было мало из-за отсутствия покровителей. Немногочисленная толпа идеально соответствовала требованиям Виктора.
  Справа от него, почти во всю длину зала, тянулся широкий бар, за которым работал одинокий бармен-мужчина, который коротал время, отрабатывая трюки с шейкером. Слева от Виктора были двери, ведущие в комнаты отдыха, а другие отмечены только для персонала. В центре комнаты возвышалась U-образная сцена с пятью светящимися шестами, расставленными по ее длине через равные промежутки. Один танцор выступил под универсальную электронную музыку. Девять мужчин, сидящих вокруг сцены, как можно дальше друг от друга, были очарованы ее вялой рутиной и либо не замечали, либо не заботились о том, что на ее лице было выражение безучастной скуки. Светящийся ультрафиолетом сводчатый коридор вел от задней стены к приватной зоне для выступлений.
  Помимо тех, что стояли по бокам сцены, по комнате стояла дюжина круглых столов с четырьмя стульями на каждом. Четыре стола были заняты одинокими мужчинами, опять же, на максимально возможном расстоянии друг от друга. Танцоры сопровождали троих из этих мужчин.
  Музыка была относительно тихой, потому что легче было убедить человека расстаться со своими деньгами, когда он действительно мог слышать. Стулья были обиты леопардовым узором, а на стенах в замысловатых позолоченных рамах висели огромные репродукции обнаженных женщин. Освещение было приглушенным, чтобы создать соблазнительную атмосферу и скрыть недостатки танцоров. Цель, казалось, заключалась в заведении высокого класса, но клуб, в котором мужчины платили за то, чтобы женщины снимали с себя одежду, мог достичь только такого класса.
  Виктор знал, что выглядит неуместно. Мужчины в костюмах были на работе. Мужчины, которые посещают стриптиз-клуб в два часа дня, не знают разницы между однобортным и двубортным. Если бы он знал заранее, что будет оперировать здесь, то выбрал бы свой наряд, чтобы лучше гармонировать с ним. Но это не имело значения. Ему не нужно было убеждать тех, кто уже был в клубе, что он принадлежит этому клубу.
  Вблизи бармен выглядел достаточно взрослым, чтобы покупать алкоголь, но на просьбу Виктора дать апельсиновый сок он ответил голосом, похожим на рев гризли.
  С его позиции в баре вход в клуб был вне поля зрения Виктора. Он не хотел давать никому, кто следовал за ним, намек на его бдительность. Ему не нужно было видеть, как кто-то спускается по ступеням, чтобы знать, преследовали ли его. Когда он вошел, в комнате было четырнадцать мужчин — девять сидели вдоль сцены и четверо за столами, плюс бармен — и не было напитков на пустых столиках, принадлежащих мужчинам в комнате отдыха или наслаждающихся приватным танцем.
  Он заплатил за свою выпивку и отнес ее к столу, поставленному у задней стены, откуда он мог наблюдать за остальной частью комнаты. Это был базовый протокол, и любая тень, которая последовала бы за Виктором, ожидала бы, что он проявит самый элементарный уровень предосторожности. Неспособность сидеть с таким видом только вызовет подозрение у тени. Команда не состояла из семи или восьми человек, если тот, кто их послал, не чувствовал, что эти цифры нужны. Они знали, кто он такой. Они знали, с кем имеют дело.
  К тому времени, когда Виктор сел, в комнату не вошел никто новый. Стул был прочным и удобным. У него был беспрепятственный обзор ступенек. Наверху, за стеной, стояли женщина и швейцар в прихожей.
  Один из танцоров провел небритого молодого парня со своего места через комнату в освещенный ультрафиолетом коридор. Парень не смог сдержать улыбку с лица.
  Виктор потягивал апельсиновый сок, когда мужчина спустился по ступенькам из фойе. Ему было около сорока, он был небрежно одет в джинсы и кожаную куртку до бедер. У него были длинные седеющие волосы и крепкое телосложение около двухсот фунтов при шестифутовом росте. Мужчина спустился по ступенькам и окинул взглядом комнату. Он занял место рядом с U-образной сценой.
  Прошло три минуты с тех пор, как Виктор вошел. Казалось, это слишком рано для осторожной команды с двумя машинами и большим количеством номеров, чтобы отправить в тень, но он предположил, что их осторожность означала, что они не хотели больше терять его из виду. Трех минут хватило, чтобы выскользнуть из черного хода.
  Через тридцать секунд после того, как мужчина сел, вошел другой мужчина. Он был лет на десять старше первого, где-то за пятьдесят. Он был одет в брендовую спортивную одежду — темно-синие спортивные штаны и коричневую толстовку. Он был на пару дюймов ниже первого парня и выглядел подтянутым и здоровым. Его редеющие волосы были коротко подстрижены, как и борода. Он купил бутылку пива у бармена и нашел столик, который ему понравился, на противоположной от Виктора стороне сцены. Прошло две минуты, прежде чем новый парень сделал свой первый глоток.
  В этот момент в клуб вошел третий мужчина. Он был примерно того же возраста, что и первый парень, но носил элегантный черный деловой костюм под коричневым пальто. В левой руке он держал коричневый кожаный атташе-кейс. Он был среднего роста и немного не в форме. Волосы у него были темные и вьющиеся, а щеки покраснели, как будто ему было жарко или он запыхался. Как и парень в спортивной форме, он направился к бару и заказал напиток. Молодой бармен с медвежьим голосом работал с кофеваркой, пока бизнесмен ждал, выглядя немного нервным и возбужденным одновременно.
  Трое мужчин. Три потенциала. Но кто был частью команды?
  По первому впечатлению все давало Виктору повод задуматься и повод отмахнуться. У первого парня были подходящие физические данные для профессионала. Его кожаная куртка была достаточно длинной, чтобы легко спрятать оружие — от пистолета до компактного пистолета-пулемета. Но он поступил раньше, чем Виктор мог ожидать от члена команды с большим количеством номеров.
  Второй мужчина поступил в то время, которое, по мнению Виктора, было подходящим, и был в форме, но он был немного старше, чем ожидал Виктор. Фирменная спортивная одежда была не лучшим выбором для этого района, но цвета были приглушенными, и он бы слился с толпой в менее богатых районах города. Он не торопился с пивом, либо потому, что не торопился, либо потому, что не хотел, чтобы алкоголь попал в его кровь.
  Судя по внешности, бизнесмен выглядел наименее вероятным. Его талия не соответствовала скорости и физической форме, которые были частью должностной инструкции, но он был в самой обычной возрастной группе и поступил более или менее, когда Виктор ожидал. Мужчина был очень похож на человека, который впервые встревожился в стриптиз-клубе, но костюм и кейс свидетельствовали о том, что он пришел прямо с работы. Тем не менее, время обеда закончилось. И если ему не нужно было возвращаться в офис, кофе был не лучшим напитком, чтобы успокоить нервы и охладить его.
  Виктор уволил человека в кожаной куртке не из-за того, что он вошел в клуб вовремя, а потому, что он не купил выпивку в баре. Тень почувствовала бы непреодолимое желание купить его, чтобы подтвердить свою добросовестность. Человек в кожаной куртке знал, что ему не нужно тратить деньги на алкоголь, чтобы посмотреть на танцоров, пока он тратил на них свои деньги. Потому что он был рядовым.
  У двух других мужчин были напитки. Они оба вошли в нужное время. Не было ничего, что могло бы выделить одно как более вероятное, чем другое. Оба могли быть гражданскими лицами, и любой мог быть тенью.
  В чем, как понял Виктор, был смысл.
  Оба были членами экипажа. Каждый был тенью. Команда придерживалась осторожного подхода. Их беспокоил клуб и мотивы прихода Виктора в него. Они были обеспокоены тем, что он вел слежку и пытался избавиться от нее или избавиться от нее. Они не могли не отправить человека внутрь, потому что не могли позволить себе потерять визуальный контакт на случай, если он попытается их бросить. Но если он пытался отвлечь внимание от слежки, он ожидал, что тень последует за ним, и почти наверняка заставит любого, кто следует за ним, войти.
  Но они не могли знать наверняка, действительно ли он пытался привлечь к себе внимание или просто интересовался обнаженной плотью. Им пришлось послать внутрь одного человека, чтобы восстановить визуальное наблюдение за Виктором, и если они переоценили его агрессивную тактику контрнаблюдения, то не имело значения, если они послали еще одного человека без необходимости. Но они сделали ставку на то, что если клуб был уловкой для контрнаблюдения, то он уже был на них, и пожертвовать анонимностью еще одного человека не было большой потерей, когда им пришлось послать одного в любом случае. Но поскольку двое вошли вскоре после гражданского, был шанс, что по крайней мере один наблюдатель останется незамеченным.
  Трое из опознанных членов экипажа оставили четверых или пятерых, которых Виктор не видел. Не все они будут мужчинами, потому что компетентная команда не будет без необходимости ограничивать свои возможности, но женщина не может незаметно войти в стриптиз-клуб. Не считая двух водителей и двух пассажиров, необходимых для передачи информации, там было от трех до четырех художников по тротуару. Молодой парень в кепке какое-то время не будет участвовать снова, чтобы избежать риска выделиться, тем более что они боялись, что Виктор мог его заметить, так что оставалось двое или трое. А так как две тени, следовавшие за ним внутрь, были мужчинами, то по крайней мере один из оставшихся членов команды должен быть женщиной, и эта женщина почти наверняка будет пешком.
  Виктор оставил свой апельсиновый сок на столе и неторопливо направился к бармену. Молодой парень выпрямился, когда Виктор приблизился, и положил кончики пальцев на край стойки.
  — Что я могу вам предложить, сэр?
  — У меня деликатная проблема, и я надеюсь, что вы сможете мне помочь.
  'Проблема?'
  — Ага, — выдохнул Виктор. — Думаю, моя жена могла преследовать меня сюда.
  Молодой парень подавил улыбку и кивнул. — Я понимаю, сэр.
  'Вы делаете?'
  'Конечно. Время от времени это случается. Жены могут посмеяться над такими вещами. Мы можем выпустить вас сзади, когда вы будете готовы, и ее не пустят внутрь одной. Женщину должен сопровождать мужчина. Что не так редко, как вы думаете. Пары, которые часто хотят добавить немного специй…
  — Очень мило с вашей стороны, — сказал Виктор, — но не могли бы вы попросить швейцара проверить, дома ли она?
  Бармен немного поколебался, потом кивнул. 'Да, конечно. Совершенно никаких проблем.'
  «Спасибо, вы спасатель».
  Бармен сделал самодовольный вид, словно считал эту услугу равносильной спасению жизни. 'Как она выглядит?'
  Виктор сказал: «Она брюнетка». Блондинка или рыжая будут слишком заметны. 'Она высокая.' Тень должна была быть как минимум среднего мужского роста, чтобы быть эффективной в толпе. — Если она там, она будет на противоположной стороне улицы. Лучшая точка обзора. — Я не знаю, во что она одета, извини. Лучше, чем неправильное предположение.
  Бармен кивнул, запоминая детали. — Я пойду спрошу.
  Виктор повернулся и уперся локтями в стойку позади себя, делая вид, что очарован скучающим танцором на сцене. Он не смотрел ни на одного из двух наблюдателей, но знал, что они посмотрят в его сторону или будут держать его в поле зрения.
  Молодому бармену потребовалось чуть меньше трех минут, чтобы вернуться. Он уже кивал, прежде чем дошел до Виктора, который предпочел бы отсутствие столь очевидного жеста, чтобы не вызывать любопытства наблюдателей, но, кроме как крикнуть бармену, чтобы он остановился, он ничего не мог сделать.
  — Она там, в порядке, — сказал бармен, счастливый тем, что играет роль в очевидной драме. — На противоположной стороне улицы, как ты и сказал. Если ради этого не тусуется еще одна брюнетка, конечно. Не особенно высокий, хотя, но я думаю, это вопрос мнения. Хочешь, я покажу тебе задний выход?
  — Куда это ведет?
  Бармен сказал: «Впереди есть переулок, который идет параллельно улице. Вы можете повернуть налево или направо, и она никогда не узнает, что вы были здесь.
  Виктор сделал вид, что думает. «Я ценю это предложение, но если она там, значит, она знает, что я здесь. Выскальзывание сзади ничего не изменит. Я не хочу, чтобы она срывалась на вас, ребята, вместо меня. Я разберусь с ней. Спасибо за помощь.
  Бармен кивнул и пошел обслуживать другого клиента. С картами, доступными одним прикосновением к экрану, команда знала бы об аллее и двух ее выходах. Если бы они были настолько обеспокоены потерей видимости Виктора, что отправили бы двух наблюдателей внутрь клуба, то они бы взяли под наблюдение оба выхода из переулка. Это означало, что каждый из двух автомобилей теперь будет стоять на стоянке, а не делать круги. Человек в кепке должен был оказаться на заднем сиденье одной из машин, потому что они не могли рисковать снова поставить его на ноги.
  Двое внутри клуба. Пятеро сидят в машинах. Одна женщина снаружи. Просмотрел все возможные маршруты. Невозможно пройти без наблюдения. Нет возможности уйти от слежки.
  Но команда допустила одну серьезную ошибку. Отправив двух наблюдателей, они непреднамеренно отдали Виктору все позиции команды.
  Так что больше не было нужды бежать.
  
  
  8
  Из арки, светящейся ультрафиолетом, небритый молодой парень с широкой улыбкой вышел с еще большей улыбкой. Он шел немного неловко. Танцовщица последовала за ним в нескольких шагах. Пальцами она расчесала узлы на своих нарощенных волосах, и выражение ее лица говорило, что это был просто еще один день в офисе. Ее глаза встретились с глазами Виктора, когда его взгляд скользнул по ней, и она улыбнулась, тренированная и знойная, как будто он скрасил ее жизнь одним своим присутствием. Ему не нужно было показывать ей, чтобы она направилась в его сторону.
  У нее была медленная, неуклюжая походка, потому что ее обтягивающее платье обтягивало ее ноги до колен и пропускало только дюйм воздуха между ними. Ей было не больше двадцати, с такими светлыми волосами, что они казались почти белыми. Ее кожа была темно-карамельного цвета. Ее улыбка стала шире, когда она приблизилась к Виктору, узнавая качество его одежды и размышляя о лимите его кредитной карты. Он позаботился о том, чтобы улыбнуться в ответ и похотливо посмотреть на двух наблюдателей. Он открыл стул рядом с собой, похлопав по сиденью ладонью, чтобы танцовщица села рядом с ним.
  — Я Клаудия, — сказала она, садясь, и тут же положила наманикюренную руку на его ближайшее бедро.
  — Альфред Шуле, — ответил Виктор.
  — Приятно познакомиться, Альфред.
  Он позволил ей задать ему несколько бессмысленных вопросов, которые были предназначены для того, чтобы расслабить его и заставить его почувствовать, что она искренне интересуется тем, чем он зарабатывает на жизнь и где он живет, а не только тем, сколько денег он может потратить на нее. . Он подыгрывал ей, и вскоре она уже смеялась над всем, что он говорил.
  — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала, Клаудия. Он достал бумажник из пиджака и положил на стол немного наличных, наблюдая, как она пристально смотрит на них. — Я хочу, чтобы ты ударил меня по щеке.
  Она улыбнулась, несмотря на свое замешательство. 'Извините, что?'
  — Я хочу, чтобы ты ударил меня так сильно, как только сможешь. Как будто я вышел за рамки. Тогда я хочу, чтобы ты схватила подругу и сказала ей, чтобы она развлекала мужчину в спортивной одежде возле бара. Я куплю ему танец. Он положил еще немного денег на стол. — И я хотел бы заплатить вам за то, чтобы мужчина с портфелем, сидящий в углу, так же хорошо проводил время. Я хочу, чтобы вы и ваш друг заставили их почувствовать себя особенными. Скажи им, что это на дому, потому что они новички. И они оба довольно застенчивы, так что не принимайте «нет» за ответ. Хорошо?'
  Она посмотрела на него и снова на деньги, а затем кивнула. — Конечно, как хочешь. Это ваши деньги. Она сгребла его со стола. — Но я бы лучше станцевал для тебя.
  — Возможно, в другой раз.
  Она сложила деньги и сунула их под платье. Она нахмурилась. — Ты уверен, что хочешь, чтобы я дал тебе пощечину?
  «Сильнее, чем можешь».
  «Никто никогда не просил меня дать им пощечину. По крайней мере, на лице. Она смеялась. — Я не уверен, что смогу это сделать.
  — Не думай об этом. Просто сделай это.'
  — Насколько я могу?
  'Да, пожалуйста. Хлопнуть меня. Как можно сильнее.
  'Уверены ли вы?'
  Он кивнул. — Притворись, что я тебя оскорбил или пытался схватить.
  — Но ты кажешься хорошим парнем.
  — Поверь мне, на самом деле нет.
  Она немного подняла правую руку, и ее взгляд упал на его щеку. Она напряглась и нахмурилась, но не ударила его.
  «Я не могу этого сделать». Она снова рассмеялась.
  — Но если я попрошу тебя раздеться догола, ты сможешь это сделать, верно?
  Она не ответила. Ее улыбка дрогнула.
  Он сказал: «Раздевание — это предел твоих способностей?»
  Приманка и тон сработали.
  Это была хорошая пощечина.
  Она схватила его лицо всей внутренней стороной ладони, ее пальцы коснулись его скулы и уха, а ладонь легла на его щеку. Ей не привыкать к пощечинам, и она знала, как приложить к этому свой вес. Результатом стал сильный укус Виктора в лицо и особенно громкий шум. Он почувствовал, как в уголке глаза образовалась влага.
  Она посмотрела на него и встала.
  Он сидел с застенчивым видом, пока она искала друга. Ему не нужно было проверять, чтобы знать, что оба наблюдателя видели инцидент. Он купил еще один напиток у бармена и снова сел с ним за свой стол, зная, что наблюдатели увидят, как он это делает, и будут ожидать, что он останется в клубе, по крайней мере, на то время, пока он выпьет первый апельсиновый сок.
  Он сделал глоток и заметил, что Клаудия направляется к парню в костюме с портфелем, а другой танцор направляется к парню в спортивной одежде. Они оба предсказуемо хорошо справлялись со своей работой, и, поскольку их услуги уже были оплачены, они были быстры и эффективны в своих действиях. Двое наблюдателей не пытались их прогнать. Они должны были согласиться с вниманием, иначе они рисковали идентифицировать себя как мужчин, которые не интересовались стриптизершами и, следовательно, не должны были быть в стриптиз-клубе.
  Виктор подождал минуту, пока оба наблюдателя не сели, положив руки на бедра и расставив колени, а женщины танцевали между их ног и на коленях, их извивающиеся тела и развевающиеся волосы мешали обзору.
  Он встал и направился к выходу, зная, что пройдет всего десять секунд, прежде чем наблюдатели заметят, что он ушел. Но это не имело значения. Они не могли оттолкнуть танцоров по той причине, что они не могли сказать «нет» в первую очередь, и точно так же они не могли отправить обновление через свои горловые микрофоны с женщиной наверху.
  Он прикинул, что у него есть тридцать секунд форы. Ему нужно было всего двадцать.
  Швейцар увидел его приближение и открыл ему дверь.
  Виктор кивнул в знак благодарности и сказал: «У меня такое чувство, что там есть парочка парней, которые попытаются сбежать, не заплатив».
  'Ага?'
  — Просто решил предупредить тебя. Один в костюме, другой в спортивной одежде. Они пришли по отдельности, но я думаю, что это команда мошенников».
  'О верно. Спасибо за информацию.'
  'Пожалуйста.'
  — Хорошего дня, сэр. Швейцар выглядел очень довольным, что унылая дневная смена вот-вот оживится.
  Виктор вышел на улицу. Солнце чуть не щипало ему глаза после двадцати минут пребывания в темном клубе. Он сразу увидел свою «жену». На противоположной стороне дороги перед антикварным магазином стояла женщина. Ее темно-каштановые волосы, каштановые там, где отражался солнечный свет, были завязаны. На ней была повседневная одежда — джинсы и вельветовый жакет, а на левом плече была большая сумка из лакированной кожи. Она была невысокого роста, и это рассказало Виктору важную деталь о ней. Он не мог видеть ее лица, потому что она стояла спиной к дороге, когда, казалось, просматривала мебель и украшения в витрине — действие, которое позволяло ей наблюдать за входом в стриптиз-клуб через его отражение в стекле. Он не видел поблизости других потенциальных наблюдателей. Она была одна.
  Слабое звено.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  Виктор знал, что она заметила, как он выходил из стрип-клуба. Она не могла не сделать этого. Она стояла в хорошем положении, под хорошим углом. Никто не мог войти или выйти из клуба без ее ведома. Он знал, что она наблюдает за ним, когда он сошел с тротуара на дорогу. Она не двигалась. Она не могла. Она стояла, делая вид, что рассматривает товары, выставленные в витрине антикварного магазина. Она еще не знала, что он выскользнул из тени. Она должна была сохранить свое прикрытие. Если бы она отреагировала каким-либо образом, она могла бы напрасно назвать себя. Она надеялась, что есть что-то, чего она не понимает; что ходьба в ее направлении была случайностью; Что бы он ни делал, куда бы ни шел, она ее не касалась. Она все еще надеялась, когда он был в трех метрах от нее.
  Он поспешил перейти дорогу, чтобы избежать непрерывного потока машин, увеличившаяся скорость его ходьбы была ожидаемой и совершенно невинной. Но это не так.
  Когда он не изменил направление в двух метрах, она, должно быть, поняла, что он идет за ней. К этому моменту у нее еще было время среагировать, и она начала поворачиваться так, чтобы не оказаться к нему спиной, но она колебалась, потому что ее отвлекли тени в клубе, выкрикивающие обновления в свои горловые микрофоны.
  Громкие голоса в ее ухе лишь на секунду отвлекли ее, но к тому времени, как она избавилась от своего удивления, Виктор был меньше чем в метре позади нее, и было слишком поздно.
  Он положил открытую левую руку ей на поясницу, шагнул к ней лицом, когда она повернулась в его сторону, и прижал кончики сцепленных пальцев к ее животу, на дюйм ниже ее груди.
  У нее был недостаточный вес, а на животе был тончайший слой жира, поэтому Виктору было бы легче найти это место кончиками пальцев, если бы он не знал, куда именно надавить. Она задохнулась от внезапной и сильной боли и инстинктивно напрягла желудок, но это не помогло. Кончики пальцев Виктора надавили на белую линию — узкую полоску соединительной ткани, идущую вертикально вниз по центру стенки брюшной мышцы. Защищали ее кишки от давления атаки Виктора всего несколько миллиметров мягкой плоти.
  Он использовал левую руку, чтобы прижать ее лицо к своему плечу, как будто они обнимались, чтобы заглушить ее крик, когда он надавил сильнее, зная по опыту, насколько изнурительными могут быть возникающие волны агонии и тошноты. Ее руки сжали его руки, но боль ослабила ее, и у нее не было сил оттолкнуть его или бороться. Он закрыл глаза и улыбнулся всем, кто случайно посмотрит в их сторону.
  Ее ноги дрожали, и Виктор почувствовал, что она начинает падать, поэтому он ослабил давление на ее живот, чтобы она не упала, и удержал ее в вертикальном положении. Он увел ее, идя быстро и увлекая ее за собой, зная, что две тени будут мчаться к выходу из клуба, но когда они это сделают, впереди окажется огромный швейцар.
  'Нет, подождите…'
  Виктор подвел ее к входу в переулок между двумя витринами, сильно ударив кончиками пальцев по ее животу, когда почувствовал, что она напряглась и пытается замедлиться. Он мог слышать приглушенный шум, исходящий из наушника женщины. Один из наблюдателей оставил рацию включенной. Он не мог различить точную природу звуков, но казалось, что они переплетаются со швейцаром.
  Переулок был широким, и на нем не было ни мусора, ни урн, ни чего-то еще, что могло бы остановить машину доставки или фургон, въезжающий в него задним ходом. Когда они вошли в нее на три метра, Виктор сунул руку в лакированную сумочку женщины, не чувствуя ничего твердого на своем торсе, поскольку он прижал ее к себе, а ее одежда не оставляла места для укрытия. Он почувствовал папку с документами на тыльной стороне ладони, когда его пальцы сомкнулись на рукоятке пистолета. Он знал, что это Глок 19, еще до того, как вынул его из сумки.
  Ему нужно было только слегка подтолкнуть ее, чтобы создать дистанцию, так как она была слишком слаба, чтобы сопротивляться. Она оказалась слабее, чем он думал, потому что споткнулась на несколько шагов, дико потеряв равновесие, и не смогла удержаться и рухнула на землю.
  Но она была сообразительна, находчива и хорошо обучена, потому что сразу же перевернулась к нему лицом, невзирая ни на шок, ни на боль от удара, показывая ладони, когда он направил дуло «глока» ей в лоб.
  — Подожди , — выдохнула она, широко раскрыв глаза за скошенными от падения очками в черной оправе.
  Паника исказила ее черты. На вид ей было около тридцати. Лицо у нее было худое и осунувшееся.
  — Подожди, — снова сказала она, — я тебе не угроза.
  — Вся ваша команда не представляет для меня угрозы. Итак, теперь вы безоружны и сбиты с толку, кем это вас делает?
  Ее дыхание было быстрым и коротким. Белое было видно вокруг ее глаз. — Опустите пистолет, пожалуйста. Вам это не нужно. Пожалуйста.'
  «Любой, кто видел мое лицо вблизи, слышал мой голос и знает обо мне достаточно, чтобы вести операцию по наблюдению, — это проблема, без которой я могу обойтись», — сказал Виктор. «Поэтому я бы порекомендовал очень хорошо подумать, прежде чем говорить снова, потому что следующее, что вы скажете, определит, уйду ли я из этого переулка или убегу».
  Никаких колебаний. Она сказала: «Меня зовут Дженис Мьюир. Я ЦРУ. Меня прислал Роланд Проктер.
  — Тогда, — сказал Виктор, услышав гудок и визг шин на дороге позади себя, — вам лучше сказать своей команде, чтобы они отступили, потому что двоих из них вот-вот убьют.
  Он направил «Глок» на вход в переулок.
  Мьюир потребовалась доля секунды, чтобы обдумать ситуацию, затем ткнула пальцем в горловой микрофон и закричала: «ВСТАНЬТЕ, ВСТАНЬТЕ ВНИЗ».
  
  
  ДЕСЯТЬ
  Двое наблюдателей из клуба — один в спортивной одежде, другой в костюме — вытащили оружие, но опустили их, когда вошли в переулок. У обоих были тяжелые взгляды, которые говорили Виктору, что они не очень ценят то, что он направил в их сторону огнестрельное оружие, но они не комментировали это, и ему было все равно. Они входили медленно и явно потому, что Мьюир сказал им, чего ожидать, но по той же причине они были осмотрительны и осторожны.
  Парень в спортивной форме спросил: «Ты в порядке, Дженис?»
  Мьюир стояла на одном колене и согнулась из-за падения и боли в животе. — Я в порядке, ребята, — заверила она его, поправляя очки, чтобы они сидели как надо. 'Честно. Мы просто разговариваем здесь.
  — Не похоже, чтобы просто болтал, — сказал мужчина в костюме, не сводя глаз с Виктора.
  — У нас была оживленная дискуссия, — пошутил Мьюир, кашлянув, и сказал Виктору, — не так ли?
  Он не смотрел на нее. Он не ответил. Он держал ее пистолет неподвижно и направил на двух наблюдателей. Парень в костюме был моложе и, вероятно, быстрее, чем пожилой мужчина в спортивной одежде, но его пиджак был застегнут на все пуговицы, что добавляло доли секунды ко времени, которое ему требовалось, чтобы защелкнуть свой «Глок», чтобы выстрелить. Виктор направил дуло пистолета в пустоту между их головами. Они были одинаково быстры, и он не мог предсказать, кто, скорее всего, сделает ход первым, если до этого дойдет.
  Тот, что в спортивной форме, сказал: «У него твой пистолет».
  — Он просто одалживает его, — ответил Мьюир. — Он собирается вернуть его мне в любую секунду. Не так ли?
  — В любую секунду, — повторил Виктор.
  — Так отдай ей, — сказал тот, что в спортивной одежде.
  Мьюир с трудом поднялась на ноги. — Пошли, Фрэнсис. Оставьте нас на минуту. Я отдаю тебе приказ. Отойди. Пожалуйста.'
  Наблюдатель в спортивной форме махнул рукой через плечо и сказал: «Мы будем прямо за углом, если понадобимся». Он постучал мужчину в костюме по руке.
  Который сказал Виктору: «И мы можем вернуться в мгновение ока, приятель. Не забывайте об этом.
  — Не будет, — ответил за него Мьюир.
  — В мгновение ока, — снова сказал человек в костюме.
  Оба наблюдателя попятились из переулка, но не обернулись, пока Виктор целился в них из «Глока».
  — Ты могла бы сделать это намного проще, — сказала Мьюир и потрогала ее горловой микрофон.
  Виктор опустил пистолет и посмотрел на нее.
  Между Мьюир и остальными членами команды было много общения, когда она информировала остальных об изменении обстоятельств и заверяла их, что все в порядке.
  Она была на полфута ниже его, и он сделал шаг назад, чтобы не смотреть на нее под таким острым углом. Она была жилистая, но такая худая, что почти исхудала. Он весил почти вдвое больше, чем она. Когда он схватил ее за плечо, чтобы вывести в переулок, кончик его указательного пальца почти доставал до большого, но рука была крепкой, мускулистой, привыкшей к работе. Она нашла время в своем графике, чтобы потренироваться, даже если у нее не было времени на то, чтобы нормально поесть. Изможденные черты лица добавили ей пару лет. Он мог видеть дефицит витамина D по оттенку ее кожи и отсутствию белка в ее волосах.
  Она потерла живот и сказала: «Мне нужна твоя помощь».
  — Полномочия, — сказал Виктор.
  Она передала их. Удостоверение было подлинным, но в нем говорилось, что она работала в Министерстве юстиции. Общая практика. Шпионы не носили с собой ламинат, идентифицирующих себя как шпионов.
  — Мне нужна твоя помощь, — снова сказал Мьюир.
  Он вернул ей удостоверение личности. — Ты сказал, что тебя прислал Проктер.
  Она поморщилась. 'Это правильно. Он мой начальник в агентстве.
  — Если он действительно прислал вас, то вам следовало бы сказать, что я не отличаюсь особой благотворительностью.
  — Ладно, возможно, мне следовало выразиться немного по-другому. Когда я сказал, что мне нужна твоя помощь, я на самом деле имел в виду: я хочу, чтобы ты сделал для меня работу. Я хочу нанять вас.
  Виктор вынул магазин из «Глока», затем отодвинул затвор, так что патрон в патроннике вылетел. Он поймал его и передал пистолет, магазин и пулю Мьюиру.
  'Спасибо.' Мьюир взяла вещи и сунула их обратно в сумку.
  'Ответ - нет.'
  — Ты еще даже не знаешь, о чем я тебя прошу.
  «Конкретные детали контракта не имеют значения. Проктер должен был объяснить вам, что я не говорю о делах с клиентами лично. Даже те, кто не приставил ко мне группу наблюдателей.
  Мьюир переместила свой вес. — Послушайте, я сожалею об этом. Я действительно. Но ты должен понимать, в каком я был положении. Я знаю, как обстоят дела между тобой и Проктер. Я должен был встретиться с вами лично. Я же не мог просто отправить тебе электронное письмо и ожидать, что ты отнесешься ко мне серьезно, не так ли?
  «Мне не нужно ничего ценить. Но вам нужно понять, что Procter — мой брокер. Я не имею дело ни с кем другим. Какой бы ни была ваша работа, если вы хотели, чтобы я хотя бы подумал о согласии на нее, вы должны были позволить Проктеру вступить в контакт. Он тот, с кем я имею дело. Никто другой. Я собираюсь уйти сейчас. Я оказал вам любезность не убивать вас или ваших людей из-за ваших отношений с Проктер. И это любезность, которую я окажу только один раз.
  — Проктер в больнице, — сказал Мьюир. «Он был сбит в нетрезвом состоянии. Какой-то пьяный парень в Хаммере. У Проктера сломано бедро и ушиблен позвоночник, и даже если он не находился под действием опиатов девять часов из десяти, у него сломана челюсть размером с воздушный шарик. Он не в состоянии связаться с кем-либо, меньше всего с вами. Как минимум, он не будет работать в течение следующих нескольких недель и не вернется в компанию как минимум пару месяцев. Я не могу ждать так долго.
  Виктор какое-то время молчал, а потом сказал: — Расскажи мне, что ты обо мне знаешь.
  Мьюир перестала тереть живот. — Я знаю, что ты профессиональный убийца. Ранее фрилансер. В настоящее время является неофициальным активом Агентства. Что я нахожу забавным, учитывая, что у ЦРУ есть четкий приказ об увольнении с вашим именем. Ну, кодовое имя. Вас также разыскивают российская СВР и ФСБ, французская секретная служба, израильский Моссад и половина полиции Европы.
  «Тогда, когда вы утверждаете, что у вас так мало информации обо мне, как вы можете знать, что я могу сделать то, что вам нужно?»
  — Потому что никто другой не может. Она вздрогнула и снова потерла живот.
  «Боль будет приходить и уходить около часа. После этого ты будешь в порядке. Но ты, возможно, захочешь пропустить приседания на несколько дней».
  Она вздохнула. 'Спасибо за совет.'
  — А как насчет остальной части вашей команды? — спросил Виктор. — Что они знают обо мне?
  — Они знают еще меньше, чем я. Старший парень - Фрэнсис Битти. Он всегда был в агентстве. Он помогает мне. Остальные - группа наблюдения по контракту, которая здесь только для того, чтобы установить, являетесь ли вы тем, кого я искал. Они не знают, чего я хочу от тебя. Все, что им сказали, это то, что вы являетесь контактным лицом, хотя и очень опасным, и что вы заметите их, даже если они будут менее совершенными.
  «Они не были близки к совершенству».
  — И они получат соответствующий выговор, но у меня не было большого выбора, используя их. Вы не совсем тот человек, к которому можно подойти и спросить, действительно ли он тот убийца, которого вы ищете. Но как бы там ни было, теперь они не представляют для вас опасности.
  — Они никогда не представляли для меня опасности.
  — Все, о чем я вас прошу, — это тридцать минут вашего времени. Это все. Всего полчаса. Позвольте мне сказать вам, что это за работа. Тебе не нравится то, что я хочу сказать, ты можешь уйти, и ты больше никогда обо мне не услышишь. Тебе нечего терять. Я просто прошу вас выслушать меня здесь. Посмотри, что я должен сказать, прежде чем ты меня отвергнешь. Я даже куплю тебе кофе. Вы пьете кофе, не так ли? Или чай, если хотите. Вы, англичане, любите чай, верно? Эрл Грей или что-то в этом роде. Я не знаю. Я никогда не пью его.
  — Кто сказал, что я англичанин?
  — Никто, я просто подумал, что…
  — Хорошо, — через мгновение сказал Виктор. — Я выслушаю вас, но уделю вам десять минут своего времени. Ни секундой дольше.
  — Отлично, — сказал Мьюир. 'Спасибо. Но давай поговорим в другом месте.
  — За углом есть хорошее место, где мы можем поговорить.
  — Звучит здорово, — сказал Мьюир. Она коснулась своего живота. «Я действительно мог бы присесть, понимаете?»
  
  
  11
  Французское бистро было маленьким и тесным, с плотно набитыми столиками под низким потолком. Стены украшали черно-белые фотографии известных французов. Футболки с рамкой и подписью занимали почетное место за барной стойкой. Обеденный ажиотаж закончился, и было много пустых столиков, но непосредственная близость соседних закусочных означала мало шансов на уединение, особенно с приветливым — и слегка пьяным — владельцем, пытающимся поболтать со всеми своими посетителями.
  Виктор выбрал столик снаружи на тротуаре, где не было других посетителей. Он выбрал самый дальний от входа стол и сел на стул у стены, так что Мьюир села напротив него, спиной к дороге. Пешеходы проходили достаточно редко, чтобы их никто не услышал.
  Солнцезащитные очки защищали глаза Виктора от яркого солнечного света, не заслоненного облаками. Светочувствительные линзы собственных очков Мьюира автоматически затемнялись, чтобы компенсировать яркость.
  Официант быстро подошел с меню, но Виктор жестом попросил его держать его у себя.
  — Только кофе, пожалуйста, — сказал он. Он посмотрел на Мьюира. 'Эспрессо?'
  'Конечно. Что бы ни.'
  «Два эспрессо».
  Официант кивнул и улыбнулся.
  После того, как он вернулся в бистро, Мьюир положила свой телефон на стол между ними и передала его Виктору. Он не достиг этого. Он не смотрел на это.
  «Выход Проктера из строя ничего не меняет в том, как я веду дела. Я не оцениваю цель лично и тем более в публичном месте. Убери свой телефон. Я здесь только для того, чтобы выслушать то, что ты хочешь сказать. Так скажи это. Десять минут начинаются сейчас.
  Мьюир пододвинула свой стул поближе к столу и наклонилась через него. Она постучала по телефону. — Сделай мне одолжение и посмотри на это, ладно? Это просто фотография. Просто лицо парня. Это все. Просто взгляните.
  — Нет, — сказал Виктор. — Если ты не хочешь, чтобы я встал и ушел прямо сейчас, делай все по-моему. Я здесь, чтобы слушать. Это все. Десять минут - это не так уж много. Я предлагаю вам использовать его экономно.
  «Тебе не нужно прикасаться к телефону, если ты не хочешь». Она ненадолго манипулировала им, и экран вспыхнул в боковом зрении Виктора. «Вы только посмотрите на его лицо. Это сделает все это намного проще. И быстрее. Пожалуйста, это кто-то, кого вы знаете.
  «Я не знаю, почему я не могу заставить себя понять. Я не смотрю на фотографию. Мне все равно, кто это. Я не убиваю его.
  Мьюир слегка улыбнулся. — Вы не можете убить его. Он уже мертв.
  Это привлекло внимание Виктора, но Мьюир подождал минуту, пока по тротуару не прошла пара девочек-подростков. Он услышал что-то о двойном свидании, которое пошло не так.
  Мьюир сунула телефон обратно в карман. «И причина, по которой этот парень в настоящее время находится в горизонтальном положении, заключается в том, что вы заставили это случиться».
  Она откинулась на спинку стула и смотрела, как он обрабатывает информацию.
  Он сказал: «Мой предыдущий контракт».
  Она кивнула. «Феликс Кои. гражданин Нидерландов. Гражданин Амстердама. Профессиональный наемный убийца. Убит почти месяц назад. Зарезан в переулке в Алжире. По словам властей, ограбление пошло не так.
  — Вы сказали мне, что не знаете подробностей о работе, которую я выполнял для «Проктера».
  Мьюир показала свои ладони. Ее руки были маленькими и светились белым на солнце. — Я знаю только потому, что это важно. И это все, что я знаю. Обещаю.'
  «Я не знаю, насколько важно твое слово в данный конкретный момент».
  «Эй, я не вру. Хорошо?'
  — Я полагаю, что такая стойка создает серьезные проблемы для выбранной вами профессии. Обман присущ шпионажу, не так ли?
  «Я не уверен, что у нас действительно есть шпионы, по крайней мере, в традиционном смысле этого слова». Она огляделась. — Я офицер разведки ЦРУ. Я собираю информацию о плохих парнях и иногда действую на ее основе или на основе предоставленной мне информации».
  — Все без единой неправды.
  — Ладно, — уступила она, тяжело выдыхая, — иногда я могу относиться к правде либерально. Но только для большего блага.
  — Как похвально с твоей стороны.
  «Я не уверен, чего вы пытаетесь добиться этим».
  — У нас дискуссия о том, сколько стоит ваше слово. Или нет. Я уверен, вы понимаете, какое отношение это имеет к этому разговору.
  'Слушать. Я играю прямо с вами. Я. Я бы не стал проходить через все это, чтобы попытаться вас оболгать.
  'Очень мудрый.'
  Мьюир взглянула на часы. — Я собираюсь продолжить, если ты не против? Она не стала ждать ответа. «Конечно, вы получили значительное количество информации о Кои, так что я не буду тратить то немногое время, которое вы мне дали, извергая то, что вы уже знаете. Важной частью его биографии является то, что он был ответственен за убийство американского дипломата в Йемене два месяца назад, поэтому Проктер послал вас разобраться с ним. Он-'
  Официант появился снаружи с их кофе. Он улыбался, кладя их на стол. Крошечные белые чашечки для эспрессо были обведены линиями красной глазури.
  — Вам будет удобнее, если я объясню, как я вас нашел? — спросил Мьюир, как только официант ушел. Она осторожно отхлебнула дымящийся эспрессо. — Проктер решил, что вы захотите это знать.
  'Я уже знаю.'
  'Как?'
  Виктор молчал и пил кофе. Он получил травму верхней части левого уха после окончания контракта до Кои. Проктер с его значительной силой и пониманием событий и виновных в травме мог легко выяснить подробности. Он достаточно знал о Викторе, чтобы понимать, что заметный шрам его не удовлетворит. Учитывая необычный характер травмы, для суперкомпьютеров и аналитиков было бы относительно простой задачей просеять записи пациентов косметических хирургов в поисках человека, соответствующего его описанию.
  Мьюир сказал: «Проктер только что сказал мне сказать «ваше ухо». Больше он мне ничего не сказал.
  Виктор кивнул.
  «Ты наш третий из четырех ушей», — продолжил Мьюир. «Сегодня я уже третью неделю подряд выслеживаю мужчин, перенесших косметическую операцию на ухе за последние двенадцать месяцев».
  — Проктер — хороший босс.
  Мьюир кивнул. 'Конечно. Он лучший.'
  — Хотя я полагаю, что он не сказал тебе, что делает это, он заботится о тебе. Есть веская причина, по которой он предоставил вам абсолютный минимум информации обо мне. Вы знаете, почему это так?
  Она снова кивнула. — Значит, вы не считаете меня обузой.
  «Большинство людей не были бы так осторожны. Они бы даже не подумали об этом. Виктор отхлебнул из своей маленькой чашки. «Вы должны послать ему открытку, если вы еще этого не сделали».
  — Я послал цветы.
  — Последняя жертва Феликса Кои, — начал Виктор, кивнув. — Когда вы говорите, что он был дипломатом в Йемене, вы на самом деле имеете в виду, что он был неофициальным агентом ЦРУ под прикрытием, верно?
  Она немного поколебалась, затем сказала: — Это засекречено.
  — Конечно, мисс Мьюир. Виктор допил остатки эспрессо и поставил чашку обратно на маленькое блюдце. — И поэтому я боюсь сказать, что вы зря потратили последние три недели. Потому что одна вещь обо мне, которую Проктер должен был недвусмысленно прояснить, — это моя нетерпимость к сокрытию важной информации. Возможно, если вы хотите узнать больше о том, почему я так непреклонен в этом конкретном вопросе, вы можете спросить своего босса. Он знает.' Виктор встал. «Спасибо за кофе. Было очень вкусно.'
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  Андорра-ла-Велья, Андорра
  Мужчина со светлыми волосами песочного цвета наблюдал. Он наблюдал весь день. Он будет смотреть в ночь. Он будет смотреть на следующий день. Может быть, даже на следующий день после этого. Ничего, кроме наблюдения.
  Некоторым не понравилось смотреть. Им надоело это однообразие. Они стали самодовольными. Они стали раздражаться. Они упустили детали. Они не сделали работу, которую должны были. Они были ленивы.
  Не мужчина со светлыми волосами. Он не скучал. Он бы не стал раздражаться. Он никогда не был ленив. Он сохранял концентрацию в любой час. Как бы долго он ни наблюдал. Независимо от обстоятельств. Так и должно было быть, даже если так было не всегда. В молодости ему не хватало терпения. Он жаждал волнения. Такова была глупость юности. Теперь он мог ценить более спокойные моменты жизни. Он ценил их, потому что они были очень редки и поэтому очень ценны. Да, он любил смотреть.
  Смотреть было так просто, но для этой простоты не требовалось ни малейшего умения. Любой зрячий мог наблюдать. Однако успешно наблюдать означало остаться незамеченным в ответ. Мужчина со светлыми волосами цвета песочного цвета знал, что его нельзя не запомнить. У него было достаточно высоты и широты, чтобы выделиться. Его лицо имело острые черты. Его глаза навсегда отпечатывались на каждом, кто заглядывал в их глубины. Тем не менее, несмотря на его бросающуюся в глаза внешность, он окутывал себя плащом мирского, за которым мало кто мог надеяться заглянуть.
  Живописное место и солнечный свет делали наблюдение внешне более приятным, чем могло бы быть, но приятная температура и окружающая среда были для него совершенно не важны. Это не имело бы никакого значения, если бы он лежал на промерзшей земле, а все его тело было покрыто дюймом снега. Он получал удовольствие от наблюдения, а не от обстоятельств вахты.
  Буйная стая голубей хлопала крыльями и толпилась перед его ногами, так жаждая хлеба, который он им бросал, что они проходили под его ногами и между его ногами. На его коленях лежал багет, испекшийся этим утром и источавший самый чудесный из домашних ароматов.
  Он сидел на богато украшенной железной скамейке в Центральном парке в самом сердце города, бывшего столицей Андорры. Это было крошечное поселение с населением менее двадцати пяти тысяч человек, и хотя он часто обнаруживал, что очарование города прямо несоразмерно его размеру, Андорра-ла-Велья нарушала правило, свидетелем которого он был во всем мире. Он нашел это место ужасным, бездушным, а его здания — бетонными чудовищами. Даже окружающие горы не производили благоприятного впечатления. Это были глыбы уродливого камня, пригодные только для самых ироничных живописных открыток. Ему не будет грустно, если его экскурсия сюда подойдет к концу.
  Мужчина со светлыми волосами осторожно вытащил кусочки из мягких внутренностей багета. Скатывая их между большим и указательным пальцами в маленькие шарики, он отрывал кусочки корки и кормил их между губами.
  Голуби с нетерпением ждали хлеба, но он швырнул его между ними только тогда, когда был счастлив, что мяч стал идеально круглой формы. Такое внимание к деталям имело для него большое значение.
  Когда шарик хлеба поплыл по воздуху, рукопашная схватка заставила его подавить улыбку. Много раз он наблюдал, как более сильные голуби отталкивали более мелких птиц в погоне за хлебом, иначе самые быстрые или самые хитрые голуби добирались до еды первыми и улетали, прежде чем их освободили от добычи. Слабые и медлительные остались голодными. Это была вечная борьба жизни, разыгравшаяся в миниатюре у его ног. Он молча аплодировал актерам, игравшим с такой страстью. Такой дикий и в то же время очень красивый. Браво .
  Мимо прошла женщина средних лет, облаченная в наряд, волоча за собой собаку с выпученными глазами, такую маленькую, что даже голуби не боялись ее.
  — Не надо их кормить, — крикнула ему женщина. — Они неприятны. Чистые паразиты.
  — Как и все мы, мадам, — ответил мужчина со светлыми волосами. — Но, по крайней мере, голуби не претендуют на величие.
  Она нахмурилась и ускорила шаг.
  «Все — критики, — шептал он своим актерам.
  Он щелкнул еще одним шариком хлеба. Он приземлился возле ног женщины, и голуби свистнули в ее сторону. Она взвизгнула и убежала, дергая за собой крошечную собачку. Оно тявкало.
  На этот раз он не сдержал улыбку.
  Центральный парк был одной из немногих зеленых зон в городе, но окружающая долина была зеленой под летним солнцем. Симпатичная молодая мать и ее сын приходили сюда так часто, потому что это было так близко к школе для мальчиков. Ребенку по-прежнему нравилось играть на качелях и каруселях и лазить по раме. Они приходили в основном после школы, а иногда и по выходным. Мужчина со светлыми волосами знал, потому что они никуда не уходили без его ведома — без его присутствия.
  Жили в соседней квартире. Хотя это был всего лишь небольшой дом, он располагался в одном из самых престижных районов города. Мать подрабатывала су-шефом в хорошем ресторане и зарабатывала каждый месяц менее половины суммы арендной платы за квартиру. Он поел в ресторане и нашел, что еда была превосходной, хотя и с большим содержанием насыщенных жиров.
  Мать, конечно, иногда видела его, как и других людей на улице или в парке, но она шла по простому существованию, не подозревая, насколько опасной может быть жизнь. Ей не удалось разглядеть что-то сквозь обыденный плащ, скрывавший его. Она отвергла его как очередного мужчину. Местный, наверное. Неинтересно и безобидно. Она не видела монстра. Но она это сделает, когда придет время.
  Это время приближалось.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  Вена, Австрия
  В отеле Виктора был фитнес-зал, расположенный на первом этаже. Он был открыт двадцать четыре часа в сутки, а это означало, что Виктор мог пользоваться им посреди ночи, когда поблизости не было других гостей. Под высоким потолком в комнате стояли ряды велотренажеров, кросс-тренажеров, беговых дорожек, степ-тренажеров и гребных тренажеров, которые занимали примерно три четверти пространства. Остальное было заполнено машинами сопротивления. Никаких свободных весов.
  Было тихо. Его шаги отдавались эхом. По всей комнате были расставлены динамики, подключенные к музыкальной системе, которой гости могли управлять, если захотят. Виктор оставил его в покое. Единственным другим звуком был гул кондиционера, который поддерживал низкую температуру.
  Включая главный вход, было четыре входа и выхода. Остальные три состояли из двух коротких коридоров, ведущих в мужскую и женскую раздевалки, и двери, ведущей в комнату с оборудованием для обслуживания, уборки и оказания первой помощи. Он попробовал ключ-карту от отеля на замке другой двери, но его встретил красный свет.
  Женская раздевалка была маленькой, не более двадцати шкафчиков вдоль двух из четырех стен. Перед ними стояли скамейки. Небольшой туалет и небольшая душевая вели от основной зоны. Виктор никого не нашел. Все шкафчики были не заперты, и он заглянул в каждый, чтобы убедиться, что в них нет ничего, что забыл гость, который мог прийти забрать это в это время ночи. Ничего такого.
  Он вышел из него, быстро шагая, качая головой и выглядя смущенным в интересах любого охранника, который случайно наблюдал за фитнес-залом через одну из двух камер. Мужская раздевалка имела аналогичную планировку, в ней также не было ни людей, ни вещей.
  Единственный вход в палату располагался в углу, и даже с зеркалами на большинстве стен было невозможно наблюдать из большинства кардиотренажеров и силовых тренажеров из-за нескольких колонн и машин, блокирующих линию обзора. Но дверь толкнула внутрь. Виктор достал из кармана шорт монету в два евро — единственные деньги, которые были у него при себе — и положил ее на верхнюю часть внутренней ручки.
  Он начал свою тренировку с круговой тренировки на силовых тренажерах. Он делал перерывы между подходами короткими и использовал легкие веса и большое количество повторений, чтобы поддерживать свою силу, не добавляя лишней мышечной массы. Ему потребовался час, чтобы выполнить круг, и он сделал паузу, чтобы подкрепиться белком и углеводами из коктейля с добавкой, прежде чем приступить ко второй части тренировки с сердечно-сосудистыми упражнениями.
  Он греб в течение тридцати минут, вызывая сильную усталость в верхней части тела, уже ослабленной круговыми тренировками. Его спортивная форма теперь промокла от пота, и он перешел на велотренажер. Он поддерживал частоту сердечных сокращений на уровне девяноста процентов от максимального в течение получаса и двинулся к беговой дорожке, когда первые лучи рассвета начали освещать город снаружи.
  Все кардиотренажеры были обращены к окнам, которые шли вдоль одной стены под рядами телеэкранов. Обычно Виктор не оставался бы открытым перед небронированным окном в течение длительного времени, но для защиты конфиденциальности гостей отеля окна фитнес-зала были в одну сторону. Кроме того, он использовал машины рядом с колоннами или за ними, чтобы обеспечить укрытие и ограничить линию обзора для любого стрелка на другой стороне улицы.
  В середине бега на беговой дорожке он услышал эхо лязга металла, ударяющегося о твердую поверхность. Звук был тихим по сравнению с визгом механизмов беговой дорожки и топотом его ног по полотну, но Виктор выбрал тренажер ближе к двери, чтобы быть уверенным, что он его слышит.
  Он оглянулся через плечо и увидел вошедшую женщину. Ей было около двадцати пяти, она была одета в спортивную одежду, ее светлые волосы были собраны в тугой хвост. Она была стройной и подтянутой, и ему не нужно было смотреть на нее дольше полсекунды, чтобы точно знать, что у нее не может быть скрытого оружия. Виктор отклонил ее как угрозу и продолжил свой бег.
  Ее аромат сообщил бы ему о ее приближении, даже если бы зеркала не позволяли ему следить за ее движениями. Он был в конце ряда беговых дорожек. Справа от него было еще пять. Она выбрала того, кто был рядом с ним.
  Он снова взглянул на случай, если в первый раз что-то упустил, но в ее одежде не было места, чтобы спрятать карандаш, не говоря уже о пистолете. Она посмотрела в его сторону и увидела, как его глаза метнулись в ее сторону.
  — Эй, — сказала она.
  Он кивнул, подтверждая приветствие, но ничего не сказал в ответ.
  Боковым зрением он увидел, как молодая женщина постучала по экрану своего тренажера, чтобы настроить тренировку, и начала быструю прогулку. Она посмотрела на его показания.
  «Вау, — сказала она, — это впечатляющее время».
  Он снова кивнул и коротко улыбнулся — вежливо, но рассеянно. 'Спасибо.'
  'Откуда ты?'
  — Извините, — сказал он между вдохами, — я тренируюсь перед гонкой. Мне нужно сосредоточиться.
  — Конечно, нет проблем, — сказала она. «О, кстати, ты уронил эту монету?»
  * * *
  Виктор нашел Мьюира ожидающим возле своей комнаты. Она не сразу его увидела, потому что смотрела налево, в сторону лифтов, когда Виктор завернул за угол от лестничной клетки. Она не слышала, как он подошел, потому что его шаги были тихими даже без спортивной обуви и ковра, чтобы еще больше приглушить звук, только лицом к нему, когда он вошел в ее периферийное зрение. Ее лопатки оторвались от стены рядом с его дверью, ноги выпрямились, а спина выгнулась. Она ждала там долгое время. Между пальцами у нее была ключ-карта.
  «Я предположила, что вам не понравится, если вы найдете меня в своем гостиничном номере», — сказала она, размахивая карточкой для выразительности.
  — Не так много, как вы бы не хотели.
  На ней были серые брюки и синяя блузка под элегантной кожаной курткой, зауженной на талии и расклешенной вокруг бедер. Из-за этого она выглядела менее худой, чем накануне, но ничего не могло сделать с впалыми скулами. У ее сапог был двухдюймовый каблук. Ее темные волосы были распущенными и волнистыми. За очками ее глаза выглядели усталыми, но она нанесла дополнительный макияж, чтобы скрыть темные круги и мешки под глазами.
  «Мои биологические часы все еще сбиваются, — объяснила она, — и я подумала, что вы рано встаете».
  Он проигнорировал ее и вставил в прорезь свою ключ-карту.
  Мьюир сделал быстрый шаг назад. — Почему бы мне не подождать тебя внизу, пока ты принимаешь душ? Она сморщила нос. — Ты действительно напеваешь.
  Он посмотрел на нее.
  Она сказала: «Должны ли мы сказать, что увидимся в вестибюле минут через двадцать?»
  — Нам больше нечего обсуждать. Если бы вам удалось получить разрешение ответить на мой вопрос, вы бы уже сказали об этом.
  'Ты прав. У меня нет допуска. Полночи я пытался его достать.
  Виктор толкнул дверь. — Удачного полета в Вашингтон, мисс Мьюир. Надеюсь, вы понимаете, что в ваших же интересах забыть, что вы когда-либо встречались со мной.
  — Подожди, — сказала она и подошла, чтобы схватить его за руку.
  Ее пальцы не нашли своей цели. Вместо этого они были перекручены сами по себе, а ее лучезапястный сустав чрезмерно растянулся. Она ахнула и опустилась вниз, когда он приложил давление. Он освободил ее до того, как был нанесен какой-либо серьезный ущерб, но только что.
  — Возвращайтесь в Вашингтон, мисс Мьюир.
  — Подожди, — повторила она, поморщившись и потирая запястье. — У меня нет допуска, но я все равно отвечу на ваш вопрос. Я собираюсь нарушить правила, потому что мне нужна ваша помощь, и у меня нет времени тратить время на ожидание парня в офисе, который даст разрешение на факты, которые вы уже разработали для себя.
  — Это разумная позиция.
  — Я думал, ты согласишься. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать внизу, хорошо? Она втянула воздух сквозь зубы и попыталась стереть боль с запястья.
  — Не в вестибюле, — сказал Виктор. — Но я собираюсь поужинать, когда приберусь. Вы можете присоединиться ко мне, если хотите.
  Она взглянула на часы. — Ты имеешь в виду завтрак?
  — Я вряд ли их спутаю.
  «Конечно, хорошо. Давай поужинаем. В шесть утра'
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  Ужин состоял из двух хот-догов с луком и кетчупа, купленных у уличного торговца. Мьюир согласилась на пончик со сливками и черный кофе, в который она добавила три пакетика сахара. Два коричневых. Один белый. Солнце сияло сквозь тонкие облака, и они шли вдоль реки, где было тихо. Было ветрено, и Мьюир носила повязку, чтобы убрать волосы назад. Иногда мимо них проходили бегуны.
  Виктор ничего не видел из команды Мьюира. Оставались еще трое, которых он не опознал, и он знал, что они не за горами; как и молодой парень, который ждал на автобусной остановке, одетый в спортивную форму пятидесятилетний мужчина по имени Битти и тот, кто переоделся бизнесменом. Они могли легко отследить Мьюир с помощью GPS на ее мобильном телефоне. Битти утверждала бы, что им необходимо поддерживать визуальный контакт, но она бы настаивала на обратном. Она знала, поскольку Виктор заметил их в первый раз, что он сделает это снова, и ей не хотелось его раздражать. Он оценил эту необыкновенную любезность.
  — Дипломат, убитый в Йемене, был сотрудником ЦРУ, — сказал Мьюир, отводя взгляд. «Неофициальный агент прикрытия. НОК. Стэнли Чартерс. Гай был настоящим героем».
  — Что он делал в Йемене?
  — У него были агенты, связанные с торговлей плутонием на черном рынке. Что, я уверен, вы можете оценить, это очень редкая и сложная операция. Все радиоактивное автоматически становится самым трудным для идентификации и отслеживания незаконным товаром. И не только потому, что торговцы идут на все, чтобы это скрыть.
  «Потому что чаще всего это в основном дым и зеркала».
  Мьюир кивнул. «Существует миллион плохих парней, которые хотят заполучить его, поэтому существует бесчисленное количество оппортунистов, утверждающих, что у них есть доступ к скрытым советским запасам и чемоданам с ядерным оружием. Это нелепо. Неужели эти люди никогда не слышали о периоде полураспада? Даже немногочисленные настоящие торговцы в основном пытаются продать барахло, которое перестало быть достойным внимания более десяти лет назад, иначе оно вообще никогда не было оружейным. Пока трещит счетчик Гейгера, большинство покупателей не знают, что делать дальше. Но девяносто процентов продавцов даже не имеют доступа к отработанному продукту. Они просто шарлатаны, которые хотят обокрасть богатых джихадистов, стремящихся объявиться в глуши с портфелями, полными наличных денег».
  «Но ваш NOC был против трейдеров, у которых были настоящие вещи?»
  «Чартеры имели прочное золотое звено в цепочке, которая предположительно тянулась до обогатительных заводов в Пакистане».
  «Вот почему он встретил преждевременную кончину».
  Мьюир снова кивнул. «Мы не знаем, как его узнали, но тело было обнаружено в его квартире с опасной бритвой, воткнутой ему в горло. Власти Йемена с радостью записали это как самоубийство».
  — Как вы опознали Кои как убийцу?
  — Один из агентов Чартерса боялся, что станет следующей жертвой. Он явился в консульство США за защитой. Он был всего лишь одним из контрабандистов сети, не то чтобы он когда-либо приближался к чему-либо радиоактивному, но он слышал, как его босс хвастался, что у них на учете есть голландец, который устраняет проблемы для них. Тогда это была чистая тяжелая работа; процесс устранения. Только так много европейцев, въезжающих и выезжающих из Йемена в нужное время. Только так много мужчин. Затем только один из тех, кто путешествовал из Амстердама, который также случайно прилетел в Пакистан на той же неделе в качестве агента пакистанской секретной службы, которая снабжала их информацией о контрабанде плутония, покончил жизнь самоубийством, перерезав себе запястья. Никогда не угадаешь, чем он их резал.
  — Небрежно, — сказал Виктор.
  — Не одобряете МО?
  «Самоубийство требует некоторых навыков, чтобы совершить его убедительно, особенно с кем-то более склонным к насильственной смерти, чем обычное гражданское лицо. Но использование одного и того же метода для двух разных целей для одного и того же клиента оставляет ненужный след. Возможно, бритва символична для этих парней. Кто бы ни был ответственным, он посылает сообщение всем в сети: где бы вы ни были, я могу добраться до вас. '
  'Имеет смысл. Кои, вероятно, думал, что разница между перерезанными запястьями и бритвой на шее достаточно велика, чтобы не установить связь, но он все же мог удовлетворить пожелания клиента».
  «Его намерение состояло в том, чтобы перерезать запястья вашему НОК, как он сделал с пакистанским агентом, чтобы создать убедительное самоубийство. Бритвы в шее нет. Он бы ждал в квартире, когда вернется. Либо он ошибся, либо НОК знал, что он там, потому что они дрались. Кои ничего не оставалось, как ударить его ножом в шею. Но это не было его планом.
  «В отчете йеменской полиции ничего не говорится о признаках борьбы в квартире Чартерс».
  — Значит, они лгут.
  — Или Кои заметал следы.
  — Возможно, но маловероятно. Если бы НОК не жил в звуконепроницаемой квартире, шум услышали бы соседи. У Кои не было бы времени прибраться и устроить сцену. Легче подкупить или запугать следователя.
  Мьюир нахмурилась и убрала телефон. «Я должен передать это дальше. Дай мне минутку, пожалуйста?
  Виктор кивнул и отошел, чтобы дать Мьюир немного уединения, пока она звонила и объясняла тому, кто был на другом конце линии, что только что обсуждалось. Она повесила трубку.
  «Спасибо, что приняли меня».
  'Без проблем.'
  С минуту они шли молча. Тогда Виктор сказал: «Почему меня послали убить Кои? Почему бы не подобрать его и не выяснить, кто нанял его для убийства вашего человека?
  — Если бы все было так просто. Кои был гражданином Нидерландов без судимостей. У него была небольшая благотворительная организация, которая требовала от него поездок по всему миру в качестве алиби. Против него не было никаких улик, которые устояли бы в суде или убедили бы голландские власти выдать его. И мы не могли просто взять его из центра Амстердама и вывезти контрабандой из страны, не рискуя разворошить осиное гнездо. Однако, что более важно, нам не нужно было потеть над ним, чтобы получить информацию. Пакистанский агент, который появился в посольстве в слезах, дал нам все необходимое, чтобы найти клиента. Теперь он гниет в несуществующей тюрьме, желая смерти и выкладывая все, что знает, в надежде, что однажды его выпустят. Он не будет, конечно. Мы думаем, что уже идентифицировали около шестидесяти процентов сети контрабанды плутония. Это только вопрос времени, когда мы получим остальные. Мы не нуждались в Кои, и нам нравится старая школа правосудия в агентстве, когда дело доходит до нашего собственного. У нас была возможность отыграть небольшую карму, которая не привела бы к нам обратно, поэтому мы ею воспользовались».
  — Другими словами: ты меня заполучил.
  — Да, — признал Мьюир. — И я хотел бы поблагодарить вас за это. Чартерс был хорошим парнем. Мы работали вместе некоторое время назад.
  — Вы ведь не просто работали, не так ли?
  'Что ты имеешь в виду?'
  — Я имею в виду, что ты похудел на пятнадцать фунтов. В последнее время, потому что твоя одежда тебе не подходит, и у тебя не было времени купить что-нибудь подходящее, кроме той кожаной куртки.
  «У нас со Стэном была кое-что во время совместной операции пару лет назад. Было больно, когда он умер. Все еще болит. Ну и что? Я по-прежнему объективен.
  — Я не говорил, что ты не был. Но ты сказал, что будешь со мной честен.
  «Это была личная информация. Это не имеет никакого отношения к этому разговору.
  Виктор доел последний хот-дог и вытер пальцы салфеткой. Мьюир сказал: «Для парня, который так много тренируется, я удивлен, что ты не более осторожен в отношении того, что ты вкладываешь внутрь себя».
  — Я не без недостатков. Он бросил салфетку и жиронепроницаемую бумагу от хот-догов в мусорное ведро. — Возможно, пришло время рассказать мне, какое отношение я имею к этой череде событий, помимо смерти Кои.
  Мьюир посмотрел на него, затем перевел дух и сказал: — Несколько недель назад клиент сообщил нам, что он не нанял Кои напрямую. Он использовал брокера. После того, как Кои был мертв, мы попросили некоторых из наших людей поискать доказательства в его личном ноутбуке и телефоне, но они были чисты. Мы не ожидали, что что-нибудь найдем, но тщательность не повредит, верно?
  'Абсолютно.'
  «Но они не нашли ссылки на какого-либо брокера, чтобы поддержать претензии клиента, и мы отклонили это как болтовню, чтобы попытаться переложить часть вины».
  — Пока ты не проверил благотворительность Кои.
  'Правильный. Это было больше, чем просто прикрытие, чтобы он мог летать повсюду, не вызывая подозрений. Так же он вел свои дела».
  — Дай угадаю: Кои стер все, что могло быть связано с предыдущей работой. Но после его смерти брокер, не зная о смерти Кои, вступил с ним в контакт.
  Она кивнула. 'Только раз.'
  — Новый контракт?
  — Это инструкция для встречи: дата, время и место. Я думаю, что это должно быть продолжением: частью продолжающегося диалога. Там нет ничего о работе. Ни слова о цели. Название письма — «Первое свидание».
  'Как романтично.'
  «Я думаю, что название имеет большое значение. Думаю, это их первая встреча лицом к лицу».
  «У меня возникла такая же ассоциация».
  «Клиент, нанявший Кои, сказал, что никогда не встречался с брокером. Никогда его не видел. Никогда не разговаривал с ним. Мы абсолютно ничего о нем не знаем, кроме того факта, что Кои должен с ним встретиться.
  — И вы бы хотели, чтобы я пошел вместо вас.
  Она кивнула и сказала: «Да», хотя он и не задавал вопросов. «Это не контракт. Вам просто нужно пойти на встречу вместо Кои. Тебе не нужно никого убивать.
  «Тогда попросите команду застолбить место и посмотреть, кто появится, думая, что собирается встретиться с Кои. Я бы порекомендовал использовать других людей, а не тех, которых вы вчера на меня натравили.
  «Это не сработает. Я не верю, что брокер будет там, чтобы лично встретиться с Кои. По крайней мере, не поначалу.
  «Какое место указано в электронном письме?»
  «Международный аэропорт Будапешта».
  — А, — сказал Виктор.
  'Точно. Аэропорт не случайный, не так ли? На прибытии будет ждать кто-то с картой, чтобы забрать Кои. Этот человек не будет брокером. Я забираю их, и когда они не появляются там, где должны быть, когда должны, или не делают запланированный звонок, или электронное письмо, или что-то еще, брокер исчезает. И парень, которого я забираю? Может быть, они здесь только для того, чтобы переправить Кои, и ничего не знают о брокере. А если они просто таксисты? Это просто не сработает. Мне нужно, чтобы кто-то пошел вместо Кои. Я не могу просто послать одного из своих парней, потому что я не знаю, что обсуждалось или не обсуждалось между Кои и брокером. Я не могу инструктировать человека, которого я посылаю. Им придется импровизировать.
  «Вот почему вам нужен кто-то, кто достаточно хорошо знает отрасль, чтобы блефовать в схватке».
  — Я уполномочен заплатить вам согласованный гонорар, — сказал Мьюир. «Продлится ли собрание весь день или три минуты, каким бы ни был результат, вы получите деньги».
  — Чего вы надеетесь достичь?
  «Речь идет о том, чтобы поймать плохого парня и предотвратить убийство. Легко и просто. Я не хочу, чтобы брокер нанял какого-то другого убийцу, когда никто не приходит его встречать. Эти парни точно не справятся с плохими парнями.
  — Это не все, что тебе нужно.
  — Кои, возможно, и убил Чартерса, и парень, гниющий в черной тюрьме, хотел его смерти, но этот посредник сделал это возможным. Он не должен быть единственным, кому это сойдет с рук. Мы присматриваем за своими в Агентстве и следим за тем, чтобы они восторжествовали.
  — Вам нужен ответ прямо сейчас, не так ли?
  'Я делаю.'
  — На твоем лице печать отчаяния. Так что эта встреча скоро закончится. Не говори мне, завтра?
  Она покачала головой. 'Сегодня вечером.'
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  Воды Дуная были серыми и неспокойными. Паромы и прогулочные катера проходили в обоих направлениях. Чайка плыла по волнам. Мьюир прислонился к низкой каменной стене и наблюдал за ней. Ветерок сдувал выбившиеся пряди волос из-под ее резинки. Виктор увидел мальчишку, машущего им с одной из проплывающих лодок, и ответил тем же жестом.
  'Сколько тебе лет?' он спросил.
  Мьюир не колебалась, потому что сочла вопрос смущающим, но и не ответила автоматически. Она смотрела, как чайка вылетает из воды и улетает. Она посмотрела на него через плечо, отвечая на его вопрос одним из своих: «Каким образом мой возраст связан с тем, что мы обсуждаем?»
  «Любой вопрос, который я задаю, имеет значение».
  Она задумалась на мгновение. — Ладно, если вы считаете, что мне важно знать мой возраст, на прошлой неделе мне исполнилось тридцать.
  «С днем рождения на прошлой неделе».
  — Спасибо, — сказал Мьюир после еще одной паузы, на этот раз для того, чтобы решить, насколько он искренен. Она повернулась к нему лицом и прислонилась к каменному забору.
  «Право или история в колледже?»
  — Я специализировался на юриспруденции.
  — Никогда не хотел быть юристом?
  — Конечно.
  — Так почему ты не один?
  «В моем резюме нет нужных квалификаций: у меня есть совесть».
  — ЦРУ сразу после колледжа?
  'Да.'
  «Нет перерыва в год? Не видеть мир?
  Она покачала головой. «За чей счет? Я работал на трех работах, чтобы оплачивать обучение».
  — Итак, вы работаете в агентстве около восьми лет.
  — Верно, — нерешительно сказала она.
  — Ты немного неопытен, чтобы вести такое шоу.
  «Я хорошо справляюсь со своей работой».
  — Я в этом не сомневаюсь, но ты говоришь со мной не только поэтому, не так ли? И если вы так хорошо справляетесь со своей работой, как говорите, значит, вы уже придумали для себя эту причину.
  Она не хотела этого говорить. На мгновение показалось, что она собирается сменить тему, но она сказала: «Вы говорите, что Проктер выбрал меня, чтобы иметь с вами дело, потому что он считает, что вам будет труднее отказать женщине».
  — Я не единственный, кто так думает, не так ли?
  Глаза Мьюира немного сузились. За ее очками он почти не видел этого. Она их поправила. Они не нуждались в настройке. «Эта мысль пришла мне в голову. На дворе двадцать первый век, но это не значит, что некоторые парни в душе не пещерные люди. Проктер подумал, что ты вряд ли откажешь женщине. Он также считает, что вы с меньшей вероятностью убьете одного из них, если плохо отреагируете на такой контакт с вами.
  «Почему в данном сценарии мужчина больше заслуживает смерти, чем женщина?»
  «Рыцарство. Я не знаю. Так мы устроены как общество. Женщины получают более мягкие приговоры за те же преступления, что и мужчины. Я не говорю, что это правильно, просто так оно и есть. Если в данном случае это неправда, то почему Проктер так думает?
  «Потому что хороший мужчина — или женщина — надеется увидеть такое же хорошее в других».
  Мьюир уставился на него, пытаясь определить какой-либо подтекст, но не нашел.
  «Вы считаете, что я с большей вероятностью соглашусь на эту работу, потому что вы женщина?» — спросил Виктор.
  Она пожала плечами. — Неважно, что я думаю.
  'Это важно для меня.'
  Разочарование было очевидно на ее лице. 'Да хорошо? Я верю, что да. Я думаю, это должно что-то изменить, иначе Проктер не послал бы меня. У него нет сотрясения мозга, и, как ты сам сказал, он в порядке. Он умен. Он все считает. Если бы это не имело значения, он бы меня не послал. Есть ребята, которые подошли бы больше».
  '"Более подходящий"?'
  — Лучше, — сказал Мьюир. «Мужчины, у которых вдвое больше моего опыта».
  «Большинству людей все равно, как и почему они получают перерыв. Они просто хотят одного.
  «Я пошел в разведывательный бизнес не для того, чтобы быть парой ног».
  — Вы хотите, чтобы вам назначили операцию исключительно на основании вашего мастерства, а не пола?
  'Конечно. Это оскорбление, что мой пол даже считается релевантным, не говоря уже о том, если он действительно имеет значение. Меня это злит, ну и что? Это меня бесит. Разве ты не был бы на моем месте?
  — Я не сержусь, — сказал Виктор. «И, пожалуйста, поправьте меня, если я ошибаюсь, но существенным фактором, способствующим моей пригодности для этой вашей работы, является тот факт, что я, как и Кои, мужчина».
  Она смотрела на него, стараясь не показывать своего раздражения. Но она не могла остановить расширение капилляров под кожей на щеках, как не могла остановить расширение своих зрачков.
  — Если ты пытаешься дернуть мою цепь, давай больше не будем тратить время друг друга, ладно?
  — Я просто пытаюсь тебя понять.
  Мьюир изучал его лицо, пытаясь определить, о чем он думает. Она еще не осознала тщетность такой попытки, но раздражение превратилось в замешательство, перешедшее в надежду. — Значит ли это, что ты это сделаешь?
  Через мгновение он сказал: «Да».
  — Потому что я женщина?
  — Я кажусь тебе рыцарем в сияющих доспехах?
  — Тогда я могу только предположить, что вы мне доверяете.
  — Я надеюсь, что вы понимаете последствия того, что вы покажете себя ненадежным.
  Она кивнула. — Я здесь, чтобы играть с тобой честно. Я не знаю, как делать что-нибудь еще.
  — Хорошо, — сказал Виктор, — потому что, если со мной как-то разыграют, единственное, чего я не буду делать, так это играть честно в ответ. Об этом тоже может рассказать Проктер.
  'Понял. Вам не нужно беспокоиться о компрометации. Ты будешь иметь дело со мной и только со мной. Мы собираемся быть шоу для двух человек. Проктер сказал, что это единственный способ сделать это.
  'Он был прав. Насколько я понимаю, у вас есть вся информация о вас, которая мне понадобится.
  Она полезла в карман. «Все, что у меня есть, прямо здесь». Она достала крошечную флешку. «Не потеряй его».
  Мьюир передал его ему, и он сунул его в карман, кратко подумав о том, что произошло в последний раз, когда он носил с собой карту памяти, которая содержала ценную информацию. Он отвернулся от прошлого, потому что он мог выжить в будущем, только сосредоточившись на настоящем.
  — Информации не так много, как мне бы хотелось, — начал Мьюир, — но именно поэтому мне нужно, чтобы вы заполнили пробелы. Как только вы вступите в контакт, мы понятия не имеем, что произойдет дальше. Но я думаю, мы можем предположить, что после того, как вас встретят в аэропорту, вас отвезут…
  «Если вы снабдили меня всеми имеющимися у вас фактами, вы не можете строить никаких предположений, на которые я бы не согласился».
  Пауза, затем: «Хорошо».
  «Если я говорю прямо, то это потому, что мы работаем в ограниченные сроки, и, если вы не скрывали значительную часть своей личной истории, я знаю об этом бизнесе больше, чем вы».
  Она кивнула. 'Да, конечно. Я понимаю. Без обид.
  «Хорошо, тогда вы также должны понимать, что, как только я принимаю работу, я отвечаю за нее. Я не сотрудник. Вы предоставляете мне всю информацию, которая у вас есть, и я буду принимать решения о том, как действовать дальше. Согласованный?'
  — Звучит совершенно справедливо. Я прошу вас встретиться с брокером и узнать о нем как можно больше. Если это означает согласие на работу, отлично, я тоже хочу знать об этом. Я хочу этого брокера и клиента тоже. Так что соглашайтесь на все, что он захочет, пока он будет говорить и вас наймут. Будь его идеальным убийцей. Тебе нужно будет надеть прослушку, чтобы мы могли записать то, что он хочет сказать, и я попрошу своих парней следовать за тобой из аэропорта.
  'Нет.'
  'Извините меня?'
  «Никаких проводов. Нет, ребята. Кем бы ни был этот брокер, он не глуп. Он использовал Kooi раньше, но никогда не встречался с ним лично. Но он планирует сделать это сейчас, потому что, чем бы ни была эта работа, она достаточно велика, чтобы требовать встречи лицом к лицу. У него есть причина, чтобы кто-то другой встретил его в аэропорту. Он знает, что Кои не стал бы рисковать, пытаясь пронести оружие в самолете, а забрать его прямо из аэропорта означает, что он не сможет получить его на земле. Этот брокер осторожен. Он осторожен. Есть очень большая вероятность, что меня обыщут или у него будут электронные средства противодействия. Так что никаких записывающих устройств. А твои парни просто недостаточно хороши. Я не хочу, чтобы моя жизнь балансировала на их навыках оставаться незамеченными».
  Мьюир вздохнул и отвел взгляд. — Тогда нельзя. Я не могу послать вас без подкрепления, и если мы не получим ничего полезного от брокера, то нет смысла с этим связываться.
  «Если меня возьмут на работу, брокер сообщит мне цель и условия работы. С этим вы можете вернуться к клиенту.
  'Может быть.'
  'Да, может быть. Но это риск, на который тебе придется пойти.
  Она снова посмотрела на реку. — У меня не так много выбора, не так ли?
  Виктор молчал.
  «Хорошо, — сказала она в конце концов, — мы сделаем это по-вашему, если это то, что нужно». Она обернулась. — Вы должны встретиться с контактным лицом сегодня вечером в 20:15 в Будапеште. Это означает, что вы должны быть на рейсе в 17:22 из Вены Интернэшнл. Мы уже купили вам билет. Мы не были самонадеянными, просто чтобы вы знали. Мы не хотели рисковать распродажей билетов. Между прочим, это бизнес-класс, любезно предоставленный правительством США.
  «Убери это. Мне нужно место эконом-класса.
  'Не нужно. Мы уже получили билет. Цена не уходит из вашего гонорара. Считайте это бонусом, но это также и практично. Вы будете более бдительны по прибытии.
  Кои использовал благотворительность как прикрытие для своих контрактов. Билет бизнес-класса стоит в несколько раз дороже эконом-класса. Ни одна мелкая благотворительная организация не собирается разорять свой бюджет, отправляя сотрудников бизнес-класса. Так что и Кои тоже. Если не верите мне, проверьте историю его полетов.
  Мьюир втянула воздух сквозь зубы и скривилась. 'Ты прав. Черт. Я должен был подумать об этом.
  'Да, ты должен. Потому что, возможно, этот неизвестный брокер знает о Кои столько же, сколько и вы, и у него есть ресурсы, чтобы проверить эти вещи.
  — Я знаю, мне жаль. Я не знаю, что еще сказать.
  — Больше по этому поводу говорить нечего. Все совершают ошибки.'
  'Ты?'
  — Ты получишь ответ, если я вернусь, — сказал Виктор. — А если нет.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  Андорра-ла-Велья, Андорра
  Питер Дефрейн любил школу. Ему это очень понравилось. Он плакал в первый же день своей жизни, потому что это был первый раз, когда он расстался со своей матерью на сколько-нибудь долгое время. Но это было много лет назад, и с тех пор он не плакал. Он уже был большим ребенком. Очень храбрый мальчик, как часто говорила ему мать. Он не совсем понимал, почему он храбр. Не то чтобы в школе было страшно. Это было весело. Было очень весело на переменах, когда он играл в игры с другими детьми, а также весело в классе, и не только когда он рисовал. Рисовать картинки было лучше всего.
  Каждый день ему нравилось учить новые слова, как их писать и как писать. Каждый день он рассказывал матери о новых словах, которые он знал, и она всегда поражалась тому, насколько он умен. Он был умен. Он знал больше слов, чем кто-либо в его классе, и знал больше всех таблиц умножения. Некоторые из его одноклассников гримасничали, когда он поднимал руку в воздух, чтобы ответить на вопросы. Он не понял, почему они это сделали.
  Было уже почти время дома, и Питер сидел на своем стуле с сумкой, сложенной перед ним и лежащей на столе, как и все остальные дети, пока они ждали, когда часы покажут три часа. Затем их отпускали, и все выбегали из класса, по коридору и через большие двери.
  Когда учитель велел им идти, и другие дети вскочили на ноги, Питер замедлил шаг, потому что его стол стоял у выхода, а Элоиза сидела на дальнем конце. Как-то во время обеда они держались за руки, но не разговаривали, и в конце концов Питеру это наскучило, и он пошел играть в футбол. Тогда друзья Элоизы сказали ему, что она больше не хочет встречаться с ним. Он не знал, что они уходят. Он не знал, что это значит. Все, что он знал, это то, что Элоиза больше даже не взглянет на него, оставила свое место в очереди в столовую и отошла в конец, когда он попытался поиграть с ее волосами.
  Остальные дети выбежали. Питер медленно надел пальто, медленно перекинул лямку рюкзака через одно плечо и медленно поставил свой стул на стол — зачем им всем это? — и медленно направился к двери.
  Элоиза и ее друзья пронеслись мимо него, и он остался наедине с учителем.
  Он почувствовал, как миссис Фуэнтес похлопала его по плечу и сказала: «В следующий раз повезет».
  Он не понял.
  * * *
  На улице светило солнце, и Люсиль Дефрейн ждала своего сына, надеясь, что он будет в пальто, как она его просила. Он утверждал, что ему это не нужно, потому что некоторые из его друзей не нуждались в нем, а он как раз приближался к тому возрасту, когда приспосабливаться стало важнее, чем оставаться в тепле. Она ждала на тротуаре снаружи вместе с другими родителями, на том же месте, где всегда ждала. Она улыбнулась, когда увидела Питера, и он улыбнулся в ответ. Он подскочил к ней, и она крепко обняла его.
  — Ой , — сказал он. — Ты меня раздавишь.
  Она поцеловала его в макушку. — Не глупи.
  — Ты глуп, а не я.
  — Какая-то конкретная причина, по которой ты не надел пальто?
  Он отвернулся, как будто, не встречаясь с ней взглядом, она могла обо всем забыть. Он сказал: «Сегодня я выучил много новых слов».
  «Отлично, милый», — сказала его мать, улыбаясь про себя, видя попытку сына схитрить. — Почему бы тебе не рассказать мне о них все по дороге в парк? Но сначала надень пальто.
  * * *
  Питер оставил свое пальто, галстук и сумку у матери и побежал к лазалке. Он был большой и раскрашен в яркие цвета. Питер любил взбираться на вершину. Некоторые из других детей его возраста не прошли весь путь. Они испугались. Он не понимал, чего тут бояться. Он дважды падал с альпинистской рамы, один раз задел оба колена и оба локтя и один раз повредил лодыжку. Он плакал оба раза, и снова, когда его мать использовала ядовитую жидкость, чтобы очистить ссадины. Это не помешало ему вернуться к этому. Он не помнил, как ощущалась боль. Он никогда раньше не падал с вершины, но теперь он стал на целый год старше, и уже не казалось, что это так низко. Иногда ему хотелось спрыгнуть с вершины, просто чтобы посмотреть, сможет ли он, но его мать всегда знала, когда он думал об этом, и качала головой, и смотрела на него таким взглядом, и он знал, что у него будут большие проблемы, если он это сделает.
  Она наблюдала за ним с одной из скамеек, пока курила сигарету и пила кофе. Оба пахли ужасно. Он не знал, почему они ей нравились. Со школы он знал, что курение очень вредно, и говорил об этом матери так часто, как только мог. Она всегда соглашалась с ним, но все равно делала это. Из-за этого ее одежда воняла. Однако она никогда не курила в их доме. Она стояла на балконе с закрытой дверью. Что было бы хорошего, если бы ей пришлось выйти на холод, чтобы сделать это?
  Когда он закончил с лазалкой, он вместе с другими детьми поиграл на качелях, попеременно толкая и раскачивая их, а затем на каруселях, иногда вздымаясь и толкаясь, чтобы заставить их двигаться быстрее и быстрее, так что девочки кричали и кричали. он упал, потому что не мог бежать так быстро, как он мог вращаться, иногда зависал, пока другие крутили его, но он никогда не кричал. Это никогда не происходило достаточно быстро, чтобы заставить его кричать.
  Как всегда, пора было уходить слишком рано. Питер притворился, что не слышит криков матери, и вместо этого погнался за одной из девочек вверх по тропинке сквозь толпу голубей, которые улетели одной большой хлопающей массой.
  — Питер , — снова позвала его мать.
  Девушка побежала к своей матери, а Питер повернулся и побрел обратно по тропинке.
  — Вам лучше поторопиться, — сказал мужчина.
  Он был большим и с короткими светлыми волосами. Он был стар, как мать Питера, но не совсем стар, как миссис Фуэнтес, и сидел на скамейке с недоеденным багетом на ногах. Питер видел его раньше, но не знал, где и когда. Он улыбался и немного походил на дружелюбного великана из одной из книжек, которые они читали в классе.
  — Ты же не хочешь, чтобы твоя мать опоздала на работу в ресторан, правда, Питер?
  Питер не знал, откуда этот человек узнал его имя. Он не спрашивал, потому что этот человек был незнакомцем.
  — Береги себя, — сказал мужчина. — Ты очень особенный мальчик. Я с нетерпением жду встречи с вами в ближайшее время.
  Питер сделал вид, что не слышит, и побежал туда, где его ждала мать.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  Будапешт, Венгрия
  Самолет приземлился на минуту позже расписания в международном аэропорту Будапешта имени Ференца Листа. Виктор остался в своем кресле эконом-класса, пока салон вокруг него опустел. Первыми со своих мест вставали измученные командировочные, пытаясь обогнать спешку к выходу, за ними следовали туристы и, наконец, старики, немощные и семьи с маленькими детьми. Было несколько одиноких пассажиров, которые, как и Виктор, никуда не торопились, и он на мгновение задумался, что привело их в город и почему время не имеет над ними такой же власти, как над многими другими.
  Он вышел из самолета, остановившись в проходе, чтобы позволить женщине использовать трость в своем собственном темпе. Медленная прогулка по туннелю реактивного моста привела его в зал прибытия, где стюардесса улыбнулась и кивнула ему, когда он проходил мимо. Он улыбнулся в ответ и огляделся, пока шел, как будто был здесь впервые, и каждая обыденная черта аэропорта завораживала его и требовала, чтобы он остановился и рассмотрел ее.
  Проверка паспорта и визы была быстро проведена круглой женщиной лет пятидесяти, но значительно задержалась, когда Виктор не смог найти свой паспорт. Он проверил карманы брюк и куртки. Он дважды обыскал свою сумку. Он рассмеялся вместе с женщиной, когда выяснилось, что паспорт все это время находился во внутреннем кармане его куртки.
  Он подождал возле багажных каруселей, пока не осталась лишь разрозненная толпа людей, все с тревогой ожидающие, когда их чемоданы волшебным образом появятся из-за черной резиновой занавески, но медленно смирившиеся с тем, что их путешествие было испорчено еще до того, как оно началось. Его ночная сумка сделала три круга, пока он не выдохнул, покачал головой и не поднял ее. В нем была смена одежды и кое-какие туалетные принадлежности, но он не собирался использовать содержимое сумки. Как бы ни обличалась встреча с неустановленным маклером, она не продлится всю ночь, но сумка у Виктора была по другой причине.
  Он прошел через таможню, наклонив голову, стараясь не смотреть в глаза, сгорбившись в обороне, и ему помахал чиновник, который выглядел так же скучно от жизни в целом, как и от своей работы. Чиновник проверил сумку Виктора и понюхал содержимое многочисленных ненужных миниатюрных бутылочек с шампунем и бальзамом для бритья. Отсутствие чего-либо даже отдаленно интересного произвело на чиновника ощутимое впечатление, и он с тяжелым вздохом отмахнулся от Виктора, на лице которого отразились разочарование и безнадежность.
  К тому времени, когда Виктор спустился на эскалаторе в кассовый зал, там было только девять пассажиров его рейса, которые не ушли до него. Остальные разошлись по терминалу и теперь пили кофе, стояли в очереди на такси или направлялись к припаркованным машинам, либо садились в автобусы и поезда. То, что должно было быть плотной толпой людей, ожидающих встречи с прибывшими, сократилось до четырех человек. Двое из этих четырех держали таблички с именами, а раньше их могли быть десятки. Оба знака держали не выше уровня груди, их держатели какое-то время выдерживали непреодолимое воздействие гравитации.
  Виктор проигнорировал двоих без знаков. Если информация Мьюира была верна, Кои никогда не встречался с брокером или кем-либо, связанным с ним. Не могло быть никакого визуального распознавания, чтобы идентифицировать Кои с его контактом или наоборот.
  Из двух знаков один держал мужчина, другой женщина. Мужчине было около сорока, в костюме, пальто и шейном корсете, и он ни разу не взглянул на Виктора. Острое разочарование, которое когда-то было ожидаемым волнением, отразилось на лице мужчины. Виктор не видел ни одной женщины, ожидающей при получении багажа, так что мужчина в шейном бандаже не собирался в ближайшее время широко улыбаться.
  Когда ожидающая женщина увидела Виктора, она немного подросла, выпрямила спину и подняла табличку выше уровня плеч. Это была доска таксопарка, на которой от руки толстыми черными заглавными буквами было написано незнакомое Виктору имя. Имя, без сомнения, было согласовано Кои и брокером в одном из удаленных электронных писем, которые команда Мьюира не смогла восстановить, или имело какое-то значение для Кои, что позволило бы ему определить, кто его подбирал. Уже стали проявляться пробелы в информации. Виктор знал, что будут и другие. Теперь выпадения не было. Позже может быть иначе.
  На лице женщины было облегчение, но не узнавание. На доске не было имени, но либо ей дали его, и поэтому она знала, что собирает мужчину, либо ей сказали, что так оно и есть. На ней были выцветшие синие джинсы, туфли на плоской подошве и мешковатая клетчатая рубашка, спускавшаяся до бедер. Кепка дальнобойщика скрывала ее длинные темные волосы, которые были немыты и собраны в свободный хвост. У нее была бледная кожа, рост пять футов семь дюймов, и он оценил ее примерно в сто тридцать фунтов. Ей было около тридцати, немного усталой и переутомленной, но привлекательной, несмотря на отсутствие ухода и одежду, которая скрывала ее фигуру.
  Женщина указала на имя на вывеске, затем на Виктора, когда он подошел, и снова на вывеску. Виктор кивнул.
  Она потянулась к его сумке, но Виктор убрал ее за пределы ее досягаемости и покачал головой. Она пожала плечами и повела его через аэропорт, быстро идя, пытаясь наверстать время, потерянное из-за его преднамеренного опоздания.
  Ее такси было припарковано снаружи в отведенном для этого месте. Это был помятый Saab, который был выкрашен в белый цвет, но выглядел серым от загрязнения в неумолимом внешнем свете. Наклейки для будапештской таксомоторной компании шли по кузову и заднему лобовому стеклу.
  Она вздрогнула от прохладного вечернего воздуха и, потирая руки, торопливо открывала багажник. На этот раз Виктор позволил ей взять свою сумку и смотрел, как она опускает ее внутрь. Женщина снова поспешила открыть заднюю дверь со стороны пассажира. Он кивнул в знак благодарности и сел внутрь. Она захлопнула дверь, и он проковылял по заднему сиденью, пока не оказался в дальнем конце машины.
  Он смотрел, как она обошла капот и забралась на водительское сиденье перед ним. Послышался стук от обивки сиденья. Она завела двигатель, увеличила мощность и прижала наманикюренные пальцы к воздухозаборнику.
  У Виктора не было информации о том, где в Будапеште он должен был встретиться с маклером, поэтому, если бы женщина спросила его, куда он хочет пойти, обман Мьюира провалился бы на этой ранней стадии. Но она не спрашивала.
  Она поерзала на покрытом бисером чехле сиденья, чтобы устроиться поудобнее, ожидая, пока тепло согреет ее руки, затем отпустила ручной тормоз, включила передачу и отъехала от бордюра. Она взглянула на него в зеркало заднего вида.
  В водительских правах, висевших на приборной доске, было указано, что ее зовут Варина Теодоракис. Это было греческое имя. Фотография выглядела точно так же, как женщина за рулем.
  Они пошли по дороге к аэропорту вокруг краткосрочной автостоянки и выехали на главную магистраль, ведущую в город. Ференц Лист находился примерно в шестнадцати километрах от центра города.
  'Куда мы идем?' — спросил Виктор по-немецки.
  Она снова взглянула на него в зеркало заднего вида, пожала плечами и покачала головой, не понимая его.
  'Куда мы идем?' — спросил Виктор по-венгерски.
  Она не смотрела на него. 'Говорить на английском?'
  Он кивнул. 'Куда мы идем?'
  — Вы не знаете, где?
  — Зачем мне спрашивать, если я и так знал?
  Она постучала по экрану сотового телефона, лежащего в держателе на приборной панели. — Адрес есть в навигаторе. Я не знаю этого района.
  — Кто дал вам этот адрес?
  Она снова взглянула на него в зеркало заднего вида и сказала: «Компания».
  Виктор кивнул в ответ, словно ее ответ объяснил все, что он хотел знать.
  Женщина держала Saab на консервативной скорости. Она обогнала несколько машин. Ее прошли другие. Она включила радио и прокрутила несколько станций, пока не остановилась на одной, где играла танцевальная музыка семидесятых. Она увеличила громкость.
  Это было громче, чем хотелось бы Виктору, и он изо всех сил старался не слушать музыку, написанную после конца девятнадцатого века, но комментировать не стал. Он пробежался по небольшой информации, которую Мьюир имела о Кои, и еще меньше информации, которую она знала о брокере. Одно неверное предположение или недостающая информация о любом из них могли выдать его.
  Через пятнадцать минут водитель показал сигнал и притормозил, чтобы свернуть. Она заерзала на стуле, ненадолго вытянув спину и сменив позу. Спутниковая навигационная система телефона давала ей указания, но голосовые инструкции были отключены. Виктор мог видеть телефон через плечо женщины, но не имел достаточно четкого обзора, чтобы увидеть направление. Время от времени она поглядывала на него в зеркало заднего вида, но он делал вид, что не замечает.
  Они ехали по тихим городским дорогам, проходившим через захудалые кварталы. Небо над Будапештом было безоблачным, но легкое загрязнение скрыло звезды, если не полумесяц. Смесь коммерческих и жилых зданий постепенно превратилась в промышленные комплексы. Вдоль дороги располагались фабрики и склады.
  Виктор сказал: «Притормози здесь, пожалуйста».
  'Что?' Водитель уменьшил громкость радио.
  — Притормози здесь, — снова сказал Виктор.
  'Мы почти там.'
  «Меня сейчас вырвет. Останови машину.'
  Она взглянула на него в зеркало, затем свернула и остановилась у тротуара.
  Как только ручной тормоз был затянут, Виктор протянул вперед левую руку и большим пальцем отстегнул ремень безопасности водителя. Это был стандартный трехточечный Y-образный ремень, и без натяжения подпружиненного втягивающего ремня ремень хлестал по ее туловищу. Виктор поймал застежку той же рукой, когда она была возле ее груди, потянул ее вверх, в то время как его правая рука вытянула слабину из устройства подачи ремня, обернул диагональный ремень вокруг горла женщины, зацепил застежку за горизонтальный ремень, чтобы зафиксировать петлю. место и отпустите обеими руками.
  Механизм намотал расстегнутый ремень, и оставшаяся слабина исчезла за долю секунды. Ремни с петлями тут же стянулись вокруг горла женщины, и ее крик превратился в хрип, поскольку ее дыхательные пути сжались под значительным давлением.
  Она запаниковала. Это было почти невозможно, когда тебя душили. Она билась и брыкалась в своем кресле, царапая и дергая ремень на шее, но центробежная муфта внутри катушки делала именно то, для чего она была предназначена, и блокировала ремень от быстрых и резких движений. Она была слишком напугана, чтобы вести себя спокойно, но сумела зажать несколько пальцев правой руки между ремнем и шеей, в то время как левая рука потянулась к пистолету на поясе в кобуре для блинов, спрятанной под ее мешковатой рубашкой.
  Но пистолета там не было.
  Виктор осматривал его, пока водитель хрипел и задыхался. Это был небольшой советский пистолет времен холодной войны. Макаров. Устаревший, неточный, но все еще смертоносный в умелых руках. На оружии не было ни следов, ни царапин за долгую жизнь использования. Он выпустил магазин и проверил заряд. Он снаряжался восемью патронами 9x18 мм в медной гильзе. Камера была пуста, и предохранитель был включен. Это было резервное оружие — для защиты, а не агрессивного использования.
  Женщина издавала непрерывный кашель, отплевываясь, когда боролась и задыхалась. Пальцы ее правой руки все еще были зажаты между ремнем и горлом, пытаясь ослабить сжатие, но польза будет минимальной. Возможно, это продлило ей жизнь еще на двадцать секунд, но лишь отсрочило неизбежное и продлило боль. Ее левая рука потянулась вверх и за голову, пытаясь расстегнуть застежку, но одной рукой это было невозможно. Она могла бы освободиться за считанные секунды, используя обе пары пальцев, но она была в ужасе, в панике, в адреналине и в агонии.
  У нее было не больше минуты, прежде чем она потеряла сознание. Вскоре после этого она умрет.
  Виктор перебрался на заднее сиденье, чтобы он мог наклониться боком между передними сиденьями, чтобы достать у женщины лицензию на такси. Она била его левой рукой, но удары были недостаточно сильными, чтобы он мог парировать. У нее не было рычагов воздействия, и она была слаба из-за кислородного голодания.
  Лицензия находилась в пластиковом футляре, прикрепленном к приборной панели с помощью зажима. Он оторвал рукав от зажима, костяшкой пальца заставил радио замолчать и откинулся на спинку сиденья, чтобы изучить права.
  Движения водителя становились все более вялыми, а ее хрипы становились все тише.
  Он вытащил лицензию из пластикового рукава. Она была размером с кредитную карту, и он вонзил гвоздь под уголок фотографии женщины-водителя, приклеенной к ее поверхности. Затем он снял его, чтобы открыть настоящее лицо Варины Теодоракис. У нее была широкая улыбка, которая обнажала почти каждый зуб во рту. Она была примерно того же возраста, что и женщина на водительском сиденье «сааба», но у нее была оливковая кожа и коротко остриженные вьющиеся черные волосы, а из-за пухлых щек и двойного подбородка она весила фунтов на пятьдесят больше.
  В зеркале заднего вида лицо водителя из красного стало багровым.
  Виктор сунул в карман лицензию и фотографию. Он ухватился за ремень безопасности рядом с катушкой и медленно потянул его наружу, чтобы ослабить натяжение ее трахеи.
  Она задохнулась и втянула воздух, прежде чем сильно закашляться. Он продолжал держать ремень в течение минуты, пока ее кашель не стих, а звук ее дыхания не стал нормальным.
  Виктор встретился с ее отражёнными глазами. — У тебя есть ровно десять секунд, чтобы убедить меня не отпускать этот ремень.
  — Пожалуйста … — выдохнула она, — я здесь только… чтобы… вести машину.
  Виктор поднял Макарова. — И все же вы были вооружены этим.
  Она сглотнула и потерла горло. — У меня было это только… чтобы защитить себя. Она поморщилась и снова сглотнула.
  — Как тебе это?
  «Я всего лишь водитель. Я-'
  Приступ кашля оборвал ее слова.
  — С кем я встречусь? — спросил Виктор.
  — Я не могу тебе этого сказать.
  Виктор отпустил ремень безопасности. Сразу же инерционная катушка вытянула слабину из ремня, и он затянулся вокруг ее шеи. На этот раз она не пыталась ослабить давление пальцами или расстегнуть застежку. Она пошла прямо к ремешку, выступающему из корпуса катушки, чтобы подражать Виктору и создать слабину. Он не позволил ей. Он схватил ее за запястье и отдернул руку.
  — Кивни, когда будешь готов рассказать мне все, что знаешь. Стоит помнить, что я могу ждать дольше, чем ты.
  Она не колебалась и кивнула, насколько позволял ремень на шее.
  Виктор отпустил ее запястье, и она слишком сильно потянула за ремешок, но он не размотался. Она запаниковала, тянула и дергала его, паникуя все больше и больше, когда ремешок не ослаблялся.
  Он убрал ее руку и сделал это сам. — Медленно, помни.
  — Роберт Лисон , — пробормотала она между тяжелыми вздохами. «Мой босс — Роберт Лисон… Это все, что я о нем знаю. Пожалуйста…'
  'Как тебя зовут?'
  «Франческа Леоне».
  — Ну, Франческа Леоне, остановись на минутку.
  Виктор размотал ремешок с ее шеи, и она рухнула вперед, кашляя и хрипя, травмированная и запыхавшаяся, но живая.
  — Долговременных повреждений не будет, — сказал Виктор. — Но не мешало бы вызвать врача, чтобы он вас проверил.
  — Ты ублюдок , — прошипела она, откидываясь назад. — Тебе не нужно было этого делать.
  — Вам не нужно было притворяться таксистом.
  Она посмотрела на него.
  В ответ Виктор не проявил никакого выражения.
  'Как ты узнал?' — спросила она, потирая горло.
  Виктор не видел прямого вреда в ответе, но он не привык объяснять свои методы. — В конце концов ты справишься. Это было несложно.
  Она уставилась на него, не зная, говорит ли он правду или знает что-то, что не раскрывает. Он раскрыл столько, сколько собирался.
  Он сказал: «Потерпите еще минуту, чтобы прийти в себя, а затем пойдем. Я не хочу больше заставлять нашего общего друга ждать.
  
  
  18
  На этот раз женщина, назвавшаяся Франческой, ехала без пристегнутого ремня безопасности. Как правило, это был предпочтительный подход профессионалов по причинам, включающим, но не исключительным, те, которые Виктор только что продемонстрировал. Хотя прошлым летом принуждение носить его помогло спасти ему жизнь. Он проглотил неприятный привкус изо рта.
  Каждые несколько секунд Франческа поглядывала на него, выжидающе опасаясь того, что он может сделать, но это было бесполезно. Даже если она каким-то образом смогла определить момент перед тем, как он решил действовать, она была за рулем машины и вряд ли смогла бы броситься с линии огня, если бы он решил нажать на курок Макарова. Виктор держал обе руки на коленях, чтобы отразить ее попытки использовать зеркала, чтобы увидеть, в какой руке держится пистолет и куда он направлен. Он был заткнут за пояс. Он не нуждался в этом.
  Она сказала: «Мы почти у цели».
  'Сколько?'
  — Может, пять минут.
  Виктор кивнул и больше ничего не сказал.
  Через четыре минуты она указала и сбавила скорость, прежде чем свернуть на узкую подъездную дорогу, окруженную с обеих сторон высоким сетчатым забором, увенчанным колючей проволокой. Поверхность дороги потрескалась и покрылась выбоинами. Он заканчивался через тридцать метров, где железные ворота отделяли дорогу от территории за ними, но ворота уже были открыты.
  «Сааб» выкатился через проем и выехал на открытое асфальтовое поле, которое наводило на мысль о соседней фабрике или заводе, но блики фар исчезли в темноте. Виктор представил себе обширную пустыню, где когда-то был разрушен огромный промышленный комплекс.
  Земля превратилась из необслуживаемого асфальта в землю, которая была неровной и изрытой колеями. Он не был полностью очищен от разрушения, и из-под колес выбрасывались осколки щебня, которые стучали по колесным аркам и стучали по днищу Saab. С приводом на два колеса машина боролась с бездорожьем, а мягкая подвеска заставляла ее раскачиваться и раскачиваться.
  Франческа повернула руль влево, и свет фар осветил бесплодную пустошь, которая казалась бесконечной и пустой, пока свет не отразился от полированного кузова другой машины.
  Черный Rolls-Royce Phantom был припаркован на большой ровной площадке, состоящей из бетонных плит промышленного размера. В щелях между плитами росла трава. Бетон треснул и раскололся там, где пробивалась растительная жизнь. Rolls-Royce был лимузином, красивым и чудовищным одновременно.
  Франческа остановила Saab, когда он оказался параллельно лимузину, оставив около шести метров свободного пространства между двумя автомобилями. Она затормозила, заглушила двигатель и неподвижно села, уперев ладони в бедра, ее отраженный взгляд остановился на Викторе.
  'Это оно. Были здесь.'
  'Что происходит сейчас?'
  — Он ждет тебя в задней части «Роллса».
  — Кроме водителя лимузина, он один?
  Она кивнула.
  — Водитель вооружен?
  — Я не знаю.
  — Если бы вы были вооружены, почему водитель не был бы вооружен?
  Она покачала головой.
  — Я так понимаю, ты должен позвонить, когда я выйду из такси, да? Чтобы все было ясно.
  Она кивнула. — Но не все ясно, не так ли? Я должен сказать о пистолете.
  Виктор кивнул в ответ. — Я полагаю, вы это сделаете.
  — Он не обрадуется этому, — сказала она. — Я просто предупреждаю тебя.
  — Я ожидаю, что он не будет. Делай, что должен.
  Ее глаза подозрительно расширились. 'Действительно?'
  — Тем не менее, есть пара моментов для размышления. Если это подстава, то вы должны знать, что это не сработает, и если вы упомянете пистолет, мне придется убить вас из него после того, как я убью того, кто находится в другой машине. «Роллс» может перевозить шесть человек, включая водителя, так что, даже если он загружен полностью, а это, конечно, не так, в «Макарове» остается одна пуля для вас и одна запасная на случай, если я решу заставить вас страдать первым.
  Ее глаза расширились еще больше.
  «Однако, — продолжил Виктор, — если это не подстава, то ты можешь забрать пистолет после того, как я поговорю с твоим боссом, поэтому, если ты скажешь ему об этом по телефону, единственное, чего ты добьешься, это сообщить ему, что вам нельзя доверять, чтобы делать свою работу должным образом. Если ваш босс из тех людей, у которых нет проблем с этим, тогда во что бы то ни стало дайте ему знать, что я разоружил вас. Но решать вам.
  Виктор взялся за ручку двери.
  Она нахмурилась и сказала: «Я действительно могу получить его обратно после того, как вы закончите?»
  — Конечно, можешь, — ответил Виктор. — А теперь дай мне ключи от машины.
  * * *
  Холодный ветер пронесся по пустоши и взъерошил куртку Виктора, когда он вышел из «сааба». Холодный воздух просочился под его рубашку, и он увидел облако своего дыхания в ночном воздухе. Он оставил свою куртку расстегнутой и огляделся. Полумесяц был единственным источником света, но глаза Виктора привыкли к ночи, пока он сидел на заднем сиденье такси.
  Лимузин Rolls-Royce был выкрашен в черный цвет и отполирован до блеска, с затемненными боковыми окнами. Кто бы ни был в машине, он сможет увидеть его, даже если темнота скроет его черты. Если бы брокер Кои знал, как он выглядит, он бы понял, что Виктор не он, еще до того, как приблизится.
  Он посмотрел направо, назад, на ворота и забор с колючей проволокой. Он не мог их видеть, но они были там, метрах в двухстах от него. Короткая дистанция, но долгий путь в темноте, если вас преследуют машины и вооруженные люди.
  Бежать не вариант. Не было и боя — дорожный просвет лимузина был примерно на дюйм меньше, чем должен был быть, потому что он перевозил шестьсот лишних килограммов армированной стали и поликарбоната. Макаров, заткнутый за пояс Виктора, не оставит вмятины. Он скорее столкнулся бы с танком, потому что, по крайней мере, экипаж танка имел ограниченный обзор, а Rolls-Royce, даже с дополнительным весом, имел максимальную скорость вдвое больше, чем самые быстрые основные боевые танки в мире.
  Это означало, что Saab позади Виктора был единственным вариантом, если что-то пойдет не так. Чтобы сбросить Франческу с водительского места, жива она или мертва, потребуется время. Вставить ключ в замок зажигания, запустить двигатель, отпустить ручной тормоз, повернуть к выходу — все это займет время. И у него не было бы этого времени.
  Потому что он посмотрел налево, в пустую черноту, уходящую, казалось бы, в бесконечность, и представил себе кого-то, лежащего там, метрах в ста от него, смотрящего на него в прицел винтовки.
  Этот Роберт Лисон послал вооруженного подчиненного, замаскированного под неопасную женщину-таксиста, чтобы забрать его прямо из аэропорта, чтобы убедиться, что у него нет оружия. Он был осторожным человеком. Его меры предосторожности в Будапеште не закончились восьмизарядным Макаровым. Он сидел на заднем сиденье бронированного лимузина. Он не приказывал Франческе оставлять так много места между двумя машинами по какой-то произвольной причине, и если бы она не получила приказа, то припарковалась бы поближе. Лисон хотел это место по определенной причине. По той же причине, что означала, что они встретились на пустой пустоши не только для того, чтобы уединиться.
  Стрелок должен был быть слева от Виктора, потому что вход был справа от него, и фары «сааба» могли его выдать, когда Франческа въезжала в ворота и пересекала площадку. Виктор отвернулся, чтобы не дать стрелку узнать о своих выводах.
  Единственный оставшийся вопрос заключался в том, был ли стрелок там из предосторожности, или он был там, потому что Лисон хотел стереть связь между собой и смертью НОК. Возможно, он узнал об исчезновении клиента и сделал правильные выводы.
  Ответ на этот вопрос будет получен, когда Виктор окажется на равном расстоянии между двумя машинами, в зоне поражения, без укрытия и некуда бежать. Даже если это не было подставой, вполне возможно, что Франческа расскажет, что Виктор забрал ее пистолет, а Лисон, всегда осторожный, отдаст приказ стрелять, а не рискнет встретиться лицом к лицу с вооруженным убийцей.
  Он ждал рядом с саабом. Пока он оставался там, он был под защитой, потому что стрелку не нужно было стрелять промахом и попадать в машину или Франческу, или же разбрызгивать мозг Виктора на кузов «сааба». Проще дождаться, пока Виктор окажется на открытом месте. Меньше рисков и меньше очистки.
  Он выжидающе посмотрел на лимузин, словно неверно истолковал, как должна проходить встреча, и ждал, когда Лисон тоже выйдет наружу. Если Лисон подчинится, это многое скажет Виктору о ситуации и человеке, но он не верил, что Лисон откажется от защиты броневика. Если кто и выйдет, так это водитель.
  Он сделал. Ветер заглушил звук открывающейся двери лимузина с дальней стороны машины, но Виктор услышал шорох шофера по бетону. Водитель вылез наружу без заметного воздействия на подвеску «Роллс-Ройса», ведь даже без дополнительного веса от бронированного кузова и стекол он прямо с завода весил более трех тысяч килограммов. Девяносто килограммов не имели значения.
  Водитель был одет в темную одежду и на мгновение растворился во мраке, обогнув длинный капот лимузина. Он подошел к Виктору, который пошел навстречу водителю, встретив его в центре зоны поражения, но немного отклонившись вправо, чтобы поставить водителя между собой и стрелком.
  Кожа лица водителя была загорелой и обветренной. Его голова была обрита, но у него не было бы много волос, если бы он позволил им отрасти. Широкая грудь и широкие плечи свидетельствовали о мускулистом телосложении. Он был на пару дюймов ниже Виктора и двигался так, будто все его мышцы были невесомыми. На нем были черные ботинки, брюки и темно-синяя ветровка. Черные кожаные перчатки закрывали его руки. Ему было где-то около тридцати пяти, и выглядел он так, словно достиг этого возраста исключительно благодаря грубой силе и наслаждению ею.
  Он провел мгновение, рассматривая Виктора, а затем посмотрел Виктору в глаза, не впечатленный увиденным и сделавший из этого вывод.
  — Сзади, — сказал водитель хриплым рычанием.
  Виктор ничего не сказал в ответ, и они направились к лимузину. Виктор остановился в нескольких шагах от него.
  Это смутило водителя, который остановился и указал на то место, где две двери кабины вели в задний отсек лимузина. Виктор кивнул и стал ждать. Водитель снова махнул рукой, ткнув пальцем в сторону дверей. Виктор ждал.
  Лицо водителя исказилось и исказилось от разочарования и замешательства. Он снова хотел жестикулировать, но потом понял. Он сердито посмотрел на Виктора, мышцы его челюсти сжались в твердые шарики под кожей, и открыл заднюю часть двух дверей кареты.
  — Вот так, — прорычал он сквозь стиснутые зубы, — Ваше Величество.
  Попыток обыскать Виктора не было, потому что его забрали прямо из аэропорта. Теперь он знал, что Франческа держала при себе тот факт, что у него был ее пистолет, доверяя словам Виктора о том, что она может вернуть его, больше, чем способности своего босса прощать.
  Он пригнулся и забрался на заднее сиденье, чтобы встретиться с брокером Кои.
  
  
  19
  В заднем отсеке лимузина было четыре отдельных сиденья, каждое из которых было обтянуто кремовой кожей; два там, где в обычном автомобиле были бы задние сиденья, и два, обращенные спиной к перегородке, отделявшей купе от кабины водителя. С дальней стороны машины, на сиденье, расположенном прямо за водителем, сидел мужчина.
  Он закинул одну ногу на другую и сидел, небрежно положив обе руки на колени. На нем был костюм-тройка серебристо-серого цвета с расстегнутым пиджаком, обнажающим жилет и полосатую красно-белую классическую рубашку под ним. Его галстук был рубиново-красного цвета и прикреплен к рубашке золотой перемычкой в форме пиратской сабли. Его туфлями были коричневые мокасины с кисточками, носки которых были отполированы до зеркального блеска. Светло-каштановые волосы были зачесаны назад с лица, которое оказалось гораздо моложе, чем ожидал Виктор. На вид ему было не больше двадцати восьми или девяти лет.
  Виктор скользнул на ближайшее сиденье и сел по диагонали напротив мужчины. Голубые глаза, свободные от усталости или эмоций, встретились с его собственными.
  Водитель, все еще хмурясь, толкнул дверь, и она издала сильный лязг.
  — Пожалуйста, примите мою самую искреннюю благодарность за встречу со мной, мистер Кои, — сказал мужчина с акцентом человека, поровну делящего свое время между двумя берегами Атлантики.
  — С удовольствием, — ответил Виктор.
  Мьюир не знал имени брокера Кои, и знал ли Коой его, и Виктор не собирался верить, что Франческа сказала правду, но человек рассеял все сомнения, сказав: «Меня зовут Роберт Лисон. '
  Виктор никак не отреагировал. Лисон наблюдал за ним пристальным, пытливым взглядом, но выражение его лица не выражало ничего из того, что он искал или нашел.
  — Надеюсь, у вас был приятный полет.
  «Это было без происшествий».
  Виктор услышал, как открылась водительская дверь, потом скрип кожи, когда он опустился на сиденье, но реакции подвески, уравновешивавшей три с половиной тысячи килограммов веса, почти не было. Сдвижное окно между кузовом и кабиной водителя было закрыто.
  Лисон увидел его взгляд. — Для конфиденциальности, — пояснил он. «Он полностью звукоизолирован».
  Виктор представил себе звук взрыва трех с половиной гран пороха и звуковой треск пули, преодолевающей звуковой барьер в замкнутом пространстве, и кивнул.
  «Я полагаю, что вы, должно быть, устали от всех авиаперелетов, связанных с вашей работой», — сказал Лисон.
  — Это дает мне время подумать.
  — Тогда хорошо, что ты можешь извлечь из этого какую-то пользу. Для меня это просто одиозный способ путешествовать. Я не знаю, как ты это делаешь. Когда вы можете дышать чудесным морским воздухом, таким же чистым и незапятнанным, как новорожденный, я не могу вынести мысли о том, чтобы делить этот переработанный мусор со всеми и каждым в самолете».
  — Лучше, чем ходить, — сказал Виктор.
  Уголок рта Лисона приподнялся в том, что Виктор принял за улыбку, которой молодой человек хотел его успокоить.
  «Надеюсь, поездка на такси из аэропорта оказалась приятной».
  — Хорошо, — сказал Виктор.
  Лисон кивнул, удовлетворенный ответом. Он не двигался с тех пор, как Виктор сел в машину. Он казался расслабленным и никуда не торопился и не выказывал ни малейшего признака трепета в компании наемного убийцы.
  — Должен сказать, — начал Лисон, — что вы выглядите не совсем так, как я ожидал.
  — Тогда я рад.
  Лисон ответил на замечание легким кивком. — У вас любопытный акцент. Вы из какой части Нидерландов?
  'Все это.'
  «Я чувствую, что вы не заинтересованы в раскрытии личных подробностей о себе».
  — Вас это удивляет?
  'Нисколько. Может быть, вы хотите выпить?
  Он указал, но не взглянул на хрустальный графин с янтарной жидкостью, стоявший вместе с толстыми стаканами на серебряном подносе. Поднос стоял на консоли рядом с Виктором, установленной между его сиденьем и соседним. Идентичная консоль располагалась напротив, между сиденьями, обращенными назад. У них были различные кнопки и циферблаты для управления климатом и звуком. Там были отсеки для холодильника, шкафа для напитков и всевозможных других предметов первой необходимости, которые нужны богатым в путешествии.
  — Спасибо за предложение, но нет.
  На лице Лисона отразилось удивление. — Вы не пьете?
  'По случаю.'
  — Это скотч двадцатичетырехлетней выдержки, — объяснил Лисон. «Идеально подходит для любого случая».
  Графин был полон. Семьсот миллилитров виски. Целая бутылка. Стаканы были чистыми. В воздухе не было запаха. Возможно, Лисон не притронулся к нему, потому что оно было куплено специально для вкуса Куи, а Лисон демонстрировал этикет, не выпив ни глотка до сих пор. Или могло быть множество причин, по которым Лисон не прикоснулся к нему сам.
  — Мне и без этого хорошо, — сказал Виктор.
  Лисон сплел пальцы. — А я думал, ты моряк.
  Виктор попытался прочесть выражение лица молодого человека, но там не было ничего, кроме того же испытующего взгляда.
  — Не во время обсуждения дел, — сказал Виктор.
  — Хотя нам еще предстоит это обсудить.
  — Тогда что мы делаем?
  «Узнаем друг друга немного лучше».
  — При всем уважении, мне неинтересно с вами знакомиться.
  Лисон ничего не ответил. В его глазах было что-то новое.
  — Мое время драгоценно, мистер Лисон. Так что, если нам нечего обсуждать, боюсь, мне придется уйти.
  Виктор потянулся к дверному замку, и Лисон поднял руку.
  — Пожалуйста, мистер Кои. Остаться. Пожалуйста.'
  Виктор отпустил руку.
  — Мистер Кои, — начал Лисон. — Я знаю, что вы занятой человек. Я знаю, что вы человек, чьи услуги пользуются большим спросом. Я не пытаюсь тратить ваше время. Я пригласил вас сюда, потому что хочу обсудить с вами контракт, контракт, в котором есть особенности, которые, как мне кажется, требуют большего, чем просто бесформенные слова, передаваемые через спутник по всему миру.
  'Слушаю.'
  Виктор указательным и большим пальцами взял с подноса рядом с собой бумажную салфетку, развернул ее и прикрыл ею кончики пальцев, снял пробку с графина и налил себе порцию виски. Лисон смотрел на него все это время без всякого выражения.
  Виктор налил второй стакан и предложил его молодому человеку, но тот не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.
  — Я не пью один, — сказал Виктор.
  Лисон протянул руку, но не наклонился вперед, и Виктору пришлось тянуться дальше, чтобы преодолеть брешь. Силовая игра. Он снова сел и поставил стакан на бедро, бумажная салфетка все еще между кончиками пальцев и стаканом.
  — Вы осторожный человек, — сказал Лисон и сделал глоток из своего стакана.
  — Это проблема для вас?
  — Вовсе нет, мистер Кои. Я верю в надежность и доверие. И я верю, что осторожный человек — надежный человек.
  Виктор тоже отхлебнул. «У меня пока не было жалоб».
  — Могу себе представить, — кивнул Лисон. «Мой последний клиент был очень доволен тем, как вы справились с этими проблемами в Йемене и Пакистане».
  'Не за что.'
  — Но не его, — сказал Лисон, наблюдая за реакцией Виктора. «Он исчез в эфире». Он сделал волнообразные движения пальцами. — Ходят слухи, что он был схвачен или убит друзьями вашей предыдущей цели.
  — Не вижу значения, — сказал Виктор, потому что видел.
  «Это большой позор по двум причинам. Во-первых, я ожидал, что от него, а значит, и до вас пройдет ряд подобных контрактов. Теперь этот бизнес исчез вместе с клиентом.
  Лисон помолчал, и Виктор понял, что от него ждут вопроса: — А какова вторая причина?
  — А, вторая причина. Если первая причина была большим позором, то вторая очень беспокоит, потому что если клиент был задержан, то это вызывает сомнение в качестве вашей работы».
  Виктор не ответил. Он посмотрел на Лисона, думая, что сможет прострелить себе череп и выскочить из «роллс-ройса» до того, как водитель успеет отреагировать. Но это поставило бы его в зону поражения между двумя машинами. Макаров был плохой копией гораздо лучшего, но все же устаревшего пистолета. Он имел ограниченную эффективность против чего-либо за пределами дальности прямого выстрела. Виктор не мог надеяться встретиться со стрелком и остаться в живых, даже используя броню лимузина в качестве прикрытия. Ему придется выйти с левой стороны, чтобы поставить лимузин между собой и парнем за винтовкой, но это означало перелезть через сиденье и мимо трупа Лисона. Эта задержка может означать, что водитель будет готов к нему. У него может быть оружие получше, возможно, бронежилет под курткой, и он легко выстрелит, когда Виктор выпрыгнет из двери. Если броня лимузина доходила до перегородки между задним отсеком и кабиной водителя, то 9-мм снаряд из «Макарова» не имел шансов пробить ее. Было больше шансов, что рикошет убьет Виктора, если он попытается убить водителя, выстрелив с того места, где он сидел. Если бы перегородка не была бронирована, труп Лисона все еще был бы на пути, и стрельба по траектории, которая не касалась бы тела, означала значительную вероятность того, что роскошные сиденья и перегородка, утолщенные под углом, отклонят снаряд или замедлят его достаточно, чтобы сделать это неэффективно. Если он попытается открыть окно перегородки, у водителя будет достаточно времени, чтобы встать со своего места, прежде чем Виктор сможет выстрелить в окно.
  'Что ж?' — спросил Лисон. — Вам есть что сказать в свое оправдание?
  «Власти Йемена постановили, что моя последняя жертва покончила жизнь самоубийством в соответствии с условиями контракта. То же, что и пакистанский осведомитель.
  — Я читал йеменский отчет, — сказал Лисон. «Цель умерла от ножевого ранения в шею. Едва ли обычный способ покончить с собой.
  «Он был трудной мишенью. Оперативник ЦРУ. Он был умен. Он принял меры предосторожности. Когда вы передавали мне контракт, вы должны были знать, что это будет трудная просьба. И, чтобы мы не забыли, это все равно было признано самоубийством.
  — Так почему клиент исчез?
  «Я недостаточно знаю о клиенте, чтобы высказать взвешенное мнение, и я не из тех людей, которые любят гадать. Тем не менее, если бы я дал сообщникам цели достаточно оснований, чтобы убедить их в том, что он был убит, а я говорю «убедить», потому что они автоматически заподозрили бы его, учитывая его род занятий, то как бы они узнали о клиенте? Определенно не из-за какой-то моей ошибки, потому что я недостаточно знаю о клиенте, чтобы оставить подсказки, ведущие к его порогу. Любая ошибка, которую я сделал, а я не сделал ни одной, вернуло бы меня и меня одного. Я все еще здесь, даже если его нет. Следовательно, исчезновение клиента никак не связано с моей последней работой».
  Лисон не ответил.
  Виктор сказал: — Вы, должно быть, сами пришли к такому же выводу. По крайней мере, я искренне на это надеюсь, если мы хотим продолжить наши деловые отношения.
  'Конечно.'
  — Так зачем вообще поднимать этот вопрос?
  — Потому что я хотел услышать, что ты об этом скажешь.
  — С какой целью?
  Лисон слегка улыбнулся. — Назовите это душевным спокойствием.
  — Тогда, надеюсь, я дал вам немного.
  Младший кивнул. «Пожалуйста, знайте, что я доволен вашей работой, а это немаловажно. Ваша хорошая работа благоприятно отражается на моей репутации, а репутация, пожалуй, самая ценная черта для таких людей, как вы и я.
  «Я не берусь за работу, если не верю, что смогу выполнить свою роль».
  Лисон снова кивнул. «Хотя, чтобы мы не забыли, репутация — не что иное, как слухи».
  — Не помню, чтобы я предлагал другое. Но я не ударил оперативника ЦРУ своей репутацией.
  — Верно, — сказал Лисон, снова улыбаясь. — И в глазах человека нет слухов. Есть только правда.
  — Какую правду ты видишь в моей?
  Он не ответил на мгновение. Он просто посмотрел на Виктора, а потом сказал: «Я вижу опытного человека. Я вижу человека без совести. Я вижу человека, который продал свою душу еще до того, как узнал, что обладает чем-то ценным».
  «Рассказать вам, что я вижу в ваших?»
  Лисон покачал головой. 'Не обязательно.'
  Виктор сделал глоток виски.
  «Работа, которую я предлагаю, опасна, — начал Лисон, — но я ожидаю, что она будет не более опасна, чем другие успешно выполненные вами контракты. Но мне нужен не просто человек, который может нажать на курок. Мне нужен мужчина, на которого можно положиться. Мне нужен человек, который может быть доступен, где и когда я требую, чтобы он был. Мне нужен человек, который будет выполнять приказы, но человек, который может импровизировать. Можете ли вы быть для меня этим человеком, мистер Кои?
  Будь его идеальным убийцей.
  «По правильной цене, абсолютно».
  — Я рад, что вы это сказали. Лисон поставил виски на консоль и вытянул перед собой левую руку. Правой рукой он оттянул манжет рубашки, чтобы показать золотые часы. Он расстегнул ее и бросил Виктору, который поймал ее, потягивая виски. «Это инкрустированные бриллиантами часы Rolex Super President. Чистое двадцатичетырехкаратное золото по большей части. Весит тонну. Я думаю, что это отвратительно, но я ношу его, потому что круги, в которых я вращаюсь, требуют такой бесклассовой и отвратительной демонстрации богатства. Забавно, конечно, потому что членам таких кружков так нравится верить, что они принадлежат к более высокому классу.
  Виктор повертел часы в руке. Он был тяжелым, экстравагантным и настолько же подлинным, насколько поддельными были акции алжирского торговца. Ценник он не знал, но часы стоили десятки тысяч долларов.
  — Это твое, — сказал Лисон.
  Виктор оглянулся. — В обмен на что?
  — Всего десять секунд вашего времени.
  Виктор молчал.
  — Я знаю, вы говорили, что ваше время дорого, мистер Куи, но золотые и бриллиантовые «Ролексы» на одну шестую минуты должны быть хорошей сделкой даже для вас.
  — Это зависит от того, как будут потрачены эти десять секунд.
  — Я хочу, чтобы ты делал то, что у тебя получается лучше всего.
  'Слушаю.'
  «Я хочу, чтобы вы вылезли из этого лимузина и подошли к такси, а затем я хочу, чтобы вы убили водителя».
  'Почему?'
  — Потому что она не таксист. Она работает на меня и слишком много раз подводила меня. Убейте ее любым способом, и не беспокойтесь о беспорядке. Мы позаботимся об уборке и даже отвезем вас обратно в аэропорт. Я бы заплатил вам наличными, но большие суммы денег могут быть настолько утомительными, чтобы проходить через аэропорт».
  'Как ее зовут?'
  — Если вам важно знать, ее зовут Франческа Леоне. Я хочу, чтобы ты убил ее для меня. Прямо сейчас, пожалуйста.
  Виктор на мгновение помолчал, а потом сказал: «Нет».
  — Возможно, мы не понимаем друг друга, — сказал Лисон. — Ты наемный убийца, и я нанимаю тебя убивать. Нечего сказать нет. Мисс Леоне изжила себя. Десять секунд работы для Rolex. Детские игры.'
  Виктор поставил часы на серебряный поднос рядом с графином. «Ответ не изменился».
  'Она красивая, не так ли? Поэтому ты отказываешься убить ее? Она вызвала у тебя эрекцию, пока везла тебя сюда?
  — На всякий случай, если вы меня раньше не слышали: ответ — нет.
  — Я удвою ваш гонорар. Вы можете взять «Ролекс» прямо сейчас, а я сделаю крупное пожертвование на выбранный вами банковский счет.
  Губы Виктора оставались закрытыми. Он не моргнул.
  В выражении лица Лисона не было удивления, но в его глазах мелькнул какой-то расчет. Он сидел неподвижно и молча рассматривал Виктора.
  — Ты пригласил меня сюда не просто так, — сказал Виктор. 'Ты знаешь кто я. Моя репутация говорит сама за себя, и я не изменю своего поведения ни для кого и ни за какую цену. Никакая сумма денег не заставит меня оказаться в ситуации, которую я заранее полностью не оценил. Но, пока я могу подготовиться к работе должным образом и без спешки, я ничего не сделаю для вас. Я не буду убивать женщину, потому что я здесь, чтобы обсудить, как устроиться на работу. Я здесь не для того, чтобы делать работу. Когда вам потребуются мои услуги, вы представляете мне работу способом, который я выберу, и я, а не вы, буду определять соответствующую плату после того, как у меня будет эта информация. Этот гонорар не подлежит обсуждению.
  — Вы предъявляете много требований к человеку, у которого берут интервью.
  — Я не единственный, у кого берут интервью.
  Лисон кивнул, ни недовольный, ни довольный. Он сказал: «Тогда я думаю, что этот разговор подошел к своему естественному завершению».
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  Виктор вылез из лимузина. Воздух был холодным. Ветер трепал его куртку. Он услышал, как над головой пролетел реактивный самолет. Закрывая за собой дверь, он подумал о стрелке, лежавшем на твердой земле примерно в сотне метров слева от него. Он, несомненно, будет использовать тепловизионный прицел, на котором Виктор будет выглядеть как совершенно белая фигура на черном фоне. Виктор предпочитал тепло как черное на белом фоне, но знал, что он в меньшинстве. Скоростному винтовочному снаряду требовалось немногим более трехсотых секунды, чтобы покрыть расстояние между местом, где лежал стрелок, и местом, где стоял Виктор. Звуковой волне, создаваемой выстрелом, потребуется в два раза больше времени, чтобы покрыть расстояние. Виктор этого не слышал. Он был бы уже мертв, когда звук достиг его ушей. Он никогда не узнает, что был произведен выстрел. Он бы просто умер. Одна секунда жизни; до следующей секунды, мертвый.
  Не плохой путь, учитывая. Он знал это лучше, чем большинство.
  Но лысый водитель не вышел из машины, так что Виктор знал, что он еще не умрет. Если бы Лисон отдал снайперу команду стрелять, водитель знал бы об этом, и он бы не остался на своем месте. Оттуда он бы ничего не увидел. Он бы вылез. Он бы хотел посмотреть.
  Когда Виктор пересекал зону поражения, он увидел Франческу, смотрящую в его сторону. Если бы она знала о каком-то заранее подготовленном плане действий, она бы не хотела, чтобы он провалился, что бы он с ней ни сделал. У нее не было пристрастия водителя к насилию или отстраненности Виктора от него.
  Он забрался на заднее сиденье такси «Сааб» и, шаркая ногами, сел позади нее. Она терла горло. Болело несколько дней. Она смотрела на него через вид сзади.
  'Как прошло?' — спросила она не потому, что ей было интересно, а потому, что он ее нервировал, а разговор всегда вызывал меньше страха, чем молчание.
  — Дай мне свой телефон.
  Она колебалась, сбитая с толку и испуганная. 'Почему?'
  — Потому что у меня есть пистолет, а у тебя нет.
  Франческа какое-то время продолжала смотреть, затем покрутила и потянула телефон, пока не высвободила его из держателя на приборной панели. Она смотрела на него и колебалась, и Виктор мог достаточно ясно читать ее мысли. Он ничего не сказал, потому что в этом не было необходимости.
  В конце концов, она повернулась на своем сиденье, чтобы посмотреть на Виктора, протягивая его ему. Она сжала один угол между большим и указательным пальцами и указала на противоположный угол в его сторону, чтобы создать максимальное расстояние между своей рукой и его рукой, когда он взял ее у нее. Она не хотела, чтобы его пальцы касались ее.
  — Спасибо, — сказал Виктор.
  'Пожалуйста.'
  Это был рефлекторный ответ, вежливость, привитая ей с раннего возраста. Даже сейчас, с кем-то, кто чуть не убил ее, она не могла избежать условностей.
  Телефон был чистый и без опознавательных знаков. Тонкий прямоугольник защитного прозрачного пластика закрывал экран. Когда экран выходил из спящего режима, загорался фон поставщика услуг по умолчанию. Блокировки доступа не было, и он проверил журнал вызовов. Всего один номер. Четыре записи. Последний звонок длился девять секунд и был сделан восемь минут назад, через несколько мгновений после того, как он вышел из такси. Остальные были разнесены по вечерам. Самое раннее было три часа назад. Он загрузил приложение определения местоположения.
  Франческа наблюдала за ним через зеркало заднего вида, нежно массируя горло.
  Виктор выключил приложение, снова перевел экран в спящий режим и протянул в одной ладони телефон и ключи от машины.
  Она посмотрела на него, подозревая ловушку. Она была права, опасаясь его теперь, когда знала, на что он способен, но в этот конкретный момент бояться было нечего.
  Он сказал: «Возьми их».
  Франческа снова повернулась на своем сиденье и взяла ключи из его раскрытой руки, стараясь не коснуться его кожи. Она резко отдернула руку, затем остановилась, когда он не сделал движения, чтобы схватить ее, прежде чем забрать телефон. Она посмотрела на это подозрительно.
  — Не о чем беспокоиться, — сказал он. — Я не вмешивался в него.
  Она ему не поверила, но и не знала, что он мог сделать с телефоном за такое короткое время. Она смотрела на его отражение, когда сунула его в карман.
  — Тебе не следует работать на Лисона, — сказал Виктор.
  'Действительно? А почему бы и нет?
  — У тебя нет того, что нужно для такой жизни.
  Ее глаза сузились. 'Что заставляет тебя говорить это?'
  — Потому что я кое-что об этом знаю.
  Она говорила сквозь сжатые губы. 'Какая тебе разница?'
  «Кто сказал, что меня это волнует?»
  — Я могу позаботиться о себе, хорошо?
  — Как ты делал по дороге сюда?
  «Ну, я буду готов в следующий раз, не так ли? Теперь я знаю, что в мире есть такие засранцы, как ты.
  — Но в том-то и проблема, — сказал Виктор. «Есть люди еще хуже, чем я».
  Она фыркнула. 'Мне трудно в это поверить.'
  — И это то, за что тебя убьют.
  Она не ответила. Она просто смотрела на него.
  Он сел и посмотрел в боковое окно. Он задавался вопросом, был ли стрелок все еще в том же самом положении или не переместился ли он к другому. Если бы они поменялись ролями, Виктор двигался бы так, чтобы по пути к выезду машина проходила горизонтально через его поле зрения, чтобы при необходимости он мог подстрелить кого-нибудь на заднем сиденье с минимальным риском для водителя.
  — Скоро вылетает рейс, — сказал он. «Я хотел бы быть на нем».
  Франческа повернула ключ зажигания и пошаркала на расшитом бисером чехле сиденья, чтобы устроиться поудобнее. — Можно мне и пистолет обратно?
  «Это зависит от вас. Вы можете либо получить его обратно, когда мы доберемся до аэропорта, либо получить одну из пуль прямо сейчас.
  Она нахмурилась и отпустила ручник.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  Вена, Австрия
  Рейс прибыл после полуночи. На борту находилось не более половины пассажиров внутреннего рейса. Виктор вышел из самолета одним из первых. Он быстро прошел через зону выдачи багажа и нашел Дженис Мьюир, ожидавшую его у подножия эскалатора, как Франческа в Будапеште. Она выглядела усталой.
  'Что ж?' — сказала она, когда он подошел к ней.
  'Иди со мной.' Виктор не остановился. 'Я хочу есть.'
  Он заказал бутерброд в одном из многочисленных ресторанов аэропорта, которые все еще были открыты. Официантка обслуживала только два других столика, и она была в восторге от обычая Виктора. Он попросил кофе для Мьюира. Она не просила об этом, но выглядела так, будто ей это пригодится. Она выглядела так, будто могла использовать его через капельницу.
  Как только официантка ушла, Мьюир спросил: — Что случилось?
  «Меня подобрал в аэропорту один из агентов брокера. Женщина, переодетая таксистом. Она отвезла меня туда, где ждал брокер. Как и ожидалось, это было интервью. Мы разговаривали всего несколько минут, но он каждую минуту оценивал меня. Однако мы не обсуждали контракт.
  — Вы узнали имя?
  Он представился как Роберт Лисон. Фальшивый таксист также сообщил мне это имя.
  'Подлинный?'
  'Точно нет.'
  — Как ты можешь быть так уверен?
  «У него был подчиненный, который забрал меня из аэропорта, чтобы убедиться, что у меня нет оружия. Мы встретились на пустом участке пустоши. У него был бывший военный болван, который возил его на Rolls-Royce Phantom, оснащенном лучшими бронированными панелями и окнами. Парень с винтовкой прикрыл меня, пока я переходил дорогу между такси и лимузином. Такой осторожный человек не выдает своего настоящего имени такому человеку, как Кои.
  Глаза Мьюира расширились. — Кто этот парень?
  «Человек со значительными средствами. Я уверен, вы можете себе представить, что бронированный лимузин Rolls-Royce не по карману никому, кроме весьма состоятельных людей. Его часы стоили больше, чем такси Saab, которое отвезло меня на встречу с ним. Его костюм был куплен на Сэвил-Роу в Лондоне и стоил вдвое больше, чем вы забираете домой за месяц.
  Мьюир поджала губы, немного оскорбленная, но ничего не сделала. Она сказала: «Опишите его, кроме его богатства».
  «Среднего роста и телосложения. Поздние двадцатые. Коричневые волосы. Голубые глаза. Его акцент колебался между британским и американским, поэтому он родился в одном, но большую часть времени проводит в другом. Его вкус в одежде и автомобилях может указывать на то, что он родом из Великобритании, но нет никаких причин, по которым он не мог бы родиться в Штатах, но перенял стиль британских высших классов».
  «Меньше тридцати не кажется достаточно взрослым, чтобы делать то, что он делает».
  — Мое зрение надежное, — сказал Виктор.
  'Это не то, что я имел ввиду. Я имею в виду, что он моложе вас или меня, но он оказался в положении, когда он занимается заказным убийством. Это какой-то подвиг. Я хочу знать, как ему это удалось.
  «Ответ может быть таким же простым, как он хорош в том, что он делает».
  Мьюир кивнул. — Может быть, это семейный бизнес.
  — Тогда это дело, в котором он участвовал какое-то время. Кои не первый убийца, с которым он так поступил.
  'Откуда ты это знаешь?'
  — Потому что он меня ничуть не боялся.
  — Но вы сказали, что у него есть бывший военный телохранитель и снайпер в качестве прикрытия. Это две веские причины не бояться тебя.
  «Я был с ним на заднем сиденье лимузина несколько минут. Стрелок не мог меня видеть, не говоря уже о том, чтобы вмешаться, в то время как я сидел в паре футов от его босса и за лучшим бронированным стеклом, которое можно купить за деньги. Между задним отсеком и местом водителя имелась перегородка. Я мог свернуть Лисону шею еще до того, как водитель узнал, что Лисон попал в беду.
  — Ну, когда ты так выразился…
  Появилась официантка с кофе Мьюира и стаканом воды со льдом для Виктора.
  — Спасибо, — сказал он.
  Она улыбнулась и ушла.
  Мьюир отхлебнула кофе и сказала: — Расскажи мне о фальшивом таксисте.
  — Она сказала, что ее зовут Франческа Леоне. У меня есть основания полагать, что это имя с большей вероятностью настоящее, чем имя Лисона.
  Мьюир взглянул на него. « Причина верить? '
  «Я могу быть очень склонен к честности».
  Мьюир на мгновение подняла брови. Она выпила еще кофе. «Спасибо, мне это было нужно. Каким был телохранитель?
  'Высотой в шесть футов. Двести фунтов. Середина тридцатых. Я не узнала имени и не уверена в его акценте.
  — Парень с винтовкой?
  — Я его не видел.
  — Тогда откуда вы знаете, что он был там?
  'Опыт. Стрелок представил изящный и простой способ довести дело до конца, если Лисону не понравилось то, что он увидел.
  — Значит, ты ему нравишься, иначе мы бы сейчас здесь не разговаривали. Но мне показалось, вы сказали, что не говорили о контракте?
  'Это правильно.'
  — Но ему понравилось то, что он увидел, да?
  'Я так считаю.'
  Мьюир поставила чашку с кофе. 'Итак, что случилось?'
  — Он устроил мне испытание.
  — Я так понимаю, вы не имеете в виду письменный множественный выбор.
  — Он попросил меня убить водителя, Франческа.
  Мьюир откинулась на спинку кресла и уставилась на него широко раскрытыми глазами из-под очков. — А ты?
  'Нет.'
  — Почему нет?
  Виктор сказал: «Я так не работаю».
  «Ты не должен действовать так, как ты, ты должен быть Кои».
  — Вы бы предпочли, чтобы я убил ее?
  Она поколебалась, затем проигнорировала вопрос. — Как он отреагировал, когда вы отказались подчиниться?
  «Он пытался убедить меня принять его предложение. Когда я отказался, он подвел собрание к концу».
  'Дерьмо.'
  Виктор глотнул воды.
  — Извините, — сказал Мьюир. — Проктер сказал мне следить за своим языком рядом с тобой.
  'Все нормально.'
  — Вы сказали, что не обсуждали контракт. Но, возможно, Франческа была работой.
  — Нет, это было испытание. Лисону не нужно было, чтобы я прилетал, чтобы сделать это. Ее мог убить стрелок или водитель лимузина. Он мог застрелить ее сам. Она не была сложной мишенью.
  — Хорошо, но работа или нет, ты ее не убивал. Итак, вы провалили тест. Неважно, нравились ли вы ему до этого момента. Если ты не собираешься выполнять его приказы и убивать, когда он просит, зачем ему нанимать тебя для чего-то еще?
  — Я не ошибся, — сказал Виктор.
  Мьюир нахмурился. — Да ладно, я не осуждаю тебя здесь. Я не ожидал, что тебе придется кого-то убить, чтобы тебя наняли. Это не было частью плана. Спасибо за попытку.
  — Я не ошибся, — снова сказал он.
  Мьюир уставился на него.
  — Убить Франческу было испытанием, — объяснил Виктор. — Но я никогда не говорил, что если бы убил ее, то прошел бы это испытание.
  «Я не понимаю. Должно быть, я что-то упустил, потому что ты потерял меня.
  «Франческа была одета в повседневную бесформенную одежду, потому что она привлекательная женщина. Красиво, на самом деле. Лисон заставила ее преуменьшить свою внешность, потому что кто-то, кто выглядит так, не проводит ночи за рулем такси. И этот кто-то также не является мальчиком на побегушках у такого парня, как Лисон, которого он собирается убить по каким-то неустановленным ложным причинам.
  'Почему нет? Вместо нее он мог бы использовать одного из двух других парней в качестве водителя такси.
  Виктор покачал головой. — Нет, потому что он знал, что этот тупица никак не мог притвориться таксистом. Он даже не мог скрыть, что он психопат, за восемь секунд моего контакта с ним. Либо стрелок тоже не смог, либо он намного лучше стреляет, а Лисон хотел, чтобы он и только он стоял за винтовкой. Франческа, хотя и не лучший выбор, чтобы попытаться стать таксистом из-за ее внешности, была единственным вариантом».
  — Значит, вы говорите, что эта Франческа настолько чертовски хороша, что Лисон не может желать ее смерти?
  — Короче говоря, да. Мы уже установили, что Лисон заметно богат. У него есть деньги и связи, чтобы иметь рядом с собой того, кого он хочет. Франческа рядом с ним по какой-то причине, и эта причина не в ее способностях к полевой работе.
  — Хорошо, хорошо, — сказал Мьюир, уступая. — Так зачем просить тебя убить ее, если он хотел, чтобы ты сказал «нет»?
  — Потому что Лисон хотел убедиться, что Куи из тех убийц, которые казнят кого-то без надлежащего планирования и подготовки. Такой человек безрассуден и непредсказуем. Он сказал мне, как высоко ценит надежность. Ему нужен кто-то осторожный, ему не нужен тот, кто будет импульсивным и пойдет на неоправданный риск, ему не нужен тот, кто поторопится и совершит ошибку. Есть старая поговорка SAS, шесть p: идеальное планирование предотвращает плохую работу.
  — Я думал, ты не ругался.
  — Я цитировал.
  — Согласен, звучит правдоподобно. Но вы не можете знать наверняка, что Лисон хотел, чтобы вы отказались.
  — Конечно, — согласился Виктор, — но я могу сделать логический вывод, основываясь на том, что знаю. И пока мы разговаривали, я вспомнил встречу, потому что что-то беспокоило меня по поводу безопасности Лисона. Я говорил вам, что думал, что меня прикрывает стрелок из соображений безопасности или на тот случай, если Лисону не понравится то, что он увидит.
  'Верно.'
  — Но между двумя машинами было всего около двадцати футов земли. Это очень узкая зона поражения, если я представляю опасность, а «Роллс» Лисона был бронирован. Я мог бы использовать его как танк, если бы до этого дошло. Было бы гораздо разумнее, если бы рядом с Лисоном сидел еще один мужчина. Так что стрелка не было рядом, если я доставлял неприятности, потому что Лисон никогда не ожидал, что я буду здесь.
  — Значит, парень с винтовкой был там, если ты не нравился Лисону.
  — Точно, он был там на случай, если я соглашусь на предложение Лисона. Если бы я согласился убить Франческу, стрелок бросил бы меня, когда я собирался это сделать. Он был там исключительно для того, чтобы защитить Франческу. Лисон не рисковал ее безопасностью.
  — Значит, она его женщина?
  — Кажется вероятным.
  — Но если вы ошибаетесь в чем-либо, то Лисон исчезнет по ветру и наймет другого убийцу, который будет выполнять его приказы. И все, что у нас есть, это не что иное, как некоторые описания и некоторые имена, которые, скорее всего, являются поддельными.
  — У нас есть немного больше. У тебя есть ручка и бумага?
  'Конечно.'
  Мьюир выудила из внутреннего кармана пиджака тонкий блокнот и шариковую ручку и положила их на стол между ними. Снова появилась официантка с бутербродом Виктора.
  Мьюир сказал: «Можно мне еще кофе?»
  Виктор откусил от бутерброда и пододвинул ей фотографию Франчески размером с паспорт, которую он снял с будапештских водительских прав, принадлежащих Варине Теодоракис.
  — Это женщина, которая назвалась Франческой Леоне. Фотография выглядит точно так же, как она, поэтому она была сделана совсем недавно». Он продолжал есть одной рукой, а другой писал ряд чисел на странице блокнота Мьюира. — Это номер мобильного телефона женщины на фотографии. Телефон был совершенно новым, вероятно, купленным в течение последних суток. Она не удосужилась снять защитную пленку с экрана. Это будет предоплаченный телефон и SIM-карта, как и телефон, которому принадлежит этот номер».
  Он написал еще одну цифру под первой. — Это единственный номер, по которому звонила Франческа. Он будет принадлежать либо Лисону, либо его водителю. Как и у Франчески, это, без сомнения, предоплата, купленная специально для этой встречи. Но, возможно, они еще не избавились от них, и если вы поторопитесь, вы сможете использовать GPS для отслеживания их местонахождения. Это долгий путь, но усилия того стоят». Он записал ряд цифр и букв, а затем еще один. «Первый — номерной знак такси, которое забрало меня из аэропорта. Это настоящий кэб, так что это будет настоящая тарелка. Второй номер — это лицензия на такси в Будапеште Варины Теодоракис, гречанки, которой эта лицензия принадлежала до того, как ею завладела Франческа Леоне. Либо Теодоракис — невежественная жертва кражи, либо она сговорчива и владеет информацией.
  Он записал шестое число. — Это серийный номер пистолета Макарова, которым была вооружена Франческа. Ему не менее тридцати лет, и он будет частью партии, введенной в эксплуатацию до распада Советского Союза. Скорее всего, вы не сможете отследить право собственности, но вам может повезти, потому что на краске не было ни единой царапины, и я все еще чувствовал запах упаковочной смазки, так что он не так давно вышел из ящика». Он записал еще одну длинную серию цифр и символов. «Место, где я встретил Лисона, представляло собой разрушенный промышленный комплекс примерно в тридцати минутах езды к северу от аэропорта. Скорее всего нет никакой связи с участком и Лисоном, но он был закрыт, так что либо они взломали его, либо у него были ключи. Я не знаю местности, но это широта и долгота этого места.
  Мьюир отодвинула блокнот обратно на свою сторону стола, посмотрела на него, затем откинулась на спинку стула, сквозь очки были видны белки ее глаз.
  — Проктер сказал мне, что ты хорош.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  Будапешт, Венгрия
  Человек, которого некоторые знали как Роберта Лисона, расслабился на заднем сиденье Rolls-Royce Phantom. Он снял свои коричневые мокасины ручной работы и положил ноги на стул напротив. Получившаяся в результате посадка была исключительно удобной. Занавески на окнах были задернуты, а перегородка между купе и кабиной водителя закрыта, чтобы обеспечить Лисону уединение, которого он так хотел и наслаждался. Он слонялся во тьме, укрытый коконом и защищенный от дикости внешнего мира. Купе было настолько хорошо изолировано, что Лисон едва осознавал, что находится внутри движущегося автомобиля. Поездка была удивительно гладкой. Никаких толчков от подвески. Нет вибрации.
  Не было слышно никаких внешних звуков, которые разбавляли бы великолепную музыку, исходившую из звуковой системы высшего класса Rolls-Royce. Хор Лондонского филармонического оркестра исполнил зажигательную версию оперы Томаса Таллиса Gaude gloriosa Dei Mater . Лисон потягивал односолодовый виски двадцатичетырехлетней выдержки и подпевал на латыни.
  Когда гимн закончился, он вытер слезящиеся глаза носовым платком из египетского хлопка и нажал кнопку на консоли, чтобы отключить динамики, прежде чем он был очарован более красивым звуком. Таллис заставил Моцарта и Бетховена показаться любителями.
  Из одного из отсеков пульта он достал спутниковый телефон и включил его. Он ввел номер телефона, известный только ему самому и человеку, ответившему при подключении линии. Спутниковый телефон передал сигнал, зашифрованный специальным алгоритмом шифрования, созданным гением-шифровальщиком, который в настоящее время гниет в сибирской тюрьме, потому что отказался использовать свои навыки для российских спецслужб. Лисон знал, что рано или поздно он изменит свое мнение, когда юность перейдет в зрелость, а слепой идеализм станет второстепенным по сравнению с погоней за маленькими жизненными удовольствиями. Лисон знал это, потому что когда-то был идеалистом. Но он вырос, хотя и моложе большинства.
  'Как прошло?'
  Голос, звучавший из динамика телефона, был четким, но не принадлежал человеку на другом конце линии. Им манипулировал скремблер, который изменял тон, мелодию, громкость и высоту голоса говорящего. Результатом стала идеальная маскировка, которую можно было распознать только по легкому электронному качеству, которое иногда влияло на слова так же, как и у немелодичной поющей звезды, усиленной в студии. Собственный голос Лисона был так же искажен.
  — Кои был очень интересным человеком, — ответил Лисон.
  'Расскажи мне о нем.'
  «Он был не совсем таким, как я ожидал, исходя из той информации, которая у меня была».
  'В каком смысле?'
  Лисон на мгновение задумался, прежде чем ответить: «Он был хорошо воспитан, терпелив и явно обладал большим опытом, чем я думал. У него не было претензий к тому, как мы познакомились. Казалось, он все время полностью контролировал ситуацию, но должен был понимать, что он в моей власти».
  — Фронт?
  — Я вижу разницу, — сказал Лисон.
  'Спокойствие?'
  «В высшей степени».
  — Пока он кажется очень многообещающим. Но, конечно, все зависит от того, как он отреагирует на это предложение».
  Лисон долил свой виски из хрустального графина. 'Он сказал нет.'
  — Были колебания?
  «Ни секунды не раздумывая. Он не колебался. Он не думал об этом. Он посмотрел на мои часы, как на кусок хлама.
  — Вы увеличили предложение?
  'Конечно. Я предложил удвоить деньги. Это даже не соблазнило его.
  — Очаровательно, — сказал голос.
  «Он был очаровательным человеком».
  — Как вы думаете, он подойдет?
  «В первую очередь это будет зависеть от того, как будет составлен страховой полис».
  — Отлично, — сказал голос.
  «Отлично знать».
  Голос сказал: «Так он подходит для этой должности?»
  Лисон снова задумался. 'И да и нет.'
  'И да и нет?' — повторил голос.
  — Да, по причинам, которые уже обсуждались. Он может делать то, что нам нужно.
  'Но?'
  — Но в нем есть что-то опасное.
  «Поскольку он профессиональный убийца, я был бы очень удивлен, если бы он не излучал опасности».
  — Я не это имел в виду, — сказал Лисон. «В его поведении было что-то, чего я раньше не встречал. Что-то, что я не могу сформулировать.
  — На тебя не похоже, чтобы слова терялись.
  Он проглотил немного виски. — Мне также известно об аномалии.
  Голос сказал: «Я не уверен, насколько мы можем относиться к чувству, которое вы даже не можете описать».
  — Я не говорю, что мы должны. Но необходимо быть откровенным и честным в своей оценке. Нам нужно нанять подходящего человека для очень специфической работы. Ни один из нас не может позволить себе принять поспешное решение.
  — И так оно и было бы, если бы ваша беседа с мистером Кои не была последним шагом на пути, начатом давно, и ваша оценка его состояния должна включать только ваше заключение о его пригодности. Итак, мой совет: не обращайте внимания на любые невыразимые чувства, которые могут возникнуть у вас по отношению к этому человеку, и скажите мне, можем ли мы с ним продолжить. Да или нет?'
  Лисон осушил свой стакан и произнес свой ответ.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  Исландия
  Пикап представлял собой прочный Toyota Land Cruiser, модифицированный, чтобы выдерживать непредсказуемые, а иногда и экстремальные погодные и разнообразные геофизические условия Исландии. Шины были очень большими, они могли преодолевать снег, камни и песок и обеспечивали высоту, необходимую для пересечения многих ледниковых водных путей. Топливный бак имел сто пятьдесят процентов стандартной емкости для дальних расстояний, которые ему необходимо было преодолевать. Машина также была оснащена GPS- и УКВ-радиостанциями, дополнительными фарами, мощной лебедкой и воздушным компрессором.
  Дворники качались взад и вперед, чтобы не дать безжалостному мокрому снегу прилипнуть к ветровому стеклу. Противотуманные фары отражались от водопада частично замерзших дождевых капель, а мир за ним казался непроницаемой серой массой. Температура в кабине была приятной благодаря отоплению Land Cruiser. FM-радио удалось поймать единственную станцию, которая транслировала ток-шоу, из которого Виктор понимал не больше нескольких слов.
  Он понял, что ведущий обсуждал глобальные финансы с банковским экспертом, но из-за слабого сигнала и ограниченного понимания Виктором исландского они могли обсуждать что угодно. Тем не менее, было чем провести время.
  Прошло два дня с тех пор, как он покинул Мьюир, и находился примерно в пятнадцати километрах к югу от маленького городка Хусавик, направляясь на юг по главной дороге, которая петляла вокруг побережья и соединяла Хусавик с Акюрейри. В каждом городе проживало менее пяти тысяч жителей, и они были настолько далеки, насколько человеческая цивилизация когда-либо могла или хотела бы оказаться.
  Еще километр, и Виктор сбавил скорость. Видимость из-за мокрого снега была плохой, а на безликой местности поворот можно было легко пропустить. Спутниковая навигация сообщила бы ему, когда он приближался к ней, но она также проинформировала бы любого, у кого есть ресурсы для перехвата сигнала GPS. У Виктора было много врагов, способных на это. Он оставил его отключенным.
  Он не видел поворота, пока не достиг его, после чего свернул с шоссе на тропу, направляясь на восток, еще больше снизив скорость, потому что трасса была без покрытия и неровной. Он выключил дворники теперь, когда он не ехал по мокрому снегу, и мог видеть пейзаж, уходящий вдаль. Местность была ровной, без возвышений и впадин, по крайней мере, на десять километров в каждом направлении.
  Виктору понравилось то, что он увидел.
  * * *
  Он затормозил и заглушил двигатель примерно в тридцати километрах от прибрежной дороги, соединявшей два города. Он натянул капюшон пальто, открыл водительскую дверь и вышел наружу. Мокрый дождь ослаб, но его заменили капли дождя, которые не упали, а были отброшены ветром горизонтально и попали ему в лицо. Температура окружающего воздуха была где-то около минус двух, но холодный ветер сбивал ее еще больше.
  Примерно в трехстах метрах к северу находилось здание. Это была двухэтажная хижина с треугольной крышей из красной черепицы, спускавшейся почти до земли. Мало, кроме исландского мха, росла тундра, простиравшаяся до самого горизонта на юге, востоке и западе. К северу были горы, но не было возвышенностей в пределах досягаемости винтовки.
  Виктор вытащил из кармана пальто пистолет FN Five-seveN и передернул затвор, чтобы вставить в патронник высокоскоростную 5,7-мм пулю. Он подошел к хижине, не увидев никаких признаков недавних автомобилей или людей, но из-за промокшей земли такие признаки было трудно обнаружить.
  Когда он был в двухстах метрах, он обошел хижину, держась низко и двигаясь быстро, потому что не было укрытия, только ливень мешал выстрелу из кабинки. Не увидев следов посетителей, но зная, что снег делает его попытки отслеживания ненадежными, он бросился к зданию, двигаясь по линии, обеспечивающей наилучшую защиту от вооруженных людей у окон.
  Виктор добрался до него без единого выстрела и приступил к осмотру снаружи. Две двери были заперты, а окна закрыты. Он проверил дверные и оконные рамы и осмотрел землю перед ними. Ничего необычного. Он все перепроверил.
  Он вернулся к «тойоте», и к тому времени, как он проехал на ней триста метров и припарковал ее рядом с хижиной, дождь совсем прекратился. Виктор увидел, как светит солнце, и сквозь просветы в облаках показались участки бледно-голубого неба. Он воспользовался своим набором ключей и открыл входную дверь каюты.
  * * *
  Он проверил каждую комнату каюты, сначала гостиную, кухню и ванную на первом этаже, а затем две спальни на втором этаже. Каждая комната была компактной и имела минимум мебели. Дизель-генератор в маленьком сарае за кухней снабжал здание электричеством, и Виктор потратил час на его чистку и техническое обслуживание, прежде чем смог заставить его работать. На кухне был бойлер, питаемый водой, нагретой глубоко под поверхностью, и Виктор запустил его, когда электричество было включено.
  Он стянул с прицепа «лендкрузера» погодозащищенное покрытие, поднял мешок с бездымным углем и понес его через плечо на кухню. Он заправил печь топливом, а остальное слил в угольный шкаф. Он заварил себе чашку черного чая и переправил припасы из пикапа, пока половина салона не была заполнена коробками и сумками, а он вспотел под пальто.
  Окна были первыми областями, которые потребовали модификации. Он хотел бы заменить их бронированным стеклом, но оказалось непрактичным отправлять такие специализированные материалы в Исландию, не привлекая внимания. Вместо этого он просверлил отверстия в кирпичной кладке с внутренней стороны окон и вкрутил металлические рамы, поперек которых натянул высокопрочную стальную сетку. Сетка не остановила бы винтовочную пулю, но он усвоил урок на собственном горьком опыте никогда не мешкать перед окном, независимо от того, насколько хорошо он себя защитил. Он прикрутил стальные листы к внутренней стороне ставней. Он подсчитал, что когда ставни закрыты, защитное покрытие и сетка остановят все винтовочные пули, кроме самых высокоскоростных.
  Ему потребовалось два дня, чтобы закончить окна, и еще один день, чтобы заменить дверные рамы и двери на сталь, устойчивую к таранам. Он закрепил оригинальную древесину поверх стали, чтобы скрыть арматуру снаружи.
  На следующее утро он поехал в Хусавик, чтобы купить припасы и материалы, с помощью которых он мог продолжить запланированный ремонт хижины, превратив ее в безопасный дом, пригодный для этой цели. На его завершение ушло несколько недель, но с каждым днем работы он получал дополнительные уровни защиты. Как только модификации будут завершены, он покинет его, возвращаясь только тогда, когда ему нужно будет залечь на дно. Он на собственном горьком опыте научился никогда не оставаться на одном месте слишком долго.
  Каждое утро он осматривал двери и окна на предмет вскрытия и включал прочный портативный компьютер, изготовленный на заказ на основе модели, используемой военнослужащими в боевых условиях. Он подключил компьютер к спутниковому телефону и развернул мини-тарелку. Зашифрованный сигнал передавался через спутник на беспроводные приемники в Европе.
  На этот раз он перехватил Wi-Fi-передачу в кафе в Бонне, Германия, и использовал его для доступа к учетной записи электронной почты, которую он дал Мьюир, чтобы она могла связаться с ним.
  Утром своего шестого дня в Исландии он обнаружил в своем почтовом ящике одно электронное письмо: « Нам нужно встретиться » .
  
  
  24
  Лондон, Великобритания
  Некоторые актеры, которых Виктор не узнал, продвигали премьеру фильма, о котором он не слышал. Судя по огромным плакатам, ему это вряд ли понравится. Толпы людей, толпящихся за барьерами на Лестер-сквер, чтобы хотя бы мельком увидеть своих кумиров, сказали ему, что он в меньшинстве, когда дело доходит до современного кино. Или кино вообще. Раньше он любил смотреть Гарольда Ллойда, но гораздо больше предпочитал книги фильмам. Спецэффекты стали более реалистичными.
  Это был вечер пятницы, 19:45 по местному времени, и небо только начинало темнеть. В то утро он прилетел из Рейкьявика в Хельсинки, затем в Амстердам и, наконец, в Лондон. Его не беспокоило, что Мьюир попытается выследить его по каким-то причинам, но он знал, что строгое соблюдение протокола несколько раз спасало ему жизнь. Он не мог подсчитать, сколько раз такие меры предосторожности спасали ему жизнь без его ведома. Чем дольше он оставался в живых, тем больше врагов он создавал. Чем больше врагов вокруг, тем большее значение приобретал протокол и тем более катастрофическими были последствия его нарушения.
  Из толпы раздался хор аплодисментов и возгласов, когда звезда фильма вылезла из лимузина. Виктор тоже захлопал. Он не знал имени этого человека.
  — Я лично думаю, что он немного деревянен, — сказал женский голос сбоку от Виктора.
  Он повернулся, чтобы увидеть Мьюир, и вел себя так, будто не проследил каждый дюйм ее окольного пути через толпу к нему.
  «Но, — добавила она, — когда он такой красивый, кого это волнует?»
  — Похоже, никто этого не делает.
  'Ты любишь кино?'
  — Абсолютно, — сказал Виктор. — А кто нет?
  Какое-то время она смотрела на него, размышляя, воспринимать ли его всерьез или нет. Вместо этого она спросила: «Пойдем прогуляемся?»
  — У вашей команды проблемы с тем, чтобы следить за мной в толпе?
  — Я не принес ни одного.
  — Конечно, нет.
  Он знал, что она придет одна. Но он не хотел, чтобы она знала об этом, по тем же причинам, по которым он не хотел, чтобы она знала, что он видел ее приближение. Независимо от того, чем обернется эта работа, не было никакой гарантии, что в какой-то момент он не окажется на другой стороне от Мьюира. Чем меньше она знала о том, как он работает и на что способен, тем выше его шансы в этом гипотетическом будущем. Не конкретно против Мьюира — она была не на его уровне — но против организации, в которой она работала, и тех ее сотрудников, которые были на ее уровне.
  — Я не привел команду, — сказал Мьюир. 'Честно.'
  — Ладно, я тебе верю, — сказал Виктор, как будто не верил. 'Давай прогуляемся.'
  Он не был уверен, когда было принято решение использовать 1984 год в качестве плана, но Лондон был одним из самых оруэлловских городов на планете. Повсюду были камеры с замкнутым контуром, и количество маршрутов по городу, которые Виктор предпочитал использовать, становилось все меньше с каждым визитом по мере появления новых камер. Но даже с учетом риска, исходящего от камер, огромный город обеспечивал большую анонимность.
  Он повел Мюра по ряду мощеных переулков и переулков, пока они не покинули Вест-Энд, толпы тусовщиков, туристов и несчастных лондонцев, ненавидящих любого, кто способен вызвать искреннюю улыбку.
  Он сказал: «Я так понимаю, Лисон отправил еще одно сообщение на адрес электронной почты Куи».
  Мьюир кивнул. Она шла рядом с ним вдоль тротуара, потому что это была единственная комната, которую он ей оставил. Он не ожидал нападения из машины или с другой стороны улицы, но некоторые привычки пришли слишком естественно, чтобы когда-либо измениться.
  «Электронное письмо отправлено с того же адреса, что и предыдущее, — пояснил Мьюир. «Тема этого — Второе свидание. Вы, должно быть, произвели большое впечатление.
  'Когда?'
  — В сообщении сказано, что при первой же возможности.
  'Где?'
  Мьюир покачала головой. «На этот раз без указания местоположения. Но есть номер телефона, по которому можно позвонить.
  Виктор кивнул. 'Имеет смысл. Он встречался со мной однажды. Нет необходимости проходить еще один сеанс лицом к лицу, тем более что первый был создан исключительно для проверки надежности Kooi. Насколько я понимаю, вы проверили номер. Он сделал жест. 'Сюда.'
  Он свернул на другой переулок с независимыми кофейнями, музыкальными магазинами и модными бутиками. Он почувствовал запах марихуаны на ветру.
  — Номер, по которому ты должен позвонить, — это мобильный телефон. Он совпадает с предоплаченным телефоном и SIM-картой, купленными вместе на прошлой неделе в Румынии».
  — До или после того, как я встретился с Лисоном?
  'До.'
  Виктор снова кивнул. — Встреча была не просто формальностью, если вы из этого делаете такой вывод.
  «Я понимаю, что это просто Лисон был осторожен и подготовлен. Если ты не пройдёшь тест, он может просто бросить камеру. Несколько баксов на ветер вряд ли заставят его потерять сон. Покупка телефона в том же городе, где вы познакомились, — просто дымовая завеса. Он не знает, как много вы можете знать или узнать. Но вы знаете, что он был в Будапеште. Если он купил телефон в каком-то другом городе, то просто выдает ненужную информацию о своих передвижениях. Поверьте мне, пожалуйста.
  — Я ни на секунду не сомневался в тебе. Что насчет промплощадки?
  «Принадлежит швейцарской корпорации по развитию недвижимости. На нем собираются строить кондоминиумы. Текстильная фабрика, которую они снесли, принадлежала какому-то промышленнику, чей бизнес резко упал, когда банки сделали то же самое. Они чистые. Богатые люди чисты, если ты понимаешь, к чему я клоню.
  С минуту они молчали, проходя мимо толпы, пьющей на тротуаре возле паба. Пинта и бокалы для вина стояли на широких подоконниках паба.
  На следующей улице было тихо, и Мьюир продолжил: «Как и предполагалось, мы не смогли отследить Макарова до Лисона. Как вы сказали, это была эпоха холодной войны и по заказу КГБ за несколько лет до краха. Он пролежал вместе с тысячей других в ящиках на складе под Минском пару десятков лет, собирая пыль, пока не исчез.
  — Настоящий фокус на тысячу пистолетов.
  'Вы получили это право. Особенно, когда ящики с АК и РПГ, в которых они хранились, тоже исчезли. По совпадению, вскоре после этого российская транснациональная корпорация купила акции компании, которая управляет складом и несколькими другими подобными ей, которые, в свою очередь, принадлежат очень неприятной банде минской мафии. В ATF все замешаны, потому что одна из этих винтовок была обнаружена в центре Лос-Анджелеса, но Москва их блокирует, потому что у этой российской транснациональной корпорации есть парень по имени Владимир Касаков в совете директоров. Вы слышали о нем?
  Виктор покачал головой.
  «Отморозок-тяжеловес, торгующий оружием. Буквально тяжеловес. Ходили слухи, что его бизнес в беспорядке, или он ушел на пенсию, ну и что. Люди всегда хотят оружие. Это никогда не изменится, я полагаю. Так что, как ваш шофер заполучил "Макаров", остается только гадать. Я передал серийный номер другу из ATF, и он добавит его в свой файл, а взамен, если что-то всплывет, я первым об этом узнаю. Я немного больше знаю о водителе.
  «Удержи эту мысль».
  Пара полицейских показалась впереди, завернув за угол в конце квартала метрах в двадцати. Оба были мужчинами, обоим за тридцать, оба подходящего размера. Они были одеты в стандартные защитные жилеты, но, поскольку они не были вооруженными офицерами реагирования, единственным оружием, которое они несли, были дубинки и булава.
  Один говорил в рацию, закрепленную на плече, и все, что Виктор прочитал с губ мужчины, было каким-то кодом, которого он не понимал.
  Виктор огляделся. Переулки вели по обеим сторонам улицы. Пешеходное движение было легким. Машины не проехали. Никакого другого присутствия полиции.
  Мьюир заметил его реакцию и прошептал: «Они здесь из-за тебя?»
  — Нет, — ответил он. — Они одни. Просто в дозоре.
  «Добрый вечер, мэм», — сказал Мьюиру один из офицеров, когда они проходили мимо друг друга.
  Когда они дошли до конца квартала, Мьюир оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что два офицера находятся вне пределов слышимости, затем повернулась к Виктору и сказала: «Это было напряженно».
  — Было?
  — Что бы вы сделали, если бы они были рядом с вами?
  — Ты не хочешь знать.
  Она взглянула на него.
  — Водитель, — подсказал Виктор.
  — Ее действительно зовут Франческа Леоне. Она родилась в Италии, но ее можно назвать гражданкой мира. Мне трудно назвать все страны, в которых она жила. Ей тридцать семь лет, она из богатой семьи, выпускница Флорентийского университета. История искусства, если вам интересно. Но то, чем она занималась последние пятнадцать лет, помимо путешествий по миру, выглядит немного отрывочно. Она была художником и скульптором, была куратором в галерее в Нью-Йорке, работала моделью, пару раз была замужем. Она никогда не задерживается на одном месте надолго, и в ее резюме есть большие участки кажущегося бездействия. Если бы мне пришлось назвать ее, я бы назвал ее кочевником».
  — Судимость?
  «Она была арестована за хранение смолы каннабиса в Мюнхене двенадцать лет назад, но никаких обвинений предъявлено не было. Адвокаты папы позаботились об этом. Сейчас он мертв, и она унаследовала приличную сумму, чтобы помочь ей пережить горе.
  Виктор на мгновение задумался. — При чем тут Варина Теодоракис?
  'Она не. Она сообщила о пропаже такси еще до того, как вы приземлились. Таблички менялись. Она ничего не знает.
  — А сам Лисон?
  Она покачала головой. «Нада. Есть немало Робертов Лисонов из США и Великобритании, но ни один из них не был в Будапеште в то время и не владел Rolls-Royce Phantom. Вы знаете, сколько стоит один из них?
  'Много.'
  Щеки Мьюир надулись, когда она выдохнула. 'И остальные. К счастью, их не так много, и я сейчас составляю список владельцев, но люди, у которых есть деньги на покупку, также любят свою конфиденциальность. Вы еще не спросили меня, как дела у Проктера?
  'Зачем мне?'
  Мьюир подняла брови и какое-то время ничего не говорила. «Кто бы ни был целью, он должен быть главным для Лисона, чтобы пройти через все это, чтобы найти подходящего человека для этой работы».
  'Довольно.'
  — Но чего я не понимаю, так это того, почему человек, настолько осторожный, чтобы замести следы, как Лисон, рискнул столкнуться лицом к лицу с убийцей, которого никогда не видел. Это не соответствует его МО.
  — Это точно соответствует тому, какой он человек. Это был единственный способ по-настоящему узнать, можно ли доверять Кои выполнение той работы, которая ему нужна. Лисон достаточно знал о нем по контрактам в Йемене и Пакистане, чтобы подтвердить его оперативные навыки, но ему нужно было узнать личность Куи. Он хотел увидеть, как именно он отреагирует, когда его попросят убить Франческу тут же, и сидеть напротив Кои было единственным гарантированным способом проверить, прошел ли он испытание. Дело было не только в том, да или нет, но и в том, как ответил Кои. С точки зрения Лисона, предпочтительнее нанять того, кто знает его лицо, но не попадется, чем того, кого он никогда не встречал и которого заберут власти через две минуты после того, как цель мертва. Или на две минуты раньше. Никаким другим способом он не мог бы достичь того же уровня понимания. Если бы Куи согласился убить Франческу, Лисон знал бы, что на него нельзя положиться, и приказал бы своему стрелку казнить его. Красиво и чисто, возврата нет, и он ищет кого-то другого. Но я прошел тест, и Лисон все еще чист, потому что он знает, что мне можно доверять».
  — Только не ты.
  Виктор кивнул. — Только не я.
  «Доверие в сторону, я не уверен, что меня убедили рассуждения. Это все еще кажется слишком большим риском, но я не могу оправдать его иначе, так что, думаю, я должен согласиться.
  — Есть еще одна причина.
  Она прочитала его взгляд и слегка напряглась. — Стэн?
  — Кои не выполнил контракт в Йемене так, как должен был, — объяснил Виктор. «Это должно было быть самоубийство, как и в Пакистане — перерезанные запястья, — но Стэнли Чартерс был слишком хорош, и Кои не справился с этим, как планировал. Это заставило Лисона усомниться в пригодности Кои. Он хотел объяснения. Ему нужно было услышать это из уст Куи. Ему нужно было видеть свое лицо, пока он будет объяснять.
  «Тогда я не знаю, как ты продал себя с этой меткой против Кои».
  — Я тоже. И это представляет для нас серьезную проблему.
  'Почему?'
  — Потому что это показывает, что Лисон не хотел нанимать любого подходящего убийцу. Он хотел нанять Кои. В частности, его, так что он был готов не обращать внимания на путаницу с Чартерсами.
  «Так что же такого было в Кои, что заставило Лисона так сильно хотеть использовать его вместо кого-то другого, даже несмотря на то, что он совершил ошибку?»
  — Не знаю, — признался Виктор, — но нам нужно разобраться, прежде чем Лисон заговорит об этом. В противном случае все кончено.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  Было время, когда в любом западном городе скромный общественный телефон находился всего в одной-двух улицах от дома. Хотя те дни давно прошли, они еще не исчезли полностью. На следующее утро Виктор нашел телефон-автомат возле станции Чаринг-Кросс и вставил в него горсть монет, набрав номер костяшкой указательного пальца правой руки.
  Мьюир попросил присутствовать при разговоре. Она хотела, чтобы его воспроизвели через громкую связь, записали и проследили. Виктор вежливо отказался.
  Электронные сигналы и щелчки раздались в трубке до того, как раздался гудок. Он звонил в течение пяти секунд, прежде чем линия подключилась.
  Мужской голос, которого он не узнал, спросил: «Сколько лет было скотчу?»
  «Двадцать четыре года».
  — На каком месте вы сидели?
  «Правая сторона сзади».
  Тишина. Это длилось восемнадцать секунд.
  Затем голос Лисона сказал: «Как приятно снова поговорить с вами, мистер Кои».
  'Удовольствие все мое.'
  «Большое спасибо за звонок».
  — Нет проблем, — сказал Виктор. — Но я не думал, что снова услышу о тебе после того, как мы расстались.
  'О да. Пожалуйста, примите мои извинения за резкость окончания этого разговора.
  — Нет проблем, — снова сказал Виктор. — Я не думаю, что вы привыкли к тому, что люди говорят вам «нет».
  — Совершенно верно, мистер Кои. Хотя есть существенные факты, о которых вы пока не знаете, которые повлияли на мой ответ. Я объясню все в свое время. Но прежде чем мы дойдем до этого момента, я надеюсь, что между нами не возникнет обид».
  «Меня трудно обидеть. Кроме того, я слежу за тем, чтобы моя профессиональная жизнь не влияла на мое эмоциональное состояние. И наоборот.'
  'Это правильно?' — спросил Лисон, и Виктор понял, что в вопросе было нечто большее, чем просто очевидное.
  — Никаких обид, — заверил Лисона Виктор, наблюдая за миром за пределами телефонной будки. Не ради любопытства, а потому, что телефонная будка представляла собой вид заточения и риска, которого Виктор предпочитал избегать.
  — Потрясающе, — сказал Лисон. — Мне так приятно это слышать, мистер Кои, потому что я хотел бы предложить вам работу.
  'Слушаю.'
  — Не похоже, чтобы вы особенно удивились, узнав, что я хочу воспользоваться вашими услугами.
  — Как и ты, — ответил Виктор, — я умею скрывать, что на самом деле думаю.
  Лисон усмехнулся. «Тушэ».
  На улице прозвучала серия рожков. Черное такси совершило незаконный разворот, заблокировав движение транспорта в противоположном направлении, чтобы получить плату за проезд.
  — Что за работа? — спросил Виктор.
  — Я предпочитаю не обсуждать такие деликатные вопросы по телефону, и я уверен, что вы это понимаете.
  — Тем не менее, мы сейчас говорим об одном.
  — Я счел необходимым и вежливым связаться с вами напрямую, чтобы заверить вас в своих намерениях. Сомневаюсь, что вы согласились бы на еще одну далекую встречу после того, как закончилась первая. А электронные письма могут быть такими безличными, когда не хочется оставлять подробный отчет о намерениях».
  Виктор вставил еще несколько монет. Плата за звонки на иностранный мобильный номер быстро истощала его кредит. — Где бы вы хотели встретиться на этот раз?
  — Я подумал, что, может быть, вы захотите что-нибудь предложить.
  — Значит, я могу быть уверен в ваших намерениях?
  Еще один смешок. — Что-то в этом роде, да. Как бы вы отнеслись к жаркому месту?
  «Температура окружающей среды, пожалуй, наименее важный фактор для меня».
  — Тогда почему бы нам не позагорать, пока мы разговариваем? Мне не помешало бы немного цвета.
  'Конечно.' Он сделал паузу, как будто ему нужно было подумать. — Как насчет Гибралтара?
  «Особенно прекрасный выбор».
  — Рад, что вы одобряете. Как насчет следующего вторника?
  «Поскольку вы выбрали место, я бы предпочел выбрать дату и время». Он сделал короткую паузу. — Если это приемлемо, конечно.
  'У меня нет никаких возражений. Но мне нужно уведомление за двадцать четыре часа.
  — Принято к сведению, — сказал Лисон. «Я с нетерпением жду возможности вести совместный бизнес, мистер Кои. До свидания.'
  Линия отключилась.
  * * *
  Мьюир ждал в зале динозавров в Музее естественной истории в центре Лондона. Некоторое время Виктор наблюдал за ней и за теми, кто приходил и ходил по экспонатам, обращая особое внимание на мужчин и женщин без сопровождения, которые не были ни молодыми, ни старыми. Там было много туристов и семей, но никого, за кем он устроил слежку. Он не ожидал, что Мьюир кого-нибудь приведет, но никогда не переставал проверять.
  Она не торопилась, читая каждую карточку, изучая каждый экспонат, потому что он сказал ей, где ждать, но не назвал точное время. Она была рано. Он был раньше.
  Ящик с окаменелыми яйцами привлек неподдельный интерес Мьюир, и его отражение в защитном стекле дисплея сообщило ей о его приближении. Она вела себя так, как будто не видела его, и он одобрил попытку обмана. Он ничего не сделал, чтобы дать ей понять, что она видела его, только потому, что позволил ей это, потому что хотел, чтобы она продолжала формировать неверное мнение о нем.
  — Привет, — сказал он.
  Она повернулась и сделала вид, что немного удивлена. 'Привет.'
  — Вам нравятся экспонаты?
  'Ты шутишь, что ли?' Она прижала локти к животу и прижала предплечья к груди, царапая руки, словно тираннозавр рекс. «Я люблю весь этот рев-рев».
  Она удивила его. «Что вы думаете о гипотезе о том, что тираннозавр был падальщиком, а не хищником?»
  'Я пошутил.'
  'Ой.'
  — Только не говори мне, что ты фанат динозавров?
  «Я интересуюсь естественной историей».
  Она улыбнулась и бросила на него сомнительный взгляд. «Продолжайте говорить себе это. Держу пари, у тебя была коробка для завтрака с динозавром и все такое.
  Он проигнорировал ее и взглянул на процессию школьников, входящих в холл.
  'Давайте двигаться дальше.'
  * * *
  Виктор привел ее на выставку фотографий дикой природы, вход на которую был платным и, следовательно, на нем было меньше людей. Освещение было приглушенным, чтобы можно было лучше рассмотреть освещенные фотографии. Они были почти одинаково эффектны, если победный выстрел был скучным — политический, а не эстетический выбор. Он отвел ее в такое место, откуда мог наблюдать за входом, чтобы увидеть, кто следует за ним. Он рассказал о телефонном разговоре с Лисоном.
  — Он по-прежнему осторожен, — сказал Мьюир, когда закончил.
  «Возможно, он хочет нанять меня, но не доверяет мне».
  — Будет ли еще одно испытание?
  Он покачал головой. 'Нет. Он может не доверять мне как личности, но он верит, что я могу сделать все, что ему нужно».
  — Есть идеи, кто может быть целью?
  'Нет.'
  — Мне не нравится мысль, что ты снова встретишься с ним, не зная, во что ввязываешься.
  'Почему нет?'
  — Потому что мы уже однажды испытали удачу.
  «Я не согласен с этой концепцией».
  — Удачи? Тогда называйте это как хотите. Я говорю о факторах вне нашего контроля здесь. Я полагаю, вы подписаны на них?
  Он кивнул и сказал: «У Лисона была возможность убить меня в Будапеште, когда я вышел из его лимузина. Он не воспользовался этим, и это был лучший шанс, который у него когда-либо был».
  — Если ты уверен, что хочешь пройти через это.
  'Я уверен.'
  'Ладно, хорошо. Потому что я не собираюсь заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь.
  — Ты не мог меня заставить.
  'Это не то, что я имел ввиду. Я не собираюсь просить тебя делать что-то, чего ты не хочешь. Лучше? Ты всегда такой педант или я особый случай?
  «Я всегда предпочитаю быть точным, когда на кону моя жизнь».
  — Хорошо, я могу это оценить, — сказала она, кивая. — Я просто немного напряжен, знаешь ли.
  Виктор кивнул, как будто знал. — Завтра я прибуду в Гибралтар.
  — Ты можешь долго ждать там. Лисон не указал, когда он встретится с вами, верно?
  — Он этого не сделал, но скоро будет.
  'Почему ты это сказал? Кажется, он никуда не торопится.
  — Он здесь не импровизирует. Он работает по определенному графику. Он приложил немало усилий, чтобы убедиться, что Кои подходит для этой работы. Если он будет ждать слишком долго, его идеального убийцу могут поймать, убить или занять другую работу. Кроме того, если бы время не имело значения, он бы сначала отправил Кои на другой контракт после того, как ему не удалось представить смерть Чартерса как самоубийство. Лисон не из тех людей, которые могут принять несовершенство, если он может с этим поделать.
  «Вероятно. Но он предоставил тебе выбор, где встретиться. Вы могли выбрать любую точку мира. Куда угодно может уйти много времени, чтобы добраться туда и обратно.
  «Он не дал мне свободного выбора. Он пытался использовать внушение, чтобы повлиять на меня. Он попросил меня выбрать где-нибудь, но предложил куда-нибудь погорячее. Где гарантированно жарко в это время года в Европе?
  «Вам не нужно было выбирать Европу. Ты мог бы побывать в сотне разных мест.
  — Мог бы, да. Но прежде чем он спросил меня, где я хочу встретиться, он оправдал телефонный звонок тем, что не ожидал, что я соглашусь на еще одну далекую встречу. Как я уже сказал, предложение. Кроме того, пересечь полмира — это не то, на что Кои или кто-либо другой решил бы пойти без веской причины. Было бы бессмысленно выбирать что-то вроде Перу только ради этого. Если бы я знал, Лисон вежливо предложил бы место поближе к дому. Он хотел, чтобы я думал, что у меня есть выбор. Как он сказал, чтобы уверить меня в своих намерениях, но на самом деле он пытался манипулировать мной, чтобы я пошла туда, где его устраивало. Я подыгрывал, но знал, что он делает».
  «Даже в этом случае вы могли бы выбрать Грецию, Италию, Марокко… Есть много горячих мест, которые находятся недалеко от мира».
  — А что общего у всех этих стран?
  Ей понадобилось три секунды, чтобы понять это. Он бы предпочел, чтобы она сделала это за два или меньше времени. 'Средиземноморский.'
  Виктор кивнул. «Лисон предложил жаркое место, потому что хотел, чтобы я выбрал страну, граничащую со Средиземноморьем».
  'Но почему?'
  «Потому что, когда я встречусь с ним, мы отправляемся в небольшое путешествие».
  'Куда?'
  — Не знаю, но куда можно добраться на лодке. Может быть Франция, Италия, Египет, Кипр. Может быть, даже до Черного моря».
  Мьюир тоже кивнул. — Так легче проскользнуть в страну незамеченным.
  — Вот почему тебе так трудно выследить Лисона. Он не использует самолеты. Он либо берет лодку, либо использует свою огромную машину. Он может добраться из одного конца Европы в другой, и ему никогда не придется предъявлять паспорт или заносить свое имя в компьютер».
  — Что, черт возьми, задумал этот парень?
  — Вот что вы хотите, чтобы я узнал.
  — Я знаю, что это, вероятно, излишний вопрос, но откуда вы знаете, что он скоро назначит встречу?
  — Я предложил ему свидание на следующей неделе, но он сказал, что даст мне знать, когда. Подразумевалось, что для него это было слишком рано, поэтому он подумает, что я ожидаю, что это будет позже, чем я предложил. Поэтому он выберет раньше, чтобы застать меня врасплох. Чем меньше у меня предупреждений, тем в большей безопасности он будет себя чувствовать. Учетная запись Кои получит еще одно электронное письмо завтра или послезавтра, и я хочу быть в городе задолго до того, как он захочет, чтобы я был там».
  — Он действительно не доверяет тебе, не так ли?
  — Он прав. Но это именно то, как он действует. Это не только из-за меня. Он никому не доверяет.
  «Я не знаю, почему кто-то решил так жить. Наверняка есть более простые способы заработать немного денег.
  «Не у всех есть выбор».
  Ее брови появились над оправой очков. «Не говори мне эту ахинею. У каждого есть выбор. У каждого есть свобода воли.
  — Приятно в это верить, не так ли?
  'Очень.' Она слегка улыбнулась. — Тебе нужно будет надеть трекер. Если он собирается забрать вас из Гибралтара неизвестно куда, тогда мы должны держать вас в поле зрения.
  — Не вариант. Меня обыщут.
  — Поверь мне, мы можем это скрыть. Вы не поверите, насколько малы эти вещи в наши дни. Они его не найдут.
  — Я сказал, что это не вариант.
  — Тогда ты не можешь пройти через это. Он мог отвезти тебя куда угодно. Мы до сих пор не знаем, что это не какая-то хитроумная ловушка. Может, Кои убил жену Лисона. Может быть, это месть.
  — Я же говорил вам, что он мог убить меня в Будапеште. Он этого не сделал. Он нуждается во мне. Единственная опасность в том, что он узнает, что я не Кои.
  Мьюир вздохнул. Она задумалась. — Ладно, сделаем по-твоему, как договаривались. Но тебе придется найти способ заполучить меня, как только ты узнаешь, что это за работа или куда ты направляешься. Так что, как вы можете. Не ждите, пока мы встретимся лично. Звоните, пишите, пишите, что угодно. Хорошо?'
  Виктор покачал головой. — Это может быть не так просто, как ты думаешь. Он не приедет в Гибралтар, чтобы обсудить со мной работу. Тестов больше не будет. Больше обсуждения не будет. Первая фаза завершена. Мы переходим ко второму этапу. Планирование.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  Гибралтар
  Виктор прибыл на следующий день после отъезда Мьюира в Лондон. Он прилетел из Берлина, вылетев из Лондона в Цюрих и сел на поезд на север через границу. У него была комната в маленьком пансионе на окраине города, которую он забронировал на четыре ночи, но не собирался оставаться в ней даже на три. Он заплатил вперед, так что мог уйти в любое время, не создавая проблем.
  В течение двух дней он исследовал город, играя роль туриста, действуя так же, как Кои месяцем ранее. Однако Виктор уделял контрнаблюдению больше внимания, чем Голландец, но не видел ничего, что заставило бы его считать себя объектом чьего-либо внимания.
  Утром третьего дня своего пребывания в Гибралтаре Мьюир связался с ним и сообщил, что Кои получил электронное письмо от Лисона с просьбой о встрече на следующий день. График был длиннее, чем ожидал Виктор, и хотя он не слишком беспокоился о том, что в данном случае окажется неверным, это был своего рода пробел в его понимании, который впоследствии мог оказаться фатальным.
  Погода была жаркая и сухая. Улицы были заполнены туристами и местными жителями. На Викторе были свободные брюки и рубашка с длинными рукавами, закатанными до середины предплечья. Это было бы невозможно в прошлом году, когда двойные шрамы на внешней и внутренней стороне левого предплечья еще не слились с окружающей кожей. Они были тонкими, как игла, благодаря косметическому хирургу в Квебеке, который был гораздо более любезен в передаче медицинских карт Виктора, чем Шуле в Вене.
  Он договорился встретиться с Лисоном на берегу моря, возле гавани, полной яхт и прогулочных катеров, белеющих на лазурной воде. Ветер с моря откинул волосы Виктора и прижал рубашку к туловищу. Солнцезащитные очки не давали ему щуриться и позволяли его глазам сканировать местность, не опасаясь, что его бдительность будет замечена.
  Набережную от гавани отделяла невысокая, но широкая стена. Виктор сказал Лисону встретиться с ним поблизости в полдень. Это было немного заранее. Обычно Виктор предпочел бы прибыть как минимум за час, чтобы осмотреть местность, но если Лисон был не один и вокруг были люди, Виктор не хотел рисковать тем, что его заметят, по той же причине. он произвел у Мьюира ложное впечатление о его поведении и навыках. Он не хотел, чтобы Лисон понимал, как он работает. Он не хотел, чтобы Лисон знал, насколько он осторожен. Он не хотел, чтобы Лисон понял, как мало Виктор ему доверяет. Он хотел, чтобы Лисон недооценил его.
  Он шел с большой туристической группой во главе с парой громких местных гидов, которые носили рубашки поярче и рассказывали свои факты и анекдоты с привычным энтузиазмом. Туристическая группа была с круизного лайнера по Средиземному морю и с радостью ответила на светскую беседу Виктора.
  «Моя жена не смогла добраться до берега, — объяснил он респектабельной паре из Шотландии.
  — Креветки? — предложил муж.
  — Слишком много сангрии, — сказал Виктор, приподняв бровь.
  Отсутствие надлежащей разведки местности увеличивало риск, но это было плохое место для засады, поэтому Виктор выбрал его. Набережная была заполнена медленными пешеходами, лишь немногие из них носили достаточно одежды, чтобы спрятать оружие. Сама улица была узкой, с высокими домами с одной стороны и морем с другой. В город вели многочисленные тесные переулки и переулки. Продавцы предлагали свои товары непрерывно текущей массе туристов. Если бы у Лисона была поддержка, им было бы очень сложно обнаружить Виктора, идущего в одиночестве. В составе туристической группы это практически невозможно.
  Виктор попрощался с шотландской парой, заявив, что хочет забрать подарок для своей жены, и пообещав присоединиться к ним, чтобы выпить той ночью в одном из многочисленных баров круизного лайнера.
  «Мы не можем дождаться встречи с ней», — сказала шотландка с сильным абердинским акцентом. «Она звучит как милая маленькая девочка».
  * * *
  Когда туристическая группа удалилась и шотландцы скрылись из виду, Виктор направился к условленному месту встречи, где на низкой стене сидела женщина, закинув одну длинную гладкую ногу на другую. Она была одета в облегающее белое платье до середины бедра. Кожа голых ног и рук была бледной и не имела следов загара. На ней была шляпа с огромными полями, закрывавшая ее лицо и почти все тело. Ветер развевал ее волнистые черные волосы взад и вперед по ее лицу.
  — Где Лисон? — спросил Виктор, когда тот оказался на расстоянии разговора.
  Женщина повернулась, чтобы посмотреть в его сторону, и откинула голову назад, чтобы поля шляпы не закрывали ей обзор. Она встала, когда опознала его. Платье демонстрировало столько плоти, сколько скрывало и подчеркивало ее фигуру.
  — Удивлен, увидев меня, Феликс? — спросила она, улыбка играла под тенью ее шляпы. Ее глаза были невидимы за черными солнцезащитными очками. Лиловые губы блестели на солнце.
  — Я удивлен, что следы на твоей шее исчезли так быстро.
  Шляпа скрывала ее хмурый взгляд, но Виктор знал, что он здесь. — Да, ну, — начала она, — просто поразительно, что могут сделать для девушки немного времени и немного макияжа.
  «Я рад видеть, что нет никаких необратимых повреждений».
  — Это твой способ извиниться? Потому что я не услышал извинения.
  — Я вернул тебе «Макаров», не так ли?
  — Я не планировал его использовать. Я знаю, что ты это знаешь.
  «Тем не менее, ношение оружия — не лучший способ завести друзей».
  Она коротко рассмеялась. — говорит человек, который меня задушил. К счастью для вас, я стараюсь не судить мужчин по первому впечатлению. Я спишу это на нервы.
  — Так как мне тебя называть?
  — Франческа, конечно. Это мое настоящее имя. Я не из тех, кто скрывает, кто я на самом деле».
  Виктор поднял бровь. — По твоему платью это ясно видно.
  Она ухмыльнулась.
  — Где Лисон?
  Она сделала вид, что обиделась. — Только не говори мне, что ты предпочла бы, чтобы он встретился с тобой.
  — Я бы предпочел никогда больше не видеть тебя, Франческа. Я надеялся, что ты прислушаешься к моему совету и пересмотришь свой выбор карьеры.
  — Ты все еще слушаешь эту пластинку? Улыбка не смогла скрыть ее раздражения.
  Он проигнорировал это. «Это не та жизнь, которую вы хотите для себя».
  — А кто сделал тебя экспертом в том, какой жизни я хочу?
  «Никто не хотел бы этого, если бы у них был выбор».
  — Кто сказал, что у меня есть выбор?
  — Ты отвечаешь вопросами, потому что защищаешься. Ты обороняешься, потому что выбрал для себя эту жизнь, и я оспариваю твой выбор».
  Она выдохнула и ненадолго отвела взгляд. — Ты действительно очень высокомерен, не так ли?
  'Я ошибся?'
  — Я?
  — У женщины вашего возраста была жизнь до этой…
  Франческа покачала головой, прерывая ее. «Наглый и такой полный комплиментов…»
  — У женщины вашего возраста была жизнь до этой, — повторил Виктор. — А женщине твоей привлекательности это и не нужно. Вы-'
  — Не думай, что сможешь так быстро изменить мое мнение о тебе. Мною не так легко манипулировать, Феликс.
  — Вы культурны и умны…
  — Хм, лучше. Больше Пожалуйста.'
  — У вас есть другие варианты, — сказал Виктор. — Еще не поздно уйти.
  — Видишь ли, я знал, что за твоим ледяным фасадом скрывается частица джентльмена.
  — Ты играешь в самую опасную игру, Франческа. Еще не поздно уйти, но в какой-то момент это произойдет».
  Она смеялась. — Ты действительно очень милый, не так ли?
  — Где Лисон? — снова спросил он.
  Франческа снова улыбнулась и промолчала, наслаждаясь своей силой. 'Давай выпьем, а? Я заплачу, а вы можете отплатить мне еще несколькими комплиментами.
  'Я не в настроении.'
  «Не балуй меня. Я мечтаю о коктейле: что-нибудь высокое и непрозрачное.
  'Где?'
  Она преувеличенно вздохнула и, не глядя, указала в сторону гавани.
  — Он на лодке? — спросил Виктор.
  — Нет, глупый мальчик. Она повернулась и указала, на этот раз мимо гавани, в море, через Средиземное море. — Он такой.
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  Андорра-ла-Велья, Андорра
  Ресторан был хаотичным местом для работы, но Люсиль Дефрейн наслаждалась этим хаосом. Она была там су-шефом три года; больше не боясь гигантского турецкого шеф-повара, который управлял кухней, теперь она находила его взрывные вспышки, граничащие с весельем. Вся младшая кухня и обслуживающий персонал съежились перед ним, и Люсиль вспомнила, каково было бояться приходить на работу. Это была стрессовая обстановка, когда шеф-повар требовал совершенства, а персонал либо учился справляться со словесными нападками, либо уходил. Когда они это сделали, повар поставил еще один красный крестик на своем табло.
  «Однажды ты будешь там», — пообещал он ей в первую ее неделю.
  Она выполняла свою работу с тихой эффективностью, которая по большей части удерживала ее от его радаров, но если она позволяла ризотто прилипнуть или кусок спаржи сгибался посередине, он обрушивал на нее оскорбления, которые были смесью французского и турецкого. . С детства она бегло говорила по-французски и по-немецки и теперь могла утверждать, что владеет тремя языками, но ее турецкий ограничивался ругательствами и оскорблениями, хотя она знала десятки из них.
  Один из юниоров уронил кастрюлю, и кипяток залил пол. Зеленые свертки с равиоли плыли по течению.
  Турецкий повар обрушился с оскорблениями на младшего, который обжег себе пальцы, поднимая равиоли. Люсиль попыталась не улыбнуться, но не смогла.
  Это не ускользнуло от внимания шеф-повара, который обратил свои оскорбления в ее сторону.
  Люсиль рассмеялась. Она не могла с собой поделать. Лицо шеф-повара так покраснело, что она подумала, что он вот-вот лопнет.
  Она указала на табло и сказала: «Тебе придется добиться большего».
  Ее смена закончилась в полночь, и она пошла домой, сдерживая зевоту и предвкушая возможность поцеловать Питера в лоб, пока он крепко спал в своей постели. Ночь была прохладной, а звезды наверху яркими и красивыми. Она закурила сигарету и попыталась не слышать голос Питера в своей голове, вспоминая то, что он узнал в школе о вреде курения. Она пообещала себе, что бросит до того, как он станет достаточно взрослым, чтобы повлиять на ее поведение, как это сделали ее родители, которые курили крепкие французские сигареты каждый день с завтрака до сна. Ни один из них не пережил шестьдесят пять.
  Няня распростерлась на диване с закрытыми глазами, открытым ртом, в воздухе раздавался легкий храп, но она вскочила, когда Люсиль включила свет. — Я не спала, — быстро сказала она.
  — Не беспокойся об этом.
  Ситтер улыбнулась и зевнула. — Он был хорошим мальчиком. Мы смотрели передачу о римлянах. Вы знали, что они…
  'Замечательно. Во сколько тебя заберут?
  Ситтер пожал плечами. 'Я не. Машина Марселя не заводится, так что мне нужно ехать на автобусе. Я ненавижу автобус.
  Люсиль нахмурилась, протягивая натурщику свой гонорар и сказала: — Слишком поздно, чтобы ты стояла одна снаружи. Я просто пойду проверю его, а потом провожу тебя до автобусной остановки, хорошо?
  * * *
  Остановка была в конце улицы. Там одна минута ходьбы. Минута ходьбы назад. Надеюсь, ждать не больше трех минут. Питер останется один на пять минут. Люсиль это не нравилось, но у нее не хватило духу отпустить семнадцатилетнюю девушку одну. Город был очень безопасным, но большая часть преступлений была оппортунизмом. Она бы никогда себе не простила, если бы что-то случилось.
  На остановке стояла группа из трех молодых людей. У них были модные солдатские стрижки и соответствующая комплекция. Нередко здесь можно было увидеть солдат. На севере находилась французская военная база, и ее молодые жители мужского пола часто приезжали на юг, чтобы выпустить пар в Андорре. Они выглядели достаточно безобидно, если не считать того, что были пьяны, но Люсиль была рада, что няня была не одна. Она чувствовала, как трое солдат наблюдают за ней и за натурщиком, но мужчины никогда не были хитрыми, особенно молодые мужчины, и меньше всего молодые люди, которые пили.
  Подъехал автобус, и Люсиль помахала няне на прощание, когда он уехал.
  Молодые люди все еще стояли на остановке. Они рассредоточились. Они должны ждать следующего. Она не смотрела на них, когда повернулась, чтобы отправиться домой к Питеру.
  — Эй, — позвал один.
  Она не ответила. Она пошла обходить другого, но он протянул руки и встал у нее на пути.
  — Извините, пожалуйста, — сказала она, сердце ее бешено колотилось.
  — Эй, — снова позвала та, что позади нее.
  'Я хочу домой.'
  'Я просто хочу поговорить с тобой.'
  Она обернулась. «Мой маленький мальчик ждет меня».
  — Ты оставил его одного?
  Говорящий был самым старшим из трех мужчин, но самому ему было не больше двадцати пяти. У него было гладкое лицо и прыщи на висках.
  — Мне нужно идти, — сказала Люсиль. 'Пожалуйста.'
  Он подошел к ней, и она попятилась, пока не наткнулась на того, кто был позади нее.
  — Почему бы тебе не пойти с нами? — сказал молодой человек с прыщами. — Мы можем немного повеселиться.
  — Я буду кричать.
  В его юных глазах читалась злоба. — Как вы думаете, это принесет пользу?
  Она ударила его.
  Она не думала об этом. Она просто сделала это.
  Потрясенный, он мгновение смотрел на нее. Его щека была красной.
  Его ответная пощечина сбила ее с ног. Она не почувствовала боли от пощечины, потому что ударилась головой о тротуар, и тьма поглотила край ее зрения. Изображения стали расплывчатыми, а звуки каким-то отдаленным, но она уловила приближающиеся шаги.
  Она лежала на спине и обнаружила, что стоять невозможно, поэтому она повернула голову в сторону, чтобы увидеть мужчину, переходящего дорогу.
  — В этом не было необходимости. Его голос был низким рычанием.
  Он был высоким, широкоплечим и светловолосым. Он казался смутно знакомым, но она не могла сфокусировать взгляд на его лице.
  — Она дала мне пощечину, — ответил прыщавый солдат, — и я дал ей пощечину. Глаз за глаз.'
  — Но результат был другим, — ответил блондин.
  Молодой солдат открыл было рот, чтобы возразить, но высокий мужчина дал ему пощечину. Звук был громовым. Казалось, он влетел задом на автобусную остановку, а затем рухнул в кучу.
  Блондин сказал: «Теперь есть паритет».
  Люсиль, все еще ошеломленная, смотрела, как молодой человек вскочил на ноги, лезвие ножа торчало из его сжатого кулака. Он сделал выпад на блондина, который отодвинулся в сторону, когда он схватил выставленную руку и вонзил нож по самую рукоятку в грудь молодого человека, пока его собственная рука все еще сжимала его.
  Он вскрикнул и упал на колени.
  Блондин посмотрел на двух других солдат, которые стояли ошеломленные. — Вы должны были уже начать бегать.
  Он двигался быстро и без колебаний, обвивая рукой шею одного из солдат. Он положил свободную ладонь на лоб молодого человека и сделал что-то, чего Люсиль не заметила, но она услышала болезненный треск , и солдат упал прямо вниз, как будто его конечности превратились в жидкость.
  Третий солдат — тот, на которого наткнулась Люсиль, — побежал. Она не видела его, но слышала его тяжелые шаги. Она смотрела широко распахнутыми глазами, как светловолосый мужчина спокойно выдернул нож из груди стоявшего на коленях мужчины, поправил хватку, повернулся и метнул его.
  Она услышала, как он свистнул над ней, а через мгновение звук бегущих шагов прекратился, сменившись глухим стуком и грохотом.
  Юноша с прыщами на висках плакал, зажав руками дыру в груди, все еще стоя на коленях, но покачиваясь взад-вперед. Между его пальцами пузырилась кровь.
  Блондин подошел к Люсиль и стянул с его рук окровавленные латексные перчатки, которых она не заметила. Он сунул их в карман и помог ей подняться на ноги. Она могла стоять, но ненадолго. Он держал ее, чтобы убедиться, что она остается в вертикальном положении.
  — Мой сын… — сумела произнести она.
  — Я знаю, — ответил блондин. — Я отведу тебя к нему.
  Солдат с прыщами упал вперед и уткнулся лицом в канаву. Его кожа была белой, а глаза не моргали.
  — Нам нужно поторопиться, — сказал блондин.
  Люсиль повисла на нем, потому что ее ноги были бессильны, и мир качался взад и вперед перед ней. Улица появлялась и терялась в фокусе. У нее начала болеть голова. Она поняла, что ее голова была мокрой там, где она ударилась о тротуар.
  — Ты в порядке, — сказал блондин, когда она коснулась ее головы, — но у тебя сотрясение мозга.
  — Эти мужчины… — сказала она. — Ты убил их.
  Он не ответил. Он провел ее в ее здание и усадил у подножия лестницы. Он достал из кармана ее пальто ключи.
  — Я вернусь через минуту, — сказал он. 'Жди там.'
  'Питер…'
  — Я приведу его к вам.
  Она услышала, как он поднимается по лестнице позади нее, и попыталась встать, но не смогла выпрямить колени и рухнула обратно. Вскоре после этого она услышала, как он спустился позади нее, а затем увидела, как он прошел мимо нее. Он нес Питера на руках. Питер крепко спал.
  Блондин вышел из здания.
  Люсиль запаниковала. Она заставила себя встать. Она оперлась рукой о стену и последовала за ней. Блондин шел с Питером по тротуару туда, где у обочины стоял белый фургон. Она пошла за ним, спотыкаясь и шатаясь, схватившись за фонарный столб, чтобы не упасть. Ужас заглушал любую боль в ее голове.
  Мужчина перекинул Питера через плечо, чтобы он мог открыть двери в задней части фургона, а затем забрался внутрь, неся ее сына.
  'Питер…'
  Она оттолкнулась от перил, чтобы дать ей импульс пересечь тротуар. Она схватилась за фургон, чтобы не упасть на дорогу. Блондин появился снова и упал.
  — Позволь мне помочь тебе, — сказал он.
  Он взял ее за талию и легко поднял так, что она села на грузовую палубу. Схватив ее за икры, он поднял ее ноги так, чтобы они тоже оказались на грузовой палубе.
  — Мне жаль, что он ударил тебя. Уверяю вас, я не приказывал ему это делать.
  'Что?'
  — Я просто должен был их отпугнуть. Чтобы ты мне доверял.
  'Что?'
  — Я никогда не собирался их убивать. Но, по крайней мере, теперь ты знаешь, что я не тот человек, которого ты хочешь разозлить. Он осмотрел ее голову, а затем лицо. — К счастью, вам не понадобятся швы. Сотрясение скоро пройдет. Несколько дней у тебя будет небольшое покраснение на лице, но не волнуйся, этого никто не увидит».
  'Почему ты -?'
  — Иди к Питеру.
  Она вгляделась в темноту купе и увидела Питера, лежащего на матрасе в другом конце. Она подошла ближе к нему и снова посмотрела на мужчину.
  Люсиль ахнула, и он захлопнул задние двери фургона, одну за другой. Она услышала, как болт встал на место.
  Она подползла к Питеру, теперь уже в полной темноте, и обняла его. Он не шевелился, его дыхание по-прежнему было глубоким и ровным. Она крепко держала его, пока не почувствовала, как фургон качнулся, когда блондин забрался в кабину. Она поняла, что пол был мягким и рыхлым. Она проверила стены. Они тоже были губчатыми. Она поднялась на ноги и ударила кулаком в одну из задних дверей, но не издала ни звука. Он был таким же, как пол и стены. Она прижала к нему пальцы. Они утонули в толстом слое поролона.
  Двигатель завелся, и фургон тронулся.
  Люсиль легла рядом с Питером и заплакала.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  Лацио, Италия
  В последний раз, когда Виктор был в Италии, он затаился, пока восстанавливался после пули, пробившей борозду на его правом трицепсе. Эта травма не была серьезной и хорошо зажила, но она добавила еще один шрам к множеству шрамов, скрытых под его одеждой, которые не мог полностью удалить ни один хирург в мире. Самые старые шрамы были памятью об ошибках, которые нельзя повторять, или о соображениях, которые нельзя забывать. Новые шрамы были постоянным напоминанием о том, что какие бы соображения он ни принимал, он не может контролировать каждую грань каждой ситуации, но ему все же нужно попытаться.
  Зафрахтованная яхта всю ночь переправляла Франческу и Виктора через Средиземное море, а к рассвету Франческа вел пыльный «фиат» по прибрежным дорогам из Терранчины, по-видимому, направляясь в Рим, но сворачивая на восток, в сельскую местность, когда они миновали Латину.
  Она говорила, пока ехала, рассказывая о своем опыте, своих путешествиях и особенно о своих мужьях, не задавая вопросов в ответ. Виктор был рад позволить ей говорить — это не была нервная болтовня человека, боящегося тишины, как в прошлый раз, когда они вместе сидели в машине.
  «Единственное, что я точно усвоила за два брака, это то, что все мужчины — свиньи».
  'Все мужчины?'
  « Все мужчины». Она бросила на него взгляд для выразительности, потом другой взгляд. — Хотя я всегда ищу исключение из правил.
  Они ехали по извилистым дорогам через сельский пейзаж, усеянный средневековыми деревнями. Леса из каштана, фундука и дуба разделяли обширные полосы виноградников и полей с оливковыми деревьями. Сельская местность светилась зеленью под утренним солнцем.
  — Красивый пейзаж, — сказала Франческа, взглянув на него.
  Он кивнул. 'Оглушительный.'
  — Между прочим, мы почти у цели.
  Она свернула с узкой улочки на неуложенную тропу, извивавшуюся между оливковыми полями. Она ехала быстро, несмотря на частые слепые повороты из-за живых изгородей вдоль трассы. Поверхность трассы была неровной и изрытой колеями. Пыль поднялась из-под шин автомобиля.
  — Надеюсь, я не слишком быстро еду для вас? — спросила она, надеясь, что это так.
  Он поднял бровь. «Это быстро?»
  Она ухмыльнулась и сильнее нажала на педаль газа. Она опустила окно до упора и оперлась локтем о подоконник. Сквозняк развевал ее черные волосы и хлестал по лицу, но ей, похоже, это нравилось.
  Ее беззаботное отношение к скорости подсказывало ему, что трасса ведет только туда, откуда не поедут никакие другие машины. Их назначение. Учитывая оливковые поля, это был бы старый фермерский дом, построенный на холме в то время, когда возвышенность была первой и лучшей линией обороны.
  Еще через километр между просветами в живой изгороди и оливковыми деревьями начал мелькать вдалеке небольшой холм. Здания стояли на вершине.
  Виктор делал вид, что не видел, пока это не стало очевидным. Холм был около тридцати метров в высоту, а у фермерского дома была покатая крыша, сложенная из черепицы цвета охры, и стены цвета песка, где кирпичи не были покрыты вьющимся плющом. Он угадал шестнадцатый век. Амбару, стоявшему перпендикулярно к нему, было лет сто.
  'Это оно?' — спросил Виктор.
  Франческа улыбнулась в ответ.
  — Лисона?
  Она не ответила.
  Она замедлилась по мере увеличения градиента. Виктор ожидал увидеть какие-то ворота, преграждающие дорогу, и стену, окружающую собственность, но их не было. Франческа выехала на пыльный участок земли, служивший двором и подъездной дорогой к фермерскому дому за ним, и резко остановила машину, заставив Виктора дернуться на своем сиденье вперед, а затем обратно. Она смеялась. Он улыбнулся, потому что она этого ожидала, и потому что люди, которые улыбались, заслуживали большего доверия, чем те, кто не улыбался.
  «Фиат» раскачивался взад-вперед на своей подвеске, а вокруг них клубилось облако пыли, закрывающее обзор через ветровое стекло. Виктор услышал шаги по хрусту песка и острых камней. Когда облако пыли рассеялось, он увидел Лисона, стоящего на подъездной дорожке. Снаружи стоял темно-синий микроавтобус «Тойота». Лакокрасочное покрытие сияло и отражало солнечный свет светящимися белыми лужами.
  Франческа посмотрела на Виктора, а он посмотрел на нее.
  — Всегда лучше не заставлять его ждать, — сказала она.
  Дверь «фиата» скрипнула, когда Виктор распахнул ее. Он вылез наружу и позволил ей закрыться за собой. Погода была жаркая и сухая. Тонкие облака плыли по небу с запада на восток. Яркое солнце из-за фермы заставило его щуриться. Лисон стоял в тени здания.
  На нем был костюм, на этот раз состоящий из двух частей, сделанный из льна. Его солнцезащитные очки были черными, как чернила. Он смотрел на Виктора без всякого выражения и не двигался, пока Виктор не преодолел дистанцию. Лисон протянул руку.
  Виктор встряхнул его.
  — Мистер Куи, — сказал Лисон после того, как они разжали руки. «Добро пожаловать в нашу скромную обитель».
  Виктор огляделся. — Спасибо, что пригласили меня сюда.
  «Эта благодарность должна быть разделена между нами, потому что я уверен, что мы оба получим огромную пользу от нашего общения».
  «Я уверен, что по крайней мере получу отличный загар».
  Лисон слегка улыбнулся. — Надеюсь, Франческа помогла тебе не заскучать в долгом путешествии.
  «Ее компания была принята с благодарностью».
  Лисон слегка повернул голову, наблюдая за приближением Франчески. — О да, мистер Кои, она может быть вам очень благодарна.
  Он наблюдал, как она прошла мимо них и вошла в фермерский дом через деревянную дверь, которая, как предполагал Виктор, должна была вести на кухню.
  «Позвольте мне извиниться за то, что я не смог лично встретиться с вами в Гибралтаре», — сказал Лисон.
  «Я был бы счастлив приехать прямо в Италию».
  Младший кивнул. «Я уверен, что вы бы это сделали, но у меня есть свои маленькие тики, которые должны быть удовлетворены, как я уверен, вы понимаете. В конце концов, люди в нашем бизнесе никогда не должны успокаиваться. И вам будут платить за каждый час пути».
  'Спасибо.'
  — Не упоминай об этом. Я понимаю, что вы доставили неудобства всеми этими авантюрами, и вы не так ведете другие свои дела. Уверяю вас, оно того стоит.
  — Я не сомневаюсь, что так и будет. Что за работа?
  'Всему свое время.'
  — Я хотел бы знать сейчас.
  — Конечно.
  Лисон больше ничего не сказал. Франческа снова появилась из фермерского дома, дверные петли заскрипели, возвещая о ней. Она держала локти за ребра, а предплечья перпендикулярно туловищу, параллельно друг другу, ладонями вверх. На них лежала аккуратная стопка сложенной одежды. Поверх кучи лежала пара походных ботинок и холщовый мешок.
  «Я уверен, что вы устали от путешествия, но прежде чем мы войдем внутрь и я провожу вас в вашу комнату, я хотел бы узнать, не могли бы вы принять меня».
  Лисон указал на Франческу, которая остановилась неподалеку.
  — Еще один тик? — спросил Виктор.
  — Если вы не возражаете.
  — Вовсе нет, — ответил Виктор.
  Он вынул из карманов деньги, бумажник, паспорт и жевательную резинку и сложил каждую вещь в холщовый мешок. Он передал его Лисону, который держал его открытым обеими руками.
  Виктор расстегнул рубашку и снял ее. Он засунул его в сумку. Он расшнуровал свои ботинки, и они тоже ушли в сумку. Как и его носки. Солнцезащитные очки Франчески были не такими темными, как у Лисон, и Виктор видел, как двигались ее глаза, когда он раздевался. Лисон смотрел, как Франческа смотрит на него.
  Виктор расстегнул ремень и снял брюки. Он засунул их в сумку, чтобы освободить место. Его нижнее белье последовало за ним.
  Он переоделся в одежду, которую держала Франческа.
  Она сказала: «Надеюсь, они подойдут».
  — Подойдет. Он посмотрел на Лисона. «Надеюсь, это не единственная одежда, которую мне предоставят».
  «Есть еще внутри». Он потянул за веревочку, чтобы закрыть сумку, и передал ее Франческе. — Если будет необходимо, она сделает для вас покупки. Есть вопросы, прежде чем мы продолжим?
  — Только один: другие члены моей команды уже здесь?
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  Лисон не отреагировал, но Франческа отреагировала. Ее брови немного приподнялись над солнцезащитными очками, а между губами появилась узкая щель. Затем она взглянула на Лисона, но он не посмотрел в ответ. Он был сосредоточен на Викторе. Ветер вырвал несколько прядей волос из тисков какого-то средства, удерживавшего их на месте, и они лениво заплясали на ветру над головой Лисон. Он не показывал вида, но вопрос Виктора удивил его не меньше, чем Франческу. Хотя, в отличие от Франчески, он пробежался по коннотациям и пришел к выводу, которого ожидал Виктор.
  Младший слегка улыбнулся. — Как давно вы знаете об этой команде?
  'Недолго.'
  — Это значит до или после вашего приезда в Италию?
  — Я подозревал заранее.
  Лисон кивнул. — А Франческа сказала или сделала что-то, чтобы подтвердить это подозрение?
  Она немного напряглась, но Виктор это заметил. Лисон этого не сделал.
  — Вовсе нет, — сказал Виктор.
  Он видел, что Лисон хотел надавить на него еще больше, но, не желая делать вид, будто его волнует, как Виктор пришел к такому выводу, он сделал несколько уклончивый подход: «Как вы думаете, сколько человек в вашей команде?»
  «Получу ли я приз, если я прав?»
  Лисон ухмыльнулся.
  Виктор на мгновение замолчал, как будто ему нужно было подумать. — В этом фургоне сзади поместятся шестеро, плюс водитель и пассажир. Тогда восемь максимум. Ты, Франческа и я — трое, так что больше пятерых быть не может. Он взглянул на ферму. 'Четыре спальни. Один для тебя. Один для Франчески. Два осталось. Две кровати в каждой. Один для меня. Осталось трое.
  Он проигнорировал присутствие «фиата» и его способность перевозить еще четыре.
  — Три твоего заключения? — спросил Лисон.
  — Это вычет. Я прав?'
  Лисон снова улыбнулся. — Пойдем внутрь?
  Виктор кивнул в ответ. Лисон и Франческа шли впереди, Лисон положил руку ей на поясницу и притянул ближе к себе, чтобы прошептать ей на ухо. Когда он снова отстранился, она оглянулась через плечо.
  Виктор подмигнул ей.
  * * *
  Дверной проем был низким и узким, ферма была построена столетия назад, когда люди были стройнее из-за недостатка еды и короче из-за плохого питания. Виктор наклонил голову вперед и почувствовал, как его волосы коснулись рамы. Он вошел в кухню, которая выглядела так, как будто она не изменилась за сотни лет с момента постройки. В центре стоял большой стол, толстый и плотный, с потертостями и следами бесконечного использования, полировка почти полностью стерлась. На каждой из длинных сторон стояли такие же старые и изношенные скамейки. С крючков свисали медные кастрюли, а также луковица и чеснок. Шкафы были сделаны из того же дерева, что и стол, но полировка сохранилась немного лучше. Медные ручки были поцарапаны и затупились. Он был старый, но аккуратный и чистый. Среди тяжелых балок, пересекающих низкий потолок, не было ни единой паутины. В воздухе пахло травами и кофе.
  — Странно, не правда ли? — спросил Лисон.
  Виктор кивнул. «Красиво деревенский».
  Франческа фыркнула. — Это дыра. Практически средневековье.
  — Это средневековье, моя дорогая, — сказал Лисон. — Но, пожалуйста, не обращайте на нее внимания, мистер Кои. Она чистая горожанка. Не то что мы с тобой.
  Виктор ответил на это замечание с легкой улыбкой. Он задавался вопросом, было ли упоминание Лисона просто о том факте, что и он, и Виктор выразили свою симпатию к ферме, в отличие от Франчески, или он знал о прошлом Куи больше, чем думал Мьюир. Если последнее было правдой, то он также рассказал немного о себе.
  — Я заметил отсутствие холодильника, — сказал Виктор.
  Лисон махнул рукой в сторону одной из двух дверей, ведущих дальше в фермерский дом. «Да, без холодильника. Но это кладовая слева, которая также ведет в подвал. Там намного прохладнее, поэтому там хранятся скоропортящиеся продукты.
  «Морозилки тоже нет», — добавила Франческа. — Ничего. Как я уже сказал, средневековье.
  — Полтысячелетия назад у них не было ни того, ни другого, — вздохнул Лисон.
  — И это двадцать первый век.
  Виктор спросил: — Электричества совсем нет?
  — Снаружи стоит дизельный генератор, — объяснил Лисон. «Исключительно для освещения ночью. Там нет телефонной линии и нет подключения к интернету. Мобильная связь практически отсутствует; достаточно, чтобы время от времени отвечать на входящие звонки, но вам будет трудно сделать исходящий».
  Виктор кивнул. 'Я впечатлен.'
  Лисон улыбнулся. — Видишь, Франческа? Мистер Кои ценит преимущества простой жизни.
  — Тогда, как и ты, он варвар.
  — Цивилизация ослабляет человека, моя дорогая. И ты ведь любишь их сильными, не так ли?
  Франческа не ответила.
  Это, казалось, понравилось Лисону, который коротко улыбнулся и открыл вторую из внутренних дверей. — Продолжим экскурсию?
  Остальная часть первого этажа была того же возраста, что и кухня. Он был разделен на пять комнат, только три из которых имели какие-либо признаки проживания: гостиная и столовая, спальня и ванная комната.
  «Это единственная комната в здании, в которой есть что-то близкое к современному оборудованию, — объяснил Лисон.
  — Приближаюсь, — повторила Франческа.
  Узкая винтовая лестница вела на второй этаж. Каждая ступенька скрипела и прогибалась под тяжестью Виктора.
  — Это совершенно безопасно, — заверил его Лисон.
  Там было четыре спальни, но не было ванной наверху. Три спальни были оборудованы, каждая с односпальной кроватью, прикроватной тумбочкой, комодом и платяным шкафом. Ветхие коврики частично покрывали половицы. В первых двух комнатах были следы присутствия — в одной кровать была не заправлена и на полу валялась одежда, в другой в воздухе витал запах дезодоранта или лосьона после бритья.
  — Это будет ваша комната, — объявил Лисон, открыв дверь в третью спальню. — Ни Франческа, ни я здесь не остаемся, поэтому, боюсь, вы ошиблись в своих выводах.
  Виктор вошел и повернулся на месте, быстро изучая каждую деталь и приспособление, пока его взгляд скользил по ним.
  Лисон сказал: «Вы найдете его простым, но функциональным».
  Виктор кивнул. — А как насчет четвертой спальни?
  'Место хранения.'
  — Добро пожаловать в Темные века, — добавила Франческа, когда их взгляды встретились.
  Лисон вздохнул. «Средневековый период или Средневековье, когда был построен этот фермерский дом, и Средневековье — не одно и то же».
  — Я так люблю эти уроки истории, Роберт. Темные века, средние века, кого это волнует? Это место — дыра.
  «Моя дорогая, ты не совсем помогаешь продать место встречи нашему новому другу».
  — Он сам себя продает, — сказал Виктор.
  С лестницы донесся голос: — Хороший ответ.
  Лестница заскрипела, как когда Виктор поднялся. Лисон и Франческа повернулись лицом к открытой двери спальни, готовые к прибытию говорящего. Виктор сделал то же самое, но он знал, кто должен появиться, потому что узнал голос. Оно было глубоким и грубым, каждое слово было пронизано подтекстом гнева и обиды и едва содержало психоз.
  — Вы уже встречались друг с другом, — сказал Лисон, когда в поле зрения появился мужчина. — Мистер Дитрих, это мистер Кои. С этого момента он будет работать с нами.
  Загар, покрывавший лицо и лысину Дитриха, был темнее, чем в последний раз, когда Виктор видел его в Будапеште. Он шагнул в дверной проем комнаты Виктора и прислонился мускулистым плечом к раме. На нем были брюки карго цвета хаки и оливково-зеленая футболка. Пот потемнел на небольшом участке над его грудиной. Рукоять небольшого боевого ножа торчала из ножен, закрепленных справа от пряжки его ремня. Он уставился на Виктора. Виктор выдержал его взгляд.
  Ни один не говорил.
  — Мистер Дитрих живет в комнате напротив, — сказал Лисон, нарушая тишину.
  — Так что лучше не храпите, — сказал Дитрих, затем с ухмылкой добавил: — Ваше Величество.
  — Веди себя хорошо, мистер Дитрих.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  Лисон вывел Виктора наружу. Дитрих и Франческа не последовали за ним. Солнце было ярким и жарким. Была пристройка, отдельная от главного фермерского дома, а также более новый сарай.
  — Генератор в пристройке, — объяснил Лисон. — Подожди здесь минутку, хорошо?
  'Конечно.'
  Молодой человек подошел к сараю, и Виктор остановился на солнце, развернувшись на месте, чтобы посмотреть на окружающую землю. Куда бы он ни посмотрел, вдаль тянулись оливковые поля. На востоке вздымались зеленые горы. Пейзаж был усеян фермерскими домами, но ближайшая деревня находилась примерно в пяти километрах к югу.
  Лисон открыл дверь и на мгновение исчез в сарае. Он закрыл за собой дверь. Когда он снова появился, он пошел обратно к Виктору, а через несколько секунд за ним последовала огромная фигура.
  Мужчина заполнил дверной косяк. Виктору пришлось наклонить голову, чтобы не столкнуться с низкими дверными косяками фермерского дома, но этому мужчине пришлось согнуть колени и согнуть плечи, чтобы выйти из сарая, и он наклонил голову набок, так что его ухо почти касалось одного плеча. .
  Его голова и руки были пропорциональны остальному телу, поэтому Виктор знал, что его телосложение не было построено с помощью тяжестей, а было укоренено в его ДНК.
  Лисон сказал: «Это мистер Джагер».
  Тень Джагера упала на Виктора, и он протянул правую руку. Он был массивным, пальцы вдвое толще, чем у Виктора. Запястье было широким и плотным. Узловатая мышца выпирала из предплечья.
  — Ты, должно быть, новенький, — сказал Джагер.
  Акцент был немецкий. Ему было около сорока лет. На нем были джинсы с пятнами масла и белая майка, потемневшая от пота. Волосы покрывали его руки, плечи и открытые участки груди и спины.
  — Меня зовут Кои, — сказал Виктор.
  Он пожал руку, сохраняя ровное выражение лица, несмотря на огромную силу, которую он чувствовал в хватке Джагера. Он не сомневался, что, если захочет, Ягер сломает ему руку, даже не приложив всей своей силы.
  — Из Голландии, да? — спросил Джагер.
  Виктор кивнул.
  — Мне нравится твой сыр.
  — Я не выдержу.
  Джагер усмехнулся и отпустил руку Виктора. Оно было красным.
  Какое-то время они смотрели друг на друга. Джагер оценивал Виктора, и либо он не мог скрыть этот факт, либо не чувствовал в этом необходимости. Виктор ответил взаимностью.
  Джагер сказал Лисону: «Я лучше вернусь к этому», а затем Виктору: «Увидимся, Кои из Голландии».
  — Что в сарае? — спросил Виктор, когда Джагер протиснулся через дверь.
  — Мой Фантом, — сказал Лисон. — Но вход в сарай закрыт для всех, кроме меня и мистера Джагера. Пожалуйста, уважайте это».
  'Конечно.'
  Какое-то время они стояли молча. Лисон указал на покрытые красной черепицей крыши и церковный шпиль деревни на юге.
  — Хорошее место, — сказал он. «Много пухлых итальянцев, занимающихся своими делами, как будто мир перестал вращаться одновременно с появлением первого автомобиля».
  «Нет ничего плохого в том, чтобы вести спокойную жизнь».
  — Полагаю, это правда. Но для таких мужчин, как мы с тобой, тишины недостаточно, не так ли? Иначе мы бы сейчас здесь не стояли.
  «Однажды это может быть».
  — Когда ты состаришься, поседеешь и растолстеешь от трофеев менее спокойной жизни?
  — Таков план.
  — Если ты проживешь так долго, ты имеешь в виду?
  Виктор кивнул.
  Лисон похлопал его по руке, затем отвернулся, повернулся и запрокинул голову так, чтобы солнце освещало его лицо. Виктор повернулся на месте, запоминая черты фермы, окружающую местность, углы, расстояния и линии обзора. Деревня находилась примерно в пяти километрах, вниз по склону, но по пересеченной местности, потому что он не мог ехать по дороге и рисковать быть замеченным. Двадцатиминутная медленная пробежка, потому что он не мог позволить себе добраться до деревни запыхавшись и вспотев, и потому что ему предстояло бежать в гору еще тридцать минут. Если бы деревня была такой деревенской, как описал Лисон, там, вероятно, был бы таксофон. Ему нужно было связаться с Мьюиром как можно скорее. Ферма была старой. Не было мод-минусов. Никаких мер безопасности. Он может уйти сегодня вечером, сообщить Мюру и вернуться через час.
  Шаги хрустели на усыпанной гравием дорожке. Слишком легкий для Дитриха или Джагера. Слишком тяжело для Франчески. Еще один член команды.
  — Мистер Кафлин, — сказал Лисон, оборачиваясь. — Как хорошо, что вы присоединились к нам.
  Мужчина был худощавого телосложения, лет двадцати пяти, в брюках цвета хаки и белой майке. Его руки были худыми и загорелыми до линии, до которой доставали бы рукава футболки, и бледными за ее пределами. Его плечи покраснели на солнце.
  — Это Кои?
  Он был британцем с севера страны.
  — Мистер Куи, — сказал Лисон, — познакомьтесь с мистером Кафлином.
  Он был примерно пять восемь, около ста пятидесяти фунтов. На нем была бейсболка, обращенная назад, и зеркальные солнцезащитные очки. Трехдневная щетина покрывала его щеки и шею и окружала рот.
  — Ты в порядке? — спросил Кафлин.
  — Вам лучше в это поверить.
  Кафлин кивнул, но щетина, солнцезащитные очки и шляпа сделали его лицо непроницаемым.
  Лисон сказал немного извиняющимся тоном: «Мистер Кафлин в некотором роде опытный стрелок».
  «Снайпер королевской морской пехоты». Кафлин указал подбородком на татуировку на левом плече. «Тридцать два подтверждено между Афганистаном и Ираком».
  Виктор сказал: — Всего тридцать два?
  Спина Кафлина выпрямилась. — Гораздо больше неподтвержденного. Очевидно.'
  — Морские пехотинцы, должно быть, сожалели, когда вы ушли.
  Кафлин ничего не сказал, но его улыбка исчезла. «Итак, какие боевые действия всемирно известной голландской армии вы видели? Я весь здесь.
  — Кто сказал, что я бывший военный?
  Кофлин усмехнулся. — Гражданский? Дерьмо. Тогда вы должны быть назначенным водителем.
  — Мистер Кои показал себя очень способным, — вмешался Лисон.
  'Это так?'
  Виктор кивнул.
  Кафлин сказал: «Тогда мне не терпится увидеть вас в действии».
  * * *
  Когда они вернулись на кухню фермерского дома, Лисон сказал: «Знаешь, почему я нанял тебя?»
  «Я даже не знаю, для чего вы меня наняли, поэтому я даже не догадываюсь, почему вы меня наняли».
  — Я нанял вас, потому что вы осторожны. Я нанял тебя, потому что ты не принял мое предложение убить Франческу. Вы не действуете опрометчиво. Вы делаете то, что разумно.
  — Я не понимаю.
  — Думаю, да, по крайней мере частично. Для работы, которую мне нужно делать, мне нужны разные люди с разными навыками, а также с разным мышлением. Например, мистер Дитрих выдержал бы град пуль, чтобы заработать свою зарплату. У этого человека нет ни страха, ни угрызений совести, обе эти черты ценны для меня. Но мне нужен только один мистер Дитрих. Теперь вы понимаете?
  — Думаю, одного Дитриха более чем достаточно.
  Лисон коротко улыбнулся. — Я рискую сказать вам это, потому что, возможно, вы плохо отреагируете на это, но если бы вы согласились убить для меня Франческу, я бы приказал мистеру Кофлину застрелить вас из мощной винтовки.
  Виктор кивнул. — Тогда я рад, что отказался.
  — Как я уже сказал, мне нужен был человек осторожный и собранный, человек, который не сделал бы ничего опрометчивого, не взвесив последствия. Увы, есть очень мало способов проверить такую вещь. Надеюсь, вы это оцените.
  'Я делаю. И что могло бы случиться, если бы я принял ваше предложение, меня не касается, потому что я его не принял. Если бы я согласился, я был бы сейчас мертв, и мое понимание того, что вызвало мою кончину, не было бы необходимо».
  — Я рад, что ты это видишь.
  «Когда я получу обратно свои вещи?»
  Лисон кивнул, ожидая вопроса; без сомнения, он уже ответил на него вместе с Ягером, Дитрихом и Кафлином. «Когда работа будет завершена, все ваши вещи будут немедленно возвращены вам».
  «Как долго это будет до этого?»
  — Ты куда-то спешишь?
  Виктор пожал плечами. «Мне нужно торопиться, чтобы узнать, как долго я буду здесь?»
  — Вы останетесь здесь больше, чем на день, но меньше, чем на год. Это пока все, что я скажу по этому поводу. В течение этого времени вы будете моим гостем, и все, что вам может понадобиться, будет обеспечено для вас.
  'Все?'
  — У тебя есть рука, не так ли? Вам не разрешается покидать территорию фермерского дома, если это не является требованием вашей работы. В таком случае вас всегда будет сопровождать другой член команды».
  — Похоже, я больше заключенный, чем гость.
  «Вы можете использовать любое слово, которое, по вашему мнению, наиболее подходит к ситуации, но это условия вашей работы, и они будут соблюдаться без возражений».
  — Тогда я хочу больше денег.
  — Конечно, мистер Кои. Я иного и не ожидал. Скажем, увеличить ваш гонорар на двадцать пять процентов?
  «Тридцать процентов».
  'Согласованный. Теперь я твой босс, а ты мой сотрудник. Это твое место работы, и ты будешь выполнять мои приказы и уважать мои решения, а взамен я сделаю тебя очень богатым джентльменом.
  — Вы так и не сказали мне, что это за работа.
  — А пока, мистер Кои, нужно подождать. Но сегодня он начнется с небольшой экскурсии.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  Местоположение неизвестно
  Темнота: все вокруг нее, непроницаемая чернота, из-за которой она думала, что ее глаза все еще закрыты, когда она знала, что они открыты.
  Движения: покачивание и раскачивание, подчеркнутое бесконечной вибрацией, заставляющей дрожать все ее тело.
  Звук: непрекращающийся рокот, наполнявший ее уши.
  Боль: пульсирующая боль, возникшая в затылке и распространившаяся по всей голове.
  Ничего из этого не имело смысла. Почему ее будильник не сработал, чтобы разбудить ее до того, как появился Питер, всегда голодный до завтрака и все менее жаждущий утренних объятий? Была ли это полночь? Почему тряслась кровать? Где ее одеяло? Что происходило на улице снаружи, что вызвало шум и вибрацию? Почему так сильно болела голова?
  Люсиль Дефрейн подумала о бутылке просекко в холодильнике, не вспоминая, а представляя, что выпила ее перед сном и теперь расплачивается убийственным похмельем. Но это не имело смысла во всем, что она переживала. Это не объясняло отсутствие света или запах в воздухе, который, как она поняла, был выхлопными газами.
  Она села прямо, щурясь, потому что движение послало волну боли из затылка прямо вниз по всему телу. Она дотронулась до источника боли и обнаружила спутанные волосы с запекшейся кровью и струпья. Это ощущение вызвало у нее тошноту. Образ промелькнул в ее сознании.
  Она приложила кончики пальцев к щеке, представляя себе пощечину. Мужчина ударил ее. ВОЗ? Когда? Потом она дала ему пощечину, она ясно помнила это. Высокий блондин. Нет, это было неправильно. Она ударила молодого человека. Солдат с прыщами. Но она ударила его первой, а не наоборот. Но почему? Потом она упала. Должно быть, она ударилась головой о тротуар. Вот почему у нее болел затылок. Вот почему она не могла вспомнить, как легла в постель. Почему было так темно? Почему она почувствовала запах выхлопных газов?
  Воспоминания окрепли — турецкий повар безуспешно пытался ее рассердить; сопровождение няни до автобусной остановки; трое солдат ждут там; машет няне на прощание; молодые люди, преследующие ее.
  Блондин, высокий и сильный.
  Он помог ей. Он ударил мужчину, который ударил ее.
  «Теперь паритет, — сказал он.
  Люсиль ахнула, лавина воспоминаний захлестнула ее. Он убил их. Блондин убил всех троих солдат. Она представила себе белое лицо, лежащее в канаве с открытыми глазами и смотрящее ей вслед, пока белокурый мужчина уносит ее в…
  Питер .
  Она вскрикнула и встала, изо всех сил стараясь сохранить равновесие, несмотря на качание и вибрации. Она искала в темноте, вспоминая блондина, который забрал ее сына и посадил на заднее сиденье белого фургона. Потом ее тоже поместили внутрь. Она поняла, что лежала на матрасе в задней части фургона. Вибрация и дым были из-за того, что фургон двигался. Блондин взял их.
  Люсиль слепо ощупывала каждый квадратный дюйм. Она провела ладонями по пенорезине, покрывавшей стены и пол.
  Нет Питера.
  Она закричала. Она стучала кулаками по бокам, по полу и по крыше, зовя сына.
  Блондин забрал его. У блондина был он.
  Она кричала и кричала.
  Затем фургон остановился, и ее бросило вперед. Она отскочила от губчатой стены и упала на пол. Она лежала на животе, плакала и кричала.
  Шум. Металл. Скользящий болт. Свет, как открылась дверь в задней части фургона. Это ослепило ее. Она не могла видеть. Сквозь ее слезы появилась фигура. Блондин. Другая фигура в его руках.
  « Питер …»
  Ее сын улыбался. «Я был в такси, как большой мальчик».
  Она всхлипнула, облегчение и страх переполняли ее в равной степени. Она подтянулась на колени.
  — Я не хотел, чтобы он заскучал, — сказал блондин. — А тебе нужно было отдохнуть. Он хорошо проводит время, не так ли, Питер?
  Он взъерошил волосы ее сына и ухмыльнулся. 'Лучшее время. Мы играли в красную машину.
  — И ты выигрываешь, не так ли? — сказал блондин.
  — У меня девять, — гордо сказал Питер. — У него только пять.
  — Ваш сын очень наблюдателен. Вы должны гордиться им.
  — Верните его мне. Сейчас .
  Улыбка сползла с лица Питера от ее тона.
  Блондин сказал: — Не нужно быть таким, Люсиль. Вы же не хотите расстраивать своего сына, не так ли?
  Люсиль пыталась контролировать свои эмоции ради Питера. Он не понимал, что происходит. Она не хотела его пугать, но не могла остановить слезы, катившиеся по ее щекам. — Пойдем со мной, Питер. Она протянула руки.
  — Почему бы нам не спросить Питера, что он хотел бы сделать? — спросил блондин, а потом обратился к Питеру: — Ты предпочитаешь сидеть с мамой в темноте или ехать в кебе, как большой мальчик?
  Питер взмахнул рукой, как будто отвечал на школьный вопрос. — В такси, пожалуйста. Пожалуйста .
  Люсиль вытерла глаза тыльной стороной запястья и попыталась улыбнуться. — Подойди к своей матери, Питер. Она скучает по тебе.'
  Питер как будто ничего не заметил. «Можем ли мы снова сыграть в красную машину?»
  Блондин кивнул. 'Конечно. Иди и вернись вперед. Он опустил Питера. «Но на этот раз я выиграю».
  — Нет. Нет, не будешь.
  Питер скрылся из поля зрения Люсиль, и еще больше слез залило ее щеки. Блондин улыбнулся ей, но глаза его были мертвы.
  'Кто ты?' — выдохнула она.
  «Я дьявол, который носит мужскую кожу».
  Дверь захлопнулась, и тьма снова окутала Люсиль.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  Лацио, Италия
  Виктор никогда раньше не водил Rolls-Royce. Он также никогда не водил лимузин. Люди говорили, что жизнь — это новый опыт, но для Виктора новый опыт был почти исключительно плохим. Он не знал, чем обернется этот. Он с лязгом закрыл дверь и немного отодвинул сиденье назад — предыдущий водитель, Дитрих, был на пару дюймов ниже. Водительское сиденье было не таким большим и роскошным, как в задней части автомобиля, но все же было исключительно удобным для автомобильных сидений. Тем не менее, учитывая цену «Фантома», Виктор и не ожидал меньшего.
  Окна дверей и заднее ветровое стекло были затонированы темным пятном, но переднее ветровое стекло осталось чистым. Стекло было толщиной почти в дюйм с чередующимися слоями закаленного безопасного стекла и ударопрочного поликарбоната. В результате получился щит, способный остановить большинство пуль. Бесполезно против высокоскоростного ружейного снаряда, но только снайперы исключительного мастерства в идеальной позиции могли надеяться попасть в человека, находящегося в закрытом движущемся транспортном средстве. Монитор на приборной панели получил сигнал от камеры, установленной сзади, которая действовала как зеркало заднего вида, когда экран конфиденциальности был закрыт. На приборной панели вокруг монитора располагались многочисленные кнопки, циферблаты и индикаторы. Часы показывали время как в аналоговом, так и в цифровом формате: 8 часов вечера. Дискообразный сосновый освежитель воздуха был прикреплен за рулевой колонкой, но нос Виктора все еще улавливал затхлый запах тела Дитрих.
  Виктор открыл бардачок и обыскал его, проводя рукой по каждому дюйму, чтобы убедиться, что ничего не пропустил. Нет даже документов или инструкции по эксплуатации. Он проверил отсеки в водительской и пассажирской дверях. Все пусто. Он опустил солнцезащитные козырьки. Ничего такого. Он потянулся под сиденьями, кончиками пальцев касаясь только ковра и металлических креплений сиденья. Ни оружия, ни предметов, которые можно было бы использовать по назначению. Освежитель воздуха можно было бы использовать как снаряд, если бы до него дошло, но только при условии, что он обнаружит у кого-то смертельную аллергию на искусственный сосновый запах. Он оставил его в покое.
  Он обратил внимание на связку ключей, свисающую с рулевой колонки. Помимо ключа зажигания, на том же кольце висели еще четыре. Маленький блестящий был для висячего замка, предположительно амбарного. Две старые отмычки подходили к замкам, которые он видел на передней и задней дверях фермерского дома. Наконец, было что-то похожее на запасной ключ зажигания. Однако это была не запаска. Запасной ключ, хранившийся на том же кольце, что и его аналог, был бесполезен. Это был ключ парковщика, который запускал двигатель «Фантома» и открывал дверь водителя, но не открывал доступ к бардачку или багажнику. Некоторые ключи парковщика также ограничивали работу двигателя автомобиля, гарантируя, что им можно будет управлять только на минимальных скоростях. Полезная функция, когда доверяешь люксовый автомобиль незнакомцу.
  Ключ камердинера мерцал в тусклом свете. Нет царапин. Никаких потертостей. Он никогда не использовался, потому что в нем никогда не было необходимости. У Лисона всегда кто-то был за рулем. Ему не нужно было доверять свой лимузин и его содержимое камердинеру, которого он раньше не встречал.
  Послышался тихий шорох статики, лампочка интеркома загорелась зеленым, прежде чем из динамиков кабины прозвучал голос Лисона. — Давайте откроем окно в перегородке, мистер Кои? Я не думаю, что здесь есть какая-то острая необходимость быть чрезмерно формальным.
  Виктор потянулся через плечо и скользнул через непрозрачное окно, отделяющее кабину водителя от заднего отсека. Окно можно было открыть с любой стороны, но с другой стороны была защелка, чтобы те, кто едет в задней части лимузина, не были прерваны в неподходящий момент.
  Легкий наклон зеркала заднего вида вывел Лисона в поле зрения. Он сидел на заднем сиденье, закинув одну ногу на другую. Он был безукоризненно одет в черный костюм-тройку, белую классическую рубашку и темно-синий галстук. Спокойный и расслабленный. Виктор был одет в синюю хлопчатобумажную рубашку и темные джинсы, которые он нашел в своей комнате.
  Его взгляд встретился со взглядом Виктора. — Несколько более цивилизованно, я уверен, вы согласны.
  Виктор смотрел, как шевелятся губы Лисона, но звук, достигший ушей Виктора, исходил из динамиков, что приводило к эффекту бестелесности.
  'Куда мы идем?' — спросил Виктор.
  'Вы проголодались?'
  'Не особенно.'
  — Что ж, — сказал Лисон, глядя на свои золотые часы, — если вы не голодны сейчас, то проголодаетесь, когда мы доберемся до места назначения. А если нет, вы будете, когда почувствуете запах еды. Что я могу тебе обещать.
  — Мы идем ужинать?
  — Это тебя удивляет?
  'Маленький.'
  Ответ Виктора, казалось, позабавил Лисона. Он сказал: «Возьмите меня на север, мистер Кои».
  'В Рим?'
  — Да, в Рим. Я могу направить нас, если вы не уверены в маршруте, но, пожалуйста, не обращайте внимания на спутниковую навигацию. Он снова взглянул на часы. «У меня забронировано место на девять вечера, а дорога займет около часа, так что, пожалуйста, относитесь либерально к ограничению скорости».
  Виктор включил круиз-контроль и отцепил ключ парковщика от кольца для ключей. Он никогда не использовался.
  Его бы не пропустили.
  * * *
  Виктор не знал точного маршрута от фермы, но знал, где находится город по отношению к ней, и мог читать дорожные знаки. Однако он не хотел, чтобы Лисон знал об этом, и обязательно спрашивал дорогу, когда Лисон не мог их дать.
  У лимузина был большой двигатель, который в стандартной комплектации выдавал около четырехсот пятидесяти лошадиных сил, чтобы тащить свои три тысячи килограммов до максимальной скорости более ста сорока миль в час. Виктор ожидал, что дополнительные двадцать процентов веса за счет бронированного листа и стекла будут компенсированы дополнительной мощностью под капотом, по крайней мере, еще на пятьдесят лошадей, но он обнаружил, что это не так. Дополнительных сил не было. В результате Rolls-Royce мучительно медленно разгонялся. Тормоза тоже были стандартными, и автомобиль одинаково медленно замедлялся.
  По извилистым проселочным дорогам, которые вели от фермы, было трудно эффективно преодолевать препятствия. Останавливаться на перекрестках, а затем съезжать в пробку было еще хуже. Однако несчастные случаи Виктора не беспокоили. Потребовался бы восемнадцатиколесный автомобиль, чтобы оставить вмятину на лимузине. Если бы произошло столкновение, появившиеся на дорогах маленькие европейские автомобили практически отскочили бы.
  «Не самая удобная машина для вождения», — заметил Лисон, когда сумерки сменились сумерками.
  «Что-то вроде преуменьшения».
  — В конце концов ты к этому привыкнешь. Если мистер Дитрих может справиться с этим, я не сомневаюсь, что и вы сможете.
  Роллс-ройсами стало легче управлять, когда они выехали на автостраду, ведущую в Рим. Солнце село на западе, и Виктор обратил внимание на фары, которые светились в зеркале заднего вида, и на монитор на приборной панели. Он обращал внимание, потому что всегда обращал внимание. Он обратил особое внимание, потому что заметил пару фар в своих зеркалах, которые были там с тех пор, как он покинул проселочные дороги. Они отстали на две машины. Невинная позиция, так как это место должно было занимать одно транспортное средство, или проверенная тактическая позиция.
  В темноте машина, которой они принадлежали, была слишком далеко, чтобы Виктор мог разглядеть какие-либо детали, но фары были заметно выше от земли и дальше друг от друга, чем фары двух машин, следовавших сразу за лимузином. Расположение огней не совпадало с тем, что было на транспортном средстве, припаркованном возле фермерского дома в день приезда Виктора, но они принадлежали какому-то большому внедорожнику.
  «Немного мягче, когда ты можешь держать ногу нажатой, да?» — спросил Лисон.
  — Много, — ответил Виктор, переводя взгляд с дороги впереди на монитор заднего вида.
  Позади него Лисон ненадолго скрылся из виду, и Виктор услышал звон стекла. Когда Лисон сел, он поднял хрустальный графин, чтобы Виктор мог его увидеть.
  «Могу ли я заинтересовать вас кое-чем, чтобы сгладить грани вашего каменного поведения, мистер Кои?»
  Виктор покачал головой. «Не самая разумная идея во время вождения».
  — Я уверен, что такой человек, как вы, справится со своей выпивкой. Один глоток лучшего шотландского вина вряд ли заставит нас рухнуть на набережную, не так ли?
  — Тем не менее я предпочитаю этого не делать.
  Лисон налил себе виски и поставил графин на место. — На ваш выбор, конечно. Вы водитель.
  — Поэтому вы наняли меня?
  «Быть моим водителем? Едва ли.' Лисон коротко рассмеялся. — Но я плачу вам за ваше время и ваши услуги, мистер Кои. В данный момент я требую, чтобы вы вели машину.
  — Мне еще не заплатили.
  'Всему свое время.'
  «Когда я начну выполнять работу, для которой вы меня наняли?»
  — Всему свое время, — снова сказал Лисон.
  «Я начинаю уставать от этой игры».
  Лисон улыбнулся. — Тогда ты скоро освежишься.
  Виктор взглянул на фары внедорожника. Они по-прежнему светились из двух машин сзади. — Почему Дитрих не едет вместо вас, Кафлин или Джагер?
  «Мистер Кафлин в настоящее время занят выполнением своих обязанностей. Jaeger потребляет даже больше, чем вы думаете, и шумнее, чем вы можете себе представить. И вы можете себе представить, на что будет похож обед с мистером Дитрихом? Лисон вздрогнул. «Ужасно, не передать словами, я уверен. Кроме того, я полагаю, он ест кожу и пьет моторное масло.
  — Значит, Франческа?
  Лисон поднял свой стакан в притворном тосте. «Гораздо приятнее сидеть по другую сторону обеденного стола, чем ты сам, и я уверен, что ты не будешь возражать, если я скажу».
  Виктор кивнул. — Тогда почему я?
  Лисон отогнул манжет рубашки, чтобы проверить свои золотые часы «Ролекс СуперПрезидент». Бриллианты вокруг лица сверкали. Он сказал: «Потому что я до сих пор не знаю вас, мистер Кои. И я бы очень хотел. Я-'
  У Лисона зазвонил телефон. Не говоря больше ни слова, он наклонился вперед и закрыл окно перегородки. Через динамики не было звука. Виктор взглянул на свет интеркома. Выключенный.
  Он переводил взгляд с дороги впереди на внедорожник через две машины позади.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  Рим
  Через сорок восемь минут после того, как Виктор сел в лимузин, Лисон приказал ему по внутренней связи свернуть с автомагистрали. Подписание контракта с Римом было очевидным даже для человека, не умеющего читать по-итальянски, но Лисон проинструктировал его прежде, чем Виктору пришлось решить, как далеко зайти в своем предполагаемом невежестве. Внедорожник тоже заглох. Как и обе машины, следовавшие между лимузином и внедорожником. Но на островке безопасности они пошли разными выходами. Остался только внедорожник.
  Теперь он был ближе, и в свете уличных фонарей Виктор увидел, что это был большой джип «Коммандер», за рулем которого находился мужчина с пассажиром рядом с ним. Он не мог разобрать многих деталей, но водитель был выше и шире пассажира, хотя и не намного. Как Дитрих был с Кафлином. Возможно, Джагер был сзади. Командиру было достаточно места, чтобы разместиться с комфортом. Вся команда вместе.
  Кроме Виктора.
  — Второй справа, — сказал Лисон, и свет интеркома исчез, как только были произнесены слова.
  Через минуту: «Вы только что пропустили поворот, мистер Кои».
  — Мои извинения, — ответил Виктор. — Я возьму следующий.
  Он сделал. Джип тоже.
  'Какой у тебя сейчас уровень голода?' — сказал Лисон.
  'Строительство.'
  — В конце квартала поверните налево, — сказал Лисон. — И, пожалуйста, постарайся не пропустить.
  Виктор ехал по узким улочкам, наполненным светом и цветом. Светящиеся вывески рекламировали бары и рестораны. Тротуары были забиты как туристами, так и местными жителями, стремящимися максимально использовать жизнь. Были пары и группы друзей всех возрастов и рас. Они шутили и смеялись, проходя мимо заведений с открытым фасадом, битком набитых людьми. Ни один внешний стол не был занят. Виктор ехал медленно, не из-за пробок или пешеходов, идущих туда-сюда, а потому, что джип больше не следовал за ним. Он не пытался его потерять. Он просто свернул, а этого не произошло.
  Возможно, Лисон сказал им отступить, чтобы их не заметили. Может быть.
  Окно в перегородке открылось, и Виктор увидел в зеркале лицо Лисона.
  — Второй справа, и мы на месте, — сказал Лисон и еще раз взглянул на часы.
  Они не опаздывали. До встречи в ресторане, который должен был быть рядом, оставалось еще десять минут. Лисон не стал бы припарковывать лимузин на значительном расстоянии от пункта назначения. Не было никакого смысла платить за броню только для того, чтобы пройти без защиты полмили, чтобы добраться до нее. Они были близко к ресторану и не торопились. Если бы Лисон был одержим пунктуальностью, Виктор заметил бы это раньше. Возможно, был еще один крайний срок, о котором Виктор не знал.
  Он увидел их пункт назначения, как только свернул. В пятидесяти метрах впереди гигантская вывеска рекламировала многоэтажный гараж.
  — Я бы не стал здесь парковаться, — сказал Виктор, когда они подошли к входу.
  «Почему бы и нет?»
  «Эти места полны слепых зон».
  — Мистер Кои, вы сидите за самой лучшей пуленепробиваемой броней, которую можно купить за деньги. Уверяю вас, бояться нечего.
  — Пуленепробиваемых не бывает.
  «Как бы то ни было, причин для беспокойства нет».
  — Я так понимаю, вы собираетесь покинуть машину?
  — Конечно, — ответил Лисон. — Вот почему у меня есть ты.
  — Я безоружен.
  — Тогда вы можете указать, в кого мне нужно стрелять. Когда Виктор не улыбнулся, Лисон сказал: «Я не думаю, что нам нужно быть слишком осторожными. Рим – это обнадеживающе безопасный город. Кроме того, мы не можем оставить «Роллс» на улице, даже если найдем достаточно большое место для парковки. Я не хочу, чтобы какой-то правонарушитель ввел его. Неимущие всегда презирают имущих за то, что они работают больше, чем они.
  — Я настоятельно рекомендую вам передумать.
  — Ваш совет принят к сведению, мистер Кои, и я его игнорирую. А теперь найди, где припарковаться.
  Виктор опустил окно водителя, чтобы взять штраф. Шлагбаум открылся, и он проехал.
  * * *
  Для «Фантома» шести метров в длину требовалось два парковочных места вплотную друг к другу, что оказалось невозможным найти на первых четырех уровнях. Виктор ехал медленнее, чем нужно, непрерывно осматривая местность взглядом, наполовину ожидая увидеть джип, припаркованный в каком-нибудь углу, где его не заметит случайный взгляд. Этого не было. Но это было бы недалеко. Он не следовал за ними всю дорогу до Рима, чтобы оставить их в покое теперь, когда они прибыли.
  Единственным уровнем, где можно было припарковать лимузин, была крыша. Он был заполнен менее чем на треть, автомобили были разбросаны по его пространству, но сконцентрированы с немного большей плотностью возле въезда и выезда. Виктор выбрал место вдали от обоих, но так, чтобы он мог видеть входной пандус и дверь на лестничную клетку, когда он припарковался. Коридор пустых парковочных мест лежал прямо между Виктором и съездом, примерно в двадцати метрах. Он включил ручной тормоз и выключил двигатель.
  Какое-то время он сидел на сиденье, глядя на пандус, ожидая появления джипа. Крыша была бы хорошим местом для засады. Там не было столбов, за которыми мог бы спрятаться нападавший, и меньше автомобилей, чтобы обеспечить укрытие, но как только они вышли из машины, пассажиры не имели защиты и некуда было деваться. Но пока в лимузине любая атака будет обречена на провал. Тем, кто проводит штурм, потребуется крупнокалиберный пулемет или гранатомет, чтобы пробить броню, а Лисон был внутри в качестве живого щита. Но стоило Виктору выйти из машины, как все изменилось. Он не стал парковаться близко к пандусам, потому что хотел увидеть их, пока не стало слишком поздно.
  — Ключи, — сказал Лисон.
  Виктор вытащил ключ из замка зажигания и протянул кольцо через окно перегородки, чтобы Лисон взял его. Лисон протянул руку, и Виктор увидел, как взгляд молодого человека опустился на клавиши.
  — Дай мне сначала выйти из машины, — сказал Виктор.
  Глаза Лисона устремились вверх, чтобы встретиться с глазами Виктора в зеркале, и он выхватил ключи из рук Виктора, не глядя на них. — Конечно, вы выходите из машины первым, — сказал Лисон с оттенком недоверия в голосе. — А как иначе ты откроешь мою дверь?
  Когда ключи оказались в кармане Лисона, Виктор открыл водительскую дверь и вышел. Ночной воздух был теплым. Он слышал шум машин и слабую музыку. Он не сводил глаз с рампы входа, пока открывал самую заднюю дверь каюты.
  — Скажите, — сказал Лисон, взглянув на вход на лестничную клетку, — какой смысл приезжать в роскоши, если потом придется идти дальше, чем необходимо?
  «Иметь ноги — это роскошь».
  Лисон кивнул, как будто искренне обдумывал этот вопрос, а затем спросил: — Уже голоден?
  — Я могу есть, — сказал Виктор.
  'Поразительнй. Тебе нравится японская еда?
  — А кто нет?
  Лисон указал на выход. — Тогда тебе понравится, куда мы идем. Я думаю, что он единственный в городе. Итальянская кухня действительно божественна, но итальянцам не мешало бы немного разнообразить свои вкусы. Я рекомендую карри кацу, если ваш вкус может выдержать немного огня.
  Виктор шел немного впереди, как и ожидал Лисон, и, держа дверь в поле зрения, поглядывал на возвышающиеся здания, представляя Кафлина у окна или на крыше, смотрящего в прицел своей винтовки, как он наблюдал за Виктором. на пустыре в Будапеште.
  Он жестом приказал Лисону остановиться примерно в трех метрах от двери. Виктор открыл ее, заглянул внутрь, чтобы проверить, нет ли там сюрпризов, и провел Лисона внутрь.
  — Лифт или лестница? — спросил Лисон.
  «Всегда лестница».
  — Пользуясь роскошью иметь ноги, я так понимаю?
  «Вы должны быть живы, чтобы использовать их».
  Лисон посмотрел на него с легкой улыбкой, пока он обдумывал это. — Должен сказать, мистер Кои, я впечатлен вашей осторожностью. Ни г-н Дитрих, ни г-н Кафлин не выразили ничего похожего на уровень осведомленности о безопасности».
  — А Джагер?
  Лисон посмотрел на него. «Я полагаю, что это мир должен быть осторожен с ним. А не наоборот.'
  — Никаких разговоров, пока мы спускаемся, — сказал Виктор, а затем добавил, когда Лисон в замешательстве поднял брови, — наши голоса отзовутся эхом на лестничной клетке и разнесутся дальше. Любая угроза сможет определить наше местонахождение с большей точностью, чем только по следам. К тому же, если мы разговариваем, будет сложнее услышать ответные угрозы.
  Он не ждал угроз. Он хотел прислушаться к грохоту выхлопа большого внедорожника на одном из уровней, которые они проезжали.
  — Приятно знать, что вы рядом со мной, мистер Куи, — сказал Лисон и взглянул на часы.
  Взамен Виктор находил утешение в том, что знал, где находятся Дитрих, Джагер и Кафлин, и, что более важно, что они там делали.
  — Боишься, что мы опоздаем?
  Молодой человек поднял глаза и встретился с ним взглядом. Он покачал головой, как будто страх опоздания был последним, что занимало его мысли.
  Они спустились по лестнице с Виктором впереди. Лисон следовал за ним на полпролета позади. Их туфли стучали по бетонным ступеням и эхом разносились по лестнице. Выход вел на первый этаж гаража, рядом с автоматом по продаже билетов. Уровень был ярко освещен флуоресцентными лампами, из-за чего тени вокруг автомобилей и колонн превратились в размытые очертания.
  — Как далеко ресторан? — спросил Виктор, блуждая взглядом по окрестностям.
  — Недалеко, — ответил Лисон. — Максимум пару минут.
  Снаружи они повернули налево. Виктор шел рядом с Лисоном, словно хорошо обученный телохранитель. Если бы он шел впереди, он мог бы лучше справляться с угрозами спереди, но был бы бесполезен против угроз, исходящих сзади Лисона. Обратное было верно, если он шел позади. Рядом с Лисоном обеспечен лучший компромисс. Он также мог столкнуть его на землю или в укрытие, если это необходимо. Виктор не был телохранителем, он не охранял Лисона от потенциальных угроз, но хотел, чтобы тот так думал.
  Улица была относительно тихой, с периодически проезжающими машинами и постоянным, но небольшим потоком пешеходов. Напротив гаража располагалась череда магазинов, все они были закрыты на ночь, так что у пешеходов не было причин использовать улицу для чего-то другого, кроме проезда. Кроме человека, стоящего на углу впереди. Он стоял на противоположной стороне дороги, вне света уличного фонаря, который вырисовывал его силуэт и скрывал его черты. Его рост и телосложение были под стать Дитриху.
  Виктор оглянулся через плечо в поисках следов Кафлина или Джагера, но никого не увидел. Лисон никак не отреагировал, но Виктор и не ожидал этого. Силуэт человека находился примерно в тридцати метрах от него. Когда они приблизились, он обернулся и шагнул в свет, и Виктор увидел вязаную шапку, закрывающую затылок мужчины, черную кожаную куртку, потертые джинсы и ботинки на толстой подошве, но никаких узнаваемых черт. К тому времени, когда Виктор был в двадцати метрах, мужчина свернул за угол.
  Лисон взглянул в сторону Виктора. «Я с нетерпением жду этого».
  — И я, — сказал Виктор.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  Лисон был прав насчет близости японского ресторана. Потребовалось сто восемнадцать секунд, чтобы добраться до входной двери от того места, где Виктор спросил, как далеко до нее. Они пересекли перекресток по противоположной стороне дороги от того места, где ждал мужчина в кожаной куртке, и прошли еще двадцать метров по улице. Виктор придержал дверь открытой, и Лисон прошел мимо него с ожидаемым отсутствием благодарности.
  Внутри ноздри Виктора ударил запах открытой кухни в дальнем конце комнаты. Комната была слабо освещена, и столы были накрыты так, что между ними было достаточно места. Он был полон более чем наполовину, в основном парами, за исключением столика бизнесменов в костюмах, празднующих завершение крупной сделки. У него был безошибочный вид места, где подают превосходную еду по сильно завышенным ценам — место, где Виктор не стал бы есть, хотя бы потому, что размеры порций были бы такими, что он остался бы голодным или был бы вынужден съесть половину меню.
  Безукоризненно одетый метрдотель проскользнул между столами и приветствовал их с безупречными манерами. На ней был черный брючный костюм и много косметики.
  Лисон назвал свое имя. «У меня забронировано место на девять вечера для моего очень хорошего друга и меня».
  Женщина взяла меню со стойки и поднесла к их столу. Это было в центре комнаты.
  — Не здесь, — сказал Виктор. Он уже выбрал наиболее подходящий из доступных столов. Он указал. — Вот этот, пожалуйста.
  Женщина кивнула и сменила направление, усадив их за стол, который стоял вдоль стены, на полпути между дверью и каменной стойкой, которая отделяла ресторан от открытой кухни. Это было далеко не идеальное место, но сойдет. Виктор отодвинул стул для Лисона, который сел лицом к открытой кухне, вход в ресторан находился позади него. Лисон посмотрел на часы и немного передвинул стул вперед.
  'Вовремя?' — спросил Виктор.
  — Именно, — сказал Лисон с улыбкой.
  Виктор оглядел ресторан. Подростков и детей не было. Самому младшему было не меньше двадцати пяти. Виктор заметил, что все обедающие были хорошо одеты, кроме него самого.
  — Не беспокойтесь об этом, — сказал Лисон. — Значит, ты немного не одет. Все будут считать, что ты настолько богат, что давно перестал заботиться о своей внешности.
  — Обнадеживает, — ответил Виктор.
  Пока они просматривали меню, к ним подошел официант, чтобы принять заказ на напитки.
  — Два больших «Гленморанджи», — сказал Лисон. «Никакого льда».
  — Один, — поправил Виктор. — И Сан-Пеллегрино для меня.
  — Ах, да, — сказал Лисон, как только официант ушел. — Ты за рулем.
  Виктор кивнул.
  Лисон заказал суп из акульих плавников и карри кацу. Виктор попросил зеленый салат и жареные овощи терияки с рисовой лапшой.
  — Можешь попросить шеф-повара сделать соус послаще? — сказал он официанту.
  Лисон фыркнул. «Мужчину нельзя прокормить такой скудной едой. По крайней мере, съешьте курицу или рыбу к жаркому.
  «Мой желудок сегодня немного сырой. Я не хочу его расстраивать.
  — Очень сладкий соус терияки?
  — Я хочу сахар.
  Младший рассмеялся. — Вы не перестаете меня удивлять, мистер Кои. Вы можете быть единственным джентльменом, которого я когда-либо встречал, который может претендовать на такую вещь.
  «Все бывает в первый раз».
  Они завели светскую беседу над своими закусками. Лисон ничего не рассказал о себе, ничего не прося взамен о Викторе. Основной темой разговора был Rolls-Royce. Виктор был рад обсудить это, в то же время бдительно наблюдая за пешеходами и транспортными средствами, проезжающими мимо застекленного фасада ресторана.
  Официант убрал посуду, и они заверили его в качестве закуски. Виктор попросил заменить его пустую бутылку из-под минеральной воды.
  Лисон играл со скотчем в своем стакане. 'Жаждущий?'
  «Важно избегать обезвоживания».
  Ухмылка. — А откуда я знал, что ты собираешься это сказать?
  «Тогда моя череда удивлять тебя была недолгой».
  Лисон что-то сказал в ответ, но Виктор не слушал. Мимо по дороге проехала машина, и ее фары на мгновение осветили вход в переулок на противоположной стороне улицы и двух мужчин, стоящих там. Один выше другого и шире. Один в вязаной шапке, черной кожаной куртке, синих джинсах и сапогах. Второй был в таком же костюме, только кожаная куртка доходила ему до колен. Они были слишком далеко, и освещение было слишком кратким, чтобы разглядеть их лица.
  Дитрих и Кафлин.
  Их слежка была очевидна с самого начала, когда Виктор заметил преследующий его внедорожник на шоссе, а затем на углу улицы. Он мог бы списать первые два инцидента на то, что недооценил его, или, может быть, даже на чрезмерную ревность, но стоять через улицу с самой элементарной попыткой спрятаться было слишком небрежно для людей с любыми навыками, если они хотели остаться незамеченными. Что заставило Виктора усомниться в засаде, ожидающей открытия. Скорее всего, они хотели, чтобы он их увидел. Лисон хотел, чтобы он знал, что они всегда рядом. Он достаточно доверял Кои, чтобы пойти с ним на ужин, но не настолько, чтобы остаться незащищенным. Если бы Лисон проверял его благонадежность, они бы спрятались.
  Однако с оценкой что-то пошло не так. Он знал, что есть факты, к которым он не был причастен, и поэтому любое его заключение было ненадежным. Он выживал в основном за счет постоянной оценки шансов, предсказывая угрозы до того, как они появились, и действуя вместо того, чтобы реагировать.
  Проехала еще одна машина, и Виктор снова увидел двух мужчин.
  Слишком небрежно.
  Что-то пошло не так.
  — Вы сказали мне, что мобильная связь на ферме ненадежна, — сказал Виктор.
  'Верно.'
  «Тем не менее, я видел, что и у Кофлина, и у Дитриха есть телефоны».
  'Верно.'
  — Тогда позвони им.
  'Извините меня?'
  — Я объясню позже и извинюсь, если ошибаюсь. А пока делай то, что я тебе говорю: позвони Дитриху.
  — Я думаю, вы забываете свое место, мистер Кои. Вы должны помнить, что…
  — Позвони Дитриху. В настоящее время.'
  Лисон нахмурился, но понял, что дальнейшие споры с Виктором не в его интересах. Он поставил свой стакан на стол и выудил телефон из внутреннего кармана пиджака. Он набрал код, чтобы разблокировать его, и позвонил.
  — Звонит, — сказал Лисон. 'Что ты хочешь, чтобы я сказал?'
  — Дай мне трубку, когда он ответит.
  — Вам нужно немедленно объясниться, иначе будет…
  Виктор перегнулся через стол, вырвал телефон из рук Лисона и поднес к уху. Глаза Лисона сузились, а лицо покраснело, одинаково разъяренное и униженное.
  Гудок оборвался, и Дитрих спросил: — Как ужин?
  Виктор не ответил. Он ждал. По улице возле ресторана проехала машина.
  Он повесил трубку и посмотрел журнал вызовов. Имен не было, только номера. — Какой из них Кафлина?
  Лисон ничего не ответил. Он посмотрел на Виктора.
  Виктор смотрел на Лисона немигающими глазами, каждая йота его смертоносности лаконично выражалась во взгляде. — Его номер?
  — Он заканчивается на о-девять, — прошептал Лисон сквозь стиснутые зубы. — Это будет предпоследний.
  Телефон уже набирал номер еще до того, как Лисон закончил говорить.
  'Сэр?' Кофлин ответил.
  Виктор молчал.
  — Сэр, — снова сказал Кафлин, — все в порядке?
  Виктор молчал.
  — Вы здесь, мистер Лисон?
  Автобус проехал по дороге снаружи. Свет его больших фар осветил двух мужчин в переулке. У одного были руки в карманах. Другой болтался по бокам.
  То же самое было, когда ответил Дитрих.
  Виктор сбросил вызов и бросил трубку Лисону, который только что успел ее поймать.
  — Что, черт возьми, происходит, мистер Кои? — прорычал он.
  — У тебя есть враги?
  Лисон, казалось, не слышал. — Я вытерпел все, что мог, за вашу дерзость, мистер Кои.
  'Слушай меня внимательно. Командир джипа последовал за нами в Рим. Сейчас через улицу стоят два парня. Я думал, что это Дитрих и Кафлин. Они не.'
  Лисон нахмурил брови. — Конечно, нет. Они оба заняты моим приказом.
  — Итак, я еще раз говорю: у вас есть враги?
  Лисон откинулся на спинку кресла, гнев начал угасать, но он не понимал того, что уже понял Виктор. «Как вы думаете, человек в моем роде деятельности не порождает врагов?»
  — Кто мог знать о ферме?
  'Ни один. Никто. Это невозможно.
  — Тогда «Роллс». Кто знает о лимузинах?
  — Я… э-э… я не уверен.
  — Скажи мне, кто может знать.
  Страх отразился на лице Лисона. «Грузины».
  — Толпа?
  Лисон кивнул. «Организация в Одессе. Половина из них — бывшие сотрудники КГБ и СВР. Боже, я…
  — Мне все равно, что ты с ними сделал. Если ты хочешь выжить, тебе нужно делать именно то, что я говорю. Нет вопросов. Без колебаний. Я говорю; вы делаете. Понимать?'
  Лисон отчаянно закивал. — Вы должны защитить меня, мистер Кои. Эти люди - животные. Они абсолютные животные.
  Подошел официант и поставил на стол карри Лисона и жаркое Виктора. Он коротко поклонился и вышел.
  Виктор взял вилку и начал есть.
  Удивленный, Лисон какое-то время смотрел на него. — Что… какого черта ты делаешь? Нам нужно идти. Сейчас.'
  Виктор говорил между жеванием. 'Я давно не ел. Мне нужно заправиться.
  Глаза Лисона расширились от недоверия. — Нам нужно выбраться отсюда. Я приказываю тебе. Он отодвинул стул.
  — Иди и умри в одиночестве, если хочешь. Виктор махнул рукой в сторону двери. — Или ты можешь остаться со мной и жить.
  Виктор игнорировал Лисона, запихивая в рот хрустящие овощи, которые не вздували бы его желудок и не утяжеляли его, вместе с соусом, наполненным простыми углеводами, которые зарядили бы его кровь энергией. Он заказал его, готовясь к встрече с Дитрихом и Кафлином, а не с грузинскими преступниками, но преимущества были те же.
  — Выпей воды, — сказал он Лисону.
  Лисон потянулся за своим виски.
  — Нет, пей воду.
  Младший так и сделал, выпив половину стакана за один раз. Его лицо было бледным.
  — Не волнуйся, — сказал Виктор. — Пока ты здесь, они не будут предпринимать попытки, если мы не дадим им для этого повода. Так что держи себя в руках.
  Лисон вытер рот тыльной стороной рукава рубашки, вздохнул и кивнул. 'Что мы делаем?'
  — Иди в мужской туалет. Положите пистолет в мусорное ведро. Тогда возвращайся сюда и подожди, пока я пойду и возьму его.
  'Хорошо.'
  — Не забудь запасные магазины.
  — У меня их нет.
  — Тогда просто оставь пистолет.
  Лисон снова кивнул и встал. Он выглядел неуверенно.
  — Сохраняйте спокойствие, — сказал Виктор. — Не дай им знать, что мы знаем.
  Лисон глубоко вдохнул, максимально расслабил лицо и направился в туалет.
  На другой стороне улицы ждали два грузина.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  Виктор достал пистолет Лисона со дна мусорного ведра, стоявшего рядом с дозатором бумажных полотенец в мужском туалете ресторана. Он хотел найти FN Five-seveN, который стрелял сверхзвуковыми пулями, способными пробить большинство обычных бронежилетов, и содержал двадцать пуль в магазине. Он был бы доволен надежным «Глоком» или «Береттой» с большим количеством пуль калибра 9 мм, 40 или 45. Он был бы доволен компактным пистолетом, который вмещал меньше патронов, но при этом обладал достаточной останавливающей силой для одного выстрела. Ему пришлось довольствоваться SIG Sauer, стрелявшим пулями 22-го калибра.
  У 22-го калибра было достаточно силы, чтобы убить — Виктор делал это несколько раз, — но он также видел, как пуля 22-го калибра срикошетила от черепа человека. Ствол SIG имел длину менее четырех дюймов, через который можно было вращать дозвуковой снаряд и обеспечивать точность. Его магазин вмещал всего десять патронов.
  Это должно было бы сделать.
  Он засунул пистолет за пояс и направился обратно к столу, где ждал Лисон. Он не притронулся к еде, но казалось, что немного стряхнул с себя панику.
  — Если ты переживешь это, — сказал Виктор, садясь напротив, — возьми себе пистолет получше.
  — Я позвонил Дитриху, — сказал Лисон. — Он в пути с Кафлином.
  — Они не прибудут сюда вовремя.
  — Их нет на ферме. Они в Риме. Они могут быть здесь менее чем через двадцать минут. Нам просто нужно остаться здесь. Нам просто нужно подождать.
  Виктор покачал головой. — Нет, нам нужно добраться до машины.
  Лисон тоже покачал головой. 'Ждем. Я приказываю вам подождать.
  Виктор встал. «Ожидание не принесет никакой пользы. Они знают.'
  'Что? Откуда они знают? Откуда ты знаешь, что они знают?
  — Потому что они не через дорогу. Он оглядел комнату. — Вы сами забронировали место?
  'Да. Этим утром.'
  — Ты ел здесь раньше?
  'Да. Почему?'
  — С членом грузинского картеля?
  Лицо Лисона поникло. — Но это было много лет назад. До того, как наши отношения закончились. Я не понимаю…
  «Время не имеет значения. Вы должны были знать лучше, чем приходить в одно и то же место дважды, особенно когда люди, которых вы предали, являются бывшими российскими разведчиками. Кто-то подслушал ваши разговоры с Дитрихом и Кафлином.
  Повернувшись на стуле лицом к открытой кухне, Виктор увидел, что официант смотрит прямо на него и пятится к двери в дальнем углу. Он выглядел испуганным. Он знал, что сейчас произойдет.
  Виктор уже потянулся к SIG, когда в ту же дверь ворвался мужчина в кожаной куртке до колен. Обеими руками он держал помповое ружье «Моссберг», оцинкованная сталь которого блестела в ярком галогенном свете кухни. Его лицо было жестким от контролируемой агрессии. Его голова тут же повернулась влево, туда, где, как он знал, находилась его цель, а дуло «Моссберга» отстало на долю секунды. Тренировался, но без практики.
  Его правый глаз взорвался дымкой крови и студенистой жидкости.
  Выходного отверстия не было, потому что маломощный 22-й калибр отскочил от внутренней части черепа и отклонился назад, кувыркаясь один за другим через мозг грузина.
  Очередь мужчины продолжилась и после смерти, инерция развернула труп, когда он рухнул вперед на кухонного работника, который закричал и упал под ним.
  Виктор выстрелил еще раз, дважды, потому что знал, что второй грузин из переулка будет следовать за ним, и когда мертвец рухнул, появился следующий, двигаясь на линию огня, вторая из пуль попала ему в левое плечо перед он был даже через дверь. Шок и боль остановили его атаку, и он попытался прицелиться из собственного дробовика, но еще один калибр 22 калибра попал ему в горло.
  Брызги крови пронеслись по воздуху.
  Он выстрелил — то ли преднамеренно, то ли из-за реакции его нервной системы, дернувшей палец на спусковом крючке, — и стеклянная витрина в передней части ресторана взорвалась.
  Стекло дождем упало на пол.
  Обедающие кричали, пригибались или бросались со стульев. В панике работники кухни падают на землю или прячутся в укрытиях.
  Виктор снова нажал на курок, и пуля просвистела мимо головы грузина. Кровь продолжала течь из его шеи отрывистыми струями, пока он крутил Моссберг. Разряженная гильза вылетела из патронника и закружилась в воздухе, оставляя за собой серую струйку порохового дыма.
  Перепуганные посетители и персонал переместились на линию огня Виктора. Он попытался обойти, чтобы получить угол, но люди бросились к двери и преградили ему путь.
  Взревел дробовик, и лицо метрдотеля перед Виктором исказилось. Она упала к его ногам, открыв воздушный коридор между SIG и парнем с дробовиком.
  Виктор дважды ударил себя по сердцу.
  Среди шума в ушах и криков перепуганных гражданских Виктор услышал панические вдохи Лисона и визг раскаленной резины, скользящей по асфальту.
  Повернувшись, Виктор увидел, как большой джип «Коммандер» резко остановился на дороге перед рестораном. Пассажир уже смотрел в их сторону, из открытого окна торчал ствол АК74-СУ.
  ' ВНИЗ. — крикнул Виктор.
  Лисон не спешил среагировать, но Виктор прыгнул вперед и швырнул их обоих на пол, когда автомат открыл огонь.
  АК-74СУ был укороченной версией АК-47, предназначенной для использования в ближнем бою. Пассажир джипа прицелился низко, следуя за своей целью, но отдача СУ подняла дуло, когда он выплюнул циклическую скорость более пятисот выстрелов в минуту в виде дикой неконтролируемой струи, потому что стрелок не был закреплен в надлежащей огневой позиции.
  Пулевые отверстия появились в кирпичной кладке, столах, столовых, кухонных шкафах и даже потолке.
  Крики заглушил грохот выстрелов.
  Виктор перекатился на спину, а Лисон лежал лицом вниз, закинув руки за голову, как будто эти руки могли остановить пули. Виктор прищурился, чтобы защитить глаза от осколков каменной кладки и кирпичной пыли, приправленных воздухом, и крови, затуманившейся над ним. Он отсчитал секунды — одну — потому что знал, что при непрерывном огне — две — СУ разрядит свои тридцать патронов за…
  Три .
  Он вскочил на ноги и прицелился в пассажира джипа, выпуская израсходованный магазин и нащупывая новый, но сразу не выстрелил. Мужчина находился в двенадцати метрах от него, затуманенный дымом и тенью от оружия, с узким боковым профилем, половина его тела была скрыта дверью внедорожника, которая с таким же успехом могла быть броней для маломощного снаряда 22-го калибра. .
  Виктор подождал, пока крошечные прицельные приспособления SIG идеально выровняются, и трижды нажал на спусковой крючок.
  Мужчина вздрогнул и рухнул на свое место. Кровь брызнула на лицо водителя.
  Шины джипа визжали и дымили, когда он мчался прочь.
  — Подвинься, — сказал Виктор Лисону.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  Когда он не пошевелился, Виктор схватил его за воротник и рывком поднял на ноги. Он сунул в руки пустой SIG.
  — Убери это и следуй за мной.
  Виктор толкался и проталкивался сквозь толпу съежившихся и вопящих посетителей. Он перепрыгнул через каменную стойку на кухню. Плитка была скользкой от озера крови парня, раненого в шею. При росте около шести футов и весе в двести фунтов в его теле должно было быть девять литров крови. Примерно половина этого была разбросана по полу. Когда Лисон последовал за ним, неуклюже перелезая через прилавок и падая с другой стороны, он поскользнулся в крови и упал на спину.
  Обыскивать трупы времени не было, но Виктор ощупал подмышки и вокруг талии первого мертвого грузина, ничего не найдя. Он сделал то же самое со вторым и обнаружил пистолет, спрятанный сзади его джинсов. Это был Daewoo DP-51.
  — Вставай, — сказал Виктор Лисону.
  Он метался и возился на скользких от крови плитках, ужас отразился на его юном лице, его сшитый на заказ шерстяной костюм пропитался кровью.
  Кто-то на кухне закричал Виктору по-японски. Он проигнорировал их, выпустил магазин «Дэу», чтобы проверить заряд, сунул его обратно в рукоятку, дернул затвор и, ведя пистолет, поспешил к открытой задней двери, через которую показались два грузина. Он не вел прямо наружу. Коридор лежал с другой стороны. Он был узким и светлым. Слева от него лежали закрытые двери. Они приведут к холодным шкафам, кладовой, возможно, небольшому офису или туалету. Еще одна дверь в конце коридора была открыта. Виктор увидел переулок на противоположной стороне.
  Лисон вскочил на ноги и подобрал дробовик первого грузина.
  — Возьми другой, — сказал Виктор.
  — У него наверняка больше снарядов.
  — Но мы точно знаем, что другой работает.
  Лисон поменялся оружием и встал позади Виктора, который направил «Дэу» на открытый дверной проем в конце коридора.
  'Более?' — спросил Лисон.
  'Есть только один способ узнать.'
  Виктор быстро прошел по коридору, выставив перед собой пистолет. Лисон последовал за ним, баюкая «Моссберг» побелевшими костяшками пальцев.
  — Держи палец подальше от охранника, — сказал Виктор, оглядываясь через плечо.
  'Но-'
  — Если ты нажмешь на курок, стоя позади меня, ты выстрелишь мне в спину. Тогда кто вытащит тебя из этого?
  Лисон кивнул. — Как мы собираемся вернуться к машине?
  Виктор проигнорировал его. Он выбил первую дверь слева. С другой стороны был небольшой туалет. Он выбил следующую дверь. Это была кладовая, полная коробок и полок с нескоропортящимися продуктами и кухонными принадлежностями. Он огляделся, зафиксировав взгляд на банках с нарезанными помидорами. Он схватил одну и сорвал этикетку, обнажив голый металл под ней. Лисон смотрел, но ничего не говорил.
  Вернувшись в коридор, Виктор направился к двери, ведущей в переулок за ним. Он слушал. Слева ничего. Тупик. Приглушенные звуки машин и убегающих посетителей справа. Он швырнул банку в дверной проем, так что она полетела по диагонали вправо. В переулке было темно, но отражающий металлический блеск банки ловил то немногое, что там было.
  Вспышки дула осветили переулок оранжевыми и желтыми вспышками.
  Пули пробили кирпичную кладку и пробили открытую дверь.
  Лисон отшатнулся от двери, его промокший костюм оставил кровавое пятно на стене, когда он прислонился к ней, его ноги подкосились от страха. Виктор оттолкнулся от него и бросился обратно на кухню.
  Перевернутые столы и стулья валялись по всему ресторану. Тело метрдотеля лежало лицом вниз рядом с тем местом, где сидели Виктор и Лисон, спина ее одежды была в месиве крови и разорванной ткани. Комната была пуста, если не считать трупов. Посетители и персонал выбегали через выход из ресторана или вылезали через разбитое окно. Не было никаких признаков джипа или грузинских мафиози. Но они были там, ждали, пока толпа рассеется, и были готовы открыть огонь из автоматов, если среди них окажется Лисон или Виктор.
  — Вернитесь в коридор, — сказал Виктор. — Ложись лицом к выходу. Направьте дробовик наполовину вверх, в центр. Вы увидите тень на стене переулка за мгновение до того, как кто-либо войдет. Они будут спешить, так что нажимайте на курок, как только увидите тень. Ты понимаешь?'
  Лисон кивнул. Он говорил бессвязными очередями. «Лежать в коридоре. Цельтесь в дверь. Стреляйте в парня, который входит в дверной проем.
  'Нет. Стреляй в тень. Не ждите, пока парень появится. Вы будете реагировать медленнее, чем вы думаете, потому что вы напуганы, а он будет быстрее, потому что это не так. Если подождешь, он тебя убьет.
  Лисон снова кивнул. «Стреляй в тень. Не ждите. Чем ты планируешь заняться?'
  Виктор не ответил. Он схватил дробовик первого грузина. Битое стекло и посуда хрустели под ботинками Виктора, когда он шагал по разрушенной комнате. Последние из бегущей толпы — работники кухни, которые были дальше всех — поползли быстрее, когда увидели, что он идет за ними.
  — Переходите дорогу , — крикнул им вслед Виктор. « Не ходи налево ».
  Убегающие уже шли прямо или направо, потому что слева были ребята с автоматами, но Виктор не хотел, чтобы кто-то пошел не в ту сторону в повышенной панике, вызванной его близостью. Они боялись его даже больше, чем грузин.
  Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что Лисон двигался в соответствии с инструкциями, увидел его лежащим по другую сторону открытой кухонной двери, повернулся налево к выходу из ресторана, вышел и тут же нажал на курок «Моссберга».
  Он взревел, и из дула вырвался огромный поток раскаленных добела газов. Отдача ударила по его рукам, дернув безопорный ствол вверх.
  Он промазал, потому что не прицелился. Его глаза уловили моментальный снимок сцены перед ним — задняя часть большого джипа, стоящего посреди дороги в одиннадцати метрах от него — парень с АК-74СУ прикрывает переулок — другой, стоя на коленях в канаве, целится в субмарину. -автомат в сторону Виктора - и он отступил обратно в ресторан, прежде чем съемочная группа успела среагировать.
  Стоящий на коленях грузин выстрелил, среагировав на долю секунды слишком медленно — хотя достаточно быстро, если бы Виктор нашел время, чтобы прицелиться. Но он потратил всего несколько патронов, контролируя очередь. Более спокойный оператор, чем парень на пассажирском сиденье джипа, а значит, и более опасный.
  Виктор поднял «Моссберг» и снова выстрелил из него одной рукой, просунув в дверь только револьвер и руку. Он не ожидал, что попадет ни в одного из мужчин, и не мог понять, попал ли он, но мизерная пауза перед ответным взрывом SU подсказала ему, что это не так.
  « Что происходит? — крикнул Лисон сквозь грохот автоматной стрельбы.
  — Оставайся на месте, — отозвался Виктор, взяв дробовик. — Помни, что я тебе говорил.
  Он снова выстрелил вслепую. Еще один дымящийся снаряд упал среди обломков на полу ресторана. После того, как грохот выстрела стих, он услышал грохот — камушки лобового стекла посыпались на дорогу.
  Он взглянул на Лисона. 'Будь готов.'
  Полиция Рима уже должна была быть вызвана. Среднее время ответа на сообщения о выстрелах в развитых странах составляло менее трех минут. Осталось меньше двух минут. Грузины могли не знать статистику, но они знали, что у них осталось не так много времени, если они хотят завершить свою работу и оставаться на свободе достаточно долго, чтобы отпраздновать увеличение доли кошелька на триста процентов.
  — Будь готов, — снова сказал Виктор. «Стреляй в тень».
  Прозвучало три выстрела. В кормушке осталось три.
  Потом два.
  — Стреляй в тень, — повторил Лисон.
  Виктор в пятый раз нажал на курок «Моссберга». Прежде чем он закончил вбрасывать еще один снаряд в патронник, он услышал рев оружия Лисона и бросился назад через ресторан, перепрыгнул через стойку и поднял Лисона на ноги и на кухню. Ему не нужно было смотреть в коридор.
  — Я поймал его, — прошептал младший. Его глаза были широко раскрыты. Нетвердые ноги, потому что в его крови было больше адреналина, чем когда-либо прежде в его жизни.
  — Я знаю, — сказал Виктор. — Ты не мог промахнуться.
  «Я выстрелил в тень. Как ты говорил.'
  'У тебя хорошо получилось.' Одной рукой Виктор перетащил Лисона вокруг каменной стойки на пол ресторана.
  Голос Лисона был все еще чуть громче шепота. Его лицо было бледным. 'Что теперь?'
  — Мы ждем, — сказал Виктор. — Осталось два. Один с АК. Другой за рулем джипа. Никто из них не попытается войти сюда. Они потеряли две трети своей команды, пытаясь это сделать. Никто не настолько храбр. Если у них есть хоть капля ума, они уберутся отсюда до появления копов.
  — Что, если у них нет никакого смысла?
  — Они попытаются нас переждать.
  'Это будет работать?'
  'Да. Мы должны уйти до того, как приедет полиция и арестует нас. Но ждать до тех пор для них самоубийство. Их тоже поймают.
  «Эти люди сумасшедшие , — сказал Лисон.
  Но они не были дураками. Шины визжали от сцепления с дорогой, и зазвучал большой двигатель V8. Виктор бросил дробовик и приготовил «Дэу».
  Лисон все еще был в шоке. — Я убил человека.
  — Вступай в клуб, — сказал Виктор и тыльной стороной ладони постучал Лисона по руке. 'Пойдем. Это еще не конец.'
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  Виктор выглянул из ресторана, чтобы убедиться, что оба оставшихся грузина ушли в джипе, и никто не ждал их сзади, чтобы поймать их, когда они выходили, как сделал бы он сам. Улица была пуста. Он увидел, как джип свернул за угол в конце квартала.
  — Бросай дробовик, — сказал Виктор.
  Лисон сделал.
  'Снимите вашу куртку.'
  Лисон так и сделал, но его движения были медленными и неуклюжими. Виктор помог стянуть его с себя и бросил на пол. Кровь испачкала один рукав и почти всю спину.
  Виктор тут же развернул его, чтобы проверить, не пропиталась ли кровь белой рубашкой. Это не так. Пятна потемнели на штанинах сзади, но привлекли бы меньше внимания, чем мужчина в трусах.
  — Это сирены? — спросил Лисон.
  'Да. Пора двигаться.
  Лисон сглотнул. — Вы спасли мне жизнь, мистер Кои.
  'Еще нет.'
  — Но они ушли. Вы сказали-'
  — И они знают, куда мы идем.
  Лисон потянулся за дробовиком.
  — Оставь, — сказал Виктор.
  — Если они ждут, мне это понадобится.
  — Если ты вытащишь дробовик на улицу, ты попросишь полицию нас заметить. Я так понимаю, вы не хотите, чтобы вас арестовали?
  — Я тоже не хочу быть убитым. Мне нужен пистолет.
  «Тогда вы должны были выбирать свое личное оружие, меньше думая о его внешнем виде и немного больше о его полезности».
  'Но-'
  — Вы хотите продолжить эту дискуссию на ферме или в тюрьме?
  Лисон не ответил, но кивнул.
  — Две минуты ходьбы направо до гаража, но мы не можем идти прямо. Итак, мы идем налево и идем быстро, но не бежим. Как только мы добираемся до перекрестка, мы берем его и кружим вокруг квартала, идя как пара обычных парней. Не оглядываясь через плечо. Не смотреть на дорогу для джипа. Мы просто гуляем.
  — Но грузины пошли налево.
  — А к настоящему времени они уже обогнули тот же квартал и будут ждать нас в гараже. Пока мы не доберемся туда, нашим приоритетом будет то, чтобы полиция не схватила вас. Больше нет вопросов. Я завел тебя так далеко. Делай, как я говорю, и я помогу тебе до конца. Если вам не нравятся мои методы, вы можете попытаться вернуться обратно самостоятельно.
  'Нет нет. Я сделаю то, что ты говоришь. Я буду. Прости. Пойдем. Не оставляй меня. Пожалуйста.'
  Они пошли, повернув налево, торопясь по тротуару, поскольку звук сирен позади них становился все громче.
  — Не оглядывайся, — сказал Виктор.
  Лисон кивнул.
  Они прошли мимо россыпи стеклянных камешков на дорожном покрытии, где Виктор прострелил заднее ветровое стекло джипа. Блеснули стреляные латунные гильзы от АК-74СУ. Вой сирен усилился, и Виктор заметил, что Лисон рядом с ним напрягся, но после доклада Виктора ему удалось подавить желание оглянуться. Затем завизжали шины, и сирены не стали громче.
  Виктор свернул на первый попавшийся поворот — переулок, пересекавший квартал. Закрытые бутики стояли по обеим сторонам извилистого прохода. Молодая пара целовалась в нише, не обращая внимания на перестрелку, которая произошла менее чем в ста метрах от них, или не обращая на нее внимания. Может, это помогло настроению.
  Быстрая прогулка с Лисоном не повлияла на похотливые стоны и вздохи. Они дошли до конца мощеной улицы и повернули налево.
  — Веди себя нормально, — сказал Виктор, замедляя шаг.
  Они доехали до перекрестка и подождали, чтобы пересечь поток транспорта. Полицейский крейсер несся им навстречу. Лисон напрягся.
  — Расслабься, — заверил его Виктор, — скорость не снижается.
  Полицейская машина промчалась мимо, и Лисон выдохнул.
  «Сдерживание сцены — первоочередная задача. Экстренный вызов не дал достаточно информации, чтобы действовать. Они еще не знают, кого ищут.
  Лисон сглотнул и кивнул.
  — Если только мы не сделаем что-нибудь, чтобы привлечь их внимание, — добавил Виктор.
  — Хорошо, — сказал Лисон. 'Хорошо. Я понимаю.'
  «Понимание и действие — две разные концепции».
  Гнев был во взгляде Лисона. — Я не собираюсь облажаться, мистер Кои.
  — Это дух.
  В потоке машин образовалась брешь, и они поспешили пересечь ее. Впереди засветилась вывеска многоэтажного гаража.
  'У тебя есть план?' — спросил Лисон, когда они подошли.
  «У меня всегда есть план».
  — Мы едем на лимузине?
  'Да.'
  — Разве они не будут ждать нас там?
  Виктор кивнул. 'Конечно.'
  «Тогда все, что им нужно сделать, это подождать на верхнем уровне, пока мы не выйдем на открытое пространство, а затем мы умрем».
  — Это то, чего вы ожидаете?
  'Конечно.'
  — Вы бы так поступили?
  'Да.'
  — Тогда зачем им это делать?
  — Потому что это сработает.
  — На крышу есть два выхода — пандус и дверь в лифт и на лестничную клетку.
  — Их двое. Можно покрыть каждого.
  — Что произойдет, если один из нас появится в дверях?
  — Тот, кто его прикрывает, будет стрелять.
  — А как насчет второго: он присоединится к перестрелке или останется прикрывать трап на случай, если мы разделимся?
  — Это зависит от того, расстанемся ли мы.
  — Но они не знают, что мы будем делать. Если один участвует в перестрелке, а другой не может помочь, то для них это более рискованно, чем для нас, потому что, возможно, мы оба стреляем в ответ. Тогда два на одного в нашу пользу. Если другой поможет, и мы разделимся, тогда их фланг оголен, и они получат выстрел в спину».
  «Мое оружие пусто».
  — Они этого не знают.
  «Я не знаю, как делать такие вещи. Я не обучен боям. Я не знаю, как…
  — Они и этого не знают.
  'Что это значит? Это не меняет того факта, что у них больше ружей, чем у нас, потому что ты заставил меня оставить дробовик.
  — Они этого не знают, — снова сказал Виктор, — поэтому будут действовать так, как будто мы оба вооружены. Их не будет на крыше по причинам, которые я только что объяснил.
  — Тогда где они будут?
  «Уровнем ниже с джипом, припаркованным на крыше, чтобы мы его не видели. Они устроят нам засаду, когда мы будем подниматься, зная, что мы ожидаем, что они будут на крыше.
  — Если только они не могут думать так же, как ты.
  — В таком случае, почему четверо из них уже мертвы, а мы все еще живы?
  Лисон не ответил.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  Они ждали. Им оставалось только ждать. Это был просто вопрос времени. И терпение. Цель — человек по имени Лисон — вернется к своей машине. Он никогда не оставит его позади. В этом их заверили те, кто послал их убить его.
  Они были силовиками в крупной организации, которым заплатили вперед спортивной сумкой, набитой пачками евро и долларов. Эти деньги должны были быть разделены между шестью, в зависимости от стажа и опыта. Теперь их разделили только двое. Не было мысли взять деньги и бежать. Братство найдет их, куда бы они ни пошли, и всех денег в мире не хватит, чтобы купить защиту, которая им понадобится, чтобы прожить достаточно долго, чтобы наслаждаться ею. Они знали, что пытаться закончить работу, из-за которой до сих пор погибли четверо из их шестерых, было опасно, но если они не доведут дело до конца, им придется вернуть деньги и просить прощения у организации, не знающей пощады. Так что они ждали.
  Лимузин Rolls-Royce был припаркован на крыше многоэтажного гаража. На крышу вели только два пути: лестничная клетка и пандус. Лисон и его телохранитель могли прийти только двумя способами. Всего два пути грузинам нужно было прикрыть. А их было двое.
  Они были против двоих, но беспокоил их только телохранитель. Им не сказали о нем, когда объяснили работу. Им сказали, что Лисон будет не один, но им не сказали, что человек с ним сам умрет. Их немного утешал тот факт, что их лидер, не снабдивший их необходимой информацией, теперь лежал, сгорбившись, на пассажирском сиденье командирского джипа, и на белой коже его лба ярко выделялись две пулевые дыры.
  Телохранитель был угрозой. Ни одному мужчине не нравилась идея снова встретиться с ним лицом к лицу. Они видели и слышали судьбы тех, кто уже был. Он был убийцей людей, на которого было нелегко попасть из засады. Он ожидал новой атаки. Он ожидал, что его враги будут ждать его возле лимузина. Он был бы готов к этой засаде. Он знал, что они прикроют лестничную клетку и пандус.
  Но это были хитрые люди.
  Они прикроют лестничную клетку и пандус, но не с крыши. Они нанесут удар уровнем ниже, когда Лисон и его телохранитель будут пробираться на крышу, когда они будут уязвимы, когда они этого не ожидают.
  Один был вооружен пистолетом, второй автоматом. Первый вел джип, и теперь его лицо было размазано запекшейся кровью лидера. Он стер куски мозга и фрагменты черепа. Последний вступил в перестрелку с телохранителем. Он был бывшим солдатом. Он знал о бою больше, чем водитель, которому приказал прикрыть аппарель. Он не верил, что сюда придет телохранитель, но нельзя было оставить его без присмотра. Человек с автоматом думал, что телохранитель поднимется по лестнице. Лисон последует за ним, потому что не захочет расставаться со своей единственной защитой.
  Боевик присел на лестничной клетке этажом ниже крыши. Он держал АК-74СУ направленным вниз по лестнице. Он не двигался. Единственным звуком, который он издавал, было его тихое, размеренное дыхание. Его правый указательный палец мягко нажимал на спусковой крючок. Все, что требовалось, — это одно нажатие, и телохранитель — который должен был быть впереди — был застрелен очередью из 5,45-миллиметровых снарядов, прежде чем он понял, что его перехитрили. Последует еще пять очередей, прежде чем его труп скатится вниз по лестнице. Стрелок знал себя как отличный стрелок. На таком расстоянии из автоматического оружия он никак не мог промахнуться.
  Затем он мог перезарядить и убить Лисона на досуге. Может быть, даже с ножом, который у него был с собой. Он никогда раньше не убивал человека ножом. Он задавался вопросом, на что это будет похоже. Он подумал, что было бы забавно наблюдать, как жизнь угасает в глазах человека. Убивать на расстоянии было так безлично.
  Полицейские уже толпятся в ресторане. Вскоре они найдут брошенный джип. Но ни у кого из грузин не было удостоверения личности или личных вещей. У них не было судимостей в Италии. Потребуется много времени, чтобы идентифицировать их и проследить их перемещения, а этого более чем достаточно для завершения работы. Все пошло плохо, но стрелок зашел слишком далеко, чтобы позволить небольшой неудаче, такой как смерть четырех его товарищей по братству, помешать ему довести дело до конца и насладиться деньгами. И это были большие деньги. Это были большие деньги, разделенные на шесть частей. Это была огромная сумма, разделенная на две части. Ему пришла в голову мысль.
  Это была бы колоссальная сумма, если бы ее вообще не делили.
  Это было бы недолго. Лисон и его телохранитель не могли ждать так долго, как грузины. Свидетели видели их вблизи. Может быть, их имена были в списке забронированных столиков в ресторане. Им пришлось бежать. Они должны были пройти этот путь. Рампа была слишком рискованной. Было слишком много слепых зон и узких мест и слишком много укрытий, о которых можно было бы беспокоиться. Телохранитель не стал бы так рисковать. Они должны были пройти этот путь. Они должны были прийти скоро.
  Бандит понял, что есть и другая, более выгодная выгода от выполнения задания, чем просто денежное вознаграждение. Когда он вернется в братство с головой Лисона в холодильнике и жестокой историей о том, как четверо-пятеро его товарищей по команде были убиты телохранителем, которого ему удалось убить в одиночку, его будут приветствовать как героя. Его ценность для братства будет поднята до беспрецедентного уровня. Его будут уважать и бояться, и каждый босс захочет его использовать. Он преуспел там, где пять потерпели неудачу. Что может быть лучшим доказательством его способностей?
  Звук.
  Приглушенный расстоянием и попыткой приглушить, но звук открывающейся двери на лестницу несколькими этажами ниже. Телохранитель.
  Гражданский или цель произвели бы больше шума. Стрелок слегка напрягся, затем расслабился и сосредоточился на прослушивании. Он ожидал услышать тихие шаги осторожного человека, когда был на два этажа ниже. Такому человеку, двигающемуся в осторожном темпе, потребуется около минуты, чтобы подняться на четыре промежуточных лестничных пролета.
  Это заняло тридцать секунд.
  Стрелок задумался. Была только одна пара шагов. Лисону пришлось дожидаться внизу, пока телохранитель не достанет машину и не загонит ее вниз. Телохранитель двигался быстрее, чем ожидал стрелок, поэтому он был высокомерным. Он недооценил свою оппозицию. Неудивительно, что четверо из них уже были мертвы, но не человек, ожидавший на лестнице. Он был жив. Он был умен.
  Он прислушался к шагам. Двумя этажами ниже. Потом один.
  Вот оно, сказал он себе. Через мгновение появится телохранитель. Через мгновение он будет мертв.
  Стрелок оставался сосредоточенным. Он видел бой в Чечне. Он знал опасность рассеянности. Мгновение в неподходящий момент может привести к катастрофе. В любую секунду.
  Он услышал, как позади него открылась дверь на лестничную клетку.
  Он оглянулся, чтобы прогнать своего напарника, чтобы не испортить засаду, но человек, вошедший в дверь, был не в форменных ботинках, синих джинсах и кожаной куртке. На мужчине не было ни обуви, ни носков. Его рубашка была грязной и потертой. Его рукава были закатаны.
  Телохранитель.
  Недоверие, шок и вопросы, терзавшие сознание стрелка, замедлили его реакцию.
  Он извивался, поворачивал корпус и размахивал руками и автоматом, но телохранитель был уже слишком близко.
  Ствол АК-74СУ был отодвинут в сторону. Ребро руки попало стрелявшему в горло. Он задохнулся и задохнулся, но его опыт и подготовка взяли верх, и он выпустил пистолет и схватил нож. Но рука телохранителя была в его волосах, а ладонь под подбородком, и он отворачивал голову преступника назад и…
  Трещина .
  У грузина сломались второй и третий позвонки шеи, разорвав спинной мозг. Он расслабился, рухнул и покатился вниз по лестнице, бесконтрольно цепляясь за конечности.
  * * *
  Грузин не умер мгновенно, потому что Виктору пришлось торопиться с маневром, а сломанные позвонки не смогли полностью пересечь спинной мозг. Но он скоро умрет. Никакие сообщения от мозга не могли достичь тела. Диафрагма не могла расширяться или сжиматься. Воздух не мог ни всосаться в легкие, ни выйти из них.
  Лисон обошел неподвижного умирающего человека и осторожно подошел к Виктору с бледным и потным лицом. Он указал вниз по лестнице туда, где лежал грузин.
  Он моргнул. Я не думаю, что он мертв.
  — Он мертв, — ответил Виктор. «Его мозг просто еще не знает этого».
  Лисон оглядел Виктора с ног до головы, отметив потертую и рваную одежду, поцарапанные босые ступни, руки и предплечья.
  — Не могу поверить, что ты действительно это сделал, — прошептал Лисон. — Вы забрались на здание.
  — Всего один уровень, — поправил Виктор. Ногтем большого пальца он соскоблил немного песка с ладони и сказал: «Никогда не атакуй спереди, если можешь сделать это сзади».
  'Что теперь?'
  — Последний все еще там. Он прикрывает рампу и хорошо застрял между парой «Мерсов».
  — Как нам с ним поступить?
  — Легко, — сказал Виктор.
  * * *
  Последний грузин вздохнул короткими, паническими рывками. Он был самым молодым и неопытным в команде. Его работа заключалась в том, чтобы водить машину. Вот оно. Он был вооружен пистолетом, но он не должен был его использовать. Он никогда раньше даже не стрелял из пистолета. Он знал, как это сделать, и он знал, как убивать — он забил до смерти владельца винного магазина во время посвящения в братство — но он не знал, как это сделать .
  Другой парень сказал ему, что делать. Он сказал ему, где ждать. Он сказал ему, куда целиться. Он назвал ему их цель и сказал, что телохранитель сюда не пойдет. Он все равно должен был следить за пандусом — на всякий случай.
  Другой парень собирался справиться с этим. Он умел драться. Он был солдатом. Он был одним из настоящих убийц, которые много раз убивали и пытали братство. Такие мужчины наводили ужас на младшего грузина, но он стремился стать им, однажды. Он хотел иметь такую репутацию мастерства и жестокости. Он хотел, чтобы другие мужчины боялись его, а не наоборот.
  Это не займет много времени, сказал ему солдат. Он заманивал их в ловушку на лестничной клетке, и тогда они делили мешок с деньгами. Солдат не объяснил, как они будут его делить, но молодой человек будет доволен обещанным разрезом и своей жизнью. Он не хотел кончить богатым трупом, как те четверо мертвецов.
  За его спиной взревел двигатель.
  Он повернулся, и свет фар на мгновение ослепил его. Он услышал визг шин, требующих сцепления с рампой наверху, звук эхом разносился по всему уровню.
  Лимузин цели.
  Молодому грузину потребовалось несколько секунд, чтобы среагировать. Он смотрел, как она ускоряется вниз по рампе, приближается к нему, а затем проходит мимо него.
  Он нажал на курок своего оружия.
  Пистолет рявкнул и дернулся в его руке, а на заднем лобовом стекле лимузина появилась отметина. Он стрелял снова и снова, а затем выбежал из укрытия — не думая, просто действуя — и погнался за «роллс-ройсом», яростно стреляя на бегу, промахиваясь чаще, чем попадая.
  Он погнался за машиной уровнем ниже, и его пистолет щелкнул пустым, когда лимузин исчез из поля зрения.
  Молодой грузин перестал бежать и почувствовал, что его сердце колотится в груди, а из носа капает пот. Он смахнул его ладонью с лица, поняв, что пожилой солдат, должно быть, потерпел неудачу на лестничной клетке и, вероятно, был мертв, а цель сбежала.
  Он потерпел неудачу и должен будет принять любое наказание, которое братство сочтет подходящим. Другого варианта не было. Он надеялся, что они проявят снисхождение, поскольку он должен был быть водителем. Если пятеро опытных убийц не смогли справиться с работой, то как он мог? Ему нужно было выбраться из города. В настоящее время.
  Деньги его больше не волновали. Он был просто благодарен за то, что остался жив.
  Он повернулся к лестнице и остановился как вкопанный, обнаружив, что смотрит в черные глаза телохранителя, стоящего прямо перед ним.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  Местоположение неизвестно
  Люсиль ждала у дверей фургона, когда они открылись. Она была на ногах, как только почувствовала, что машина остановилась. Она сидела на матрасе, расположенном по ширине заднего отсека и рядом с передней стенкой. Матрас был большого размера и был недавно куплен. Не было ни протектора, ни постельного белья, ни подушки, но спиной к мягкой стене было достаточно комфортно, чтобы у нее не было болей после долгих часов путешествия. При этом она не спала. Она не могла.
  У него был ее сын.
  Со временем она привыкла к темноте, к постоянному раскачиванию, раскачиванию, шуму и жаре изолированной комнаты без вентиляции. Головная боль Люсиль уменьшилась в течение дня, но она чувствовала себя больной от страха и слабости после часов плача и криков. Она ничего не пила с тех пор, как вышла из ресторана, как бы давно это ни было. В горле пересохло, губы потрескались и воспалились.
  Она не знала, где находится. Ее могли увезти на юг, в Испанию, или на север, во Францию, но она не знала, как долго находилась без сознания. К настоящему времени они могли добраться практически до любого места.
  На этот раз, когда дверь открылась, свет не хлынул внутрь и не щипал глаза, хотя она и была к этому готова. Снаружи было темно. Ночное время. Блондин стоял один на фоне звездного неба и плоской сельской местности. В одной руке он держал рюкзак. Впервые Люсиль увидела его неповрежденным зрением. Он был высоким и сильным, одетым в свободные джинсы и свободную рабочую рубашку с закатанными рукавами, обнажающими толстые предплечья, покрытые светлыми волосами. На вид ему было лет сорок, кожа обветренная и загорелая. Губы его были тонкими и обрамлены короткой бородкой, доходившей высоко до щек. Светлые волосы были подстрижены коротко и ровно поперек головы, с залысинами на висках и с проседью. Голубые глаза, которые ловили свет звезд и отражали его, как глаза волка, уставились на нее, и она заставила себя не съеживаться.
  — Где мой сын?
  — Как твоя голова?
  'Я хочу увидеть его.'
  — Я был бы ошеломлен, если бы не ты. Он спит в кабине.
  — Что вам от нас нужно?
  Он не ответил. — Твои глаза лучше фокусируются, не так ли? Я полагаю, что со временем головная боль тоже притупилась. Это хорошо. Не могли бы вы повернуться, чтобы я мог видеть рану?
  — Пойдем. Пожалуйста. Я сделаю, — она сделала паузу и вздохнула, чтобы сохранять спокойствие, — все, что вы хотите.
  Он уставился на нее. Его волчьи глаза не моргали.
  Ее сердце забилось. Она собралась с отвращением и ужасом, но подумала о Питере и о том, как она охотно вынесет все, чтобы спасти его.
  Блондин шагнул вперед. Он поднял руку. Люсиль посмотрела на него. Оно было большим и мозолистым. Рука монстра. Она сглотнула и потянулась за ним.
  Смех.
  Громкий, грубый звук, который пронизывал каждый дюйм ее существа и заставлял ее вздрагивать и вздрагивать.
  — Бойся меня, Люсиль, — сказал блондин, когда перестал смеяться. — Но не таким образом.
  В голове промелькнул образ: скамья, голуби, мужчина их кормит.
  — Я знаю тебя, — сказала она. «Из парка».
  — Отлично, — ответил блондин. — Если ты меня помнишь, самое тяжелое сотрясение у тебя уже позади.
  — Как долго вы наблюдали за нами?
  'Это имеет значение?' он спросил. — С этим знанием ты мог бы искривить пространство и время и вернуться назад, чтобы предупредить себя о моем присутствии? И если бы вы могли, принесло ли бы такое предупреждение какую-нибудь пользу? Не могли бы вы остановить меня? Кто-нибудь может?
  «Бог накажет тебя за то, что ты делаешь».
  «Если он уже сделал это, даровав мне жизнь, как может дальнейшее наказание быть хуже?»
  Люсиль не могла остановить слезы. Она хотела быть сильной. Она не хотела, чтобы он знал, как она напугана. Но она ничего не могла с собой поделать.
  «Верните мне моего сына, — плакала она.
  — Когда он проснется, он сможет присоединиться к вам.
  «Он нуждается во мне».
  «Он любит это вперед. Это весело. Я позволяю ему выигрывать почти каждую игру, в которую мы играем. Не все, конечно, иначе он заподозрит. Он умный маленький ребенок. Вы должны гордиться им.
  'Что вы хотите от нас? Зачем ты это делаешь? Не делай ему больно. Пожалуйста, не делайте больно моему сыну.
  Блондин сказал: — Ты должна знать, Люсиль, что во всем этом мире для Питера нет более безопасного места, чем рядом со мной. Вы также должны знать, что от вас зависит, останется ли это так».
  Она рыдала.
  — Не торопись, — сказал он.
  Прошло некоторое время, прежде чем она смогла сдержать слезы. Она вытерла глаза тыльной стороной запястья.
  Он поднял рюкзак и положил его в задний отсек фургона. «Там вы найдете немного воды, еды и основных медикаментов. Есть также немного одежды и других вещей». Он указал на сельскую местность позади него. «Извините, что не отпустил вас раньше, и, возможно, я не смогу сделать это снова в течение некоторого времени, так что идите и облегчитесь сейчас, пока у нас есть возможность».
  Люсиль всматривалась в окрестности. Низкие обочины тянулись вдоль дороги. Дальше были поля, которые простирались до самого горизонта. Не было ни огней, ни признаков человеческого жилья.
  'Где мы?' спросила она.
  'Это не имеет значения.'
  — Куда вы нас везете?
  «Найди себе тихое место. Переберитесь через край в одно из полей.
  Она посмотрела на него.
  — Я не собираюсь идти с вами, — сказал он. «Нельзя оставлять маленького ребенка одного даже на несколько минут, не так ли?»
  Слова глубоко ранили ее. Еще больше слез потекло по ее щекам.
  — Я останусь здесь с Питером, — сказал блондин. «Возьмите столько времени, сколько вам нужно».
  Она взглянула на дорогу, затем отвела взгляд на случай, если он заметил. У него было.
  — Я ничего не буду пробовать, — сказала она.
  — Вы интеллигентная женщина. Вы знаете, что это не какая-то пустынная дорога, так что есть реальная вероятность того, что машина может проехать. Вы знаете, что могли бы пометить одного, чтобы он помог. Но вы также знаете, что оккупантам будет не лучше, чем тем солдатам. Он пожал плечами. — А может быть, вам повезет, и мимо проедет колонна вооруженной полиции. Но смогут ли они остановить меня до того, как я оторву голову твоему мальчику от шеи? Это интересный вопрос. Как можно взвесить шансы того, что находится за пределами обычного понимания?
  Блондин снова поднял руку, и она взяла ее. Он помог ей выбраться из фургона на дорогу. Стоя рядом с ним, без искусственной перспективы, полученной с высоты грузового отсека фургона, она поняла, насколько слабой и ничтожной она была по сравнению с ним. Если он не хотел ее тела, у нее не было оружия против него. Она была бессильна.
  — Я ничего не буду пробовать, — снова сказала Люсиль.
  Его волчьи глаза сияли в свете звезд. — Я знаю, что ты не будешь.
  
  
  СОРОК
  Лацио, Италия
  Виктор нашел «роллс-ройс», поджидавший его в паре километров к югу от гаража. Было слишком рискованно иметь такой узнаваемый автомобиль в непосредственной близости от двух мест преступления и большого присутствия полиции, поэтому Виктор сказал Лисону отогнать его, пока он позаботится о последнем грузине. Лимузин стоял у обочины тихой дороги, вне прямого света уличных фонарей, как и велел Виктор. Когда он приблизился, Лисон слез с водительского сиденья и приветствовал Виктора улыбкой и рукопожатием.
  — Спасибо, мистер Кои. Огромное спасибо.'
  «Все части службы».
  Лисон крепко сжал его руку обеими руками. 'Вы спасли мою жизнь. Я не знаю, как, черт возьми, ты это провернул, но ты это сделал. Шесть из них против нас двоих, но вот мы здесь, живые и дышащие, и ничего, кроме пота и нескольких царапин, чтобы показать, что мы когда-либо были в бою. Я действительно думаю, что…
  Виктор открыл заднюю дверь каюты и махнул рукой. — Почему бы тебе не сказать мне, что ты думаешь на обратном пути?
  Лисон улыбнулся по-другому. — Да, конечно, мистер Кои. Все, что вы хотите. Есть проблемы с последним?
  Виктор покачал головой.
  Молодой человек забрался на заднее сиденье, и Виктор закрыл дверь, прежде чем сесть за руль. Лисон открыл окно в перегородке и сгорбился на своем сиденье.
  — Вы звонили Дитриху и Кафлину? — спросил Виктор.
  'Да. Как вы сказали, я приказал им отойти и вернуться на ферму.
  Виктор отъехал от тротуара и поехал окольным путем из Рима. Он увидел, что Лисон улыбается и барабанит пальцами по консоли рядом с ним.
  'Я рад, что я жив?'
  Лисон кивнул. «Я никогда не испытывал ничего подобного».
  — Послевоенный восторг, — объяснил Виктор.
  «Это волнует».
  «Не пугайтесь, если вы обнаружите, что испытываете сильное сексуальное желание».
  — Разве это не сделает меня психопатом?
  «Это не совсем то, как человек определяется, но, тем не менее, не о чем беспокоиться. Насилие не вызывает его. Ты был близок к смерти. Ваше подсознание хочет, чтобы вы размножались, пока еще можете».
  Лисон рассмеялся. «Я вспомню, как ты это сказал, если у меня возникнет необъяснимая эрекция». Он приготовил себе выпить. — Теперь я понимаю, почему такие люди, как ты, могут делать то, что делаешь ты. Впервые в жизни я по-настоящему счастлив — нет, в экстазе — просто от того, что живу. Это приносит большее удовлетворение, чем все, что я когда-либо испытывал. Я бы с радостью повторил все это снова, просто чтобы вернуть себе это ощущение».
  «С каждым разом она уменьшается».
  — Ты все еще чувствуешь это?
  Виктор снова покачал головой. «Я даже не помню, каково это на самом деле».
  — Тогда что ты чувствуешь после чего-то подобного? Что ты сейчас чувствуешь?
  'Ничего такого.'
  — Нет радости?
  «Никакой радости».
  — Тогда мне жаль вас, мистер Кои. Я действительно. Разве ты не рад, что жив?
  — Конечно, — сказал Виктор. «Жизнь всегда предпочтительнее альтернативы».
  — Ах, так вы человек, который верит, что за гробом нас ничего не ждет.
  — Нет, — сказал Виктор. 'Это проблема.'
  — Тогда зачем делать то, что делаешь ты?
  «Это хорошо оплачивается».
  Лисон рассмеялся.
  * * *
  Он едва переставал улыбаться всю дорогу до фермы. Он тоже почти перестал говорить. Он хотел пережить этот опыт. Они рассказали о том, что произошло, об их индивидуальных ролях и о том, как они работали в команде. Лисон подробно описал, как он застрелил грузина, пытавшегося обойти их с фланга. Паника, которую он демонстрировал в ресторане, давно прошла и вряд ли вернется глубокой ночью, вырывая его из сна и заливая тело потом. Вскоре он поверил, что был бесстрашным.
  Виктор остановил «роллс-ройс» на подъездной дорожке перед фермерским домом, но не выключил двигатель.
  — Вам нужно открыть сарай, — сказал он.
  «Сарай закрыт для посещения…»
  — Меня не волнует, кто это делает, — перебил Виктор. — Но вам нужно спрятать эту машину. Это зафиксируют камеры видеонаблюдения, и свидетели не забудут увидеть лимузин Rolls-Royce. Это мишень для любого наблюдения с воздуха. И ты не хочешь еще одного визита своих грузинских друзей, не так ли?
  'Почему нет?' — спросил Лисон, подняв брови. — С последней партией мы справились достаточно легко.
  Мы. Легкий.
  «А как же власти? Сможем ли мы легко справиться с полицейским вертолетом, заметившим «Фантом», и тактической группой, выбивающей дверь фермерского дома?
  Лисон кивнул. — Хорошо, ты выиграл. Разумно как всегда. Я поручу это сделать мистеру Дитриху.
  Виктор тоже кивнул, недоумевая, почему Дитриху разрешили завести лимузин в сарай, а ему нет.
  * * *
  В кухне фермерского дома ждали Франческа, Дитрих, Ягер и Кафлин. Джагер сидел и ел бутерброд, остальные стояли вокруг стола — Франческа ближе всех к двери, двое других мужчин в дальнем конце, прислонившись к столешнице рядом с раковиной. Руки Дитриха были скрещены на груди в оборонительном жесте. Кафлин выглядел скучающим.
  Франческа улыбнулась. «Воины возвращаются. Всем привет.
  Она говорила, глядя на Лисона, чья спина мгновенно выпрямилась в порыве гордости и высокомерия. Франческа точно знала, как с ним играть.
  — Моя дорогая, — сказал он и обнял ее.
  Виктор старался не смотреть ей в глаза, пока она смотрела в его сторону.
  'Что ж?' Дитрих сплюнул.
  Лисон освободил Франческу. — Вы хотите рассказать историю, мистер Кои, или мне?
  'Будь моим гостем.'
  — Но сначала, мистер Дитрих, не будете ли вы так любезны разместить машину в сарае? Дитрих кивнул, и Лисон, проходя мимо, вручил ему ключи. «И я думаю, прежде чем я начну, уместно выпить бокал вина». Лисон сделал знак Франческе. — Сбегай в подвал и принеси бутылку, хорошая девочка.
  Франческа кивнула, улыбнулась и вышла из кухни. Виктор налил себе стакан воды. Она вернулась через минуту и налила всем выпить. Виктор покачал головой, когда она подошла к нему.
  Лисон подождал, пока вернется и Дитрих, прежде чем рассказать о событиях последних нескольких часов. Он был хорошим прирожденным оратором, который превосходно преуменьшал свою роль ровно настолько, чтобы побудить к разъяснениям и запросам более подробной информации. Подробности он был только рад приукрасить под видом ложной скромности.
  Франческа задыхалась и выдыхала при каждом удобном случае, а когда Лисон закончила, сказала: «Я не знала, что в тебе есть это, Роберт», с широко раскрытыми глазами и слегка возбужденным хлопком в ладоши. Лисон был хорошим оратором, но Франческа была его идеальной аудиторией.
  Джагер кивнул, приподняв брови, сдержанно, но впечатленно.
  Дитрих и Кафлин не были.
  — Итак, Его Величество зафиксировал пятерых из этой команды, верно? — спросил Дитрих, наморщив лоб в сомнении.
  Лисон кивнул. 'Это правильно. Мистер Кои был поистине грозным».
  — Он убивает кучу любителей, а я должен испытывать благоговение? Не думай.
  «Ваша оценка качества оппозиции здесь не имеет значения. Если бы мистера Кои не было рядом, я был бы сейчас трупом, а вы, мистер Дитрих, остались бы без работодателя.
  Дитрих нахмурился. «Нет ничего, что этот парень мог бы сделать, чего я не мог бы сделать сам. И проще. Мне не понадобился бы штатский, чтобы помочь мне справиться с работой над кучей любителей».
  Виктор попытался — безуспешно — скрыть смех.
  — Есть что сказать, Ваше Величество?
  Виктор молчал. Но он улыбнулся Дитриху. Всего лишь легкая ухмылка, но достаточно, чтобы еще больше разозлить мужчину. Виктор ничего не мог сделать, чтобы заставить Дитриха изменить свое мнение о нем, и был хороший шанс, что они в конечном итоге окажутся врагами. Виктор был счастлив отпустить Дитриха на эту возможную будущую встречу с недостатком искренней неприязни и ненависти.
  Дитрих смотрел. — Слишком боишься говорить, да?
  — Боюсь, если я это сделаю, я могу использовать слова, которых вы не понимаете.
  Дитрих сделал шаг вперед. — Ты не будешь так резко говорить, когда я выпотрошу тебя и оставлю в подвале на съедение крысам.
  'Удачи с этим.'
  Франческа рассмеялась. «Такие жалкие проявления высокомерия, подпитываемого тестостероном. На кого вы оба пытаетесь произвести впечатление, кроме друг друга? Потому что это не работает».
  — Не обольщайтесь, — сказал Дитрих.
  Она снова рассмеялась. — Думаешь, кого-то волнует, кто мог убить больше или сделать это проще? Это единственный способ сравнить себя с ним?
  — Почему бы тебе не заткнуться?
  Ее глаза расширились.
  — Не говори с ней так, — сказал Виктор.
  — Я буду говорить с ней, как захочу.
  'Попробуй снова.'
  Дитрих уставился на него. «Занимайся своими делами, а то я займусь твоими».
  Виктор посмотрел в ответ. — Ты так говоришь, будто это действительно что-то значит.
  — Для тебя будет лучше, если ты не узнаешь, что это что-то значит.
  «Мне не терпится узнать».
  Дитрих улыбнулся и отодвинулся от столешницы. Между ними было два метра. Его спина выпрямилась, а пальцы сжались в ладони. Он был сильным. Он был опасен. Но он не мог скрыть то, что собирался сделать, даже если от этого зависела его жизнь.
  Что он и сделал.
  Но Лисон увидел, что происходит, и протянул руку. — Давай оставим это позерство прямо здесь, ладно? Вы оба ценные люди для меня в разных областях. Тот, кто вредит другому, потеряет эту ценность. Я ясно выражаюсь?
  Глаза Дитриха встретились с глазами Виктора. Никто не ответил.
  'Что ж?' — спросил Лисон. «Нужно ли мне начинать искать замену персоналу, который действительно будет делать то, что я прошу?»
  — Нет, — сказал Виктор, потому что знал, что Дитрих скорее сразится насмерть, чем ответит первым.
  Дитрих ухмыльнулся ему — довольный этой кажущейся победой — и покачал головой Лисону.
  — Очень хорошо, — сказал Лисон. — Когда вы двое больше не будете у меня работать, вы сможете уладить свои разногласия любым способом, который сочтете нужным. Мне все равно, вы можете бить друг друга до тех пор, пока того, что останется, не хватит, чтобы наполнить ведро. Но пока ты веди себя прилично. Если вы не можете проявлять уважение, молчите. А мистер Дитрих…
  'Ага?'
  — Я больше никогда не хочу слышать, как ты так разговариваешь с Франческой. Извинись, немедленно. И нужно ли напоминать вам о возможных последствиях такой невежливости?
  Дитрих какое-то время смотрел, пока не понял, затем кивнул. Он посмотрел на Франческу и сказал: «Извини».
  'Принятый.'
  Кафлин, который хранил молчание с момента их возвращения, спросил: «Насколько мы уязвимы?»
  — Минимум, — ответил Виктор, когда Лисон ответил не сразу. «Экипаж был достаточно компетентен, чтобы не иметь при себе никаких удостоверений личности или других идентифицируемых доказательств, поэтому они вряд ли оставили явный след в другом месте. Ресторан носит имя Лисона. Он посмотрел на Лисона. — Но я предполагаю, что это не проблема. В гараже, очевидно, была камера видеонаблюдения, и записи будут соответствовать описаниям свидетелей из ресторана, но записей наших лиц не будет.
  — И как вы можете быть в этом так уверены?
  «Потому что я хорош в том, что делаю».
  «Тогда будем надеяться, что вы правы, потому что вы оставили след разрушения через город в тридцати милях от этой позиции».
  «Ничего себе, подвергая всех нас риску», — добавил Дитрих.
  — Это не проблема, — сказал Виктор.
  — Это еще предстоит выяснить, — сказал Кафлин.
  — Это не проблема, — повторил Лисон после секундного раздумья. — У нас все еще хорошо, — сказал он после еще одной паузы, и Виктору стало интересно, к каким выводам он пришел и почему участие их двоих в перестрелке в центре Рима не скомпрометировало то, чем они занимались. были здесь для.
  
  
  СОРОК ОДИН
  Позже Виктор нашел Лисона возле фермерского дома, потягивающего вино и смотрящего в ночное небо. Не было облаков, и яркие звезды усеивали черноту вечности наверху. Виктор тоже посмотрел. Звезды и созвездия завораживали его в детстве. Он смотрел на них ясными ночами в телескоп, который построил из материалов, добытых на свалках и свалках, и придумывал для них свои имена, потому что не знал правильных. Он на мгновение задумался, что стало с телескопом.
  — Мой спаситель, — сказал Лисон, повернувшись к Виктору. Молодой человек был немного пьян, но только немного. — Я уверен, вы не возражаете, что я немного исказил факты. Спасибо, что не бросаете им вызов — как бы это сказать? — неточности».
  — Поблагодари меня, рассказав, что мы здесь делаем. Точнее, что я здесь делаю. Я ждал достаточно долго.
  — Примите мою благодарность за спасение моей жизни. Но это ничего не меняет в характере наших отношений. Я ваш работодатель, а вы мой сотрудник. То, что произошло сегодня вечером, не затрагивает ни того, ни другого. Вам скажут о вашей роли и о том, что от вас ожидается, когда это будет необходимо, и только тогда».
  «То, что мы с вами считаем необходимым, вероятно, две совершенно разные вещи».
  — Я полностью это осознаю, но я полностью верю в вашу пригодность. В противном случае я бы не нанял вас. И вам нечего бояться относительно временных рамок. Времени на подготовку будет более чем достаточно.
  «Опять же, наши определения того, что составляет достаточно, не обязательно будут совпадать. Я сказал вам в Будапеште, что не буду ввязываться в ситуацию без полных фактов и надлежащего времени для планирования и подготовки. То, что я здесь твой пленник, ничего не меняет.
  «Тогда, когда придет время, если вас не устраивают факты, временные рамки или любые другие соображения, вы можете отступить и уйти. Никаких обид.
  'Просто так?'
  — Вот так, — повторил Лисон.
  — Ты мне не доверяешь, да? Даже после того, как я спас тебе жизнь.
  — Ответьте мне, мистер Кои: если бы наши позиции поменялись местами, вы бы согласились?
  Он не стал ждать ответа, а вернулся внутрь.
  * * *
  Виктор остался снаружи, чтобы подумать. Ночной воздух согревал его лицо. Лунный свет отражался от замка, закрывающего сарай. Лимузин стоял по другую сторону дверей вместе с тем, над чем работал Джагер. Меньше чем через минуту Виктор смог бы пройти мимо замка, но у него не было источника света, чтобы осмотреть внутреннюю часть амбара, за исключением одной из свечей, которую он нашел в кухонном ящике. Поскольку Кафлин, Ягер и Дитрих жили в пределах десяти метров от амбара, было бы слишком рискованно врываться внутрь. Даже если бы он их не разбудил, невозможно было узнать, действительно ли все трое спят, а не ждут. чтобы он предал себя.
  Сарай мог подождать до вечера, но ему нужно было сообщить Мюру. Что представляло свои проблемы.
  Франческа вышла на улицу. Он позволил ей думать, что не замечает ее, пока она не подошла ближе к тому месту, где он стоял.
  — Прекрасная ночь, — сказала она, подняв глаза.
  Виктор кивнул.
  «Роберт был прав, когда сказал, что я чистокровная городская девушка, но единственное, чего нет в городе, чего нет в деревне, — это звезд. Иногда легко забыть, насколько захватывающим может быть ночное небо, когда вы действительно можете его увидеть. Хотел бы я знать названия созвездий. Я знаю Пояс Ориона, но это предел моих астрономических знаний. Хотя я не могу найти его. Вы можете его где-нибудь увидеть?
  В это время года Орион находится в дневном небе, поэтому, боюсь, вы его не увидите. Пояс не является созвездием сам по себе. Это астеризм из трех звезд Ориона: Альнитак, Альнилам и Минтака.
  Франческа рассмеялась.
  Он столкнулся с ней. — Вам нужно выбраться отсюда.
  Она все еще улыбалась. Она указала на то место, где был припаркован минивэн «Тойота». «Это именно то, что я делаю, глупый мальчик».
  'Это не то, что я имел ввиду.'
  Ее брови изогнулись. — Я очень хорошо понимаю, что вы имели в виду, и предпочитаю игнорировать это.
  «Я не знаю, что вы получаете от этого, этого недостаточно. Поверь мне в этом.
  — Ты действительно очень увлечен мной, не так ли? Я польщен, но я не верю, что ты это продумала. Уверен, даже ты понимаешь, что душить девушку — не лучший способ начать отношения. Как бы мы рассказали нашим друзьям историю о том, как мы познакомились? — О нет, ты расскажи, дорогой. То, как ты издаваешь кашляющие звуки, меня убивает. Что, конечно же, вы почти сделали.
  Она смеялась, но он проигнорировал ее.
  «Лисон может показаться джентльменом, но он совершенно безжалостен. Я знал таких мужчин, как он, раньше. Что бы вы ни думали о нем, это будет защищать вас так долго.
  «Придерживайтесь стрельбы из оружия. Такого рода вещи находятся за пределами вашего простого мужского мозга.
  «Я пытался сказать вам в Будапеште, что вы не в своей тарелке. Я надеюсь, ты осознаешь это сам, пока не стало слишком поздно.
  — Я не так глуп, как ты думаешь.
  — О нет, я знаю, что ты совсем не глуп. Но в такой ситуации разведки недостаточно.
  — В моем арсенале есть еще одно оружие. Она бросила на него озорной взгляд. — Я уверен, вы заметили.
  «Если вы считаете, что красоты достаточно, позвольте мне забрать свое предыдущее заявление».
  Она смеялась. — Что с тобой случилось, что ты все время такой серьезный?
  — Послушай меня, Франческа, ты должна понять, насколько опасна эта ситуация. Тебе нужно-'
  Она положила ладонь ему на грудь, чтобы остановить. «Если ума и красоты недостаточно, чтобы защитить меня, я знаю, что ты это сделаешь, не так ли?»
  Прежде чем он успел ответить, она поцеловала его в щеку и пошла к минивэну. Он наблюдал за ней, желая, чтобы она обернулась. Она этого не сделала. Она знала, как играть с ним так же хорошо, как и Лисон, который присоединился к ней в машине минутой позже.
  — Выспитесь, мистер Куи, — обратился он к Виктору. «Завтра большой день».
  
  
  СОРОК ДВА
  Он не спал. Он сел на край кровати, назначенной ему накануне утром. Матрас был мягким и комковатым. Пружины за эти годы сильно потрескались. Они скрипели и грохотали в центре матраса. Они замолчали, в конце Виктор сел там, где им приходилось только поддерживать ноги своих бывших хозяев.
  Часы Виктора были опущены в холщовый мешок вместе с другими его вещами, и в комнате не было часов, но минуты тикали в голове Виктора. Лисон и Франческа ушли четыре с половиной часа назад. Вскоре после этого Дитрих и Кафлин разошлись по своим комнатам, а вскоре после этого и Ягер. Виктор лег на пол посреди своей комнаты, чтобы в щель под дверью посмотреть на полоску света под дверью Дитриха напротив. Он оставался на полу, пока не погас свет. Затем он прислушался, когда стихнут скрипы и стоны вековых половиц, и подождал, пока его внутренние часы не дойдут до 4 утра.
  Он сидел лицом к двери спальни, под таким углом, где боковым зрением видел маленькое окно комнаты. Это были единственные пути входа и выхода. И дверь, и окно были закрыты. На двери был замок, но у Виктора не было ключа. Не то чтобы замок выдержал сильный удар Кафлина, полуприличный удар Дитриха или легкий толчок Джагера. Дверь была сделана и установлена с расчетом на конфиденциальность, а не на безопасность. Окно было немного лучше. У него была защелка, которая не остановила бы ни одного из обитателей фермерского дома, но его высота над землей обеспечивала значительную защиту, еще более усиленную отрендеренными внешними стенами, на которые могли взобраться только самые ловкие из альпинистов.
  Если бы нападавший прошел через дверь или окно, это было бы потому, что Лисон обнаружил, что Виктор не был Куи. Тогда будет трое против одного или четверо, если Лисон будет присутствовать при нападении. Виктор не видел никакого оружия, кроме SIG Лисона, но он знал, что там будут и другие, хранящиеся везде, где остановились Лисон и Франческа, потому что он не доверял своим наемным убийцам иметь личное оружие, которое можно было бы направить друг на друга или на себя. Но это личное оружие было бы роздано, если бы он знал, что в его команде есть самозванец.
  Но этого не произошло. По крайней мере, пока. Потому что Виктор не спал в тихом фермерском доме, а Лисон не мог прийти с оружием для остальных без ведома Виктора. Если Лисон просто свяжется с Джагером, Кафлином и Дитрихом с приказом преследовать Виктора, все трое сделают это без огнестрельного оружия. Трое против одного: они могут не видеть в этом проблемы, особенно с учетом размера Ягера и коктейля Дитрих из высокомерия, психоза и отвращения. Рассказ Лисона о том, что случилось с грузинами, заставил бы задуматься такого уважаемого человека, как Кафлин, но тогда Виктор применил пистолет. Без него они могли бы не видеть в нем угрозы, потому что понятия не имели, на что он на самом деле способен.
  Они просто откроют дверь и нападут, но не могут этого сделать, не предупредив Виктора. Фермерский дом был слишком старым и скрипучим, чтобы обеспечить уровень скрытности, необходимый для того, чтобы застать такого человека, как он, врасплох. И если он чувствовал, что они нападут, он тянул кровать перед дверью, чтобы замедлить их, и выходил в окно. Услышав бьющееся стекло, Дитрих, вспыльчивый и жаждущий крови, бросался вниз в погоню, а за ним следовал кто-то из остальных — он не был уверен, будет ли это Ягер или Кафлин, — оставляя последнего человека проверять комнату, а может быть, даже попытайтесь найти убегающего Виктора, выглянув в окно. Это привело бы к падению с высоты десяти футов, потому что Виктор бежал бы не по земле, а на крыше. И если последний человек не организовал свою смерть или выведение из строя своей близостью к окну, Виктор ворвется обратно в комнату. С Кафлином проблем не возникнет, но если этим последним мужчиной был Джагер, то осколки стекла из окна пригодятся.
  Осталось двое против одного на условиях Виктора. Формальности.
  Но принятие желаемого за действительное, если они видели в нем какую-то угрозу. Тогда они не нападут на него в его комнате, когда он услышит их приближение. Они ждали до утра, делая вид, что ничего не изменилось. В воздухе уже было достаточно напряжения, чтобы Виктор мог не понять, что к нему добавился еще один слой. Тогда они могли загнать его в угол на кухне или в коридоре, где некуда было бежать или выбирать поле боя.
  Он будет драться, потому что, пока он дышит, у него еще есть шанс. Но у Дитриха был бы нож, и его было бы нелегко обезоружить, что дало бы Ягеру более чем достаточно времени, чтобы схватить Виктора сзади. Потом все было кончено.
  Он знал, что мог бы тайком пронести чашку оливкового масла из кухни, чтобы смазать старые петли двери своей спальни, но приглушенный визг, который они издавали, был единственной надежной защитой, которую предлагала дверь. Дитрих и Кафлин не издавали ни звука уже четыре часа. Храп Джагера был громким и регулярным.
  Виктор открыл дверь. Он сделал это так быстро, что визг был громче, чем мог бы быть, если бы он делал это так медленно, но он закончился в течение секунды, а не длился несколько. Храп Джагера не изменился. Возможно, Дитрих или Кафлин вздрогнули от внезапного звука, возможно, даже проснулись, но когда их веки снова замолчали, и больше никаких звуков не последовало, они снова засыпали и даже не вспоминали об этом наутро. Дверь простояла открытой пять минут, прежде чем Виктор вошел в нее.
  В кармане у него был ключ от лимузина. Он не планировал использовать его — пока — но хотел всегда держать его при себе. Он шел, свесив ботинки на шнурках в кулаке, держась как можно ближе к стене короткого коридора, чтобы самые изношенные половицы в центре не несли его веса. То же самое он сделал на лестнице. Они скрипели и стонали при каждом шаге. Он подождал внизу еще пять минут, чтобы посмотреть, не отреагирует ли на шум кто-нибудь из трех убийц наверху. Это не так.
  Каменный пол на кухне был прохладным сквозь носки Виктора. Он вышел через кухонную дверь и обогнул здание, так что он оказался под окном с полями оливковых деревьев перед ним. Он зашнуровал ботинки и медленно спустился по крутому склону в поле. Он побежал.
  Деревня была недалеко, и звезды были достаточно яркими, чтобы ориентироваться в путешествии было легко. Он вышел из поля и нашел брешь в живой изгороди в дальнем конце. Он перешел узкую дорогу на другое поле, бежав вдоль ограждающей его изгороди, чтобы не оставить следов, потому что земля под его ботинками казалась мягче. Он перепрыгнул через ручей и остановился на краю рощицы. Перед ним лежала двухполосная дорога. С другой стороны стояла первая постройка поселка.
  Это было крохотное жилище, состоящее, может быть, из двух дюжин зданий, таких же старых, как и ферма, или даже старше. Виктор направился к центру деревни по дороге, извивающейся между домами. Он предположил, что в деревне, столь далекой от модернизации, должен быть телефон-автомат, вероятно, недалеко от центра; в противном случае он вломится в нежилое здание, чтобы воспользоваться их телефоном. Но он нашел телефонную будку возле единственного коммерческого учреждения в деревне: почтового отделения.
  Он набрал номер оператора и запросил обратный звонок на номер, который дал ему Мьюир. Поскольку это был звонок из-за границы, оператор колебался, но сделал, как он просил.
  Через мгновение он услышал голос Мьюира: «Говорит Дженис Мьюир».
  Оператор спросил ее, примет ли она вызов. Мьюир не понимал по-итальянски.
  — Это я, — перебил Виктор, — скажите оператору si, accetto .
  Мьюир так и сделал, и оператор оставил их на вызов. Она сказала: «Никуда не уходи. Я вам перезвоню. Я веду.'
  Виктор положил трубку на вешалку и через восемьдесят две секунды снова поднял ее на середине первого звонка.
  Она сказала: «Где, черт возьми, ты был?»
  «Сейчас я нахожусь в телефонной будке в деревне примерно в пятидесяти километрах к юго-востоку от Рима».
  'Что, черт возьми, происходит?'
  — Перестань нести чушь, и я скажу тебе.
  'Прости.'
  Он резюмировал встречу с Франческой в Гибралтаре, путешествие на лодке в Италию, встречу с Дитрихом, Джагером и Кафлином и перестрелку с грузинами. Мьюир слушал, не отвечая, пока Виктор не закончил. — Это опаснее, чем я предполагал. Гораздо больше. Я обещаю вам, я не ожидал ничего из этого. План состоял в том, чтобы вас наняли, а не узником на ферме в глуши, частью команды наемников, ожидающих работы, которая может начаться в любое время и с любой целью. Здесь так много неизвестных переменных, что мы даже не можем с ними справиться».
  «Каждый раз, когда я принимаю контракт, я также понимаю, что он вполне может стать моим последним, но пока это не более и не менее опасно, чем я ожидал. Даже самая простая работа в теории может на практике превратиться в борьбу за выживание, а самое сложное и трудное задание иногда оказывается самым безопасным».
  «Мы еще даже не знаем, что это за работа на самом деле. Если ты хочешь уйти, я понимаю. На самом деле вам лучше уйти сейчас, пока вы еще можете, прежде чем это станет еще более опасным. Вы не подписывались на такой уровень риска, и я бы не стал подвергать вас ему, если бы знал об этом заранее.
  — Я знаю о рисках немного больше, чем ты. По крайней мере, на этот раз погода теплая и на пейзаж приятно смотреть».
  — Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы вы отнеслись к этому более серьезно.
  После короткой паузы он спросил: «Как вы думаете, я был бы еще жив, если бы в выбранной мной профессии был какой-то аспект, к которому я не относился серьезно?»
  Мьюир на мгновение замолчал.
  «Почему вы сообщили Лисону, что знаете о существовании команды?»
  — Потому что я хотел посмотреть, насколько близки Лисон и Франческа. В тот момент, когда я спросил о команде, она посмотрела на Лисон. Не в страхе. Она не испугалась того, что сказала что-то, что могло меня насторожить. Но она была удивлена, что я знал. Типичной реакцией было бы посмотреть на меня. Поиск ответов. Объяснение. Она этого не сделала. Ей было все равно, откуда я узнал, что есть команда. Ей было важно, что об этом думает Лисон. Потому что я не должен был знать. Потому что она знает, зачем существует команда. Потому что она знала еще до того, как появилась команда».
  «О многом можно догадаться по одному взгляду».
  — Это не догадка. Это факт. Она сказала мне, просто не говоря ни слова. Без слов люди говорят больше, чем словами.
  Мьюир выдохнул.
  — Вот именно, — сказал Виктор.
  — Какие они, Кафлин, Дитрих и Ягер?
  — В оперативном отношении я еще не знаю. Но я не могу представить, чтобы Лисон нанял их, если они не были хороши. Дитрих довольно заведен и не любит меня.
  — С вашим очаровательным характером?
  Он не прокомментировал. «Кафлин более расслаблен, но он не верит, что я могу делать то, ради чего я здесь».
  — А Джагер?
  «У меня еще не сложилось мнение, потому что я меньше общалась с ним. Когда я это сделаю, я узнаю больше о том, почему двое других не доверяют мне. Или, по крайней мере, Кои.
  — Впрочем, это ожидаемо, не так ли? Ты новый парень, только что сошедший с автобуса. Понятно, что им потребуется некоторое время, чтобы довериться вам. Особенно, когда они оба знают друг друга немного дольше. Ты посторонний. Новичок в школе.
  «Это больше, чем просто быть новым участником».
  — Тогда конец пакета.
  'Опять нет. Конечно, есть иерархия. Лисон, естественно, на вершине. Франческа следующая, но тоже отдельная сущность. Она не отдает приказов, но она ближе к Лисону, чем другие.
  — Так близко?
  — Не знаю, — сказал Виктор. «Иногда так кажется, а иногда нет. Я нахожусь в конце списка, но остальные члены команды находятся на том же уровне. Кажется, они знают об этой работе не больше, чем я.
  «Может быть, они просто хранят то, что знают, при себе».
  'Они есть. У них нет загара, они просто сидят и ждут, когда я присоединюсь к ним. Джагера в сарае, и пока я был с Лисоном в Риме, Дитрих и Кафлин тоже были в городе. Не знаю почему, но это было как-то связано с работой.
  «Посмотри, сможешь ли ты заставить одну из них открыться, но не дави на нее больше, чем нужно». — сказал Мьюир, затем сделал паузу. 'У меня есть идея. Вычеркнув Джагера из уравнения на секунду, мы знаем, что остальная часть вашей команды не принимает вас как равного. Даже несмотря на то, что ты проявил себя, спасая задницу Лисона. Ты согласен со словом задница? Он не ответил. «Может быть, все дело в мужской гордыне, тестостероне и прочей чепухе. Вы им не нравитесь, потому что вы их запугиваете; потому что они угрожают вам. Но я знаю, что ты будешь изо всех сил стараться быть противоположностью. И, как вы только что объяснили, никто из вас не знает, что вы там делаете. Вы все разделяете этот недостаток знаний. Несмотря на все это, они тебе не доверяют.
  'Это то, что я сказал.'
  — Я думаю, ты ошибаешься. Я не думаю, что это вопрос доверия, иначе вы бы почувствовали это от Джагера, независимо от того, сколько контактов вы с ним имели.
  'Тогда что это?'
  — Они еще не принимают тебя. Потому что они оставляют за собой правосудие.
  Он замолчал на мгновение, пока обдумывал это. — Если они воздерживаются от суда, то чего же они ждут?
  — Не будет, пока ты не проявишь себя, потому что сделал это несколько часов назад в Риме. Не может быть, пока вы успешно не завершите какой-то аспект работы, потому что они ничего об этом не знают. Так и должно быть, пока вы не получили одобрение.
  «Думаю, вы можете быть правы, но я уже дважды получил одобрение Лисона: сначала за то, что взял меня в команду, а затем за то, что спас ему жизнь».
  — А Франческа не отдает приказов. Значит, это наверняка должен быть кто-то другой.
  «В этом замешан еще один человек, которого я еще не встречал, но все остальные встречались».
  «Тогда они должны ценить мнение этого другого мужчины или женщины выше мнения Лисона».
  'Да.'
  — Тогда это должен быть клиент Лисона, — сказала Мьюир, возбуждение заставляло ее говорить быстро. «Должно быть. Я никогда не думал, что он покажет свое лицо, так что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Если они все встречались с ним, вы тоже. Когда он окажется в одном месте с Лисоном и остальными, мы сможем уничтожить их всех одним махом. Нам не понадобятся вещественные доказательства. Они будут набрасываться друг на друга, чтобы заключить сделку с остальными, потому что они будут в ужасе от того, что кто-то другой сделает это первым. Я видел, как это происходило тысячу раз.
  — Дело не в клиенте, — сказал Виктор. «Для клиента нет никакого смысла иметь такого брокера, как Лисон, управляющим шоу, если он собирается участвовать лично. Брокер — это первый и самый важный уровень защиты клиента. Он не отказался бы от этого. Кроме того, этих парней не волнует мнение человека, который подписывает их чеки. Этот другой человек — еще один член команды».
  — Кого они уважают больше, чем Лисона?
  «Солдаты уважают людей, которые сражаются вместе с ними, больше, чем тех, кто посылает их в бой. Это данность. Но это важнее, чем вопрос уважения. Это более первобытно.
  'Тогда что это? Почему их волнует, что думает этот другой парень?
  — Потому что они его боятся.
  
  
  СОРОК ТРИ
  Они прошлись по тому, что знали, в поисках всего, что могли пропустить. Вокруг Виктора в деревне было темно и тихо. Кроме голоса Мьюира и своего собственного, он слышал только ветер.
  Мьюир сказал: — Я проверю ферму, посмотрю, не переходил ли он в какие-нибудь известные руки за последние несколько лет. Но я думаю, что мы обнаружим, что он был арендован для этого случая, вероятно, заплачен наличными, которые невозможно отследить, посреднику парню, чье единственное преступление будет в том, что он не декларирует этот доход.
  «Пока вы этим занимаетесь, проверьте пары, подходящие Лисону и Франческе, с отелями, гостевыми домами и так далее. Насколько я могу судить, в деревне их нет, но поблизости должны быть другие. Конечно, нет никаких причин, по которым они не могли бы остаться в Риме или где-то еще дальше.
  «Лисон, конечно же, хотел бы оставаться рядом со своей командой».
  — Да, — согласился Виктор. — Но также нет и причин, по которым ему это нужно. Если только он не хотел постоянно за нами присматривать. Чего он не делает, иначе он тоже спал бы там. Это убежище для команды, не более того».
  'А что с конюшней? Должна быть причина, по которой тебя туда не пускают, в отличие от остальных.
  — Джагер был в сарае, когда я приехал, и прошлой ночью Лисон приказал Дитриху поставить в него лимузин, но я думаю, что это единственный раз, когда Дитрих заходит внутрь. Кафлин, насколько мне известно, внутри не был.
  — Так что там делает Джагер?
  — Я мог бы предположить, но я не люблю так поступать. Когда я узнаю больше, я передам это».
  — Ты можешь войти туда?
  «Не легко. Но если есть возможность, я ею воспользуюсь».
  — Оставь пока. Может быть, когда ты пробудешь там дольше, Лисон будет доверять тебе настолько, что тоже впустит тебя внутрь. Это лучше, чем вламываться и оставлять улики. По умолчанию ты будешь первым в списке подозреваемых.
  — У меня нет привычки оставлять улики.
  — Тем не менее, я прошу вас не делать этого.
  'Отмеченный.'
  — Но ты все равно собираешься это сделать, не так ли?
  'Да. Вы хотите знать, что планирует Лисон, и теперь я здесь, мне нужно знать. Потому что он хочет Кои по определенной причине, из-за определенного навыка, которым обладает Кои, или из-за определенной роли, которую он может выполнять. Мне нужно знать, что это такое, прежде чем Лисон отдаст мне приказ. Выяснение того, что находится в сарае, может помочь мне получить ответ, который нам обоим нужен.
  — Это также может привести к тому, что вас убьют.
  — Так же, как и переход через дорогу.
  — Просто пообещай мне, что будешь осторожен, хорошо?
  Виктор не знал.
  Мьюир спросил: «Как у нас дела со временем?»
  — Я могу дать вам еще несколько минут. Тогда мне придется вернуться на ферму. Если кто-то знает, что я ушел, я могу оправдать свое отсутствие ночной пробежкой, потому что не мог заснуть, но чем дольше меня не будет, тем труднее будет продать».
  'Хорошо. Вернемся к тому, что произошло в Риме. Итак, мы не знаем, что он сделал, но Лисон разозлил грузинскую мафию настолько, что они отправили команду из шести человек в Италию, чтобы убить его. Эта мафия базируется в Одессе, и некоторые из ее членов являются бывшими российскими разведчиками. И ты убил всю команду убийц?
  — У Лисона есть.
  «Неужели ни один из трупов не может быть живым на больничной койке?»
  «Я не стрелял, чтобы ранить».
  — Я свяжусь с итальянцами и получу информацию о месте преступления. Если повезет, отпечатки Лисона можно будет извлечь из его стакана или ножа и вилки.
  — Он использовал дробовик. Хороший набор отпечатков должен быть восстановлен.
  'Здорово.'
  — Вы понимаете, что я не мог оставить его пистолет?
  — Эй, я знаю. Это было бы идеально, но мы знаем, что одна из причин, по которой Кои был нанят, заключается в том, что он — вы — спокойный и осторожный. Оставить свой пистолет здесь мог бы только абсолютный дилетант. Даже если бы сам Лисон этого не считал, это мог бы сделать кто-то из ваших товарищей по команде. Твое прикрытие и без того достаточно шаткое, и ты ничего не делаешь, чтобы сделать его еще более шатким.
  Он был рад, что она могла видеть под тем же углом, что и он, и то, чего она не понимала в бизнесе, она быстро узнавала. Он бы не взялся за эту работу, если бы не чувствовал, что она может.
  Она сказала: «Но даже если мы сможем получить набор отпечатков Лисона, это поможет нам только в том случае, если он находится в чьем-то деле». Что кажется маловероятным, учитывая, насколько он осторожен в остальное время.
  «Возможно, он такой осторожный, потому что находится в чьем-то деле».
  — У нас хорошие отношения с итальянской разведкой. Как только лаборанты закончат с местом преступления, я уверен, что быстро получу результаты. Но им потребуется некоторое время, чтобы просеять все улики по столь впечатляющему преступлению.
  'Зрелищный?'
  — Тогда комплекс.
  — Как скоро ты сможешь приехать сюда? — спросил Виктор.
  'Завтра в это же время.'
  — Тогда вам нужно позвонить на станцию в Риме и вызвать кого-нибудь на стоянку.
  'Почему? Итальянцы пока не подпустят нас к нему.
  «Тогда ему придется проявить изобретательность, потому что ему нужно подняться на третий этаж. В северо-восточном углу стоит бежевая «альфа-ромео». Он дал Мьюиру номер лицензии. — Ему нужно взломать дверь и закрепить ее, так что он должен быть хорош в полевых условиях. Затем его нужно отогнать и отвезти в тихое место. Вы записываете это?
  — Да, да. Что здесь происходит? Что особенного в этой машине?
  — В багажнике один из шести грузин.
  ' Простите? '
  — Он молод и всего лишь водитель команды, но он путешествовал и жил вместе с остальными, так что я подумал, что он может что-то знать о Лисоне или сможет указать на того, кто знает. Но у меня не было времени допросить его самому, поэтому я поступил следующим образом.
  'Что? Ждать. Вы сказали мне, что все шестеро мертвы.
  — Нет. Вы спросили, виноват ли я во всех этих смертях, и я сказал, что Лисон убил одного из грузин.
  «О, чувак, так ты говоришь мне, что вырубил одного из этих мафиози и спрятал его в багажнике машины прямо посреди крупного места преступления?»
  «Я не нокаутировал его. Я связал его и заткнул рот. Я сказал ему, что снова выпущу его через двенадцать часов.
  — Его там больше не будет, — сказала Мьюир, и ее голос стал на добрых шесть децибел громче, чем раньше. — Один из полицейских на месте происшествия уже его слышал.
  — Ты не представляешь, как хорошо я его закрепил, — ответил Виктор. «Он не мог сильно шуметь, и я заткнул ему уши, чтобы он не знал, что происходит вокруг него. Кроме того, я сказал ему, что если услышу, как он откашливается, я убью его, как убил его пятерых друзей, только не тороплюсь. Он поверил мне.
  — Я уверен, что он это сделал. А как насчет видеонаблюдения в гараже?
  «Система была базовой. Камеры освещали пандусы и автоматы по продаже билетов, но было несколько мертвых зон».
  — А что, если владелец машины угнал ее?
  — «Альфа-Ромео» — часть места преступления, как вы сказали. Полиция Рима будет обеспечивать неприкосновенность места происшествия не менее двенадцати часов, прежде чем отпустить машины. Это дает вам шесть часов, чтобы убедиться, что ваш парень первым появится на сцене, когда он это сделает. И я уверен, что владельца машины можно уговорить одолжить вам ее на час, если будет предложено вознаграждение. Но вам решать, как вы с этим разберетесь.
  — Почему ты не сказал мне об этом раньше?
  — Потому что я говорю вам сейчас, — сказал Виктор. 'Время вышло. Мне нужно вернуться.
  
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  Виктор проснулся в 6 утра. Часа сна было недостаточно, чтобы восстановить силы после выходок предыдущего дня, но он хотел встать раньше своих трех товарищей по команде. В частности, он не хотел спать, пока они бодрствовали. Он оставался в своей комнате, пока не услышал, как дверь Дитриха открылась напротив, а затем через некоторое время послышались тяжелые шаги Ягера. Виктор подождал еще десять минут и спустился вниз.
  На кухне было прохладно. Свет струился сквозь окно над раковиной. Он наполнил чугунный чайник водой и поставил его на плиту. В буфете он нашел кофейник и ручную кофемолку, а внизу, в подвале однокомнатной квартиры, нашел килограммовый мешок жареных кофейных зерен, из которых взял горсть. Они пахли фантастически.
  В подвале температура была по крайней мере на десять градусов ниже, чем в кухне, и это было достаточно прохладное помещение. Он бросил фасоль в карман брюк, в другой сунул пачку масла, под левую руку сунул буханку хлеба, а в левую руку взял поднос с большими коричневыми куриными яйцами.
  Кафлин сидел за столом, когда Виктор вернулся на кухню. Дверь в подвал он оставил открытой, но британца так и не услышал. Кафлин не был так опасен физически, как Дитрих или Ягер, и, хотя он был молод, он был размеренным и, по общему мнению, хорошо обращался с винтовкой и был тихим. Виктор сделал мысленную пометку убить его с близкого расстояния, когда придет время.
  — Готовить кофе?
  Виктор кивнул. — Как вы это понимаете?
  «Как задумано природой. Похоже, ты тоже собираешься приготовить завтрак.
  В его голосе звучала нотка надежды. Виктор снова кивнул.
  — Тогда яичница на тосте, приятель, — сказал Кафлин, а затем добавил: — Ура.
  Виктор молотил кофейные зерна. Он встал слева от раковины, чтобы видеть отражение Кафлина в окне, стоя к нему спиной. Кофлин ковырял ногти и швырял осколки на пол. Он ни разу не взглянул на Виктора.
  Пока он ждал, пока закипит чайник, он разбил яйца в стеклянную миску и взбил их с маслом и небольшим количеством воды, потому что в подвале не было молока, прежде чем добавить черный перец и соль. Он приготовил смесь в медной сковороде, нарезав хлеб и поджарив его.
  Чайник долго кипел, потому что Виктор налил в него вдвое больше воды, чем ему нужно. Он начал шипеть, когда он поставил яичницу-болтунью на тост на стол перед Кафлином, который, не теряя времени, отрезал кусок.
  — Это хорошо, — сказал он, жуя.
  Виктор приготовил кофе и оставил его вариться на пять минут, пока сам готовил себе завтрак. Он налил им обоим по чашке и сел перпендикулярно Кафлину, на одном конце стола, спиной к плите и лицом к двери, ведущей наружу.
  — Ах, вот это дерьмо, — сказал Кафлин после первого глотка. — Гораздо лучше, чем та ужасная жижа, которую делает Дитрих.
  'Где он?' — спросил Виктор.
  — Наверное, бегает.
  — Джегер?
  Кафлин пожал плечами и покачал головой. — Он всегда в сарае.
  — Что он там делает?
  — Откуда мне знать? Он глотнул еще кофе. — Ты должен попросить Дитриха сделать тебе чашку, чтобы ты увидел, насколько это плохо. Он ухмыльнулся. «Идиот может ошибиться в стакане воды».
  Виктор в ответ приподнял уголки рта. — Я так понимаю, он лучше справляется со своей работой, чем на кухне.
  'Ты можешь сказать это снова.'
  — Пополнить? — сказал Виктор, указывая на кофейник.
  Кафлин сгреб остатки завтрака в рот и кивнул. 'Спасибо.'
  — Вы были здесь какое-то время, верно?
  Кафлин кивнул. 'Ага.'
  'Что ты делаешь?'
  Он посмотрел на Виктора. — Мы не должны обсуждать работу.
  — Мы просто разговариваем здесь. Я ничего не знаю о том, что мы здесь делаем.
  'И я нет.'
  — Так что плохого в том, чтобы рассказать мне, как вы проводите свое время?
  Кафлин пожал плечами. Он отхлебнул кофе. «Мы с Дитрих угнали машину скорой помощи».
  'Зачем?'
  Кафлин снова пожал плечами. 'Твоя догадка так же хороша как и моя.'
  'Где это сейчас?'
  Прежде чем он успел ответить, вошел Джагер и вымыл руки у раковины, взбивая пену куском карболового мыла и потирая ладони друг о друга в течение нескольких секунд. Он вымыл каждый палец по очереди, затем тыльную сторону ладони, а затем сделал это снова. Кафлин не обращал внимания на долгую и тщательную рутину, потому что видел Джагера достаточно часто, чтобы это было нормальной частью дня. Вытерев руки полотенцем, Джагер спросил: — Кто приготовил завтрак?
  Кофлин указал. — Кои.
  'Это было хорошо?'
  Кафлин кивнул. «Лучшее, что я ел здесь».
  'Кофе?'
  — Кои тоже.
  'Хочешь ли ты немного?' — спросил Виктор.
  — Я не пью. Но ты можешь приготовить мне еды, если хочешь.
  'Не особенно.'
  «Это довольно эгоистично».
  «Это довольно лениво, чтобы не сделать свой собственный. Занимает все пять минут.
  — Я ничего не хочу. Я уже поела. Я просто хотел посмотреть, не приготовишь ли ты мне немного.
  'Почему?'
  Джагер пожал большими плечами. 'Просто так.'
  Он вышел из кухни. Лестница застонала через мгновение.
  — Опасная комбинация, — сказал Кафлин.
  'Что?'
  «Быть таким большим и таким странным. Не может быть хорошей смеси. Вроде готовки с напалмом.
  Виктор кивнул. — Он был здесь до тебя?
  — Да, и за один раз я обменялся с тобой большим количеством слов, чем с ним за пять. Вы видели, как он моет руки?
  Виктор снова кивнул.
  'И?' — многозначительно спросил Кафлин.
  — Может быть, у него обсессивно-компульсивный тик.
  'Или?' — спросил Кафлин еще более многозначительно.
  — Или он действительно хотел убедиться, что не осталось никаких следов того, что попало ему на руки.
  'Точно.'
  На мгновение они встретились взглядами, но Кафлин больше ничего не сказал, и Виктор тоже, потому что Дитрих толкнул наружную дверь. На нем были шорты цвета хаки и темная от пота майка. Его лицо и бритая голова блестели, а рот был открыт. Как и прежде, у него на поясе висел боевой нож.
  Он открыл кран с холодной водой и, наклонившись над раковиной, почти минуту пил прямо из потока. Затем он вытер рот тыльной стороной ладони и сказал: «О чем вы, дамы, говорите?»
  Виктор ничего не сказал, но Кафлин предпочел ответить: «У вас нет кулинарного опыта по сравнению с Куи здесь».
  Кафлин подобрал крошки со своей тарелки и съел их для большей выразительности.
  Дитрих посмотрел на Виктора. «Я оставляю женскую работу женщине».
  Он не ответил. Он услышал грохот приближающегося двигателя, а затем хруст гравия под шинами. Оба других мужчины посмотрели в сторону кухонного окна и на подъездную дорожку снаружи. Это было не только ожидание, но и трепет. Не потому, что они ждали Лисона или Франческу, а их появление заставило их нервничать. Они смотрели в окно, потому что думали, что может появиться кто-то еще.
  Другой парень.
  Член команды Виктор еще не встречался. Тот, кого они уже знали. Тот, кого они уважали. Тот, кого они боялись.
  Но Виктор знал, что это будет не новенький, еще до того, как в поле зрения появился минивэн Toyota, потому что он знал тон двигателя этой машины. Так что либо другой парень водил подобную машину, либо Дитрих и Кафлин не обращали на него такого же внимания, как Виктор. Но мало кто сталкивался с ним, иначе он давно бы умер, и его шансы выжить в образе Кои были ничтожно малы.
  Франческа прошла через дверной проем. На ней было струящееся белое платье с вырезом на шее, украшенное волнистыми хризантемами, которое заканчивалось намного выше колена. Дитрих и Кафлин не пытались скрыть своих взглядов. Она коротко улыбнулась Виктору.
  Лисон последовал за ним через мгновение. На нем был другой льняной костюм. Что-то в нем тоже было другим. Он по-прежнему демонстрировал налет уверенности, который раскололся прошлой ночью в Риме, но его глаза были другими. Виктор не был уверен, почему: то ли тяжесть убийства человека давила на его душу — в чем Виктор сомневался, — то ли Лисон знал сегодня что-то, чего не знал вчера.
  Виктор стоял, потому что у него был опасный убийца на каждом из его флангов и стена позади него, а стол преградил ему путь к выходу из здания. Он наблюдал за Лисоном, готовый к первому слову или изменению выражения лица, которое означало бы, что его прикрытие раскрыто.
  
  
  СОРОК ПЯТЬ
  Он предпочел бы сначала разобраться с Дитрихом — самой большой угрозой, — но он был вне досягаемости непосредственной атаки, поэтому Кафлин оставил нож рядом с тарелкой Виктора. Это был тупой, незазубренный нож для масла, негодный для резки, но с силой и умением он пронзил бы руку, которую Кафлин услужливо оставил лежать на кухонном столе. Эта односекундная атака выведет Кафлина из боя ровно на время, достаточное для Виктора, чтобы разобраться с остальными.
  Проблема заключалась в том, что Виктор использовал самое близкое и самое эффективное импровизированное оружие, чтобы обездвижить Кофлина. Вилка на тыльной стороне руки не могла бы проникнуть даже близко к той же степени, но он хотел, чтобы нож был в руке, когда он пошел за Дитрихом.
  Если Виктор первым пойдет за Дитрихом, он потеряет драгоценное время, преодолевая расстояние, и повернется спиной к Кафлину, пока тот будет разбираться с Дитрихом. Хотя Виктор не считал Кафлина угрозой в столкновении один на один, ему не нравилась идея потерять его из виду во время атаки. Он должен был обездвижить Кофлина быстро и сначала с помощью ножа, а это означало, что ему нужно было другое оружие для Дитриха.
  Чайник. Он был еще на плите. Он налил в него больше воды, чем нужно для кофейника, чтобы иметь под рукой ракету малой дальности, если она ему понадобится. Он не мог промахнуться быстрым броском, и Виктору нужно было только замедлить Дитриха настолько, чтобы он не вытащил нож из ножен на поясе, прежде чем Виктор доберется до него первым и использует его, чтобы подвергнуть кишечный тракт Дитриха воздействию стихии.
  Остались Франческа и Лисон.
  Она не была ни врагом, ни угрозой, но если бы встала у него на пути, то замедлила бы его на секунду или две. И если бы Лисон знал, что Виктор не Кои, он был бы настороже и готов. За одну секунду, которая потребовалась бы на то, чтобы разобраться с Кафлином, плюс к двум секундам Дитриху, в сочетании с секундой или двумя, чтобы обойти Франческу, Лисон выиграл бы в общей сложности от четырех до пяти секунд, чтобы среагировать на атаку, вытащить пистолет. , отпустите предохранитель, прицельтесь и—
  Виктор получит пулю 22-го калибра в свой центр тяжести.
  На таком расстоянии Лисон не промахнется. И даже если бы он не забил один выстрел, Виктор не смог бы добраться до него вовремя, чтобы помешать ему выстрелить во второй, третий и четвертый.
  Он знал, что его единственная надежда заключалась в том, что Лисон запаниковал и слишком медленно отреагировал на шок и удивление. Но Лисон был уже не тем человеком, что был двадцать четыре часа назад. Заставив его охранять коридор и убить грузина, пытавшегося обойти их с фланга, Виктор дал Лисону первый опыт встречи с насильственной смертью и торжества. Лисон был бы менее напуган в подобной ситуации теперь, когда он знал, что может выжить, а меньший страх означал меньшее потрясение, а меньшее потрясение означало более быструю реакцию.
  Он дал Лисону именно то, что ему было нужно, чтобы убить его сейчас.
  Виктор наблюдал за молодым человеком. Он наблюдал, потому что ждал первого знака. Он наблюдал, потому что все равно будет атаковать, даже если это будет бесполезно, потому что в бою всегда есть шанс, и потому что даже если этот шанс никогда не осуществится, Виктор умрет, сражаясь, как он всегда знал.
  Он наблюдал за Лисоном. Ждем первого слова. Первое выражение.
  — Рад видеть, что вы, мальчики, ладите, — сказал Лисон.
  — Мы лучшие друзья, — сказал Кафлин.
  Он убрал руку со стола, лишив Виктора первой атаки, но подвинулся на своем месте лицом к Лисону. Виктор представил себе, как он сначала схватил вилку, а не нож, и вонзил ее в бок, теперь обнаженную шею Кафлина, проколол сонную артерию, оставив нож свободно вонзаться в левый глаз Дитриха, сэкономив секунду. Затем он доберется до Лисона на секунду быстрее, прежде чем он сможет нацелить свой маленький SIG, что позволит Виктору вырваться из его руки и использовать его на Дитрихе, а затем на Кафлин, если первоначальные атаки не были фатальными.
  Виктор наблюдал за Лисоном. Потому что теперь у него был достижимый план.
  — Засунь язык обратно в рот, — сказала Франческа Дитриху, который все еще не сводил с нее глаз.
  Он уперся локтями в край столешницы и сказал: «Оденьтесь так, и мужчины будут смотреть». Не хочешь, чтобы на тебя смотрели, не одевайся так. Это довольно просто.
  «Есть разница между тем, чтобы выглядеть и быть свиньей».
  Дитрих ухмыльнулся и фыркнул.
  — Как вы нашли свою комнату прошлой ночью, мистер Кои? — спросил Лисон. «Я понимаю, что здесь не совсем пять звезд, но я надеюсь, что вы хорошо выспались на кровати».
  «Комната и кровать сделали свое дело».
  'Отлично. Могу я поговорить наедине, мистер Кафлин? — спросил Лисон.
  'Конечно.'
  Кафлин отодвинул стул и встал. Все шансы на то, что Виктор убьет его, быстро исчезли, но Лисон еще не продемонстрировал никаких причин, чтобы заставить Виктора думать, что его уловка раскрыта. Если только Лисон не собирался рассказать Кафлину, когда они будут вне пределов слышимости. Двое мужчин вышли из кухни в гостиную. Виктор услышал, как скрипнула деревянная лестница, пока они поднимались.
  Франческа налила себе кофе, сделала глоток и неодобрительно подняла брови. Она сказала Дитриху: «Я вижу, у тебя еще кое-что не получается».
  — Хорошая попытка, дорогая, но его величество справился.
  Она сморщила нос Виктору. — Я ожидал большего от человека с таким вкусом, как ты.
  Она улыбнулась, эта мысль позабавила ее, и озорная нотка изменила эту улыбку. Виктор знал, что все станет еще сложнее. Она повернула улыбку к Дитриху и подошла к Виктору.
  Ее рука нашла его плечо. «Тем не менее, — сказала она Дитриху, когда ее тонкие пальцы скользнули вниз к груди Виктора, а затем к его животу, — ему это сойдет с рук, когда он может предложить гораздо больше».
  Виктор не мог видеть ее лица, потому что его взгляд был прикован к Дитриху, но он знал, что она подмигнула, потому что постоянно хмурое выражение лица Дитриха стало еще глубже.
  — Совет, — сказал Дитрих. «Ты слишком стар, чтобы играть в шлюху».
  Виктор выпрямился.
  'Что?' Дитрих сплюнул и отодвинулся от столешницы. — Я оскорбил ваши тонкие чувства?
  Франческа сказала: «Не так сильно, как ты обижаешь свое отражение каждый раз, когда смотришься в зеркало», и рассмеялась.
  — Ты слишком стара, чтобы оставаться такой шлюхой, — снова сказал Дитрих, делая шаг вперед, — но я все равно дам тебе пощечину, если ты не будешь осторожна.
  Виктор тоже шагнул вперед.
  Дитрих посмотрел ему в глаза. — Ты действительно думаешь, что сможешь остановить меня?
  — Не думаю, — ответил Виктор.
  «Я не знаю, почему у вас такое отношение, но я немного устал от этого».
  «Я удивлен, что это заняло так много времени».
  — Знаете что, ваше величество, я думаю, что эта бравада — не более чем дымовая завеса. Он был достаточно близко, чтобы Виктор почувствовал запах тела. Не совсем атакующая дальность, но близкая к ней. «Все эти разговоры о крутом парне — это просто разговоры. Это все ерунда. Ничего, кроме блефа, и я уравниваю вас с ним. Ты пытаешься это скрыть, но внутри ты в ужасе».
  Виктор медленно поднял и протянул левую руку ладонью вверх. — Хотите проверить мой пульс?
  Дитрих взглянул на запястье, потом снова поднял глаза и посмотрел Виктору в глаза.
  — Da dum , — сказал Виктор тихо и медленно, затем замолчал на пару секунд. « Да дум ».
  Дитрих улыбнулся, как будто собирался рассмеяться, как будто все это было шуткой.
  Но Виктор сказал Франческе: «Выйдите из комнаты», потому что правая рука Дитриха двинулась к его талии.
  Она была вне поля зрения Виктора, потому что была позади него, но он знал, что она не двигалась, потому что не было шагов, и он все еще мог слышать ее дыхание.
  «Пусть она останется и посмотрит представление», — сказал Дитрих, когда его пальцы коснулись рукояти ножа, пристегнутого к поясу. «Я покажу ей, на что способен настоящий мужчина».
  Он вынул нож из ножен.
  — Хорошо, — сказала Франческа из-за спины Виктора. «Это зашло слишком далеко. Вы оба настоящие мужчины. Каждый столько, сколько другой. Убери нож. Помни, что сказал Роберт.
  Дитрих пожал плечами. «Я думаю, что собираюсь взять отпуск, так что в данный момент он не мой босс».
  — Выйдите из комнаты, — снова сказал Виктор Франческе, рискуя бросить взгляд через плечо для выразительности. 'В настоящее время.'
  Ему не нужно было отрывать взгляд от Дитриха, чтобы снять нож для масла со стола, где он, как он знал, стоял. Он держал его так, чтобы лезвие торчало из нижней части его кулака. Меньше возможностей для атаки, только удары вниз, но нож был слишком тупым, чтобы им можно было эффективно пользоваться.
  Дитрих посмотрел на него без страха и усмехнулся.
  — Роберт , — позвала Франческа. « Иди сюда. Быстро сюда. '
  «Бесполезно. У меня сегодня выходной, помнишь? Дитрих поднял свое оружие на уровень груди, лезвие было близко к туловищу, а свободная левая рука была вытянута. Он улыбнулся Виктору и сказал тихим голосом: — Ты готов?
  Виктор кивнул.
  Дитрих атаковал.
  
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  Он был быстрым. Но Виктор ожидал, что так и будет. Дитрих прыгнул вперед, чтобы ударить Виктора по лицу, его левая рука была вытянута, чтобы контролировать дистанцию и отражать контратаки. Виктор заблокировал удар, ударив левой рукой по правому предплечью Дитриха под углом девяносто градусов, отбросив лезвие и шагнув вперед, чтобы нанести удар своим собственным, целясь в шею Дитриха, но довольствуясь тем, что порвал его футболку, когда Дитрих отскочил назад, отскочив от удара. подушечками ног, не переходя в атаку, проверяя скорость Виктора.
  Дитрих двинулся вперед, выбрасывая руку для быстрого удара наотмашь по горлу Виктора, но это было слишком быстро, и Виктор понял, что это уловка, чтобы усилить бдительность. Он был готов, когда Дитрих нанес удар под его левым локтем, целясь ему в живот, блокируя удар, ударив локтем по кулаку Дитриха и отступив в сторону, так что лезвие промахнулось, и Дитрих потерял равновесие, когда Виктор ответил наполовину ударом, наполовину удар, который попал ему в плечо и пролил кровь.
  Он был неглубоким и не замедлил атаку Дитриха.
  — Роберт , — закричала Франческа.
  Несмотря на большое пространство, кухня давала мало места для маневра из-за стола, но было достаточно, чтобы входить и выходить из зоны досягаемости, пока они сражались в одном и том же ритме вперед-назад. Если бы Дитрих полностью посвятил себя атакам и продвигался вперед, принимая любые поверхностные раны, которые он получил в процессе, он мог бы легко заставить Виктора отступить достаточно далеко, чтобы ему не хватило места. Затем, без возможности уклоняться и создавать пространство между ними, Виктор не сможет парировать быстрые атаки Дитриха задолго до того, как клинок начнет находить свою цель. Но Дитрих сражался, как опытный боец с ножом, — то на входе, то на выходе — полагаясь на свои рефлексы, скорость и мастерство. Он полностью игнорировал стратегию и тактику, потому что ненавидел Виктора, как того хотел Виктор.
  Кофлин прибыл первым. 'Что, черт возьми, здесь происходит?'
  Виктор не ответил, потому что это было очевидно. Дитрих не ответил, потому что был слишком занят атакой и не мог говорить и драться одновременно. Виктор парировал выпад, лезвие к лезвию. Дитрих пригнулся и отскочил назад, прочь от прилавка Виктора, полоснув при этом ногу Виктора. Виктор почувствовал жжение от удара над левой коленной чашечкой. Он посмотрел вниз. Небольшой порез на штанах и небольшое количество крови.
  — Прекрати, — сказал Лисон, следуя за Кафлином, но остановился в дверях, не осмеливаясь подойти ближе. Он не кричал, но говорил громко и властно. — Немедленно прекрати. Это порядок.'
  Виктор не решался посмотреть, что будет делать Дитрих теперь, когда его босс приказал ему остановиться. Но его противник все равно атаковал снова, пытаясь извлечь выгоду из пассивности Виктора — высокий удар, за которым последовал низкий, целясь в лицо Виктора, а затем во внутреннюю часть его бедра. Виктор выскочил из зоны досягаемости.
  Лисон не стал повторяться, потому что должен был знать, что ни один из мужчин не подчинится простым словам.
  — Мистер Кафлин, не могли бы вы…
  Кафлин оборвал его. — Я не встану между этими двумя.
  — Ради бога, Роберт, сделай что-нибудь, — рявкнула Франческа. — У вас есть пистолет, не так ли?
  Дитрих предпринял еще одну атаку, еще быстрее и яростнее, чем раньше, потому что знал, что как только Лисон добавит в уравнение огнестрельное оружие, все изменится. Либо он будет вынужден прекратить свои попытки убить Виктора, либо вместо этого ему придется сражаться с пулей.
  Виктор отступил, держась подальше от пути лезвия, защищаясь только потому, что бой вот-вот должен был закончиться — как бы он ни закончился — и он хотел, чтобы казалось, что он действовал исключительно в целях самообороны. Он позволил себе застрять в углу со столешницами, сходящимися позади него, чтобы побудить Дитриха сделать выпад — что он и сделал — и нырнул под нож, прежде чем выбить из-под себя опорную ногу Дитриха.
  Дитрих приземлился на спину и тут же перекатился через голову и встал на ноги. Он бросился вперед, диктуя тактику в ярости, и Виктор поймал атакующее запястье и уронил собственный клинок, чтобы схватить руку. Но Дитрих был слишком быстр и силен, чтобы позволить Виктору сломать его под локоть.
  Они вместе упали на пол.
  Виктор рухнул первым, Дитрих — сверху. Виктор тут же обвил ногами шею Дитриха, не выпуская ножа из запястья. Дитрих взревел и встал, подняв Виктора с пола и швырнув его обратно вниз, лопатки ударились о половицы. Дыхание выбилось из легких Виктора, но он продолжал держать запястье.
  Дитрих использовал свободную руку, чтобы ударить Виктора, но, хотя это были сильные удары, он не мог устоять перед ними. Виктор продолжал держать Дитриха за руку, чтобы нож не двигался.
  Лисон держал в руках маленький SIG и целился в двух мужчин, сражавшихся на полу. — Мистер Кафлин, выньте нож из рук мистера Дитриха. Мистер Дитрих, вы позволите ему, иначе вас застрелят. Мистер Кои, если вы не отпустите мистера Дитриха, вас застрелят. Разве не все понимают? Он не стал ждать, пока кто-нибудь ответит. — А теперь, пожалуйста, мистер Кафлин.
  Кафлин нерешительно подошел ближе.
  Хлопок. Хлопок. Хлопать .
  — Волнующее представление, — сказал голос из открытого дверного проема. — Но ему не хватает определенного изящества.
  Дитрих перестал бить и сопротивляться. Агрессия сошла с его лица. На полу Виктор не мог видеть говорящего, но боковым зрением видел, как Кафлин колеблется, а Франческа напряглась. Но Лисон улыбнулся.
  — А, — сказал он. — Вы наконец присоединились к нам, мистер Харт.
  
  
  СОРОК СЕМЬ
  Виктор отпустил запястье Дитриха и пополз прочь. Борьба исчезла из Дитрих. Казалось, он забыл, что Виктор вообще существует, не говоря уже о том, что он пытался убить его пять секунд назад. Дитрих не смотрел на него. Он был разоблачен. Уязвимый. Но Виктор не воспользовался возможностью обезоружить противника и глубоко вонзить нож ему в шею, хотя его учили никогда не упускать из виду слабость, никогда не упускать преимущества. С такой целеустремленной безжалостностью он несколько раз побеждал вопреки всему, но сейчас он сдерживал себя. Он не напал, потому что что-то в голосе новоприбывшего остановило его. Что-то интригующее.
  Он встал и посмотрел на нового парня, отводя взгляд от Дитриха, потому что тот больше не представлял угрозы.
  У открытой кухонной двери стоял мужчина. На вид ему было где-то от середины до позднего сорокалетнего возраста. Его глаза были маленькими и глубоко посаженными, бледно-голубыми, граничащими с серыми. Его кожа была обветренной коричневой и красной — естественно бледная кожа, подвергавшаяся воздействию большого количества солнца. Глубокие гусиные лапки прорезали уголки его глаз. У него были короткие волосы, смесь блондина и седины, как и короткая борода, покрывавшая его щеки и окружавшая тонкие губы. Выражение его лица выражало презрительное веселье.
  Его шея представляла собой мускулистый ствол шириной с череп. Кости его лица были плотными и выступали под обветренной кожей. Он был примерно ростом с Виктора и немного шире. Он был похож на тех немногих здоровяков, которых Виктор знал в армии: мужчины естественного размера и силы, ставшие плотнее и сильнее за многие годы тяжелого физического существования, а не искусственно набранные с помощью ритуальной тяжелой атлетики, которая нарастила медленно сокращающиеся мышечные волокна, пригодные только для подъема тяжестей. и толкает, и слишком медлителен, и слишком голоден, чтобы кислород мог быть полезен, когда от него зависела жизнь.
  Человек по имени Харт указал на Кафлина. «Отойди от двух влюбленных». Он посмотрел на Дитриха. «Безопасность, что заточка».
  Настойчивость покинула язык тела Кафлина, и он отступил. Дитрих повиновался без паузы или вопроса. Он пошел сунуть нож обратно в ножны на поясе.
  — Нет, — сказал Харт. — Дай мне оружие. Тебе нельзя доверять это.
  На этот раз Дитрих немного поколебался. Виктор не мог предугадать, что он сделает дальше, но кивнул, подошел к Харту и отдал ему нож. Он был всего на пару дюймов ниже и, вероятно, весил примерно столько же, но казался крошечным и незначительным рядом с Хартом, потому что действовал так, как чувствовал.
  Харт сделал знак, и Дитрих отошел в сторону. Харт шагнул на кухню, и Франческа поспешила к нему. Она обвила его шею руками, и он без усилий поднял ее за талию с пола. Они целовались, долго и крепко.
  Виктор посмотрел на мгновение, вопросы в его голове теперь отвечали сами на себя один за другим, только чтобы смениться другими.
  Когда Харт и Франческа, наконец, перестали целоваться, он опустил ее и что-то прошептал. Затем его взгляд остановился на Викторе. Франческа не смотрела ему в глаза.
  — Как вас зовут, compadre? — спросил Харт у Виктора.
  «Кои».
  — Человек, которого мы все ждали.
  — Я думал, все наоборот.
  Харт проигнорировал комментарий. «Хорошо, что наконец-то появилось имя». Он направился к Виктору. — Я много слышал о вас.
  Виктор сказал: «Забавно, я ничего о вас не слышал».
  Уголок рта Харта приподнялся. Он остановился и посмотрел Виктору в глаза. — Я вижу, ты уже интегрируешься в команду.
  Виктор взглянул на Дитриха. «Мы одна большая счастливая семья».
  Лисон сказал Харту: «Нам нужно многое обсудить. Присоединяйся ко мне снаружи?
  'Ты босс.'
  Они вышли через парадную дверь.
  — Я собираюсь убраться, — сказал Дитрих никому конкретно и направился к внутренней двери. Проходя мимо Виктора, он добавил: «Одно все», имея в виду рану на своем плече и рану на ноге Виктора. — Мы сведем счеты в другой раз.
  — Ты имеешь в виду, когда твоего папы нет рядом?
  Мышцы челюсти Дитриха напряглись, и он ударил Виктора неповрежденным плечом, проходя мимо.
  — Никогда не бывает скучно, — сказал Кафлин и рассмеялся. — Между прочим, у меня были на вас деньги. Он вышел через парадную дверь, оставив Виктора наедине с Франческой.
  Она не посмотрела на Виктора, когда сказала: «Я собиралась…»
  — Неважно, — перебил Виктор.
  'Ваша нога-'
  'Это хорошо.'
  Он проигнорировал ее и посмотрел через кухонное окно туда, где Харт и Лисон стояли и разговаривали на подъездной дорожке. Позади них стоял автомобиль, на котором прибыл Харт. Виктор не слышал его во время боя с Дитрихом, потому что его чувства были сосредоточены на том, чтобы сохранить ему жизнь. Харт подвел Лисона к задней части белого фургона, отпер и открыл задние двери. Он указал внутрь, чего Виктор не мог видеть. Лисон улыбнулся и похлопал Харта по спине.
  Отличная работа, мистер Харт », — прочитал Виктор по губам Лисона. Затем Лисон отвернулся, и Виктор не мог следить за разговором. Позади Виктора Франческа навела порядок после ссоры с Дитрихом.
  Виктор подумал о влиянии прибытия Харта на динамику группы. Лисон был работодателем, но Харт был альфой. Дитрих и Кафлин боялись его не зря. Дело было не только в его физической форме. У него был такой взгляд, который мог заставить любого отступить. Взгляд, который был в высшей степени уверенным, потому что он был рожден без страха, и долгий опыт подтвердил врожденное знание, что ничто, что мир не может предложить, не требует его беспокойства. Конечно не мужчина. У Дитриха и Кафлина хватило ума заметить эту ауру непобедимости и опыта, чтобы понять, что лучше всего уступить ей.
  Виктор уже видел такой взгляд раньше. Иногда в тех, кто был на грани безумия или намного выше этой черты. Иной раз в тех, кто не имел на это права и чья вера в собственную непобедимость дематериализовалась при реальных испытаниях. Тем не менее, другие имели полное право на эту уверенность, потому что они все еще дышали, несмотря на жестокую жизнь. Виктор не знал, что относится к Харту. Пока он этого не сделал, Харт был проблемой.
  Через окно он наблюдал, как Харт закрыл задние двери белого фургона, вставил запирающий болт, а затем починил висячий замок. Фургону было не меньше восьми лет. Грязь затемнила лакокрасочное покрытие до неровно-серого. Колеса были грязные. Это были люди, перевозившие фургоны, а также курьеры и торговцы всех мастей. Вмятины отмечены на кузове. Он выглядел как хорошо подержанный автомобиль, за которым не ухаживали, кроме самого необходимого. Он растворялся в потоке машин, а его водителя принимали за обычного рабочего, одного из множества профессий, не подразумевающих профессиональное убийство.
  В заднем отсеке могло быть почти все, что угодно, но Лисон явно нуждался в нем, чтобы привести работу в действие. И только Харт был заслуживающим доверия или достаточно способным, чтобы транспортировать его. Или то, что там было, принадлежало Харту. Виктор запомнил номерной знак, чтобы передать Мьюиру. Скорее всего, это не принесло бы никакой пользы, потому что, если бы Харт был выбран для этой важной задачи, он был бы достаточно компетентен, чтобы не делать ни одной из дилетантских ошибок, необходимых Мьюиру, чтобы обнаружить что-то полезное из одной только лицензии.
  Франческа села за стол. Она играла со своей кофейной чашкой. Она не смотрела на Виктора.
  — Как давно вы знаете Харта?
  Она по-прежнему не смотрела ему в глаза. 'Довольно долго.'
  Виктор сунул нож для масла в карман. Это было плохое оружие против Дитриха, но любое оружие лучше, чем ничего. Кухонная дверь открылась, и вошел Харт, спрятав голову под низкий косяк.
  — Что за работа? — спросил Виктор Лисона, как только молодой человек закрыл за ним дверь.
  Лисон не ответил. Он налил себе стакан воды. Харт стоял возле двери, загораживая единственный выход, если до него дойдет.
  — Скажи мне, что это за работа, — сказал Виктор. 'Сейчас. Или я иду.
  Лисон повернулся к нему. — Я скажу вам сегодня вечером, мистер Кои. Теперь, когда мистер Харт снова с нами, вам больше не нужно держать вас в неведении.
  — Кроме сегодняшнего вечера.
  — Только до тех пор, — согласился Лисон. «Мы все вместе поедим здесь, и после того, как обед будет завершен, я объясню, в чем суть работы и в чем состоит ваша роль. Хорошо?'
  Виктор кивнул.
  Харт сказал Франческе: «Пора идти».
  Она встала и, выходя из кухни, взглянула на Виктора. На этот раз Виктор не оглянулся.
  — Увидимся сегодня вечером, Датч, — сказал Харт и тоже ушел.
  Лисон последовал за ним, и Виктор наблюдал за троицей через окно. Водительская дверь захлопнулась за Хартом, и Виктор почувствовал, как сквозь него пронесся слабый удар баса. Харт вел фургон с Франческой в кабине рядом с ним. Лисон ехал позади в микроавтобусе. Взгляд Виктора не отрывался от задней части белого фургона и всего ценного содержимого его заднего отсека, пока оно не исчезло из поля зрения.
  Виктор услышал за спиной тяжелые шаги Джагера. Виктор столкнулся с ним.
  — Этот парень — плохая новость, — сказал Джагер.
  'Расскажи мне об этом.'
  Джагер погладил свою щетину и сказал: «Я убью его».
  
  
  СОРОК ВОСЕМЬ
  Виктор какое-то время смотрел на Джагера. Он стоял с противоположной стороны стола. На нем были те же свободные брюки цвета хаки и футболка, что были на нем, когда Виктор впервые встретил его, или такая же одежда. Рубашка плотно облегала его массивные плечи, руки и грудь. Процент жира в его теле был почти таким же низким, как у Виктора. Он был очень сильным, но быстрым и подтянутым, и, как и все люди, которых нанял Лисон, он был опытным и опасным. Виктор был бы счастлив снова столкнуться с Дитрихом, вооруженным ножом, а не с Джагером, вооруженным голыми руками. Но Джагер в этот момент выглядел как любитель, который увлекся чем-то, от чего ему следовало бы держаться подальше. И теперь выхода не было.
  'Почему?' — спросил Виктор.
  — Разве это не очевидно?
  Виктор покачал головой.
  Джагер не моргнул. — Ты его видел, да? Вы говорили с ним?
  Виктор кивнул.
  — Тогда вы должны знать, о чем я говорю. Он весь неправ. Я знаю, что ты тоже это видишь. Все в нем пахнет неприятностями. Что он здесь делает? Почему он ушел и вернулся? Почему он дружит с Лисоном?
  — Не знаю, — сказал Виктор. — Ты знаешь о нем больше, чем я. Это первый раз, когда я разговариваю с ним.
  'И что вы имеете в виду? Мне нужно было встретиться с этим парнем всего пять секунд, чтобы понять, что он играет по совершенно другим правилам».
  Виктор ровным голосом сказал: — Я не понимаю, о чем ты говоришь.
  — Тогда ты идиот, — сказал Ягер, его голос перешел в рычание. — Я думал, ты завелся. Только не говори мне, что ты еще один болван, как Дитрих и Кафлин.
  «Я достаточно возбужден, чтобы понять, что говорить мне, что ты собираешься убить одного из членов команды, — плохая идея по многим причинам. Так что вам лучше начать говорить.
  'Это больше походит на это.' Джагер улыбнулся. — Это то, чего я ждал.
  'Слушаю.'
  — Как давно вы занимаетесь такой работой?
  — Годы, — сказал Виктор.
  «Сколько работ вы сделали?»
  «Бесчисленное множество».
  «Сколько раз вы были расходным материалом?»
  'Большинство из них.'
  Джагер кивнул и положил костяшки пальцев на стол. — Так скажи мне, почему эта работа должна быть другой?
  — Вы говорите, что Харт — уборщик.
  Джагер снова кивнул. 'Почему еще он здесь? Он смотрит на меня, как будто я ничто. Мне не нужно было находиться в комнате, чтобы знать, что он смотрел на тебя точно так же, и я знаю, что ты это заметил. Кафлин делает вид, что не видит этого. Дитриху не становится лучше, но Дитрих — мудак. Он ожидает, что люди будут смотреть на него как на кусок дерьма, потому что так он смотрит на всех остальных. Но Харт не настолько закручен, чтобы сломаться в любой момент, как Дитрих. Харт похож на глыбу льда. Он знает намного больше нас. Я могу сказать. И то, что он знает, является причиной того, что мы для него никто. Потому что мы будем никем. Когда мы сделаем то, что хочет Лисон, Харт позаботится о том, чтобы не было возврата».
  — Нас четверо, — сказал Виктор. — И один из него.
  — Ты действительно думаешь, что он попытается что-нибудь предпринять, когда мы будем вместе? Он достанет нас одного за другим. Когда мы уязвимы.
  — Ты намного больше, чем он.
  Джагер рассмеялся. «Почему-то я не думаю, что он попытается бороться со мной. Если бы вам пришлось убить меня, вы бы бросились на меня в лоб?
  'Нет.'
  — Как бы вы это сделали?
  — Я предпочитаю держать это при себе.
  — Если ты не набросишься на меня, то почему Харт? Он уже во всем разобрался. Через три секунды после того, как я впервые встретил его, он понял, как собирается убить меня. То же самое с вами.'
  'Почему ты говоришь мне это?'
  — Так что ты, конечно, можешь помочь мне убить его. Я здесь не для того, чтобы болтать. Как вы думаете, что это? Пришло время вербовки, друг.
  — Почему я должен хотеть вам помочь?
  — Ты хочешь остаться в живых, не так ли?
  «Меня гораздо труднее убить, чем я выгляжу».
  Джагер ухмыльнулся. — Это потому, что ты сталкиваешься с такими угрозами, как Харт, в одиночестве? Может быть, но зачем вам, если вам не нужно? И вы решили сражаться на условиях вашего врага? Без шансов. Это на ваших условиях или нет. Ты хорошо скрываешь это, но ты намного умнее, чем хочешь, чтобы люди видели. Но я это вижу. Ты всегда смотришь. Вы никогда не расслабляетесь. Вы всегда продумываете, каким будет ваш следующий шаг, задолго до того, как вам нужно будет его сделать. Это хорошо. Я люблю это. Я знаю, это означает, что ты не тот человек, который слепо бросает кости. Вы сначала складываете шансы в свою пользу. Так что я знаю, что вы бы предпочли, чтобы двое против одного.
  — Мы могли бы просто уйти. Здесь нет никого, чтобы остановить нас.
  — Нет, мы не можем. Мое настоящее имя Джагер, как и ты на самом деле Кои. Лисон знает, кто мы. Он знает о нас все. Мы бежим, и Харт будет выслеживать нас одного за другим. Кроме того, — добавил Джагер. «Если вы поможете мне с этим, я смогу помочь вам позаботиться и о Дитрихе».
  «Зачем мне это делать?»
  Джагер рассмеялся. — Потому что ты ненавидишь этого придурка. Я не виню тебя.
  «Я никого не ненавижу».
  — Тогда для самосохранения. Схвати его, пока он не схватил тебя. Он не Харт, но ты действительно хочешь искать его через плечо все время, когда тебе нужно присматривать за Хартом? Он покачал головой. — Конечно, нет. И не говорите мне, что вы думаете, что эта небольшая потасовка была концом для вас с Дитрихом? Это только начало. Он придет за тобой. Зная Дитриха, скорее раньше, чем позже.
  — Как вы можете быть в этом так уверены?
  — Потому что он сказал мне. Люди всегда доверяли мне. Я выгляжу надежным парнем, не так ли? Кроме того, он хочет, чтобы я помог ему.
  — А ты будешь?
  Широкие плечи пожали. — Это зависит, не так ли?
  — О том, помогу ли я вам убить Харта?
  Джагер постучал костяшками пальцев правой руки по столешнице. — Говорил тебе, что знал, что ты возбужден.
  — Почему вместо этого вы не попросили Дитриха помочь вам? Ты знаешь меня всего день.
  — Потому что Дитрих — придурок. Я бы не доверил ему завязывать шнурки, поэтому я ни хрена не доверю ему, что он поддержит меня против Харта».
  — Значит, Кафлин?
  'Вы шутите? Я говорю ему, что хочу смерти Харта, и первое, что он собирается сделать, это пойти прямо к Харту, чтобы сдать меня.
  — Откуда ты знаешь, что я не буду?
  'Некоторые причины.'
  'Которые?'
  — Ты новенький, и после Харта я здесь дольше всех. Твое слово не будет значить ни хрена по сравнению с моим.
  — Это недостаточная причина.
  — Это второстепенное соображение. Я знаю, что ты не пойдешь к Харту, потому что ты хочешь, чтобы Харт не мешался, как и я. Только ты бы хотел, чтобы Харт ушел, даже если бы я не сказал тебе, что он плохая новость.
  'Почему?'
  — Потому что тебе нужна его женщина.
  — Если тебе так сильно нужна моя помощь, ты будешь счастлив рассказать мне, над чем ты работаешь в сарае.
  — О, тебе бы очень хотелось это узнать, не так ли? Но нет сделки. Я покажу тебе, когда это закончится. Иначе вы бы мне не поверили.
  — Откуда мне знать, что это не подстава?
  Джагер рассмеялся. 'Что, если это так? Вся эта работа — подстава. Вы еще не решили это?
  — Как ты собираешься это сделать?
  — Лисон расскажет нам о работе сегодня вечером, верно? После обеда он сказал мне. Мы все будем там, сидеть за вот этим столом. Я хочу, чтобы ты разозлил Дитриха. Я оставлю вас решать, как лучше это сделать. Не должно быть сложно, учитывая ваши отношения. Дитриху не нужно будет сильно подталкивать, чтобы все оживилось. Который будет отвлечением, которое я использую, чтобы получить этот маленький пистолет от Лисона и направить его на Харта. Мне все равно, насколько он жесткий. Он недостаточно крепок, чтобы выдержать полдюжины пуль в череп.
  — Но он говорит Дитриху остановиться, он остановится.
  — Дитрих, конечно, боится Харта. Но он ненавидит вас, и он достаточно глуп, чтобы клюнуть на любую наживку, которую вы ему подкинете. К тому времени, когда Харт скажет ему отступить, будет слишком поздно. Мне нужно, чтобы Дитрих побыл Дитрихом всего несколько секунд».
  — Тогда что происходит?
  «Я не буду рисковать с Хартом. Я разрядю в него хлопушку Лисона. Тогда мы сможем позаботиться о Дитрих вместе. Между нами не будет сложно. А Кафлин ничто без пистолета, которого у него не будет. Остаются только Лисон и Франческа. Понятно, что мы ее не трогаем. Если только вы не занимаетесь такими вещами. Было бы весело. Мы могли бы-'
  — А Лисон?
  — Вытряси из него деньги. У него где-то поблизости есть твердая валюта. Без защиты Харта он промочит штаны. Он даст нам все, что мы захотим, чтобы спасти свою шкуру. Детали его пронумерованных счетов. Список его клиентов. Что бы ни.'
  'А потом?'
  — Тогда мы убьем и его. Медленно. Ублюдок собирался заставить своего питомца почистить нас, как только мы выполним его маленькую работу. Я хочу, чтобы он осознал свою ошибочность перед смертью».
  'Потом?'
  — Мы сожжем это место дотла вместе с ними внутри. И мы идем разными путями.
  'Как я могу доверять тебе?'
  «Как я могу тебе доверять? Я не могу тебе доверять, а ты не можешь доверять мне, потому что ни один из нас не настолько глуп, чтобы не знать, как работает этот бизнес. Но какой смысл проходить через все это, чтобы спасти наши шкуры, чтобы умереть, пытаясь убить друг друга в конце? Я хочу оставить это дерьмо позади. Я хочу жить.'
  'Хорошая точка зрения.'
  — Говорил тебе, я думаю обо всем. Итак, мистер Коой из Голландии, вы дома?
  'Я думаю об этом.'
  — Время здесь имеет решающее значение, если вы забыли. Так что лучше перестань думать и займись игрой».
  «Это полная противоположность тому, как я обычно действую».
  «Вы обычно соглашаетесь на работу, не зная цели, и попадаете в команду, о существовании которой вы не знали?»
  Виктор не ответил.
  — А люди, на которых вы обычно работаете, планируют вашу смерть еще до того, как вы хоть что-то сделали, чтобы скомпрометировать их?
  «Это более распространено, чем вы думаете».
  'Если ты так говоришь. Но скажи мне, ты выбрался из этих дыр, отсидевшись и позволив ублюдкам загнать себя в угол?
  Виктор покачал головой. «Я всегда считал, что лучшая форма защиты — это нападение».
  — Вот именно, — выдохнул Ягер. — Значит, мы позволим этому ублюдку Лисону и его ротвейлеру уничтожить нас, как только мы перестанем быть им нужны?
  — Как вы правильно сказали, я не так веду дела.
  — Так ты в деле?
  «Я в деле».
  
  
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  Мистер Харт. Так звали блондина. Люсиль слышала, как молодой человек в костюме называл его так, когда хвалил блондина за хорошую работу. Она была напугана. Испугалась больше, чем во время долгого путешествия в темноте. Харт похитил ее и Питера ради человека в костюме. Но почему? Чего он хотел?
  'Кто это был?' — спросил Питер. Он сел рядом с Люсиль на матрас, пока фургон раскачивался и раскачивался. Он говорил громко, чтобы его было слышно сквозь грохот двигателя и выхлопа.
  — Не знаю, милый.
  — Я хочу вернуться в такси.
  'Может быть позже.'
  — Мне здесь скучно.
  Она обвила его рукой и притянула к себе. 'Я тоже.'
  'Я хочу есть.'
  Она шарила в темноте, пока не нашла сумку, которую Харт дал ей, казалось, целую вечность назад. Она оставила попытки следить за уходящим временем. Когда она спала и просыпалась, она не знала, сколько времени она спала. Она чувствовала себя постоянно истощенной.
  — Вот, пожалуйста, — сказала Люсиль, найдя руку Питера и положив в нее плитку шоколада.
  — Угу, — проворчал он. — Я хочу нормальной еды.
  — Прости, милый, у меня их нет. Обещаю, скоро поедим.
  Фургон качался и качался, и Люсиль напомнила себе, что нужно быть сильной ради Питера. Он, конечно, отрицал. Несмотря на свой возраст, он должен был знать, что у них какие-то неприятности, что происходит что-то плохое, но он зарыл это глубоко в себя и притворился, что это ненастоящее. Люсиль хотела бы сделать то же самое, и, может быть, если бы она попыталась, она смогла бы убедить себя, что они выберутся из этого хорошо, и она смогла бы найти краткий момент, свободный от ужаса и паники. Но ей нужен был этот страх. Ей нужно было бояться каждую секунду, потому что она должна была быть готова попробовать — бороться. Для Питера.
  * * *
  Казалось, прошло около часа, прежде чем фургон снова остановился, но двигатель продолжал работать. Обивка стен, пола и потолка приглушала внешние звуки, но Люсиль чувствовала себя так, как будто их похититель на мгновение вышел из машины, а затем снова забрался внутрь. Через двадцать секунд фургон снова остановился, и вибрации двигателя прекратились. Задние двери снова открылись, и перед ней предстал человек со светлыми волосами и волчьими глазами, человек по имени Харт.
  — Мы здесь, — сказал он.
  — Вы отпускаете нас?
  'Еще нет.'
  — Но ты собираешься?
  Он сказал: «Конечно», но его глаза говорили об обратном.
  Она посмотрела мимо него. Они находились снаружи какого-то промышленного комплекса. Она увидела большие здания, ящики, оборудование, баки и контейнеры, а также вилочный погрузчик. Он казался заброшенным. Она узнала итальянский шрифт на знаке безопасности.
  — Мы в Италии, — сказала она вслух.
  Харт кивнул.
  'Почему?'
  'Почему нет?'
  — Пойдем. Пожалуйста.'
  Он протянул руку. 'Иди со мной.'
  — Я не хочу.
  — Конечно, нет, но будешь.
  Выражение его лица не изменилось, а рука осталась протянутой, ожидая, что она примет ее. Она знала, что не может ему отказать. Она прикусила нижнюю губу, чтобы она перестала дрожать, и коснулась его руки своей. Он схватил ее и помог ей выбраться из фургона. Он отвернулся от нее, чтобы поманить Питера, и она представила, как ударит Харта по затылку куском железной трубы, схватит Питера и убежит. Но у нее не было отрезка трубы, а если и была, то у нее не было сил размахивать ею.
  Харт поднял Питера и положил его на землю рядом с Люсиль, затем взъерошил ему волосы. Питер не улыбнулся.
  — Сюда, — сказал Харт.
  Он жестом велел ей пройти к меньшему из двух зданий. Больший из них был современным заводским помещением, тогда как зданию, к которому она шла, было не меньше века. У него были побеленные стены и покатая крыша из красной черепицы. Пара арочных двойных дверей из темного дерева образовывала главный вход, и Люсиль подошла к ним с бешено колотящимся сердцем, представляя, что может быть по другую сторону от них.
  Но Харт сказал: «Не через них», — и повел их в один конец здания. — Там.
  Она резко вдохнула. 'Нет пожалуйста…'
  — Побереги слезы, Люсиль. Харт стер одну с ее щеки и высосал ее из большого пальца. «Вам понадобится каждый на потом».
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ
  Через несколько минут после 19.00 Виктор услышал грохот приближающейся машины. Он закончил свою растяжку и выглянул в окно коридора наверху, чтобы увидеть, как минивэн Toyota поднимается на холм. Он исчез из поля его зрения, когда остановился перед фермерским домом. Фургон и его драгоценный груз были оставлены в другом месте. Пыль, поднятая шинами «Тойоты», растворилась в небытии.
  Он подождал некоторое время, чтобы дать всем время собраться. Он хотел быть на периферии скопления, поближе к выходу, не окруженный убийцами, которые могли напасть на него в любой момент.
  Все посмотрели на Виктора, когда он вошел на кухню. Он не обнаружил никакой причины, кроме того факта, что пришел последним. Харт стоял в противоположном от Виктора конце комнаты, у внешней двери, которая была открыта, чтобы воздух циркулировал. Он привел себя в порядок с тех пор, как Виктор видел его в последний раз, и переоделся, но выглядел таким же уверенным и опасным, как и в тот день. Он приветствовал Виктора легким кивком и чем-то в бледно-серо-голубых глазах, чего Виктор не мог определить. Он все еще был неизвестной величиной, но у Виктора был идеальный способ проверить его. Дитрих оперся локтями о столешницу. Виктор не мог не прочитать ненависть в его взгляде. Джагер сидел за столом, ожидая еды. Лисон доставал картонные коробки из коричневых бумажных пакетов и ставил их на стол. Кафлин кивнул Виктору. Он сидел, скрестив руки. Франческа стояла справа от Харта. Она выглядела потрясающе. Она грустно улыбнулась Виктору.
  'Кто голоден?' — сказал Лисон.
  Они ели практически в тишине. Было несколько замечаний по поводу качества еды — фрикадельки в соусе маринара и спагетти — но продолжительного разговора не было. Виктор не был уверен, было ли это потому, что все думали о том, что Лисон скажет после обеда, или атмосфера была результатом присутствия Харта. Он сидел рядом с Франческой, а Лисон стоял перпендикулярно слева от него во главе стола. Он не смотрел сосредоточенно. Он не выглядел напряженным. Он был голоден. Он проглотил содержимое пакета из фольги, взял из пакета еще один и начал есть так же быстро.
  Джагер ел, не сводя глаз с еды, и ни разу не встретился взглядом с Виктором, что Виктор воспринял как означающее, что он не был готов сделать свой ход или вообще передумал. Или, возможно, в его бездействии было нечто большее. Возможно, он не смотрел на Виктора, потому что что-то скрывал. Возможно, он не стал бы вмешиваться, если бы Виктор спровоцировал Дитриха на ссору. Возможно, это действительно была подстава, в конце концов.
  Вся эта работа — подстава.
  Когда все поели, Лисон приказал Кафлину прибраться, а Франческа принесла из подвала бутылку вина.
  Лисон вынул из кармана брюк связку ключей и сунул их через кухонный стол. Они остановились на равном расстоянии между Дитрихом и Виктором. — Не будете ли вы так любезны взять Призрака из амбара?
  Дитрих потянулся к ним.
  — Нет, — сказал Лисон. — Я бы хотел, чтобы это сделал мистер Кои. Если он не возражает.
  — Конечно, — сказал Виктор. Он взял ключи и встал.
  Джагер посмотрел на Виктора. Его глаза говорили: скоро .
  * * *
  Прошлой ночью Лисон попросил Дитриха убрать лимузин после того, как Виктор пригнал его из Рима. Теперь Виктор вынимал его. Вчера утром Лисон сказал, что Виктора не пускают в сарай. Но теперь ему дали ключи, чтобы войти внутрь. Ключ от замка был виден на кольце, и Виктор использовал его, чтобы отпереть дверь сарая. Она вздрогнула и заскрипела, когда он открыл ее.
  Солнце стояло низко в небе. До рассвета оставалось еще около часа. Внутри сарая было мрачно. Глубокие тени окружали полосу света, проникавшую через открытую дверь. Он отражался от вощеного кузова лимузина «роллс-ройс», припаркованного внутри. Его перевернули в сарай, и теперь передняя решетка находилась менее чем в метре от колен Виктора.
  По обеим сторонам машины в амбаре стояли грабли с длинными ручками для сбора оливок с веток во время сбора урожая и сети, чтобы ловить их, когда они падают. Стопки коричневых корзин поднимались к потолку; во время сбора урожая их наполняли фруктами и упаковывали в фургоны для перевозки на мельницу. Алюминиевые лестницы тянулись вдоль одной из стен, чтобы фермеры могли забраться высоко в оливковые деревья, чтобы стряхнуть плоды граблями. Следующими были рулоны сетей высотой с лестницу. Они будут расставлены вокруг нескольких деревьев одновременно, чтобы гарантировать, что каждая маслина, встряхнутая сверху, будет собрана. Пыль и паутина запутались между балками наверху.
  Виктор кружил вокруг «Фантома», задний бампер которого находился примерно на половине длины сарая. Позади было что-то вроде мастерской. Там был прочный верстак, металлические стеллажи и всевозможные инструменты.
  Все, над чем работал Джагер, было закончено, спрятано или перемещено в другое место.
  Виктор почувствовал запах моющего средства. Верстак был вымыт, как и пол вокруг него. Пол был подметен. Рядом стояло пустое ведро и швабра. Швабра была влажной на тыльной стороне ладони Виктора.
  Он присел на корточки. Пол был вымыт, а также подметен. Он провел пальцами по полу по краям каждой ножки верстака. Когда он посмотрел на свои пальцы, то увидел на них зернистое черное вещество, твердое и блестящее. Это было похоже на мелкую пыль, образующуюся при распиливании металла, но Виктор узнал в ней то, что это было: керамику.
  Из-за спины Виктора Харт сказал: — Что ты ищешь, compadre?
  — Удовлетворяю твое любопытство, — ответил Виктор, стряхивая керамическую пыль с пальцев на брюки. Он повернулся к Харту.
  Харт стоял по одну сторону от «Фантома». Виктор не услышал его приближения. — Разве это не то, что сказал кот?
  «У меня когти больше, чем у кошки».
  Харт подошел немного ближе. — Я не сомневаюсь, что да. Затем сказал: «Феликс Кои. Голландец», словно проверяя смысл слов.
  — Это я, — сказал Виктор и тут же пожалел об этом. Всегда лучше промолчать, чем сказать то, что не имеет значения. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
  Харт пожал плечами. 'И да и нет.'
  Виктор молчал. Насколько он мог видеть, Харт был безоружен. В пределах досягаемости Виктора были гаечные ключи, молотки и плоскогубцы. — Почему бы нам не начать с «да»?
  — Конечно, — сказал Харт. — Начнем с того, как вы можете мне помочь. Он подошел еще ближе, пока не оказался перед задним бампером «Фантома», на равном расстоянии между стоп-сигналами, в шаге от того, чтобы заблокировать путь Виктора мимо машины и его единственный выход. 'Что я должен позвонить вам?'
  «Кои. Или Феликс, если хотите.
  Харт вышел из тени и попал в полосу света, пересекающую сарай. Его глаза сияли. — Я предпочитаю голландский.
  'Что ты хочешь?'
  — Ты говоришь так гнусно, малыш. Кто сказал, что я должен чего-то хотеть? Я просто хочу познакомиться с новым парнем. Связать немного.
  — Я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
  «Я удивлен, что у вас есть кто-то с таким отношением. Я, у меня много друзей. По всему миру. Хорошо быть общительным. Попробуйте. Что плохого в том, чтобы поменять местами несколько военных историй?
  «Я не из тех, кто ностальгирует».
  Харт рассмеялся. — Да, я могу в это поверить насчет тебя, Датч. Не думай, что ты ответишь мне, если я спрошу о твоем происхождении.
  «Я предпочитаю сосредотачиваться на настоящем».
  «Ну, ты все еще жив, так что, думаю, это работает на тебя. Судя по тому, что я слышал, я думал, что ты будешь старше.
  «Я старше, чем выгляжу».
  Харт подошел ближе. — А в глазах мужчины нет возраста, а твои черны, как смерть. Держу пари, ты носишь контактные линзы на работе, верно?
  Виктор не ответил.
  'Конечно, вы делаете. Я тоже часто думаю о бороде. Смешайте его с волосами. Все эти разные взгляды. Все эти разные лица. Такой закрытый парень, как ты, хорошо умеет притворяться другими людьми, потому что ты каждую секунду прячешь, кто ты есть на самом деле. Обычный хамелеон.
  — Что ты хочешь сказать?
  «Кто сказал, что я должен быть прав? Мы просто разговариваем здесь.
  'Нет, мы не.'
  Харт погладил корпус «Фантома» кончиками пальцев одной руки. — Кажется, вы с Дитрихом не слишком хорошо ладите.
  — Это просто детская площадка. Мальчики есть мальчики.
  — А как насчет двух других: Джагера и Кафлина? Вы знаете их так же долго, как знаете Дитриха, так что вы думаете?
  — Должно быть, они хороши, раз их нанял Лисон, — сказал Виктор, думая о плане Джагера убить команду.
  — Потому что Лисон нанял тебя, и ты хорош?
  — Да, — сказал Виктор, думая о том, что Куи не удалось убить Чартерса, как хотел Лисон, но Лисон все равно нанял его для этой работы. Потому что ему нужен Кои и только Кои.
  — Как получилось, что вы стали работать на Лисона?
  — Долгая история, — ответил Виктор.
  — Когда-нибудь тебе придется рассказать мне об этом.
  В тоне Харта было что-то такое, чего Виктор не мог прочесть, поэтому он не ответил.
  Харт подошел ближе. — Вы, кажется, нервничаете.
  «Я не нервничаю».
  — Ты мне не доверяешь, не так ли?
  — Я никому не доверяю, — сказал Виктор. — Вы с Лисоном кажетесь близкими друзьями.
  — А мы? Думаю, это потому, что меня наняли первым, поэтому я знаю его дольше, чем тебя или тех трех других негодяев.
  — Какое отношение к этому имеет Франческа?
  Харт посмотрел на него за мгновение до того, как спросил: «Почему я обнаружил, что в этом вопросе есть нечто большее, чем просто эти слова?»
  — Что она здесь делает?
  — Почему вы так заинтересованы?
  — Она не профессионал, — сказал Виктор.
  — Она должна быть?
  — Ее не должно быть здесь.
  «У нее есть свобода воли, как и у всех остальных. И она знает, где дверь.
  — Тебе не следовало вовлекать ее.
  'Кто сказал, что я сделал? Она работает на Лисон, а не на меня. Я ни к чему ее не привлекал. Если у вас есть проблемы с ее пребыванием здесь, вы должны обсудить это с ней. Или его. Но не я. Итак, ты собираешься рассказать мне, что все это значит на самом деле?
  Виктор просто смотрел на него.
  Половина рта Харта сложилась в улыбку. — Она не моя, если ты об этом подумал.
  — Думаю, ей будет приятно узнать, что она не ваша собственность.
  «Оборот речи».
  — Конечно.
  Харт спросил: «Почему у меня складывается впечатление, что я вам не очень нравлюсь?»
  Виктор не ответил. Какое-то время они смотрели друг на друга.
  Тишину нарушил голос Лисона: — Вы там заблудились, мистер Кои?
  Он появился за открытой дверью сарая. «Для человека, столь же стремящегося к работе, как вы, вы странно стремитесь отсрочить ее начало».
  — Сейчас пойду, — сказал Виктор.
  — Извините, что задержал его, — сказал Харт. — Мы узнавали друг друга.
  — Ну, разве это не мило? — сказал Лисон неискренне. Он указал на Виктора. — Призрак, пожалуйста.
  — Приятно побеседовать с вами, Датч, — сказал Харт. — Может быть, мы сможем продолжить этот разговор в другой раз.
  Виктор дождался, пока Харт выйдет из сарая, и сел в лимузин.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  Виктор выгнал «роллс-ройс» из сарая, заглушил двигатель и вылез наружу. Солнце садилось, и на кухне горел свет, поэтому Виктор мог видеть через окно, где стояли Харт, Лисон, Дитрих, Джагер, Кафлин и Франческа. Виктор не мог видеть губ Лисона, но жестикулировал, чтобы подчеркнуть то, что он говорил остальным, которые все стояли неподвижно, слушая. Те лица, которые мог видеть Виктор, были сосредоточены. Что бы Лисон ни говорил им, это было важно. Виктор больше думал о решении Лисона отправить его в сарай.
  Он подошел к закрытой кухонной двери — тише, чем идет расслабленный человек, но не такой тихий, как человек, пытающийся вести себя тихо. Гравийная подъездная дорожка выдала его, как он и предполагал, прежде чем он подобрался достаточно близко, чтобы услышать, что говорят, но когда он приблизился и угол его взгляда на окно изменился, он не остановился, чтобы прочитать по губам Лисона, потому что Харт посмотрел в его сторону. .
  Петли тихо заскрипели, когда Виктор толкнул дверь. Разговор уже прекратился, прежде чем он вошел внутрь. Все взгляды устремились в его сторону. Восемь из этих глаз принадлежали обученным и опытным убийцам. Два принадлежали вооруженному пистолетом мужчине, нанявшему этих убийц. Последние два были единственной парой, от которой Виктор чувствовал необходимость отвести взгляд. Он бросил Лисону ключи от машины до того, как у него их попросили, и направился к раковине, не беспокоясь о том, что он стоит спиной к комнате, потому что не было никакой логической причины, по которой команда набросится на него сейчас, когда они не сделали этого раньше.
  Он налил себе немного воды и, пока пил, за его спиной вспыхнули отдельные разговоры: Лисон разговаривал с Хартом и Франческой, Дитрих с Кафлином. Джагер ни с кем не разговаривал. Его отражение в оконном стекле уставилось на отражение Виктора и лишь раз кивнуло.
  Никто не видел этого, кроме Виктора. Он обернулся и осмотрел комнату. Джагер стоял на противоположной стороне комнаты. Харт, Франческа и Лисон образовали небольшой треугольник рядом с дверью, слева от Виктора. Дитрих и Кафлин стояли у печки, справа от Виктора.
  Виктор кружил вокруг стола, проходя мимо Кафлина и Дитриха. Он врезался плечом в плечо Дитриха — в плечо, которое он проткнул.
  Дитрих поморщился. — Смотри, придурок.
  — Только не говори мне, что такой маленький порез причиняет боль такому сильному мужчине, как ты?
  — Не так сильно, как тебе будет больно, когда я отрежу тебе язык изо рта.
  — Джентльмены, — сказал Лисон. «Давайте не будем повторять то, что было раньше».
  — Не будет, — сказал Виктор, продолжая смотреть на Дитриха. — У него нет ножа.
  Дитрих улыбнулся, но в его глазах бушевал гнев. Виктор увидел, как отражение Джагера переместилось в окне, когда он приблизился к Лисону. Харт увидел взгляд Виктора.
  — Отойдите друг от друга, — сказал Лисон. — А теперь, пожалуйста.
  — Я думал, ты крутой парень, Дитрих, — сказал Виктор. — Но ты просто трус. Все в этой комнате это знают. Без ножа ты никто.
  Дитрих яростно замахнулся на него. Это был мощный правый хук, который сломал бы Виктору глазницу, если бы он не уклонился от удара. Виктор поймал руку и запястье Дитриха и скрутил их в замок. Дитрих ответил апперкотом левой рукой в живот Виктора, но Виктор знал, что это произойдет, и отвернулся, заставив Дитриха следовать за ним полукругом, чтобы не сломать ему руку. Он взревел — гнев, а не боль.
  — Вот и все, — сказал Лисон и вытащил свой SIG.
  Джагер пошел на это.
  Он схватился за оружие и легко вырвал его из рук Лисона.
  Это был маленький пистолет, а руки Джагера были огромными, и ему потребовалась секунда возиться, чтобы просунуть палец в маленькую спусковую скобу. В эту секунду Харт схватил кружку со стола и бросил ее в Джагера — быстрый бросок подмышкой, направленный в голову, который не приведет к потере сознания или серьезному повреждению, но причинит боль.
  Джагер вздрогнул. Он качнулся назад и влево, подальше от приближающейся рожи, которую Харт бросил в Джагера справа, уводя его от Лисона на открытое пространство.
  Харт заряжен.
  Джагер был огромен, но быстр для своего размера и достаточно быстро пришел в себя, чтобы быть готовым до того, как Харт доберется до него. SIG был в его руке, и он поднял руку, указывая на Харта. Виктор видел, что хотя на завершение потребуется еще несколько секунд, попытка уже окончена.
  Точно так же, как Джагер был быстр для своего размера, Харт тоже. Но Харт был примерно на сто фунтов легче. Когда пистолет поднялся, Харт опустился ниже дульного среза, и Джагер не успел вовремя среагировать, чтобы помешать Харту обхватить руками бедра Джагера — бедра, которые были слишком близко друг к другу, потому что ноги Джагера были слишком прямоугольными.
  Джагер был огромным и тяжелым, но Харт был сильным. Ему не нужно было поднимать его высоко над землей, чтобы инерция его движения отбросила Ягера назад достаточно далеко, чтобы гравитация потянула его на пол.
  Виктор выпустил Дитриха, а Дитрих не атаковал. Он, как и все в комнате, наблюдал за Хартом и Джагером.
  Джагер лежал на спине, и его руки были подняты над головой. Он удержал пистолет, несмотря на удар, но, будучи брошенным на пол, на мгновение оглушил его. Харт воспользовался этим кратким окном, чтобы достать пистолет, вставая для этого, а Джагер запрокинул голову назад, чтобы держать его в поле зрения, пытаясь направить оружие под углом.
  Хорошо сыграно , подумал Виктор, потому что видел, что сделал Харт. Он не стал стрелять из SIG, а ударил пяткой по теперь обнаженному горлу Джагера.
  Тогда Харт отступил, потому что ему больше нечего было делать.
  Все тело Джагера, казалось, напряглось. Он сел и взмахнул пистолетом, чтобы выследить Харта, но тот выпал из его пальцев. Потому что он пытался дышать.
  Паника исказила лицо Джагера.
  Он схватился за горло, широко раскрыв глаза и глядя куда-то далеко за пределы кухни. Он открыл рот и сунул в него пальцы, но Виктор знал, что у него нет шансов засунуть их достаточно глубоко в горло, чтобы открыть дыхательное горло, раздавленное пяткой Харта. Ягер хрипел, жалко и плевался, его лицо краснело с каждой прошедшей секундой.
  Все просто смотрели.
  После тридцати секунд безрезультатных попыток открыть дыхательное горло пальцами, Джагер промчался через кухню, отбрасывая в сторону всех, кто не был достаточно быстр, чтобы убраться с его пути. Он выдвинул ящик, потом еще один, потому что не нашел в первом то, что искал.
  Джагер схватил ножницы, но уронил их, потому что его пульс был настолько высок, что его мелкая моторика почти отсутствовала. Он упал на колени, чтобы схватить ножницы с пола. Больше он не встал — пробыв без кислорода почти минуту, у него не было ни сил стоять, ни времени.
  Он направил взгляд в потолок, запрокинув голову назад, и пальцами левой руки нашел углубление в верхней части грудной клетки, где сходились ключицы и только тонкий слой кожи покрывал пищевод.
  — Отвернись, — сказал Виктор Франческе.
  Она этого не сделала. Сначала Виктор подумал, что она была шокирована, напугана и сбита с толку его словами и действиями Джагера, но он увидел, что она не была ни тем, ни другим. Она смотрела, потому что ей было любопытно. Она смотрела, как Джагер проткнул себе горло ножницами.
  Ножницы были обычной кухонной утварью, а не хирургическим скальпелем, и кончик каждого лезвия был затуплен для безопасности. Первый удар Джагера пролил кровь и захлебнулся, но не смог пробить хрящ.
  Виктор не сомневался, что Джагер мог бы проткнуть ножницами череп человека при других обстоятельствах, но он был слаб и умирал, и на такой неуклюжий маневр он мог использовать только часть своих истощенных сил. Джагер попытался еще раз, потом еще раз, вонзая в горло все более дикие и неточные удары по мере того, как кислородное голодание усиливалось. Кровь пропитала его руку и струилась по рубашке. Рваная кожа полосками свисала с его шеи.
  Он рухнул с колен на левый бок, его лицо распухло и посинело, глаза вылезли из орбит и покраснели. Он сделал медленный, слабый удар в шею, затем остановился.
  Долго никто не говорил. Харт взял пистолет Лисона и вернул его.
  — Сработало бы? — наконец спросил Кафлин. Он огляделся, не уверенный, что кто-нибудь узнает.
  — Да, — сказал Виктор. «Он мог бы немного разжать ножницы, чтобы сделать отверстие для дыхания».
  Харт кивнул. «Он никогда не сдавался. Я уважаю это.'
  Франческа сказала: «Ты животное». Это не прозвучало как оскорбление.
  Харт снова кивнул. 'Я человек.'
  «Он заплатил цену за то, что предал меня — за то, что предал нас всех», — сказал Лисон. «Он заслужил все, что получил. Он мог оставить здесь богатого человека. Теперь он никогда не уйдет.
  — Он верил, что ты собираешься его предать, — сказал Виктор. Все смотрели на него. «Он считал, что после того, как работа будет завершена, вы прикажете Харту убить его — и всех нас — чтобы гарантировать, что не будет возврата».
  — А откуда вы знаете, во что он верил?
  — Потому что он сказал мне.
  «Тогда у него было слишком активное воображение».
  — Он думал, что Харт убьет его, — сказал Виктор, указывая на Йегера, неподвижно лежащего на полу с ножницами в руке и лужами крови на полу вокруг его головы. — Харт убил его.
  Лисон слегка улыбнулся. Паранойя Джагера стала самоисполняющимся пророчеством. Я думаю, что в этом есть урок для каждого из нас. Но, к счастью, мы можем продолжать без него. Он уже выполнил свою часть.
  Виктор подумал о Джагере, работающем в сарае, и о керамической пыли. — Ты сказал, что расскажешь нам о работе после обеда.
  'Я сделал. Итак, начнем.'
  — Куда?
  — Снаружи, — сказал Лисон. — Труп Джагера пока может оставаться здесь. Мистер Дитрих поведет мой лимузин. Все остальные в микроавтобусе. Пора тебе узнать, для чего тебя наняли.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  Кафлин вел машину. Лисон сел рядом с ним. Франческа села сзади. Виктор сел рядом с ней. Харт сел на заднее сиденье. Виктор не мог видеть Харта, но знал, что тот наблюдает. Причину этого, однако, Виктор не знал. Может быть, Харт пытался решить, действительно ли Виктор был Феликсом Кои, как он утверждал. Может быть, ему было интересно, имеет ли какое-то отношение провокация Виктора Дитриха к последующей попытке Джагера забрать пистолет Лисона.
  Они проехали по извилистым узким проселочным дорогам между бесконечными полями оливковых деревьев, прежде чем выехать на автостраду на север, в сторону Рима. Дитрих последовал за ним на «Фантоме». Дорога заняла пятьдесят минут. Лисон указал Кафлину, по каким поворотам следует свернуть, когда они доберутся до города, пробираясь через промышленные районы и деловые кварталы южного сектора Рима.
  Их пункт назначения находился между массивным строением, в котором размещались складские помещения, и рядами подержанных автомобилей в дилерском центре, высокий сетчатый забор окружал комплекс. Стальные шипы, похожие на зубы акулы, торчали из металлической трубы, идущей по верху забора. За забором было два дома. Кафлин остановил минивэн перед воротами, и Харт выбрался наружу, чтобы отпереть запиравший его замок. Он открыл ее и махнул Кафлину. Район был тихим. На противоположной стороне дороги стоял офисный блок. Рядом не было жилых домов и мало сквозного движения. Подразделения были остановлены на ночь.
  Огни безопасности освещали здания внутри забора. Оба были большими, но один затмевал другого. Больший представлял собой сборную стальную конструкцию, современную и построенную исключительно для функциональности. Меньшее здание выглядело как минимум на сто лет старше, по-прежнему практично, но не пренебрегая своим внешним видом. Его стены были из оштукатуренного кирпича, выкрашенного в белый цвет. Красная черепица образовывала наклонную крышу.
  — Он принадлежит консорциуму, — объяснил Лисон, когда команда вышла из минивэна, и Харт снова запер ворота. «Сельхозпроизводители со всего региона перерабатывают здесь свой урожай. Некоторые из этих семей привозят на эту мельницу оливки уже два столетия; одно поколение за другим следует по стопам своего отца. Я думаю, это очень красиво. Но это так же жалко. Мы должны стремиться быть лучше наших родителей, а не копировать их».
  — Когда урожай? — спросил Виктор, как будто завязывая разговор.
  — Ненадолго.
  — Значит, мельница пуста?
  Лисон кивнул. — У нас все в наших руках, да.
  Виктор увидел, что белая панель, на которой фургон Харт подъехал к ферме, была припаркована в шестиметровом коридоре между двумя зданиями. Перед ним, дальше от ворот, был припаркован другой автомобиль, почти такой же высокий и широкий, как фургон. Его покрывало несколько погодостойких листов, каждый из которых был привязан веревками, которые окружали машину. Виктор узнал бы размеры даже без информации, предоставленной Кафлином. Это была машина скорой помощи, которую он и Дитрих украли, припаркованную вдали от дороги и спрятанную под простынями, чтобы ее не опознали. Это был бы хороший автомобиль для побега, с местом сзади для всей команды. Или он может быть столь же эффективен для обеспечения доступа в запретную зону. Он чувствовал, что Харт наблюдает за ним, но не пытался подтвердить это.
  — Одно здание для традиционного производства, — сказал Виктор, — а другое для использования современных методов?
  — Верно, мистер Кои, — ответил Лисон. «Существует мнение — или, если хотите, предубеждение — среди некоторых, что чем больше машин и технологий задействовано в производстве, тем ниже качество масла. Следовательно, одно здание для такой элитарной чепухи и одно для эффективного предприятия».
  Он ответил так, как будто Виктора интересовало производство оливкового масла, а Виктор действовал так, как будто его интересовали такие вещи, а не вероятная внутренняя композиция двух зданий, чтобы он мог начать разрабатывать стратегию своего присутствия в любом из них. Что-то пошло не так. Между Лисоном, Хартом и Франческой была атмосфера, выходящая за рамки недавней кончины Джагера. Все они знали, что собираются открыть Виктор, Дитрих и Кафлин и что произойдет дальше. Дитрих и Кафлин не обратили на это внимания, но Виктор заметил изменение в позе и языке тела; Энтузиазм Лисона был вызван не только кажущимся интересом Виктора к продукции завода. Он становился все более раздражительным и возбужденным.
  Виктор мысленно вернулся к событиям последних двадцати четырех часов, ища намеки на то, что он собирался найти. Он мысленно вернулся к путешествию с Франческой из Гибралтара на ферму, к разговору с Лисоном по телефону и той первой встрече на заднем сиденье лимузина.
  'Что мы здесь делаем?' — прошептал Кафлин.
  Виктор не ответил, потому что не знал. Он увидел окурки, валяющиеся на земле возле решетчатой канализации.
  — Это здесь мы делаем работу?
  Виктор покачал головой. Он не знал предназначения мельницы, но знал, что это не точка удара. Он знал достаточно, чтобы понять это. Это было очевидно. Его не нужно было выводить. Кафлин тоже должен был это знать. То, что он не имел в виду, он был не очень умен. Виктор посмотрел на него, потом на Лисона, на Дитриха, потом на Франческу и, наконец, на Харта. Харт спросил Виктора, что он думает о своих товарищах по команде, включая Кафлина. Виктор сказал, что Кафлин должен быть хорош, если Лисон нанял его. Потому что ты хороший, сказал Харт. Дитрих был хорош в бою, и, может быть, он был хорош и в бою, но его отношение и менталитет были настолько плохи, насколько это вообще возможно. Кафлин был скрытен, но слишком молод, чтобы иметь какой-либо значительный опыт, и он не был мыслителем. Виктор мало что знал о Джагере, но его убили, а смерть всегда была окончательным разделителем. Кои был компетентным убийцей, но ему не удалось убить Чартерса, как того требовали, и если бы не внимание торговца часами, он был бы убит без происшествий. Кои, Дитрих, Джагер и Кафлин. Все средние операторы. Всего не хватает. Кроме Харта. Он предотвратил мятеж Джагера за считанные секунды.
  Это не имело смысла.
  — Сюда, — сказал Лисон.
  Он провел их по коридору пространства между двумя зданиями, мимо белого панельного фургона и к двери, которая вела внутрь более крупного и нового из двух строений. Виктор заметил, что люминесцентные потолочные светильники уже включены, освещая большой интерьер. На десять метров выше возвышалась гофрированная металлическая крыша, поддерживаемая стальными балками и столбами. Блестящие современные машины занимали большую часть площади. Виктор видел конвейерные ленты и центрифуги, чаны и резервуары, трубы и желоба и массивные прессы. Все было закрыто, дремало и странно молчало. На крюках возле двери висели наушники, которые можно было использовать, когда мельница работала, но теперь единственным шумом были их шаги по твердому полу. Все пространство было безупречным: старательно и тщательно убрано после того, как закончился последний сбор урожая.
  Кафлин и Дитрих выразили любопытство, и Виктор позаботился о том, чтобы надеть такое же. Напротив, Лисон все еще был взволнован, Харт расслаблен, но целеустремлен, а Франческа двойственна.
  Дверь на дальней стороне завода вела в коридоры и к другим дверям, которые, в свою очередь, вели в испытательные комнаты и офисы, раздевалки, туалеты и другие помещения. Лисон толкнул дверь в какой-то конференц-зал, возможно, где менеджеры и начальники обсуждали повседневные дела производства оливкового масла. Белые доски свисали с дальней стены. Перед ними стояли флипчарты. Рядом стояла корзина для бумаг. Дешевые пластиковые стулья, которые в сезон сбора урожая, несомненно, будут расставлены неровными рядами лицом к стене, где кто-то будет стоять перед досками и флипчартами, были поставлены у одной стены, чтобы освободить комнату. В дальнем конце была еще одна дверь.
  — Круто, — сказал Дитрих.
  Дешевые шпонированные столы в тон стульям были расставлены в большой квадрат посредине комнаты. На столе стояла модель. Он был сделан из белого пластика, тщательно вырезан и склеен, а затем расположен так, чтобы получилась масштабная копия здания. Модель была примерно три фута в длину, два в ширину и два в высоту. У него была крыша, но эта крыша прилегала к остальной части здания, так что можно было видеть его внутреннюю часть: отдельные комнаты, открытые прямоугольники для дверных проемов и лестниц. Пол можно было поднять, чтобы открыть тот, что под ним, и те, что под ним. Здание, представленное на модели, представляло собой грандиозное сооружение, по размерам похожее на величественную загородную виллу или отель.
  Виктор видел таких моделей раньше, если не очень давно. Он помнил, как запоминал расположение и углы, вероятные опасные места и лучшие точки укрытия и укрытия. Он молча стоял с такими же людьми, как он, пока их информировали о предстоящей миссии.
  Группа рассредоточилась вокруг модели без предупреждения. Кафлин и Дитрих стояли ближе всего к расставленным столам, чтобы хорошо рассмотреть модель, наклоняясь над ней, чтобы заглянуть внутрь, и пригибаясь, чтобы заглянуть в окна.
  Виктор проигнорировал это, потому что углы страниц флипчарта были скрючены, обложка помята, доски испачканы и исписаны, а мусорная корзина полна скомканных комков бумаги. Он занял позицию в паре метров от модели, под таким углом, чтобы он мог видеть, не поворачивая головы, дверь, через которую они вошли, и дальнюю.
  — Джентльмены, — начал Лисон, — это ударная точка.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  'Что это?' — спросил Дитрих.
  Виктор посмотрел на Лисона и сказал: — Посольство.
  — Он прав, — сказал Харт.
  Лисон улыбнулся. — Как вы проницательны, мистер Кои. Но не могу сказать, что удивлен скоростью твоего понимания.
  В его голосе было что-то опасное.
  — Чье посольство? — спросил Кафлин.
  Лисон посмотрел на Виктора. — Есть какие-нибудь точные предположения?
  Виктор покачал головой, потому что знал, кому она принадлежала.
  — Это российское посольство, — объяснил Лисон.
  'Где?' — спросил Дитрих.
  — В Риме, конечно.
  Виктор видел, как Харт наблюдает за его реакцией. Он заверил, что их нет.
  'Цель?' — спросил Кафлин.
  Лисон подошел к одному из флип-чартов и поднял обложку. «Это джентльмен, чью смерть мы все платим за то, чтобы она наступила раньше, чем задумала природа».
  Четыре фотографии размером восемь на десять были прикреплены к первой странице флипчарта. Все они изображали мужчину лет пятидесяти. Он выглядел низкорослым и толстым, но в остальном, вероятно, еще долго будет жить естественной жизнью. Первая фотография — голова и плечи, взорванная от широкоугольного группового снимка. Рука, принадлежащая кому-то другому, была перекинута через плечо цели. Цель была одета в смокинг и улыбалась, в зубах у него была зажата толстая сигара. На втором снимке цель была изображена в снаряжении для сафари, с винтовкой в руках и улыбающейся рядом с трупом льва. На фотографии цель сидела на террасе ресторана с молодым человеком. Как и первая, фотография была увеличена, чтобы сфокусироваться на цели, и на ней был только кусочек женщины напротив него. На последнем снимке был показан профиль цели, когда он шел по оживленной улице среди расфокусированных прохожих.
  'Кто он?' — спросил Виктор.
  Лисон сказал: «Его зовут Иван Прудников. Г-н Прудников — русский бюрократ, и он должен быть гостем российского посла, своего личного друга, который устраивает в посольстве один из своих знаменитых приемов для всевозможных промышленников, делегатов, политиков и высокопоставленных лиц. Говорят, что на этих вечеринках кокаина достаточно, чтобы свалить стаю слонов.
  — Зачем убивать его в посольстве?
  — Потому что за это платит клиент, мистер Кои. Подробности для вас не имеют значения.
  — Вот тут ты ошибаешься. Каждый аспект работы важен».
  Дитрих сказал: «Почему бы тебе не перестать быть киской и не дать мужчине закончить?»
  «Хотя я не совсем одобряю язык мистера Дитриха, я согласен с его мнением. Не будете ли вы так любезны, мистер Кои, оставить все вопросы напоследок?
  Виктор молчал.
  — Как я и говорил, — начал Лисон. «Клиент желает, чтобы г-н Прудников был убит во время присутствия на предстоящем приеме в российском посольстве в Риме. Вот макет посольства, чтобы вы могли ознакомиться с его планировкой. Флипчарты содержат дополнительную информацию о цели и точке удара.
  — Есть какое-нибудь условие относительно средств смерти?
  — Я вернусь к этому позже, а пока я собираюсь ненадолго оставить вас всех, чтобы вы могли лучше ознакомиться с некоторыми фактами миссии, вместо того, чтобы слушать мой бубн. Я скоро вернусь. Он указал на Франческу. — Пойдем, моя дорогая.
  Он вышел через вторую дверь, Франческа последовала за ним.
  Виктор подошел к флипчарту и начал изучать тот, что открыл Лисон, к которому были прикреплены фотографии мишени. На других страницах было больше фотографий, обширная биографическая информация в виде распечатанных документов, приклеенных к страницам флипчарта, ксерокопии паспорта Прудникова, водительских прав и свидетельства о рождении, а также копии его почерка и отпечатков пальцев.
  Посольство было в центре внимания второго флипчарта. Там были схемы, чертежи и фотографии интерьера, нарисованные от руки схемы и имена персонала и службы безопасности, описания процедур и протоколов. Между собой эти две диаграммы содержали огромное количество информации, для компиляции которой, должно быть, потребовалось значительное количество времени и ресурсов. Потребовались бы дни, чтобы привыкнуть ко всему этому, бесконечно переворачивая страницы двух диаграмм туда и обратно, из-за чего нижние углы страниц загибались, были мягкими и потертыми. На создание модели ушла неделя.
  Виктор отвернулся. Кафлин рассматривал другой флипчарт, пока внимание Дитриха было приковано к модели. Он вынул два верхних этажа и вглядывался в нижний этаж. Харт стоял в другом конце комнаты, прислонившись к стене у двери, через которую они вошли, и наблюдал за остальными тремя мужчинами, но в основном за Виктором.
  'Что ты думаешь?' — спросил Харт.
  — Что ты уже все об этом знаешь.
  — Я имел в виду задание: цель и точка удара, — сказал Харт.
  — Я знаю, что вы имели в виду.
  — Выглядит неплохо, — сказал Дитрих Харту.
  Виктор поднял бровь. — По вашему экспертному мнению?
  Дитрих не ответил.
  Дальше никто не говорил. Виктор вернулся к изучению подноготной Прудникова и информации о посольстве. Харт продолжал смотреть.
  * * *
  Лисон вернулся через час. Он выглядел расслабленным и уверенным, ответственным и довольным. Франчески с ним не было.
  — Как дела?
  — Хорошо, — сказал Дитрих.
  Кафлин сказал: «Неплохо».
  Виктор молчал. Как и Харт.
  — Потрясающе, — сказал Лисон. — Насколько я понимаю, вы все имели возможность ознакомиться с подробностями предстоящего задания. Повторяю: цель — убить Ивана Прудникова, пока он присутствует на приеме в российском посольстве здесь, в Риме. Джентльмены, я хотел бы услышать ваши первые впечатления.
  Виктор дал Дитриху и Кафлину возможность высказаться. Они этого не сделали. Это было за пределами их зоны комфорта; вне их мышления. Они следовали приказам. Они не планировали. Это было не то, что они сделали.
  — Это невозможно, — сказал Виктор.
  Лисон спросил: «Почему бы и нет?»
  «Причин много: во-первых, мы войдем без оружия, потому что посольство будет иметь охрану с металлоискателями и жезлами и, возможно, будет проводить личный досмотр. И даже если бы мы могли проникнуть в здание с оружием — в что я не верю — в толпе на вечеринке будут сотрудники службы безопасности, а у важных иностранных сановников будут обученные помощники и телохранители. Даже не считая этого, мы никак не можем знать передвижения Прудникова во время вечеринки. Тот факт, что его пригласили на прием, не означает, что он не будет пудрить нос лучшим боливийским лакомством с груди проститутки в личных покоях посла. Значит, нам нужны два триггера на разных позициях, готовые двигаться независимо в зависимости от того, куда и с кем пойдет Прудников. Но посольство — это большое здание с множеством комнат, и там будет много людей, поэтому нам понадобятся специальные наблюдатели, чтобы не только постоянно следить за целью, но и наблюдать за безопасностью посольства и высматривать неожиданные проблемы. Что и будет, учитывая, что это должно происходить в закрытом общественном месте, которое также тщательно охраняется. С Хартом и мной в качестве кураторов…
  — Постойте, — прервал его Дитрих. — Кто умер и сделал тебя богом планирования? Если кто и будет одним из стрелков, так это я».
  Виктор проигнорировал его. «С Хартом и мной в качестве триггеров, а Ягер мертв, остаются только Дитрих и Кафлин в качестве наблюдателей, а они просто недостаточно хороши».
  — Да пошел ты, — сказал Дитрих.
  Кафлин посмотрел на него.
  — Нам нужно больше людей, — сказал Виктор. — Нам нужен как минимум еще один в посольстве для наблюдения и поддержки. Затем нам нужны наблюдатели за пределами здания, чтобы следить за тем, кто приходит и уходит, и предоставлять постоянные обновления тем, кто находится внутри. Это как минимум еще двое мужчин. Будет ли это громким или тихим, должен быть еще один член команды, обеспечивающий средства извлечения. И в идеале еще один, если мы хотим отключить камеры безопасности посольства и/или удалить записи. Это еще пять требуется, исходя из текущего уровня компетентности, если кто-то из операторов действительно хочет уйти, не будучи убитым или схваченным.
  — Не слушайте его, мистер Лисон, — сказал Дитрих. — Мы можем сделать эту работу, без проблем. Кои просто напуган.
  — И нам нужно больше исходной информации о цели. У нас много о нем, но ничего о его работе».
  Дитрих нахмурился. «Какая разница, чем этот парень зарабатывает на жизнь?»
  Виктор проигнорировал его. Он сказал Лисону: «Вы сказали, что он русский бюрократ. Это очень общий термин. На какую часть правительства он работает? Чем он занимается?'
  — Вы делаете несколько интересных замечаний, — сказал Лисон Виктору. «Есть некоторые факты, о которых вы еще не знаете, но которые могут изменить вашу оценку стоящей перед вами задачи. Пойдем со мной, пожалуйста. Все.'
  Лисон жестом приказал группе следовать за ним через дверь, через которую они вошли час назад. Первым последовал Кафлин, затем Дитрих. Виктор помедлил, давая Харту возможность идти дальше.
  — После вас, compadre, — сказал Харт.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  Лисон провел их через главный этаж мельницы к выходу из здания. Он прошел по коридору пространства между двумя зданиями, затем к более старому зданию с побеленными стенами и красной черепичной крышей. Лисон толкнул одну из темных двойных дверей и ввел команду внутрь.
  Он находился в вестибюле, примыкающем к главной площади мельницы. Он занимал примерно четверть интерьера здания и выглядел так, будто имел целый ряд целей. В одном конце была небольшая кухонька с деревянным столом и скамейками рядом с ней. Там были крючки для верхней одежды и ящики с пустыми зелеными стеклянными бутылками.
  — Сюда, — сказал Лисон, ведя команду на саму мельницу.
  Это было большое пространство, примерно вдвое меньше внутреннего пространства современного здания. Как и снаружи, внутренние стены были окрашены в белый цвет. Крыша возвышалась над головой Виктора и поддерживалась каркасом из металлических столбов и распорок.
  Машины стояли в два ряда: слева стояли каменные мельницы для измельчения оливок; справа были прессы. Три толстых круглых камня, каждый из которых должен был весить не менее пары тонн, были сложены вместе под углом к центральной шестерне, которая поворачивала их, чтобы раздавить плоды и косточки оливок в пюре. Как и на современной мельнице, все оборудование бездействовало и ждало следующего урожая. Но в отличие от современной мельницы, не все оборудование было для производства оливкового масла. Там было пять складных раскладушек и спальных мешков, рюкзаки и спортивные сумки, раскладные стулья и ящики с боеприпасами, а также деревянный ящик с трафаретной кириллицей, напыленной красной краской.
  Также внутри и вокруг оборудования стояли четверо мужчин, все смотрели в дверной проем, через который вошли Виктор и остальные.
  Они были разного возраста: самому младшему около двадцати пяти, двум — около тридцати, а четвертому — около сорока. Они не были итальянцами. Они были одеты в джинсы, футболки и спортивную одежду. Они были небриты и нечисты, потому что на заводе, вероятно, не было душа, и они спали на раскладушках и мылись, используя только раковины и мочалки. У них был вид гражданских, не военных, а гражданских, которые умели драться и убивать. Подойдя ближе, Виктор почувствовал запах сигаретного дыма на их одежде. В комнате не пахло дымом, поэтому здесь не курили. Он представил окурки у водостока снаружи.
  Четверо мужчин в комнате. Пять раскладушек.
  Не похоже, что четверо только что встали из-за Лисона, Харта, Дитриха, Кофлина и Виктора. Они уже стояли. Они могли сидеть на стульях или на своих кроватях, могли даже лежать, расслабленные и удобные. Вместо этого они были на ногах, когда в этом не было необходимости. Их челюсти были сжаты, а кулаки сжаты. Их глаза были узкими, морщинки между бровями. Ноздри раздулись. Они были возбуждены и беспокойны. Виктор видел группы мужчин с такими же признаками. Их адреналин зашкаливал, они были напряжены и беспокойны, потому что ждали момента, когда можно будет вступить в бой.
  — Сегодня вечеринка, — почти не веря своим глазам, сказал Виктор.
  Лисон кивнул. — Верно, мистер Кои. Прием в посольстве начнется примерно через час.
  — Этого времени недостаточно, чтобы спланировать и отрепетировать, не говоря уже о том, чтобы получить информацию из первых рук о точке удара. Этого времени недостаточно.
  — Вот тут ты ошибаешься, — сказал Лисон. «Мы репетировали несколько недель. Мы планировали несколько месяцев. Эти господа знают о посольстве все, что только можно знать.
  Виктор подумал о страницах флипчарта, скрученных, потертых и размякших от бесконечного использования.
  — Зачем мы вам нужны? — спросил Виктор, когда начал понимать.
  — Убить Прудникова, конечно.
  — Нет времени планировать. Даже если эти четверо репетировали все лето, — он указал на себя, Кофлина и Дитриха, но не на Харта, — мы этого не сделали. У нас недостаточно времени, чтобы интегрировать нас в план.
  — Вы не участвуете в их плане, мистер Куи, — сказал Лисон. «В этой комнате две команды, каждая со своей целью. Ваше дело убить Прудникова.
  — Их?
  Лисон не ответил.
  — Они не следят за этим разговором, не так ли? — спросил Виктор, но не стал ждать ответа. — Потому что они не говорят по-английски. Кто они?'
  — Они из Чечни, мистер Кои.
  — Они не профессионалы, не так ли? Они террористы. Они собираются взять под контроль посольство.
  — Еще раз. Вы очень проницательны, не так ли? На этот раз Лисон не стал ждать ответа. — Я их не нанимал. Это энтузиасты-любители, патриоты, стремящиеся нанести удар по московскому империализму. Не могу сказать, что их дело сильно меня возбуждает, но мне очень хорошо платят за то, что я им помогаю».
  — Вы слышали об операции «Нимрод»?
  — Конечно, — сказал Лисон.
  «В 1980 году шесть иранцев взяли в заложники двадцать шесть человек в иранском посольстве в Лондоне. У них был список требований, касающихся автономии иранской провинции Хузестан. Очевидно, эти требования не были выполнены, и заложник был убит. В результате британское правительство приказало солдатам 22-го полка специальной воздушной службы прекратить осаду. Они напали на здание, убив пять из шести захватчиков заложников и захватив оставшегося человека в битве, которая длилась семнадцать минут. Все, кроме одного из оставшихся заложников, были спасены. SAS не потерпела ни единой царапины.
  «Одна из многих причин, почему мы не в солнечном лондонском городе для этой экскурсии».
  — А когда чеченцы взяли под контроль театр «Дуброква» в Москве?
  — Почему бы вам просто не изложить свою точку зрения, мистер Кои?
  «Это не сработает. Эти вещи никогда не делают. Какие бы требования ни предъявляли эти чеченцы, они не будут реализованы. Будет осада. Это продлится несколько дней, а потом итальянцы штурмуют здание, и все будет кончено, и каждый, кто войдет туда, выйдет в мешке для трупов».
  «Это довольно пессимистичная точка зрения».
  — Это точная точка зрения.
  Кафлин сказал: «Если у вас есть такая команда, зачем мы вам? Почему бы им просто не убить Прудникова?
  — Отличный вопрос, мистер Кафлин, — ответил Лисон. «Охрана консульства вряд ли пропустит группу чеченцев во время проведения эксклюзивного приема. Это только приглашение. К счастью, у нас есть любезность милой Франчески, которую по наследству ее покойного отца приглашают на такие встречи.
  — Кто такой Иван Прудников? — спросил Виктор.
  Лисон сказал: «Он из русской разведки».
  «ФСБ или СВР?»
  «СВР».
  — Он глава СВР, не так ли? — спросил Виктор. «Вы хотите, чтобы мы убили председателя российской службы внешней разведки».
  'Это правильно.'
  — Это самоубийство. Это было бы самоубийством, даже если бы у нас были месяцы на планирование. Безопасность в посольстве будет сумасшедшей.
  «У нас были месяцы на планирование, — сказал Лисон. — И благодаря тактическому таланту мистера Харта у нас есть отличный план. Мистер Кои, вы будете сопровождать Франческу и войдете в посольство впереди штурмовой группы. Вы отправитесь под видом британского бизнесмена Джорджа Холла, используя его приглашение, поскольку он не может присутствовать лично из-за обаяния Франчески и неудачной встречи с мистером Дитрихом и мистером Кафлином. И они говорят, что Рим такой безопасный город. Оказавшись внутри, приятно провести время: пообщаться, выпить шампанского, угоститься икрой. Танцуй с Франческой. Затем ровно в девять вечера вы должны подойти к господину Прудникову и убить его».
  — Это даже не план, — сказал Виктор, переводя взгляд с Лисона на Харта и обратно. — Дитрих мог бы придумать что-нибудь получше. В материалах не указано, сколько телохранителей будет у Прудникова. Его окружат оперативники СВР. Почти невозможно подобраться к нему, не насторожив его охрану. Если я не смогу добраться до него в ванной — а нет никакой гарантии, что это возможно в определенное время, — тогда это придется делать в главной приемной. Будет хаос. Эвакуация будет практически невозможна, и даже если я выберусь, сотня человек увидит мое лицо. И как я должен убить его? Там нет возможности получить пистолет. Вам нужно отложить работу как минимум на шесть недель, чтобы разработать новый план и новую подготовку.
  — Это невозможно, мистер Кои. Вечеринка сегодня вечером.
  — Тогда вам следовало нанять меня несколько месяцев назад.
  — Возможно, я могу предложить вам поощрение.
  «Никакие деньги не заставят меня принять участие в чем-то настолько плохо задуманном».
  Он рассуждал от своего имени, но ничто в информации Мьюира о Кои не указывало на то, что голландец был достаточно глуп, чтобы согласиться с тем, что предлагал Лисон. Ни один внимательный и компетентный профессионал не возьмется за такое опасное задание при таких обстоятельствах. Насколько Виктор знал, эта работа была блефом, еще одним тестом, установленным Лисоном, чтобы определить умонастроение Куи или, возможно, его надежность. Если Виктор согласится, возможно, это будет все доказательства, необходимые Лисону, чтобы знать, что Виктор не тот, за кого себя выдает.
  Но что-то было в выражении лица Лисона. Он не смотрел на Виктора, словно читая его мысли. Он был взволнован. Он был взволнован ожиданием. Не из-за работы; было что-то более непосредственное. Что-то, что должно было произойти.
  Вот оно , подумал Виктор, анализируя шансы добраться до двери до того, как кто-нибудь вытащит оружие и применит его.
  «Убить Прудникова будет намного проще, чем вы думаете, — сказал Лисон. Он указал на Харта, который поднял с пола сумку и начал ее расстегивать. — Все, что вам нужно сделать, это приблизиться к нему на двадцать футов. Вам даже не нужна прямая видимость.
  Харт что-то вынул из сумки.
  — Мистер Джегер любезно сконструировал для нас подходящее оружие, — сказал Лисон и вытащил свой SIG.
  Он был в основном из парусины, усиленной кожей. У него были карманы и ремни, чтобы удерживать на месте пластины со взрывчаткой и пакеты с керамическими осколками.
  'Что это за фигня?' — спросил Кафлин.
  — Это жилет смертника, — сказал Виктор.
  Лисон направил пистолет на Виктора. — Верно, мистер Кои. Он и твоего размера тоже.
  — Тогда вам лучше пристрелить меня сейчас, — сказал Виктор. «Потому что я убью любого, кто попытается надеть это на меня».
  — О, я не думаю, что до этого дойдет.
  — Тогда ты действительно сошел с ума.
  — А если я подарю тебе что-нибудь ценное? Что, если бы я мог предложить вам что-то помимо материальных благ? Что, если бы я мог предложить вам самое ценное из всего?
  Виктор молчал. Он подумал о пяти раскладушках и четырех мужчинах в комнате. Он подумал о белом фургоне и его драгоценном грузе. Он услышал, как в вестибюле открылись большие двустворчатые двери. Все остальные тоже слышали. Как и он, они смотрели в сторону звука и наблюдали за открытым входом.
  Через него появился пятый чеченец. Он был немного старше остальных, но в остальном был таким же, как они. На нем были джинсы и спортивная куртка, и он двигался как штатский, но познавший насилие и готовый познать его снова. В правой руке он держал АК-47, ствол которого лежал у него на плече. Левой рукой он провел двух человек в комнату.
  Женщина и ребенок.
  Ребенок был мальчиком. Руки женщины были связаны изолентой, а рот заткнут ей.
  Ответы на вопросы сразу же возникли в мыслях Виктора. Так много, чего он не понимал, теперь обрело смысл.
  — Мистер Кои, — сказал Лисон с широкой улыбкой. — Что, если взамен я предложу вам жизнь вашей жены и сына?
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  Женщина посмотрела на Виктора с тем же удивлением, что и он, но спряталась. Она выглядела примерно того же возраста, что и Кои, но казалась старше из-за острого стресса и усталости. У нее были светлые волосы и бледная кожа. Волосы у нее были сальные и нечесаные, а одежда помята и испачкана. Виктор сделал ее сильной женщиной, умственно и эмоционально крепкой, привыкшей к ударам и неудачам жизни, осознанной и осторожной, но мало чего боящейся. Она выглядела испуганной.
  Полоска клейкой ленты на ее рту держала ее губы закрытыми и не позволяла ей выкрикнуть то, что кричали ее глаза:
  Он не тот мужчина, за которого я вышла.
  Клейкая лента, которой были связаны ее запястья, выглядела чистой и блестящей, и на ней было мало складок. Полоска вокруг ее рта была такой же, ровной, без следов загиба уголков. Итак, Виктор знал, что и то, и другое применялось не так давно. Состояние ее одежды и волос говорило о том, что она находилась в плену дольше, но не более двух-трех дней. Это было бы видно по ее внешности, если бы ее держали за что-то большее. Если только они не дали ей одежду и не обеспечили ее элементарными средствами гигиены. Но одежда сидела именно так, как и предполагалось, подходя и подходя ей слишком хорошо, чтобы быть подаренной ей кем-то, кому было все равно, как она выглядит. Она находилась в плену два или три дня, но была связана только недавно.
  Мальчику рядом с женщиной было лет семь, но он вполне мог быть маленьким восьмилетним или большим для шести. Виктор не был уверен. Он мало знал о детях. На мальчике были кроссовки, джинсы и футболка с тиснением динозавров спереди. Мальчик не был связан и ему не заткнули рот. Как и у его матери, волосы мальчика были в беспорядке, а одежда была грязной. Он не выглядел испуганным. Он не кричал, что Виктор не его отец. Он просто смотрел на Виктора пристально и с любопытством.
  Они находились в плену два или три дня, а женщину связали совсем недавно. Потому что изменились обстоятельства их плена. Потребность в безопасности усилилась. Их переводили от одного тюремщика к другому или из одной тюрьмы в другую. Или оба. Виктор вспомнил прибытие Харта на ферму и белый фургон с ценным грузом в кузове, который доверили доставить только ему. Этот драгоценный груз — жена и ребенок Кои, похищенные два или три дня назад и доставленные сюда, на маслобойню, где их вытащили из фургона и держали в другом месте под охраной пятерых чеченцев, которые заткнули женщине кляпом во рту и связали ее. . Потому что она доставила им проблемы. Потому что она пыталась сбежать, и они не могли причинить ей вреда. Потому что, если она будет ранена, это может изменить динамику угрозы. Кои может быть слишком зол, чтобы подчиниться, а не напуган.
  'Это оно?' — сказал Лисон. — Ты так и будешь стоять? Без слёзного приветствия? Не спешит обниматься? Вы холодный человек, мистер Кои, но я не думал, что вы такой холодный. Но и к лучшему, потому что, боюсь, у меня нет времени на эмоциональное примирение.
  Женщина мотала головой и бормотала за лентой, борясь с пятым чеченцем, схватившим ее за руку. Только Виктор знал, чего она пыталась добиться. Мальчик смотрел на него вопросительными и ищущими глазами.
  — Отпусти их, — сказал Виктор.
  Лисон сказал: «Едва ли имеет смысл прилагать все усилия, которые мы приложили, чтобы доставить их сюда, а затем немедленно отпустить по вашему запросу, не так ли?»
  — Они ничего для меня не значат, — сказал Виктор.
  'Действительно?' — спросил Лисон. — Люсиль и Питер ничего для тебя не значат?
  Люсиль. Питер.
  Мьюир не знал о них. Она не знала, что Кои был женат. Она не знала, что у него есть семья. Кои жил один в Амстердаме. Люсиль и Питер, должно быть, жили в другом месте, за пределами Голландии. Должно быть, они поженились в другой стране, и Люсиль сохранила свою девичью фамилию. Но это длилось недолго, иначе Мьюир узнал бы об этом. Когда произошло расставание, Кои вернулся в Амстердам, брак не отражался в его голландских записях.
  — Верно, — сказал Виктор. — Они ничего для меня не значат.
  — Они ничего для вас не значат, но вы платите грабительскую арендную плату и плату за обучение Питера, используя счет в швейцарском банке, принадлежащий подставной корпорации, зарегистрированной в Индонезии?
  Ум Виктора работал быстро. Кои расстался со своей женой и бросил сына, но поддержал их финансово. Однако у него не было связи с ними — Мьюир мог видеть схему полетов или звонков. На футболке Питера был рисунок динозавра. Еще в Алжире Куи купил статуэтку: резной деревянный человек-рептилия. Ювенальный дизайн. Виктор думал, что у Кои странные вкусы, но он ошибался. Кои купил подарок своему сыну.
  Значит, Кои не бросил свою семью. Он держался от них подальше, потому что действовал в опасном мире и защищал их от чего-то подобного. Но он потерпел неудачу.
  Стук каблуков возвестил о прибытии Франчески еще до того, как она вошла в гладильную. На ней было черное платье А-силуэта из мятого бархата, доходившее до щиколоток. В нем была щель, которая открывалась почти до бедра. Свет сверкал на украшениях, украшавших ее уши, запястье, пальцы и шею. Ее темные волосы были убраны назад и скреплены заколками. Она никогда не выглядела лучше.
  Виктор проигнорировал ее и сказал Лисону: «Что тебе нужно?»
  — Чтобы ты сделал, как просили. Носите жилет. Сопровождайте Франческу на вечеринку. В жилете нет металла, так что вам не составит труда пройти через охрану. Затем просто подключите мобильный телефон, встаньте в двадцати футах от г-на Прудникова, и когда телефон сделает или получит звонок: бум. Вы ничего не почувствуете. Взамен вашу семью отвезут обратно в Андорру, и они смогут жить своей жизнью».
  — Отпусти их, — снова сказал Виктор. — Отпусти их, и я убью Прудникова. Мне не нужен жилет.
  — Вы сказали, что это невозможно.
  — Я найду способ. Я могу сделать это. Просто отпусти их.
  — Боюсь, мне это не к добру. Главу российской внешней разведки не убивают, если он дорожит собственной жизнью и свободой. Как вы сказали, это самоубийство. У меня нет желания провести остаток жизни, оглядываясь через плечо. Единственный способ провернуть такую работу — это если никто не поверит, что убийство имело место, а этого не произойдет, если Прудников просто окажется одной из многих несчастных жертв теракта чеченских националистов. После того, как вы взорвете себя, эти пять прекрасных националистов воспользуются возникшим хаосом, чтобы штурмовать здание. Впоследствии те, кто имеет значение, будут полагать, что основная роль бомбардировки заключалась в том, чтобы дать команде возможность проникнуть внутрь. Никто никогда не подумает — нет, даже не вообразит, — что это было убийство. Так что, видишь ли, это не сработает, если ты убьешь его каким-либо другим способом, кроме как взорвать себя. Но не думай об этом как о самоубийстве, думай об этом как о спасении своей семьи. После того, как вы использовали жилет, чтобы убить Прудникова, Люсиль и Питер будут освобождены без вреда для себя. Потерпите неудачу или отклонитесь от плана даже в малейшей степени, и они будут убиты. Откажись подчиниться и смотри, как они умирают прямо сейчас. Но я окажу вам любезность, позволив вам решать, в каком порядке они сделают свой последний вздох.
  Не было никакой выгоды в том, что он не был Кои. Он встретил Лисона как Кои и с этого момента притворялся Кои. Отрицать это сейчас было бы похоже на отчаяние, отчаянное заявление человека, опасающегося за жизнь своих близких. Или, возможно, он убедит Лисона в правде, но это не приведет ни к чему, кроме его немедленной смерти и смерти жены и ребенка Кои.
  — Откуда мне знать, что ты отпустишь их, если я сделаю то, о чем ты просишь?
  — Нет, — сказал Лисон, как мог бы разумный человек, — но у меня нет причин убивать их, если только вы не принудите меня. Уверяю вас, у меня нет желания нести ответственность за смерть ребенка, если ее можно избежать. Но если вы мне не верите, они наверняка умрут.
  Виктор посмотрел на Франческу. — Вы согласны с этим?
  Харт рассмеялся. Глубокое, злобное веселье. « Согласиться с этим? Забавно, малыш. Использовать твою семью было ее идеей.
  Франческа сказала: — Я же говорила, что мне не нужна твоя помощь, Феликс. Я действительно не знаю, почему ты думал, что я так отличаюсь от тебя. Может быть, когда-то я и был хорошим человеком, но куда это вообще может привести?
  — Ты хочешь, чтобы на твоей совести была смерть ребенка?
  Она покачала головой. «Конечно, нет, но если ты будешь делать то, что тебе говорят, то у меня его не будет».
  Виктор повернулся к Кафлину, который сказал: «Даже не беспокойся, ладно? Просто делай свою работу, а я буду делать свою.
  Дитрих рассмеялся. — Не могло быть и более приятного человека, ваше величество.
  Лисон поднял руки. «Хватит, дети. Мы все здесь профессионалы, так что давайте вести себя профессионально. У мистера Кои простая работа, и если вы сделаете ее, Люсиль и Питер смогут вернуться к своим жизням, зная, что вы действительно любили их. Питер может вернуться в школу и играть со своими друзьями, вырасти и гоняться за девочками, и когда-нибудь сам завести семью. Он всегда будет знать, что сделал для него его отец.
  Питер все так же вопросительно смотрел на Виктора. Не испуган и не переполнен эмоциями. Но любопытно. Тогда Виктор понял.
  Мальчик не знал своего отца. Он не знал Кои. Он не сказал своим похитителям правду, потому что не знал правды. Его родители, должно быть, расстались достаточно давно, чтобы мальчик не мог представить лицо своего отца.
  Он думал, что Виктор был его отцом.
  Лисон присел на корточки перед маленьким мальчиком. «Говорят, если ты опустишься до их уровня, чтобы посмотреть им в глаза, они тебе поверят». Лисон провел рукой по плечу детской футболки. — Ты доверяешь мне, Питер?
  Мальчик по имени Питер не ответил.
  — Может быть, мне следует начать причинять ему боль прямо сейчас. Будет ли это способствовать вашему сотрудничеству? Интересно, как громко он будет кричать, если я отрежу ему большой палец?
  — Отпусти их, — сказал Виктор.
  — Убейте Прудникова, и они будут освобождены, — сказал Лисон. «Больше нечего обсуждать. Все, что мне нужно от вас, это ваше согласие. В противном случае, по доверенности, вы дадите мне свое согласие на убийство тех, кого вы любите.
  Виктор огляделся. Дитрих, Кафлин и Харт окружили его свободным кругом. Лисон и Франческа стояли между ним и семьей Кои. Пятеро чеченцев стояли на краю комнаты. У него было одно преимущество: они думали, что женщина и мальчик действительно были его семьей, которую он поддерживал и защищал. Лисон считал, что они были приоритетом Виктора. Мужчины в комнате были расположены так, чтобы помешать ему убить Лисона или спасти пленников. Они не беспокоились о побеге Виктора, потому что считали, что он этого не захочет.
  «Вы, наверное, задаетесь вопросом, почему это происходит с вами, — сказал Лисон. «Ну, проще говоря, мистер Коой, надежных террористов-смертников не так-то просто встретить, а те, на кого можно положиться, не совсем те люди, которые могут проникнуть в российское посольство и попасть в зону досягаемости конкретной цели. Так что это должен был быть профессионал. Вы были не единственным кандидатом, но вы были очень спокойны, когда мы встретились в Будапеште, что нам нужно, чтобы вы были в том посольстве, и, конечно же, у вас есть такая прекрасная семья, которую можно использовать в качестве рычага. Вам нужно принять решение, мистер Кои. Сейчас. Ты умрешь. Вы ничего не можете сделать, чтобы остановить это. Но у вас нет времени горевать о себе, потому что вам нужно ответить на вопрос. Ты должен спросить себя, хочешь ли ты умереть вместе со своей семьей или ты умрешь, чтобы спасти их».
  Дверь была в шести метрах. Он мог преодолеть расстояние и пройти через него до того, как кто-нибудь сможет его перехватить. Лисон направил на него пистолет, но Лисон не был стрелком. Виктор сомневался, что сможет поразить движущуюся цель. Мельницу окружал сетчатый забор с шипами наверху, но уже почти закат. Тени сгущались. Современное здание мельницы было огромным, полным машин и слепых зон — мест, где можно было спрятаться и устроить засаду преследователям. Было бы импровизированное оружие. Ключ камердинера все еще был у него. Если он будет отвлекать их достаточно долго, то сможет добраться до лимузина и ворваться в ворота. Это был не лучший план. Это не было даже наполовину прилично. Как только он выходил за дверь, он импровизировал каждый шаг.
  Был лишь мизерный шанс на успешный исход, но мизерный шанс был всем, что ему было нужно — те, кто находился в комнате, понятия не имели, на что он действительно способен, и он сделает все, чтобы выжить.
  Виктор посмотрел в растерянные, испуганные глаза Люсиль, а затем в глаза Питера. Мальчик не моргнул. Он уставился на человека, которого считал своим отцом. Человек собирается сбежать и оставить его на смерть.
  — Я сделаю это, — сказал Виктор.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  Выражение лица Лисона не изменилось. Это не изменилось, потому что было только два ответа на дилемму, которую он поставил, и Коой, Виктор или любой здравомыслящий человек никогда не выбрали бы немедленную смерть для себя и своей семьи, если бы была хоть малейшая возможность избежать ее. Лисон взъерошил волосы Питера.
  — Видишь ли, — сказал он мальчику, — твой отец любит тебя. Мой отец тоже любил меня. Приятное чувство, не так ли?
  Питер не моргнул. Виктору было трудно долго удерживать его взгляд.
  Харт столкнулся с Виктором. — Вот как это будет работать, Датч: ты скоро уйдешь, после того как переоденешься в более подходящую одежду. Франческа, Кофлин и я будем сопровождать вас. Посольство находится в пятнадцати минутах езды отсюда. Мы подбросим вас и Франческу на прием. Она будет твоей парой, но думай о ней как о компаньонке. Мы с Кафлином будем управлять шоу из квартиры, выходящей на террасу, где посол будет произносить речь. Это единственный раз, когда мы точно знаем, где будет Прудников. Речь должна состояться в 21:00, но вам нужно быть на вечеринке за час до этого, чтобы охрана привыкла к вашему присутствию и забыла о вас. Приходи за десять минут до выступления и взорви себя, а потом будет задано слишком много неудобных вопросов. Не может быть этого, не так ли? Мы собираемся оставить связь старой школы, чтобы избежать обнаружения. Франческа будет присылать мне сообщения каждые пятнадцать минут, чтобы мы знали, что вы ведете себя прилично. Если что-то помешает ей отправить сообщение или вас не окажется на балконе, когда вы должны быть, тогда с Люсиль и Питером произойдут плохие вещи. Из квартиры мы сможем направить вас в зону действия Прудникова и сможем подтвердить успех операции после того, как вы нажмете кнопку. Простой.'
  — Ты все предусмотрел, — сказал Виктор.
  — Вы понимаете, мистер Кои? — спросил Лисон.
  'Отлично.'
  «Какова моя роль?» — спросил Дитрих.
  Лисон улыбнулся. — Думайте о себе как о мотиве, мистер Дитрих. Ты останешься здесь со мной, чтобы зарезать жену и ребенка Кои, если он не подчинится полностью. С тобой все в порядке?
  «Ничто не сделало бы меня счастливее».
  — Помните, я сказал вам, что мне нужен мистер Дитрих, потому что у него нет угрызений совести, мистер Кои? Ну, это то, о чем я говорил. Вы верите, что он разрежет ваш выводок на маленькие кусочки, если я прикажу?
  Виктор взглянул на ухмыляющееся лицо Дитриха. 'Да.'
  — Потрясающе, — сказал Лисон. «Тогда мы можем обойтись без неприятных демонстраций, чтобы доказать, что мы имеем в виду то, что говорим».
  Дитрих выглядел разочарованным.
  — Все готово, — сказал Харт.
  'Отлично.' Лисон посмотрел на свои золотые часы. — Я сейчас взволнован.
  — Мне нужно больше времени, — сказал Виктор.
  'Почему?'
  — Чтобы убедиться, что я делаю это правильно. Чтобы убедиться, что работа удалась.
  — Он медлит, — сказал Харт.
  «Он может пытаться затягивать все, что захочет», — добавил Лисон. — Но у нас есть расписание, и если мы опоздаем по какой-либо причине, его семья умрет. Вас наняли отчасти потому, что вы компетентный профессионал, поэтому, если возникнет проблема, которую мы не предусмотрели, вам придется найти решение. Это зависит от вас, чтобы убедиться, что все получилось идеально».
  — Это никогда не сработает, — сказал Виктор. — Вы должны это знать.
  — Нет причин не делать этого. Твоя роль проста. Все, что вам нужно сделать, это подойти к цели и воспользоваться телефоном.
  «Русские не будут выполнять требования. Я могу убить Прудникова, но чеченцам это не удастся».
  — Почему бы вам не позволить мне побеспокоиться об этом, мистер Кои? Ты беспокоишься о своей семье.
  — Но зачем все это ради чего-то, что не может работать?
  «Почему меня должно волновать, работает это или нет? Мой клиент платит за смерть товарища Прудникова. Что будет достигнуто, если вы внесете свой вклад и спасете свою семью. Меня не интересуют эти идиоты и их идеалы. Достигнута ли их цель постфактум или нет, для меня не имеет значения и для вас не имеет значения. Они все будут убиты, когда посольство в конце концов будет взломано, как вы и сказали. Или кто знает? Может быть, это сработает, и они получат то, что хотят. Тогда, возможно, я начну побочный бизнес в сфере профессионального терроризма. Может стать следующей крупной отраслью роста. Почему фанатики ослеплены религией, когда можно иметь экспертов? Он улыбнулся про себя. «Возможно, это будет моим лозунгом. Но я предлагаю вам сосредоточиться на вашей конкретной роли в процессе. Вы не можете позволить себе отвлекаться.
  «Не может быть большего отвлечения, чем угроза смерти моей семье».
  Лисон ухмыльнулся. — Тогда назовите это стимулом. Теперь давай оденем тебя и подготовим. Вам будет приятно узнать, что у меня есть для вас отличный смокинг. Ты хочешь выглядеть умно, когда встретишь своего создателя, не так ли?
  * * *
  Лисон был прав. Жилет был размера Виктора. Он подошёл именно так, как должен. Это не удивило Виктора. Они знали его размеры, потому что забрали его одежду, когда он только приехал на ферму. Это был хитрый обман. Было разумно и предсказуемо, что Лисон будет осторожен и постарается убедиться, что у Виктора нет оружия или записывающих устройств. Виктор не ожидал, что Лисону понадобится его одежда по какой-то другой причине. Джагер проделал прекрасную работу, распределив пластическую взрывчатку, чтобы сделать жилет как можно тоньше, а распределение веса — как можно более равномерным. Крюк и ремешки с проушиной зафиксировали его на месте.
  Лисон был прав и насчет смокинга. Это была дорогая и качественная одежда. Пиджак и рубашка были на размер больше, но жилет под ними помещался. Виктор одевался в вестибюле старой мельницы под присмотром своей команды.
  «Ты подключаешь телефон вот так, — сказал Харт, когда Виктор закончил одеваться.
  Виктор кивнул.
  «Вы не можете сказать, что он носит его». Дитрих ухмыльнулся. — Ты лучше всех одетый смертник в истории.
  Франческа вошла в комнату. Она несла небольшой поднос, на котором стоял стакан с водой. Рядом с водой стояла маленькая пластиковая бутылочка с лекарствами, отпускаемыми по рецепту. Рядом с бутылкой находилась маленькая белая капсула.
  'Что это?' — спросил Виктор.
  — Это успокоительное, — объяснил Харт. «Лекарство от беспокойства. Это снизит частоту сердечных сокращений и обеспечит расслабление. Вам не будет страшно. Вы будете вполне довольны, на самом деле. Если вы войдете в это посольство в поту и панике, охрана схватится за вас задолго до того, как вы окажетесь на расстоянии поражения. Мы знаем, что вы ледяной человек, но это поможет вам сохранять хладнокровие. Вероятно, вы почувствуете небольшое обезвоживание и пересохнет в горле. Долгосрочного ущерба не будет. Конечно, это не имеет значения.
  «Утешительно знать».
  Дополнительным преимуществом является то, что это сделает вас податливым и внушаемым. Чему вы должны быть рады. Если ты испугаешься и попытаешься отступить в последнюю минуту, твоя жена и ребенок будут убиты, а ты же не хочешь этого, не так ли?
  «Мне не нужно лекарство».
  — Я предполагаю, что в этом есть много вещей, которые вам не нужны, но потребность и необходимость — это две разные вещи в данном случае. Возьми капсулу.
  «Разве я похож на человека, который собирается запаниковать?»
  — Нет, но мы зашли слишком далеко, чтобы рисковать.
  — Я не возьму это. Для этого мне нужна ясная голова.
  — Нет. Франческа поставит тебя на место. Вам сообщат, когда вы окажетесь в пределах досягаемости. Вам просто нужно уметь нажимать на кнопку».
  — Я не возьму, — снова сказал Виктор.
  — Тогда Дитрих рано намочит свой нож. Что следует отрезать в первую очередь?
  — Просто возьми, — сказал Кафлин. — Ради твоей семьи.
  Виктор взял таблетку с подноса большим и указательным пальцами правой руки. Он положил его в рот и той же рукой взял стакан с водой. Он поднес его к губам и сделал глоток. Он сглотнул.
  — Это было не так уж сложно, не так ли? — спросил Харт.
  Виктор поставил стакан обратно на поднос. Он прочистил горло.
  — Он ее не проглотил, — сказала Франческа. — Он все еще у него во рту.
  — Он не будет настолько глуп. Ты, Кои?
  Виктор не ответил. Его губы оставались закрытыми.
  Франческа настаивала. — Говорю тебе, он все еще там.
  — Проверь ему рот, — сказал Лисон.
  Харт подошел к Виктору, который отступил на шаг. Лисон сделал знак Дитриху, который двинулся позади Виктора.
  — Стой спокойно, compadre, — сказал Харт.
  Одной рукой он схватил Виктора за челюсть и открыл ему рот. Виктор не сопротивлялся. Харт заглянул внутрь.
  — Подними язык.
  Виктор сделал.
  — Он чист, — сказал Харт. — Он проглотил его.
  — Вы слышали, как он кашлял, — сказала Франческа. — Он мог бы вернуть его обратно.
  — У него во рту нет капсулы, — сказал Харт.
  — Заставь его взять еще одну.
  Харт покачал головой. — Одного более чем достаточно для человека его размера. Он принимает два, и он едва сможет ходить. Он взял это. Он не собирается рисковать жизнями своих близких ради маленькой таблетки.
  — Верно, — сказал Виктор.
  «Это не займет много времени, чтобы проникнуть в вашу систему», — сказал Харт. — И это тоже ненадолго, но для тебя это не имеет большого значения. Только не пейте с ним алкоголь».
  «Теперь это не по пути, — сказал Лисон, — я думаю, мы готовы идти».
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  Посольство стояло на Виа Гаэта в центре Рима, на северной стороне узкой дороги. Невозможно было не заметить его внушительную стену по периметру и забор, а также развевающийся на ветру флаг Российской Федерации. Окружающая стена поднялась почти на два метра в высоту, а стальной забор, который ее венчал, добавил еще три. Зазубренные шипы в форме наконечников стрел дополнительно укрепляли забор, а вдоль задней части столбов проходила металлическая пленка, закрывающая щели между ними. Бледно-серая краска покрывала всю композицию и резко контрастировала как со зданием, охраняемым шлагбаумом, так и с его соседями. Антенны и спутниковые тарелки топорщились на крыше. Утопленные в землю фонари через равные промежутки времени освещали здание посольства, создавая глубокие тени между красновато-коричневыми кирпичами его фасада и ярко светясь от тосканских колонн, обрамляющих вход и поддерживающих балкон наверху.
  К восточной части южного фасада здания главный вход выходил на Виа Гаэта из-за внешних ворот с узким участком земли между ними. Транспортные средства имели доступ к комплексу через большие ворота в западном и восточном заборах по периметру. Забор к северу от посольства был поднят еще на три метра, чтобы оградить комплекс от соседней собственности. Парадные ворота были открыты, и снаружи их охраняли двое итальянских полицейских, которые, казалось, были вполне довольны беспрекословной ролью обеспечения безопасности посольства — или, по крайней мере, видимостью безопасности, потому что у посольства была собственная русская охрана для защиты. Виктор знал, что они не будут такими беззаботными, как итальянцы на тротуаре, которые игнорировали его, чтобы оценить Франческу рядом с ним.
  Двое офицеров улыбнулись и помахали им. Территория тянулась по всей длине фасада здания, шириной пять метров в самой высокой точке, затем расширялась с западной стороны и сзади. Высокие деревья и растения усеивали идеально ухоженный газон. Терраса выступала из западной стены и выходила на посольский сад.
  Пара находилась в процессе оформления, когда он вошел внутрь с Франческой. Два хорошо одетых сотрудника службы безопасности посольства провели эффективную одновременную проверку: один проследил контуры каждого посетителя металлоискателем, а другой просмотрел приглашения и сравнил имена с именами в списке гостей.
  — Продолжай думать о своей семье, — прошептала Франческа, глядя на охранников, — и не делай ничего, что побудило бы их обыскать тебя. Хорошо?'
  Виктор не стал отвечать. Он желал, чтобы его обыскивали даже меньше, чем этого хотела Франческа. Обнаружение того, что под смокингом он надел жилет террориста-смертника, не помогло бы ему выбраться из этого не больше, чем это помогло бы Люсиль и Питеру.
  — Жилет не активирует палочку, — прошептала Франческа, когда они приблизились.
  — Ты пытаешься убедить меня или себя?
  Она не ответила, потому что охранники закончили с парой впереди и повернулись в их сторону. В дальнем конце вестибюля две служанки брали у гостей пальто и вешали их на вешалку на колесиках, а взамен давали им билеты.
  Охранник со списком гостей сказал: «Добрый вечер. Могу я увидеть ваши приглашения, пожалуйста?
  — Конечно, — сказала Франческа и открыла свой клатч, чтобы вручить мужчине карточный квадрат.
  — Сэр, — обратился второй охранник к Виктору и жестом велел ему поднять руки.
  Франческа смотрела, как охранник изучает приглашение и ищет имя в списке гостей. Она нервничала, но хорошо скрывала это за легкой улыбкой, которая изображала удовольствие от новизны палочки. Кожа вокруг ее глаз напряглась, когда ее взгляд метался между взглядом Виктора в поисках признаков мятежа и палочкой, которая прошла над ним, затем под его руками, вдоль его флангов, снаружи, затем внутри его ног и над грудь, живот и спину. Он тихо потрескивал и пищал, обнаружив молнию его ширинки, пряжку ремня, запонки, телефон и часы. Керамические шарикоподшипники, встроенные во взрывчатку, не давали показаний.
  Франческа не могла сдержать вздох облегчения, когда палочка переместилась от Виктора к ней, но она быстро замаскировала это смешком.
  «Это довольно захватывающе», — сказала она охраннику.
  Он кивнул, вежливо и умиротворяюще.
  Тот, у кого был список гостей, сказал: «Пожалуйста, идите в этом направлении», — и протянул руку в сторону широкого коридора.
  — Наслаждайся вечеринкой, — добавил тот, у кого была палочка.
  Франческа улыбнулась. — Я не сомневаюсь, что так и будет.
  — Это будет взрыв, — сказал Виктор.
  Она бросила на него взгляд, но сдержала выражение лица. Они прошли мимо двух служанок, ожидающих собрать пальто гостей, а затем бок о бок через прихожую и в коридор, как было указано. За ними прибыли другие гости, и охранники повторили свои проверки, к любопытству тех, кто не привык к такой безопасности, и к вздохам тех, кто привык.
  Франческа жестом приказала ему подключить детонатор мобильного телефона и смотрела, как он это делает, прикрывая его от любых возможных зевак. Затем она достала телефон из сумочки, чтобы написать Харту. Она позаботилась о том, чтобы Виктор не мог видеть экран, но по движению ее больших пальцев он увидел, что она напечатала одно слово. Она дождалась подтверждения Харта и убрала телефон.
  «Следующий код должен быть получен через двенадцать минут».
  Виктор остановился и посмотрел на нее. — Еще не поздно положить этому конец.
  — А зачем мне это?
  «Потому что вы не хотите нести ответственность за то, что в результате взрыва могут погибнуть десятки людей».
  — Но не я буду за это отвечать. Ты тот, кто убьет их.
  — Ты делаешь это возможным.
  Через ее плечо он мог видеть, как гости передавали пальто и другие вещи служителям. Высокий мужчина с белоснежными волосами получил квитанцию за плащ и мех жены и предупредил дежурного, что ожидает их обратно без единой пылинки.
  Франческа фыркнула. — Семантика, Феликс. А теперь прекрати эту жалкую тактику проволочек и давай сделаем это. Люсиль и Питер нуждаются в вас. Пойдем.'
  Полоса красной ковровой дорожки шла по центру коридора, становясь оранжевой там, где прямо под прерывистыми космическими светильниками в потолке наверху. Вдоль одной стены висели фотопортреты всех премьер-министров и президентов России, занимавших свои посты с момента падения коммунизма. Отдельно стоящие указатели стояли на перекрестках коридоров, чтобы направлять посетителей по зданию. Толстые красные веревки перегородили запретные зоны и направили сегодняшних гостей туда, где проходил прием. Никаких других сотрудников службы безопасности или явных мер предосторожности Виктор не видел — консульский отдел посольства располагался в отдельном здании на другом конце города, так что это здание не должно было мешать блужданиям широкой публики. Закрытые камеры охватывали каждый коридор, и записи, без сомнения, будут отслеживаться круглосуточно. Некоторые посольства были больше похожи на крепости, но русские и итальянские отношения были хорошими, а Рим был далеко не опасным местом, поэтому общая безопасность здесь была легкой. Так и должно было быть, иначе Виктор никогда бы не прошел через дверь.
  « Это будет взрыв », — эхом отозвалась Франческа, подняв брови, когда они оказались вне пределов слышимости.
  — Просто немного виселицы, — ответил Виктор.
  — Может, хватит шутить, Феликс.
  — Это ты дал мне успокоительное.
  — Не слишком расслабляйся и сосредоточься на том, что тебе нужно сделать, чтобы удержать Люсиль и Питера подальше от клинка Дитриха.
  «Это именно то, на чем я сосредоточен».
  'Хорошо.'
  Они прошли по коридору за угол и были встречены улыбающимся сотрудником посольства, который объяснил, куда им нужно идти. Они следовали его указаниям, действуя так, как будто они еще не знали дорогу по картам и моделям, шли достаточно медленно, чтобы рассмотреть медные бюсты известных русских, стоявшие вдоль коридора, и картины с изображением Красной площади и Кремля, висевшие над ними. их.
  Виктор глубоко вздохнул и несколько раз моргнул.
  Франческа посмотрела на него. — Сонный?
  'Маленький.'
  — Хуже быть не должно.
  «Хорошо, потому что ни один из нас не получит то, что хочет, если я потеряю сознание посреди приема».
  — Ты не будешь. Мы знаем, что делаем.
  — Я хочу, чтобы ты помнил, что сказал это, когда Харт придет за тобой.
  Она ухмыльнулась. — Он не будет.
  — Ты действительно так уверен, что твой поступок подействовал на него?
  — А почему бы и нет? В конце концов, на тебя это подействовало.
  Виктор молчал. Они прошли по другому коридору мимо дверей, отмеченных табличками как туалеты для мужчин, женщин и инвалидов. Они подошли к лестнице и начали подниматься. Платье Франчески было длинным, элегантным, обтягивающим и ограничивало ее движения. Виктор взял сторону рядом с перилами, так что, если он решит сбросить ее с лестницы, ей не за что будет ухватиться, чтобы замедлить или предотвратить ее падение. Она не заметила.
  — Спорим, вы бы жалели, что не расстегнули ремень безопасности сейчас в Будапеште, не так ли?
  «Эта мысль пришла мне в голову».
  Она усмехнулась. — Я рад, что мы все еще можем веселиться вместе, Феликс. Мне никогда не приходилось притворяться в этом».
  «Тогда тебе лучше извлечь максимум из этого, пока ты еще можешь».
  «Жаль, что у нас никогда не было возможности узнать друг друга более близко. Думаю, нам было бы хорошо вместе. Я не думаю, что вы хотите быстро свернуть куда-нибудь в более уединенное место?
  Он просто посмотрел на нее.
  Она смеялась. 'Я просто пошутил. Ну, полушутя. Быстрый мне не подходит.
  — Ты сумасшедшая, Франческа.
  — Я предпочитаю термин «освобожденный».
  Они вместе достигли вершины второго лестничного пролета. Виктор сделал несколько вдохов и тяжело сглотнул. Звуки музыки и болтовня становились все громче, пока они шли по короткому коридору. Впереди она распахнулась, и были видны десятки толпящихся гостей.
  'Можешь так сделать?' — спросила Франческа.
  — Ты почти беспокоишься обо мне.
  «Не обольщайтесь. Я беспокоюсь о работе. Это стоит больших денег для меня.
  Он столкнулся с ней. — Вам не нужно беспокоиться о том, что вам заплатят. Все пойдет именно так, как запланировали Харт и Лисон.
  Она поджала губы, но не ответила.
  Прием проходил в трех комнатах в западном крыле первого этажа посольства и сосредоточился в большом музыкальном зале. Это было огромное помещение с высоким потолком, в котором почти не было мебели, если не считать нескольких низких кушеток, разбросанных по периметру комнаты между зеркалами высотой в пять метров. Потолок был простым, если не считать люстры, свисающей с его центра. Он был таким же широким, как и высоким, и на него было ослепительно смотреть. Полированный пол и зеркала отражали свет люстры, так что никакого другого освещения не требовалось. Красочные композиции из лилий, роз и орхидей расцвели в вазах, стоявших перед зеркалами. Драконово дерево в горшке стояло в каждом углу, возвышаясь над гостями.
  В одном конце зала струнный квартет исполнил « Розамунду » Шуберта . Они были примерно на полпути к первой части: Allegro ma non troppo . В любое другое время Виктор наслаждался бы, казалось бы, непринужденным превосходством квартета, но он был здесь, чтобы взорвать себя. Гости были слишком заняты болтовней, чтобы обращать внимание на музыку. В комнате было примерно сто мужчин и женщин, почти все одетые в черные вечерние наряды, за исключением редких белых смокингов. Обслуживающий персонал пробирался сквозь толпу, неся подносы с шампанским и канапе. Помощник посла ходил по кругу, обмениваясь рукопожатиями с важными гостями, отпуская остроты и в равной мере посмеиваясь над чужими.
  Очевидных сотрудников службы безопасности не было, но еще до того, как он вошел в комнату, взгляд Виктора выследил их. Они были одеты как гости и хорошо смешивались с ними, но были примечательны тем, что никогда не задерживались надолго на одном месте, не делали попыток вовлечь гостей в разговор и держали руки свободными от еды или питья. Через минуту Виктор насчитал пять. Все мужчины, все от тридцати до сорока. И хорошо. Они были не просто охранниками. Они будут из Оперативного отдела Управления S СВР. Они базировались в посольстве для охраны посла и его подчиненных. Сегодня вечером они будут особенно бдительны из-за присутствия главы их организации. У каждого был тонкий наушник с тонким кабелем, спускающимся от уха под лацкан смокинга. Они тоже должны были быть вооружены, с пистолетами на поясе, потому что их смокинги были застегнуты как часть их прикрытия, что делало недоступной подмышечную кобуру.
  Прудникова в музыкальной комнате не было. Не было и посла. Вероятно, они находились в личных покоях посла, курили сигары, пили коньяк и отпускали пикантные анекдоты, чтобы избежать требуемой от них одиозной болтовни. Когда они появятся, их, несомненно, будет сопровождать больше охраны.
  'Что ты думаешь?' — спросила Франческа.
  — Что мне не помешает выпить.
  'Я тоже.' Она указала на официанта. — Но ты можешь сделать всего несколько глотков для галочки. Алкоголь сильно усугубит действие препарата».
  — Отлично, — сказал Виктор. «Я собираюсь взорвать себя, и я даже не могу оценить сначала бокал шампанского».
  — Ты здесь не для того, чтобы развлекаться.
  — Но ты, правда, Франческа? Вас развлекала смерть Джагера у вас на глазах. В то время я думал, что вы были потрясены, но тогда я вас не знал. Теперь я знаю лучше. Для тебя это одно большое волнение, не так ли?
  'Ну и что, если это так? Не каждый день девушка становится частью чего-то столь драматичного. Все страны мира узнают, что здесь произошло сегодня вечером. Я никогда не забуду, что был частью этого».
  — Говоришь как настоящий психопат.
  Она слегка улыбнулась. — Ты так говоришь, как будто это что-то плохое.
  Пришел официант. — Шампанское, мадам?
  — Я должен так сказать. Она взяла себе флейту.
  'Сэр?' — сказал официант Виктору.
  Он кивнул и взял одну. 'Спасибо.' Когда официант ушел, он поднял свой стакан и сказал: «Так за что будем пить? Ну, выпейте в моем случае.
  Она задумалась на мгновение. — Нас, — сказала она. «Давайте выпьем за нас и за то особое время, которое мы провели вместе. Гораздо романтичнее знать, что меньше чем через час мы больше никогда не увидимся».
  Она чокнулась.
  Виктор сказал: — Это Прудников?
  Голова Франчески повернулась, чтобы проследить за его взглядом. 'Где?'
  — У зеркала.
  Он указал своим бокалом для шампанского. 'Вон тот. Рядом с женщиной в черном платье.
  Франческа вытянула шею. «Каждая женщина носит черное платье».
  — В твой час. Цветами и женщиной с пышными волосами.
  Она посмотрела на мгновение, а затем сказала: «Нет, это не он». Она повернулась к Виктору. 'Слишком высокий.'
  Виктор сделал глоток своего напитка.
  Франческа сделала то же самое. «Я люблю шампанское». Она сделала второй глоток и немного нахмурилась. «Но верьте, что русские покупают дешевые вещи. Это, наверное, даже не настоящее шампанское, а какой-то второсортный национальный аналог. Она сказала с дурным акцентом: «Шампаньовский».
  — Шампанское, — поправил Виктор.
  — Ты так много знаешь, Феликс, — сказала она полунасмешливо. «Держу пари, у тебя много скрытых талантов, о которых я даже не догадывался».
  'Все виды. Я умею делать фокусы».
  Она усмехнулась и отпила свой напиток. «Как очаровательно».
  — Я покажу тебе одну позже, если хочешь.
  «Думаю, мне бы этого очень хотелось, но боюсь, что это невозможно». Она вздохнула, сочувственно и почти грустно. — О, Феликс, для тебя не будет более позднего, не так ли?
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  Кафлин тыльной стороной ладони вытер пот над бровями и верхней губой. Его челюсть болела от стиснутых зубов. Его ноздри раздувались при каждом тяжелом вдохе. Рядом с ним Харт был сосредоточен, но расслаблен и спокоен. Кофлин не любил его. Кофлин боялся его. Они стояли возле северных окон квартиры на верхнем этаже. Вся мебель была отодвинута от окон, чтобы обеспечить лучший вид. Единственный свет исходил от уличных фонарей снаружи, и в комнате было темно. Кафлин был этому рад. Харт не мог видеть, как сильно он вспотел. Однако он может чувствовать его запах.
  Телефон Харта зазвонил. Он проверил экран, затем пролистнул ответ, прежде чем позвонить Лисону. — Франческа прислала второй код. Все по расписанию. Он подождал, пока Лисон что-то сказал в ответ, и повесил трубку. Кафлин сказал: «А Кои не может просто заставить ее сказать ему код?»
  Харт несколько презрительно покачал головой. — Он на приеме в посольстве в окружении сотрудников службы безопасности. Как он получит возможность заставить ее?
  'Я не знаю. Но это только потому, что я не тот, кто должен взрывать себя. А если бы и был, я бы нашел способ получить этот код, невзирая на последствия».
  — Каким прекрасным отцом ты когда-нибудь станешь. Кои слишком заботится о своей семье, чтобы отступать. Но если бы он был таким эгоистом, как ты, это не принесло бы ему никакой пользы. Каждые пятнадцать минут Франческа присылает другой код, который знаем только она и я. Не позволяйте внешнему виду обмануть вас: Кои ничего не может сделать с ней там, чтобы заставить ее раскрыть код, и он не будет таким глупым, как вы были бы на его месте. Вот почему ты здесь, а он там. Забавно, не так ли?
  'Что?'
  — Как благодаря своему идиотизму ты не только выживешь, пока умрет Кои, но и извлечешь выгоду из смерти более умного человека. Естественный отбор наоборот.
  Кафлин нахмурился.
  Через окно они могли видеть через перекресток российское посольство. Большая часть здания была защищена деревьями на территории, но с их высоты они могли видеть над деревьями на южной стороне то место, где стояла терраса. Там было видно пару десятков гостей, которые пили и болтали. Кафлин не мог видеть их всех, потому что деревья к западу от террасы частично закрывали линию обзора.
  — Это не проблема, — сказал Харт, читая мысли Кафлина с пугающей точностью. — Посол любит произносить речи с южной стороны.
  'Откуда ты это знаешь?'
  Харт не ответил.
  Кафлин спросил: «Что, если цель наблюдает с северной оконечности, откуда мы не можем видеть?»
  — Это не имеет значения.
  — Но если мы его не видим, как нам вывести Кои на позицию?
  — Это тоже не имеет значения.
  Кофлин вздохнул. — Я мог бы выполнять свою работу намного эффективнее, если бы вы не скрывали информацию.
  Харт повернулся к нему. — Твоя работа сейчас — быть для меня второй парой глаз. Вы просто должны продолжать смотреть. Больше ничего. Это в ваших силах, не так ли?
  'Конечно.'
  «Тогда молчи и верь и знай, что все факторы учтены».
  «Послушайте, я просто хочу, чтобы работа работала, чтобы мне платили, и я не собираюсь стоять здесь и молчать, если есть что-то, что, по моему мнению, было упущено из виду. Если нет, отлично, но если ты мне ничего не скажешь, откуда я могу это знать?
  'Отлично.' Харт уставился на него. — Говори сейчас или молчи навсегда.
  — Хорошо, — начал Кафлин, довольный тем, что Харт отступил, хотя и временно. — Если Прудников наблюдает за выступлением с северной стороны, а Куи окажется там и скроется из виду, откуда нам знать, что он останется на расстоянии поражения, если мы его не видим, а Франческа ушла?
  «В тот момент, когда Кои выйдет на улицу, он будет в пределах досягаемости. Радиус взрыва убьет любого в радиусе пятнадцати метров, а не пяти. Он уничтожит каждого мужчину и женщину на террасе. Мы не собираемся направлять его на расстояние, как и не будем полагаться на него, чтобы взорвать бомбу. Как только он присоединится к толпе для выступления посла, я позвоню по телефону и сделаю это за него. Куи не нужно было этого знать.
  Кафлин кивнул, понимая логику и чувствуя себя лучше в отношении своих перспектив получения денег. Потом он кое о чем подумал. — Но Франческа будет там с ним. Когда вы говорите, что взорвете бомбу, как только Кои присоединится к толпе, вы будете ждать, пока Франческа не вернется внутрь вне пределов досягаемости, верно?
  Харт посмотрел на него, как на идиота. — Как это будет выглядеть, если Франческа — единственная выжившая после взрыва?
  Он задумался на мгновение. 'Подозрительный.'
  — Верно, — сказал Харт. Это звучало смутно оскорбительно. — Мы не хотим, чтобы кто-нибудь задавал ей трудные вопросы, не так ли?
  Кафлин кивнул в знак согласия, но когда Харт отвел взгляд, он нахмурился в темноте и подумал о том, что случилось с Джагером.
  * * *
  Толпа в музыкальном зале увеличилась по мере того, как все больше гостей устремлялись в дверной проем. Виктор следил за каждым новым прибытием. Вошли мужчины, поправляя галстуки-бабочки и пояса. Женщины смотрелись в высокие зеркала. Было рукопожатие и воздушные поцелуи. Разговоры на итальянском, русском и английском дисгармонично стучали в ушах Виктора. Он в совершенстве владел всеми тремя, и обрывки светской беседы и серьезного разговора конкурировали друг с другом и тонули в прекрасной музыке струнного квартета. Они дошли до последней части Розамунды , любимицы Виктора, и он хотел использовать ее по максимуму до того, как наступит время действовать. Некоторые вещи нельзя было торопить.
  Франческа сделала знак официанту принести еще один бокал шампанского. — Я начинаю входить во вкус, — сказала она, отпивая из своего нового бокала. Она посмотрела на часы. Оно было тонким и серебристым. — До речи осталось недолго. Как ты себя чувствуешь?'
  Он не ответил.
  — Ты собираешься пройти через это, не так ли? — прошептала она достаточно тихо, чтобы никто поблизости не услышал.
  — Ты беспокоишься, что я не буду?
  — Нет, — сказала она. — Меня беспокоит то, что Дитрих сделает с вашей женой и ребенком, если вы будете слишком напуганы, чтобы пройти через это.
  — Я выгляжу испуганным?
  'Нет, это проблема. Ты не похож на человека, который собирается взорвать себя.
  «Конечно, в этом смысл успокоительного».
  «Даже если так, я не думал, что это будет настолько эффективно».
  — Я уже сказал, что вам не нужно беспокоиться обо мне. Я сделаю то, что должен.
  «Если вы думаете о том, чтобы попробовать что-то, вы должны понимать, что это не сработает. Я не отойду от вас, пока вы не окажетесь на террасе с Прудниковым. Тогда Харт и Кафлин будут следить за каждым вашим шагом. Если ты попытаешься ускользнуть, они узнают. Если эта бомба вокруг твоей талии не взорвется и если Прудников не окажется в радиусе взрыва, они об этом узнают. Достаточно одного звонка Лисону, и Дитрих начнет вырезать кусочки из Люсиль и Питера».
  — Вы действительно думаете, что я всего этого не знаю?
  — И, — продолжала она, как будто он ничего не сказал, — если вы уйдете из моего поля зрения хотя бы на секунду до того, как начнется речь, я вызову ее, прежде чем вы успеете покинуть здание. Даже если бы вас снаружи ждал вертолет, вы не смогли бы добраться до мельницы вовремя».
  — Опять же, я знаю. Вы проделали очень хорошую работу, организовав это.
  — Я думаю, вы обнаружите, что мы проделали исключительную работу. План, даже если я сам так говорю, идеален.
  «Интересно, что вы это говорите, потому что, по моему опыту, нет идеальных планов. Все идет не так, как только начинают лететь пули».
  — Довольно пессимист, не так ли? Она посмотрела на свой стакан. «Они точно знают, как сделать его сильным в России. Пойдем немного прогуляемся, хорошо? Она предложила ему свою руку. Он не взял.
  Две другие комнаты, предназначенные для приема, были видны по их открытым дверям и гостям внутри. Больше веревок и указателей сделали закрытые комнаты такими же очевидными. Через коридор был кабинет и библиотека. В одной половине комнаты стоял старинный письменный стол и вращающееся кресло. На стене за письменным столом висели в рамках фотографии предыдущих российских послов, все мужчины с серьезными лицами и седыми волосами. Книжные шкафы от пола до потолка, заполненные русскими и итальянскими текстами, занимали другую стену. Биографии важных россиян были перевернуты на полках на уровне глаз. Гости внимательно рассматривали названия.
  Франческа взяла с полки случайную книгу. — Вы большой читатель?
  'Что это меняет?'
  — Я пытаюсь узнать тебя.
  'В чем смысл?'
  Она пожала плечами. — Я хочу точно запомнить тебя.
  Он не ответил, и она пролистал книгу, хмурясь на страницы с неразборчивым кириллическим почерком. — Я никогда не видел смысла в книгах.
  «Говорят, ты перестаешь читать то, что пишешь».
  Она кивнула, как будто соглашаясь, но также рассеянно. Она изо всех сил пыталась вставить книгу обратно в оставленную щель.
  — Давайте посмотрим на террасу, — сказал Виктор. — Я хочу посмотреть, где это произойдет.
  Последняя комната, где проходил прием, была залита мягким светом от позолоченных латунных светильников на стенах и потолке, которые окрашивали мраморные колонны и арки в теплые оттенки желтого и розового. Стол для переговоров и стулья занимали половину комнаты. Стол и стулья были неоклассическим антиквариатом, как и остальная мебель комнаты. На стене за главой стола стоял камин с аккуратной кучкой поленьев в очаге, но только для виду. Дымоход давно бы заткнули. Над камином висел снежный пейзаж работы Бориса Кустодиева. Виктор узнал стиль и почерк по многим часам, которые он провел в московских галереях, осуществляя контрнаблюдение, пока наслаждался произведениями искусства. Он также узнал картину Ивана Айвазовского на противоположной стене, на которой были изображены дуэли морских линкоров во время Наваринского сражения. Под ним стоял рояль Mockba, белый, отполированный до зеркального блеска. Виктору захотелось поиграть.
  Гости стояли небольшими группами вокруг стола и рояля. Три группы французских дверей вдоль противоположной западной стены были открыты. Прохладный ночной воздух просачивался с террасы снаружи, где гости пили и смеялись и где посол должен был произнести свою речь менее чем через час.
  Франческа поставила стакан на стол для переговоров. Стакан был полон процентов на сорок.
  'Достаточно?' — спросил Виктор с определенной интонацией в голосе.
  — О, вы бы хотели, чтобы я был пьян и податлив, не так ли?
  — Ты выглядишь немного потрепанным.
  «После полутора бокалов фальшивого шампанского? Продолжай мечтать, Феликс. Я знаю свои пределы.
  — Тогда почему ты держишься за этот стул?
  Она проследила за его взглядом и отдернула руку от того места, где она сжимала спинку стула.
  — Давай подышим тебе воздухом, — сказал Виктор.
  * * *
  Он вывел ее наружу, на террасу, остановившись перед ближайшими французскими дверями, чтобы позволить ей пройти первой. Терраса проходила по ширине западной стены здания и выходила на небольшой, но прекрасно ухоженный сад посольства. Светильники, вмонтированные в землю, освещали ряды растений и цветов. Каменная стена высотой по пояс окружала террасу. Гости прислонялись к ней и клали сверху свои бокалы. Франческа нашла местечко у южной стены и сама прислонилась к нему. Перед ней стоял Виктор.
  Листва высоких деревьев заслоняла террасу от домов напротив, но Виктор смотрел на юго-запад, туда, куда Харт и Кафлин смотрели из пятиэтажного многоквартирного дома. У них был хороший вид на террасу через четырехсторонний перекресток, достаточно высокий, чтобы обеспечить прямой обзор деревьев к югу от террасы, которые были не такими высокими, как деревья на западе. На самой террасе не было света, но свет из конференц-зала придавал пространству едва уловимое освещение. Глаза Виктора проследили за тьмой, лежащей между светом, льющимся через стеклянные двери, и светом огней в саду.
  Телефон Франчески зазвонил, и она проверила экран. «Харт видит нас».
  Виктор кивнул в сторону Харта в ответ. Харт мог видеть его из окна квартиры. У него был хороший обзор. Но не очень, потому что широкая листва более высоких деревьев на западе загораживала линию обзора из квартиры в северо-западный угол террасы и уменьшала видимость всего северного сегмента террасы. Человек, стоящий внутри области тьмы между двумя источниками света, был бы почти невидим.
  Все, что Харту нужно было сделать, это набрать номер, и взрывчатка, привязанная к торсу Виктора, сотрет его с лица земли. Все, что от него останется, — это его отрубленная голова, оторванная от тела, но оставшаяся нетронутой, с открытыми глазами.
  Он оглянулся на Франческу, чтобы Харт или Кафлин не заметили, куда он смотрит, и, возможно, не поняли, о чем он думает. Она прислонилась поясницей к стене, а локти опирались на нее. Из квартиры через улицу она выглядела бы расслабленной, но Харт и Кафлин не могли видеть ее открытый рот и приподнятые брови, пытаясь удержать веки от опущения.
  — Шампанское, — сказал Виктор. — Это сильнее, чем вы думаете.
  — Я в порядке, — сказала Франческа, пару раз сглотнув.
  — Давай осмотрим сады, — предложил он и взял ее за руки.
  Он отступил и потянул руками, чтобы оторвать ее от стены, и пошел с ней через террасу к ее северной половине.
  — Я думала, мы собираемся посмотреть сад, — сказала Франческа тихим голосом, пока Виктор вел ее от стены к самой северной группе французских дверей.
  — Нам нужно принести вам воды, не так ли?
  'Да. У меня пересохло в горле. Она коснулась шеи.
  — Ты сказал, что будет.
  — Когда… когда я?
  Виктор не ответил. Он убрал ее руку с шеи и повел обратно в конференц-зал. Они прошли мимо рояля, Франческа водила пальцами свободной руки по его поверхности, обходя комнату. Он обнял ее за талию, чтобы помочь ей идти, и многозначительно взглянул на высокого мужчину с седыми волосами, который заметил полузакрытые глаза и пустое выражение лица Франчески, когда они приблизились.
  Она наткнулась на гораздо более низкую жену мужчины, к большому шоку жены, и Виктор быстро поставил Франческу на ноги, в то время как мужчина помогал своей жене прийти в себя.
  — Мне очень жаль, — сказал Виктор обоим, отходя от них.
  Вместе с Франческой он направился к выходу из комнаты и в коридор. Струнный квартет снова заиграл Розамунду . Виктор ожидал, что они сыграют другую пьесу, но, возможно, Розамунда была любимицей посла.
  Когда они проходили мимо музыкальной комнаты, мужчина спросил: «Все в порядке?»
  Он был около шести футов ростом, с рыжими волосами, остриженными так коротко, что между прядями виднелась кожа головы.
  — Хорошо, — ответил Виктор. «Она просто слишком много выпила».
  — Нет, — вставила Франческа нечленораздельно.
  — Я могу чем-нибудь помочь? — спросил мужчина с рыжими волосами.
  Виктор покачал головой. — Спасибо, но с ней все будет в порядке.
  Мужчина кивнул, и Виктор увел Франческу прочь, желая оглянуться через плечо, чтобы увидеть, наблюдает ли мужчина за ними, но не желая рисковать, потому что видел его в музыкальной комнате, кружащим по комнате со свободными руками и не говорить с кем-либо.
  У Франчески были проблемы с лестницей, и Виктор крепко держал ее, чтобы убедиться, что они спустились без проблем.
  'Что происходит?' — сказала она голосом чуть громче шепота.
  Он провел ее по коридору у подножия лестницы в мужской туалет и толкнул дверь. У самого дальнего писсуара стоял грузный мужчина с густыми усами. Он оглянулся через плечо.
  — Прости, — сказал Виктор. «Она заболеет. Вы ведь не возражаете?
  Мужчина не прерывал поток. Он бросил взгляд на Франческу и ответил одобрительным кивком. Он продолжал смотреть на нее, пока Виктор отвел ее в одну из кабинок. Он опустил сиденье унитаза, посадил на него Франческу, закрыл и запер за собой дверь кабинки.
  'Я-'
  Он приложил палец к ее губам, и она замолчала. Он подождал, услышав, как толстяк застегивает ширинки и уходит, не заглянув в раковину. Виктор убрал палец.
  — Я пьян? спросила она.
  — В каком-то смысле. Но ты чувствуешь себя хорошо, не так ли?
  «Я чувствую себя прекрасно».
  Он выудил из сумочки телефон Франчески. Она наблюдала за ним, но ничего не говорила, ее голова периодически кивалась вперед, прежде чем она снова откинула ее назад. Он просмотрел отправленные ею сообщения. Она отправила два сообщения на один и тот же номер. Первое было после того, как они прошли контроль безопасности в 19:33. Второе было отправлено через двенадцать минут, в 19:45. Виктор и Франческа прибыли в посольство в 19:30 на виду у Харта и Кафлина. Первое сообщение было отправлено при первой же возможности, так как время, необходимое для прохождения проверки безопасности, было невозможно предсказать. Следующий был отправлен в определенное время. Лисон сказал, что будут регулярные обновления. Так что будет еще один в 20:00, еще через пятнадцать минут и так далее. Оба сообщения, которые отправила Франческа, содержали всего одно слово, каждый раз новое. Вскоре после каждого последовало сообщение от Харта: подтвердить .
  Часы на телефоне показывали 19:54.
  Он поправил положение Франчески и прислонил ее голову к стене кабинки. Она казалась достаточно счастливой и вряд ли упадет с сиденья унитаза.
  — Сейчас я оставлю вас здесь, — объяснил он, — но скоро вернусь. Хорошо?'
  'Почему?'
  — Потому что чем меньше людей увидят тебя, тем лучше.
  'Почему?'
  — Потому что ты едва можешь ходить. У вас была сильная доза флунитразепама, и вы усугубили ее, выпив вместе с алкоголем. Тебе просто нужно остаться здесь и дождаться меня.
  Она нахмурилась. — Но… препарат был для тебя, а не для меня.
  — Да, но я проделал фокус. Вы хотели его увидеть, помните?
  Она кивнула. Хмурость исчезла. Она выглядела сбитой с толку. 'Да, но…?'
  — И это был хороший трюк. Вы не видели, как я сжимаю капсулу вместо того, чтобы проглотить ее, и вы не видели, как я высыпаю капсулу в ваш напиток, не так ли?
  'Нет.'
  — Значит, это был хороший трюк, не так ли?
  Она улыбнулась. 'Да.'
  — А теперь ты можешь сделать свой собственный трюк и остаться здесь на несколько минут, хорошо?
  'Хорошо.'
  Дверь мужского туалета открылась, и Виктор приложил палец к губам Франчески. Она улыбнулась. Через две минуты они снова были одни. Виктор потянулся, схватился за верхнюю часть стены кабинки и подтянулся, зацепив левую ногу, а затем и правую. Было трудно развернуть его туловище из-за того, что жилет сковывал его движения, но этого было недостаточно, чтобы остановить его. Он опустился с другой стороны.
  — Просто подожди там, — сказал он. 'Я скоро вернусь. Не издавайте ни звука. Хорошо?'
  Она не ответила. Либо она потеряла сознание, либо выполняла его просьбу, но пока она молчала, ему было все равно, что именно. Он вышел из ванной и направился по коридору мимо бюстов и картин. В вестибюле он присоединился к короткой очереди новоприбывших, сдающих пальто. Дойдя до входа, он вручил билет, принадлежавший высокому мужчине с седыми волосами, карман которого он обшарил, пока его отвлекла Франческа, споткнувшаяся — споткнувшаяся — о его жену.
  — Коричневый плащ и меха, — сказал он дежурному.
  Молодой человек, взявший билет, кивнул и ушел искать одежду, где бы она ни хранилась. Это было бы недалеко. Рядом должно быть подсобное помещение или кладовка. Посольство будет устраивать достаточно вечеринок, чтобы оправдать пространство, а рост гостей обеспечит близость комнаты к вестибюлю. Никто не любил ждать. Богатые и влиятельные не потерпят этого.
  Он вернулся менее чем через три минуты с плащом седовласого мужчины и мехом его жены. Виктор взял их, поблагодарил дежурного и вернулся в мужской туалет. Было пусто. Он повесил пальто над дверью кабинки, затем перелез через стену кабинки. Жилет снова замедлил его, но не так сильно, как в первый раз, теперь он знал, чего ожидать. Франческа по-прежнему сидела точно так же, как он оставил ее.
  'Ты в порядке?' он спросил.
  Ее глаза смотрели в его, но она не отвечала.
  Он сказал: «Теперь вам разрешено говорить».
  Она улыбнулась. 'Все хорошо. Я хорошо себя чувствую. Куда ты ушел?'
  — Франческа, — начал Виктор, присаживаясь на корточки, чтобы смотреть ей в глаза, потому что она не могла держать голову прямо. — Уже почти восемь вечера. Через одну минуту тебе нужно отправить сообщение Харту. Обновление, верно?
  'Да.'
  — Какое слово вам нужно отправить, чтобы сообщить Харту, что все в порядке?
  Ее глаза были стеклянными, белки налились кровью. 'Это секрет.'
  — Я знаю, — сказал Виктор. — Это кодовое слово, которое знаете только вы и он, верно?
  'Да.'
  — Не могли бы вы сказать мне, что это такое, пожалуйста?
  Она уставилась на него. 'Это секрет.'
  — Да, но ты должен сказать мне, чтобы я мог послать это Харту. Это то, что вам нужно сделать, не так ли?
  'Да.'
  — И вы хотите делать свою работу как следует, не так ли?
  'Да.'
  — Так какой код мне нужно послать Харту, чтобы он знал, что все в порядке?
  'Я в порядке.'
  — Это хорошо, Франческа. Ты должен сказать мне код сейчас же. У нас осталось всего несколько секунд, чтобы отправить его, иначе вы опоздаете.
  — Я не хочу опоздать.
  'Я знаю.'
  'Ты красивый.'
  'Спасибо. Не могли бы вы сказать мне код сейчас, пожалуйста?
  'Нет.'
  «Пожалуйста, Франческа, вам действительно нужно сказать мне код, чтобы я мог отправить его Харту. Ты хочешь сказать мне код, не так ли?
  Часы в углу экрана телефона изменились на 20:00.
  'Нет.' Она покачала головой и потянулась к телефону. — Я должен отправить его.
  — Лучше скажи мне. Я сделаю это за вас.'
  — Нет , — снова сказала она и потянулась пальцами к телефону. — Тебе не позволено знать. Я должен отправить его.
  Он позволил ей взять телефон и смотрел, как она возится с ним, задаваясь вопросом, сколько секунд Харт согласится опоздать, прежде чем прервать миссию. Она постучала по экрану одним пальцем, с большими задержками между касаниями.
  — Готово, — сказала она и ухмыльнулась.
  «Нажмите отправить».
  'О, да.' Она сделала. 'Я такой глупый.'
  Виктор взял у нее телефон и уставился на экран. Она прислала слово « яблоко» . Не было никакого способа узнать, был ли это правильный код или случайное слово. Возможно, это был правильный код, но отправленный не в то время.
  Прошло пять секунд. Потом десять. Пятнадцать. Телефон завибрировал.
  Подтвердить .
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  Виктор сунул телефон Франчески в один из карманов.
  'Что это?'
  — На улице холодно, поэтому я принес тебе пальто. Встань, чтобы надеть его.
  Он помог ей встать на ноги и залезть в мех.
  «Это настоящее или подделка?» спросила она.
  Виктор отпер и открыл дверь кабинки и надел коричневый плащ. — Как вам больше нравится.
  'Хорошо.'
  Он поднял ее левое запястье и расстегнул часы. Она смотрела на него, но не комментировала. Он откинул назад ее волосы и завязал их в пучок, используя часы, чтобы удерживать их на месте. Это не продержит его долго, но ему это и не нужно. Она потянулась, чтобы снять часы.
  — В таком виде ты красивее, — сказал он.
  Она улыбнулась. Ее руки опустились по бокам.
  — Нам нужно идти, — сказал он.
  — Хорошо, — сказала она.
  Он знал, что у него есть около девяти минут, прежде чем ему нужно будет отправить следующее обновление. Пока Франческа не потеряла сознание, это не проблема. Со временем она стала более внушаемой, и наркотик завладел ее сознанием. Он был уверен, что в следующий раз, когда попросит у нее код, она даст его ему без промедления.
  Она, казалось, стояла сама по себе, но он держал ее за руку и за талию, пока вел ее из мужского туалета в коридор за ним. Там был мужчина, как будто он просто проходил мимо, но Виктор знал, что он ждал. Мужчина был около шести футов ростом с очень короткими рыжими волосами.
  'Все в порядке?' — спросил мужчина во второй раз тем же тоном, что и у входа в музыкальную комнату.
  Виктор кивнул ему. — Хорошо, но мне нужно отвезти ее домой.
  Русский подошел ближе. Выражение его лица было ровным, а язык тела расслабленным, но глаза смотрели на Виктора. — Могу я увидеть ваши приглашения, пожалуйста?
  — Их проверяли, когда мы прибыли.
  — И я хотел бы еще раз их проверить, — сказал мужчина.
  — У меня действительно нет на это времени. Я должен уложить ее в постель.
  — Конечно, — согласился мужчина. Он подошел ближе. — Но только после того, как я проверю ваши приглашения.
  — Хорошо, — сказал Виктор. Он порылся в сумочке Франчески в поисках приглашения и передал его русскому.
  Он изучил приглашение, затем спросил: «Как вас зовут, пожалуйста?» Прежде чем Виктор успел ответить, он добавил: «Пусть дама ответит».
  — Она пьяна.
  — Я не пьяна, — сказала Франческа. 'Я-'
  — Все в порядке, — сказал Виктор. — Охранник просто хотел бы знать наши имена. Он хочет, чтобы вы сказали ему. Почему бы тебе не сказать ему то, что ему нужно знать?
  — Я Франческа.
  'Фамилия?' — спросил русский.
  — Леоне.
  — А кто этот джентльмен, с которым вы находитесь?
  Назовите имя на приглашении, а не то имя, под которым вы меня знаете , приказал Виктор. Скажем, Джордж Холл.
  Франческа сказала: — Это Феликс.
  Русский уставился на Виктора, когда он спросил Франческу: «Феликс, что?»
  «Кои».
  Виктор не моргнул. Как и русский.
  «Теперь вы должны пойти со мной, сэр», — сказал русский, зависнув правой рукой у правого бедра своего пиджака. Виктор узнал, что он свисает чуть дальше от тела мужчины, чем левая сторона.
  — Я предчувствовал, что ты собираешься это сказать.
  Выражение лица русского не изменилось. Он жестом указал Виктору идти по коридору. Виктор сделал.
  'Куда мы идем?' — сказала Франческа.
  «На небольшую прогулку. Не беспокойтесь.
  'Хорошо.'
  Он шел медленно, не торопясь добраться туда, куда их вел рыжеволосый мужчина. Он услышал шаги мужчины в паре метров позади. Он знал, что русский будет внимательно следить за ним. Он был сотрудником СВР, отвечал за безопасность посольства. Он знал что делает.
  Позади Виктора мужчина что-то прошептал. Его голос был слишком тихим, чтобы Виктор мог его услышать, но он знал, что будет докладывать о происшествии. Было ли это просто процедурой или означало, что куда бы они ни направлялись, их будет ждать встречающий комитет, он не знал. Он знал, что на это нет времени.
  * * *
  Русская с рыжими волосами открыла простую дверь картой-ключом и жестом пригласила Виктора открыть ее и пройти в комнату за ней. Он вывел Франческу первой. Комната была чем-то вроде офиса. Он располагался на первом этаже вдоль одного из огороженных веревкой коридоров, по которым ранее шли Виктор с Франческой. Четыре ничем не примечательных офисных стола были расставлены по всей комнате. Компьютерные терминалы, телефоны, входные и выходные полки и другие принадлежности стояли на каждом столе. Вдоль стен стояли шкафы для документов и полки. В углу стоял кулер с водой. На одной стене на белой доске были нацарапаны расписания с помощью высохших маркеров разных цветов. Это выглядело как место, которое днем будет занято телефонными звонками, набором текста и обсуждением. Теперь он был пуст, если не считать Франчески, Виктора и русского. Виктор посмотрел в каждый угол комнаты, где стены сходились с потолком. Без камер.
  Дверь за Виктором захлопнулась.
  Он отступил назад и нанес правый локоть назад туда, где, как он знал, стоял русский, развернувшись на сто восемьдесят градусов по дуге удара, чтобы встретиться лицом к лицу со своей целью и проследить за локтем левым хуком.
  Наносимых один за другим в быстрой последовательности, ударов должно было быть достаточно, чтобы нокаутировать россиянина или, в крайнем случае, повалить его на землю, но бронежилет ограничивал и замедлял движения Виктора, а его противником был хорошо обученный и опытный сотрудник. СВР. Он увидел приближающуюся атаку и выскользнул из зоны досягаемости, пистолет на поясе уже был вытащен из быстродействующей кобуры и наклонен вверх, когда Виктор завершил поворот.
  Виктор опустил левый кулак на дуло пистолета, нисходящая сила была сильнее, чем восходящий импульс руки русского, опрокинув ружье на уровень пояса, дуло было направлено в пол. Он шагнул на расстояние досягаемости русского, оторвал тонкий кабель, идущий сбоку от шеи русского и соединявший наушник с радиопередатчиком и горловым микрофоном, и нанес короткий удар головой. Он попал слишком высоко, чтобы сломать человеку нос, потому что русский отпрянул от него, но Виктор использовал возникшую в результате потерю равновесия врагом, чтобы выбить из-под себя опорную ногу, схватив пистолет и запястье.
  Русский ударился об пол, и пистолет выпал из его руки, но прежде чем Виктор успел повернуть его и просунуть палец в спусковую скобу, лежащий на земле русский перевернулся на спину, ударив Виктора ногой по колену, а затем нанес удар ножницами. Нога Виктора обеими своими и отрывается от пола.
  Виктор упал, приземлившись на лопатки и перекатившись назад через голову, бросив пистолет, потому что, когда он снова поднялся на ноги, русский был на нем, и ему понадобились обе руки, чтобы защититься от нападения. Виктор заблокировал первый удар и уклонился от второго, ответив своим. Русский шагнул внутрь и схватил Виктора за руку, повернув его и втолкнув в переднюю часть шкафа с документами. Он вовремя поднял локоть, чтобы выдержать столкновение, вмятина на передней части из листовой стали.
  Он ударил ребром пятки назад, ударив русского по голени, заставив того крякнуть и ослабить хватку на руке. Виктор развернулся, сразу же нанес удар, а затем ответил, когда его атака была уклонена, и русский ответил одним из своих — локтем, который Виктор поймал, выпрямляя руку в замок. Русский вывернулся и наступил Виктору на ногу, отступив, чтобы создать достаточно места для колена, которое ударило Виктора в живот и выбило бы воздух из его легких, если бы жилет смертника не смягчил удар. Опасности преждевременного выхода из строя не было. Пластмассовую взрывчатку можно было взорвать только с помощью электрического тока, подаваемого детонатором мобильного телефона.
  Шаркание назад означало, что последующий удар русского не достиг намеченной цели, носа Виктора, а уклончивый шаг в сторону привел к тому, что следующая атака прошла над его головой, русский потерял равновесие в попытке попасть в цель. Виктор метнулся под вытянутую руку и нанес апперкот врагу по ребрам и еще один по печени. Русский поник, но не замедлился и не колебался. Он ударил локтем назад и вниз и ударил Виктора по плечу. Затем он попробовал еще одно колено, но Виктор подхватил руку под колено, когда оно поднялось, схватил противника за куртку, поднял его с пола и толкнул назад, пока он не столкнулся со столом, а затем швырнул его на него.
  Монитор и клавиатура были выбиты. Корпус монитора треснул об пол. Русский раздавил пластик под собой. Он схватил телефон и ударил Виктора по голове. Виктор отшатнулся, замахнувшись рукой, чтобы сбить телефон, когда русский бросил его в него, чтобы у него было достаточно времени, чтобы скатиться со стола и встать на ноги.
  Виктор воспользовался расстоянием между ними, чтобы снять коричневый плащ. С другой стороны стола русский снял смокинг. Обе одежды упали на пол одновременно.
  Россиянин сделал круг вокруг стола, но Виктор поднял правую ногу и нанес удар ногой по столу, сбив соперника. Он не мог создать достаточно силы, чтобы причинить какую-либо травму, но удар удивил русского, и он не оправился достаточно быстро, чтобы заблокировать клавиатуру, которую Виктор схватил со стола и ударил двумя руками ему в лицо.
  Клавиатура была хорошо сделана, и хотя она трескалась и деформировалась при ударе, ее структура держалась, и большая часть силы передавалась русскому языку. Он попятился назад. Виктор бросил клавиатуру, зарядился, низко пригнулся и обхватил левой рукой талию русского, а правой за колено поднял ногу. Его рывок вперед выбил русского из равновесия, и он сильно ударился об пол, ударившись затылком о тонкий ковер.
  Виктор спустился вместе с ним, но сверху. Ошеломленный, но все еще сопротивляющийся, у русского не хватило сил помешать Виктору перевернуть его и просунуть руку под челюсть. горло русского в ямке локтя Виктора. Он сжал руку, вдавливая сустав большого пальца правой руки в шею мужчины под углом сорок пять градусов вниз, его левая рука сомкнулась над правой, чтобы усилить давление. Русский ослаб менее чем за три секунды.
  Еще тридцать секунд гарантировали бы, что русский никогда не выздоровеет, но Виктор не хотел его убивать. Он больше не представлял угрозы, и если Виктор не выйдет из посольства к тому времени, когда мужчина проснется, то он никогда не уйдет.
  Он нашел пистолет на полу возле двери офиса и подобрал его. Это был пистолет Ярыгина МР-443 российского производства. Он проверил заряд: семнадцать 9-мм патронов в магазине. Он спрятал его спереди за пояс. Он не собирался использовать его, но от него было гораздо больше пользы, чем от того, что он оставил на полу.
  Франческа все еще стояла на том же месте, где он ее оставил. Она наблюдала за ним, но ее глаза были сосредоточены на среднем расстоянии. Он подобрал плащ и снова надел его. Он взял Франческу за руку. Ее ладонь была прохладной и липкой.
  'Время идти.'
  'Хорошо.'
  Звук за дверью предупредил Виктора за секунду, и он набросился на Ярыгина так, что, когда дверь открылась, двое охранников СВР вышли прямо на линию огня. Они были одеты в смокинги, как и мужчина без сознания с рыжими волосами. Одного из музыкальной комнаты Виктор узнал, а второго нет. Должно быть, он патрулировал где-то еще.
  «Руки выше плеч». Они сделали по инструкции. — Ты слева, выбей дверь за собой. Не оборачивайся. Он подчинился. — А теперь левой рукой, используя только большой и указательный пальцы, выньте пистолет из поясной кобуры вашего коллеги и бросьте его себе под ноги. Он попытался вытащить пистолет из кобуры, но через несколько секунд ему это удалось. Оно стукнуло по ковру. — Подними руку обратно и пни в мою сторону пистолет. Он заскользил по полу и остановился в полуметре от пальцев ног Виктора. Он шагнул вперед и пнул его в другой конец комнаты. — Ты справа, сделай то же, что и твой друг.
  Когда второе орудие присоединилось к первому в дальнем конце кабинета, Виктор подошел к двум своим пленникам. Остановившись в метре от них, он пристально посмотрел в глаза тому, что справа, затем ударил пистолетом человека слева по челюсти, пока тот был сосредоточен на том, что Виктор может сделать со своим коллегой, и тыльной стороной руки вонзил пистолет в храм человека справа от него, прежде чем он успел отреагировать на внезапную атаку.
  Оба упали, потеряв сознание.
  Он вырвал их радиоприемники и раздавил их каблуком одно за другим. Затем он схватил Франческу за руку и вывел ее за дверь.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ
  В коридоре перед офисом было тихо и пусто. Виктор провел Франческу по ней и отдернул временную веревочную преграду, чтобы они могли пройти в коридор, ведущий в фойе. Он не знал, сколько времени у него осталось, пока не подошли трое парней из СВР, но ему не понадобилось много времени, чтобы выбраться из посольства. Как далеко он уйдет до того, как поднимется тревога, было неизвестно. У него будет несколько минут, может, пять или шесть. Было ли этого достаточно, было вне его компетенции. Он мог бы убить троих, чтобы обеспечить достойную фору, но он не хотел давать СВР никаких дополнительных стимулов преследовать его. И все трое только делали свою работу.
  Он шел небрежным шагом по коридору, Франческа шла рядом с ним, хотя инстинкты подсказывали ему бежать. Но несколько драгоценных секунд, выигранных за спешку сейчас, будут потеряны в десятикратном размере, если тревогу поднимут раньше, чем нужно. Впереди он увидел болтающих двух гардеробщиц; все гости уже прибыли, и никто, вероятно, не ушел до выступления. Двум охранникам у входной двери тоже было нечего делать, но они не болтали.
  Они были настороже, как и прежде. Он не мог определить, был ли дополнительный уровень настороженности, созданный рыжеволосым парнем из СВР, отправившим уведомление о том, что у него под стражей подозрительный человек. Это уведомление могло быть отправлено всем сотрудникам службы безопасности или только другим агентам СВР под прикрытием в посольстве. Эти ребята были обычными охранниками. Компетентные, потому что они стояли у входа в российское посольство, но не были обучены на том же уровне, что и сотрудники СВР, и, возможно, не были посвящены в ту же информацию.
  Оба охранника посмотрели в сторону Виктора. Пока трое бессознательных оперативников не очнулись, им было нечего делать. Может быть, у них было его описание, или они относились ко всем с осторожностью и подозрением, пока им не дали все ясно. С другой стороны, они ничего не знали и просто смотрели на Франческу.
  Он подошел к ним. У него не было особого выбора. Отклонение только подтвердило бы то, что они уже знали, или вызвало бы подозрения, если бы их не было, а попытка сбежать из комплекса другим способом сожгла бы время, которого у него не было.
  Франческа шла рядом с ним, держа его за руку, ее каблуки цокали по мозаичному полу. Метров с пяти он увидел, что на лицах охранников нет напряжения. Их глаза метались между Виктором и Франческой. Все, что им нужно было сделать, это задать ей вопрос, и они бы знали, что она не просто пьяна. Она была из тех женщин, которых мужчины не скоро забыли. Вспомнят ли они, что она вошла без шубы? Он узнает об этом достаточно скоро.
  Двое охранников ничего не сказали, когда подошли Виктор и Франческа, и ничего не сказали, когда они прошли между ними и вышли из посольства. Какая бы информация рыжеволосый русский ни передал через микрофон на лацкане, они не достигли этих двоих, или они считали, что ситуация находится под контролем где-то еще, и не было никаких причин мешать кому-либо уйти.
  Харт и Кафлин были в прямой видимости от окон квартиры до фасада посольства, но под острым углом, а расстояние составляло около шестидесяти метров. Если бы их внимание было сосредоточено на террасе, они могли бы даже не увидеть, как Виктор и Франческа уходят. Но он не мог полагаться на это, поэтому он завязал волосы Франчески сзади и почему они оба были в пальто. Этого должно быть достаточно, чтобы обмануть невооруженный глаз, хотя недостаточно, чтобы обмануть Харта и Кафлина, если они повернут свой бинокль таким образом. Тогда телефон, прикрепленный к жилету, несомненно, получит звонок, и куски Виктора и Франчески будут найдены в тридцати метрах дальше по улице. Но не было никакой причины, по которой они должны были наблюдать за главным входом в этот момент времени. За пределами главного входа в здание огни, освещающие передний фасад, были достаточно яркими, чтобы опознать Виктора и Франческу, но высокий забор по периметру и деревья на территории скрывали от окон квартиры. Это изменится, как только они выйдут на улицу, но тогда они будут вне яркого света фонарей.
  Итальянские полицейские за воротами комплекса улыбались и кивали, пока Виктор и Франческа шли между ними, обмениваясь веселыми взглядами по поводу опьянения Франчески.
  Виктор повернул налево — на восток — подальше от того места, где в квартире ждали Кафлин и Харт. Если бы они сначала пересекли дорогу, это ограничило бы их обзор, но поворотов с Виа Гаэта на южную сторону улицы, ведущей на восток, не было. Виктору нужно было вести Франческу еще метров сорок, пока они не достигли конца квартала и широкого бульвара за ним. Даже под сложным углом сорок метров были слишком длинным шагом, и у Кафлина и Харта было слишком много времени, чтобы опознать Виктора и Франческу сзади — может быть, по форме ее ног или их соответствующему росту. Если бы эта сорокаметровая прогулка была единственным способом сбежать с улицы, Виктор заставил бы ее разуться, прежде чем выйти на улицу, но переулок вел на север вдоль здания посольства.
  Он привел туда Франческу. Там было тесно и темно. Может быть, Кафлин или Харт видели, как высокий седовласый мужчина и его жена прибыли раньше. Была большая вероятность, что они прибыли не через переулок, но уход другой дорогой не обязательно вызывал подозрения. Тротуара не было, и машины стояли вдоль здания посольства слева от Виктора.
  'Куда мы идем?' — спросила Франческа. Она говорила тихо, с трудом.
  — Просто подышать свежим воздухом.
  В кармане коричневого плаща лежала связка ключей от машины, но Виктору они были ни к чему. У него не было возможности узнать, где припаркован соответствующий автомобиль, и времени на его поиски не было.
  Ворота, достаточно широкие для проезда транспортных средств, когда они открыты, стояли вдоль восточной окраины комплекса. Перед ним торопливо курила сигарета хорошо одетая женщина, освещенная светом из окон посольства наверху. На ней было черное платье из какого-то струящегося легкого материала с разрезом на одной ноге и шаль на плечах. Сотрудник посольства, потому что гость не мог пройти через боковые ворота. Она взглянула в сторону Виктора и Франчески, потому что переулок был пуст и темен, и никто в такой обстановке в одиночку не мог проигнорировать того, кто присоединился к ним. Какое-то время она продолжала смотреть, узнавая по их одежде, что Виктор и Франческа были гостями на приеме, и ей было любопытно, почему они уходят так рано. Не идеально — когда новость о том, что случилось с сотрудниками службы безопасности, распространится, женщина вспомнит об этом, — но не катастрофа, потому что, направляясь по этому переулку, Виктор не выдал остальную часть маршрута, по которому собирался идти.
  Подойдя ближе, он увидел проблему. Женщина отбросила сигарету и повернулась в его сторону. Она была стройной, но подтянутой. Ее волосы были завязаны сзади, но в распущенном виде они были не длиннее челюсти. Через разрез в платье он увидел ее туфли: элегантные, но практичные, на маленьком каблуке. Тусклый свет, льющийся из окон посольства, скрывал многие черты ее лица, но ловил тонкий кабель, идущий вдоль шеи и исчезающий под шалью.
  Ее оружие было в сумочке, свисавшей с ее левого плеча, и оно было вытащено прежде, чем он успел вытащить свое, потому что она опознала его раньше, чем он ее. Она крепко держала его двумя руками, целясь в его центральную массу.
  — Упрись руками в стену.
  'Нет.'
  «Сделай это, или я буду стрелять».
  Виктор покачал головой и пошел к ней, оставив Франческу позади. — Нет. Вы не на территории посольства. Вы сейчас на итальянской земле. В двух метрах справа от вас Россия, а вот здесь Италия. Вы не являетесь частью дипломатического персонала: вы СВР. У вас нет дипломатической неприкосновенности. Я безоружен. Вы не в опасности. Если ты выстрелишь в меня, твоя жизнь окончена.
  Она шагнула к нему. Выражение ее лица было агрессивным. « Руки к стене. '
  Подойдя к ней, он начал расстегивать рубашку. Она была в трех метрах. «Я не собираюсь класть руки на стену».
  — Я буду стрелять.
  — Мы уже установили, что вы этого не сделаете. Два метра. — Кроме того, если ты меня застрелишь, то убьешь и себя. Он расстегнул рубашку, чтобы показать, что под ней.
  Он не сомневался, что она знает, что пластиковая взрывчатка не взорвется от удара пули, но это не означало, что она могла подавить удивление и панику, которые она испытала, увидев жилет смертника так близко перед собой.
  Виктор быстро шагнул вперед, пока она отвлекалась. Используя левую ладонь, чтобы сбить ствол пистолета вправо, когда его туловище вывернулось из-под линии огня, он схватил ее за запястье, когда сделал шаг влево, и вывернул предплечье вниз, заставив ее согнуться пополам, пистолет был направлен в пол. его одна рука против ее двух, но его вес и положение побеждали ее выведенную из равновесия силу. Он использовал свободную правую руку, чтобы подтолкнуть ствол пистолета перемычкой между большим и указательным пальцами, вытягивая ее руки и ослабляя ее хватку, прежде чем легко вытащить оружие.
  Она поняла, что была обезоружена за мгновение до того, как пистолет оказался в его руках, и левой рукой — той, что не была в его хватке, — перебирала рацию.
  Он нанес ей удар открытой ладонью по челюсти, прежде чем она успела заговорить или закричать. Ее голова откинулась назад, она откинулась назад и упала. Он поймал ее на пути вниз, чтобы она не ударилась головой о твердую землю, и помог ей лечь на живот. Он проверил ее пульс, чтобы убедиться, что не убил ее ударом, но ее кровь быстро и сильно пульсировала под его пальцами.
  — Нам нужно торопиться, — сказал Виктор Франческе, наклоняясь и стягивая с нее туфли на шпильке, одну за другой.
  'Хорошо.'
  Она не могла бежать, но могла торопиться. Они поспешили по переулку, миновали машины, припаркованные впритык к стене слева. Он повел ее на восток по первому переулку, в который попал. Он не знал, сколько оперативников СВР было размещено в посольстве и сколько из них дежурило сегодня ночью, но четверо в настоящее время не работают, что сильно истощит количество людей, доступных для реагирования, когда будет поднята тревога, особенно когда посол, сотрудники посольства , гостей и начальника СВР нужно было защищать. Они бы не бросились за ним. Они удостоверятся, что нет никакой угрозы — осторожно, чтобы не испортить прием послу, — и пусть римская полиция охотится за ним. К тому времени, когда в этом районе появится первая патрульная машина, Виктора уже давно не будет. Вечеринка продолжится как обычно, и у Кофлина и Харта не будет причин подозревать правду.
  Франческу вырвало.
  Виктор не позволил ей остановиться, и она блевала, кашляла и вытирала рот тыльной стороной ладони, пока они быстро шли к концу переулка. Он выходил вдоль четырехполосного бульвара. Он повернул на юг, вытянув шею, пытаясь разглядеть такси с включенным светом. Поймать проезжающее такси было нелегко, так как в Риме они в основном работали с остановок или по телефону, и он не надеялся увидеть свободное такси и ожидать, что оно остановится для них. Кэбов не было видно, и он свернул на запад по дороге, идущей параллельно Виа Гаэта, когда находился в одном квартале к югу от нее.
  Через пару минут он нашел минивэн Toyota, припаркованный у тротуара. Анонимный и незапоминающийся автомобиль. Было рискованно возвращаться к этому, когда Харт и Кафлин были так близко, но у него было мало времени.
  Он достал телефон Франчески и спросил: «Какой следующий код?»
  'Такси.'
  — Это код или вы хотите найти такси?
  Она нахмурилась. — Код, глупышка.
  Он пролистнул сообщение и отправил его на номер Харта.
  Через семь секунд: Подтвердить .
  Он спросил: «Какой следующий код?»
  — Еще слишком рано посылать его.
  — Я знаю, но если ты скажешь мне сейчас, неважно, забудешь ли ты это потом. Хорошо?'
  Она кивнула. 'Гора.'
  Если после этого был еще один код, то Виктору не нужно было его знать, потому что он должен был выйти на террасу через пятнадцать минут. Никакой дополнительный код не убедит Харта, что Виктор находится там, где его нет.
  Он использовал ключи Франчески, чтобы открыть машину. Он взял у нее шубу и положил ее на заднее сиденье «тойоты» вместе с коричневым плащом, затем помог ей сесть на пассажирское сиденье и сел за руль.
  Он завел двигатель и направился к мельнице.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
  Виктор ввел номер Мьюира в телефон Франчески и набрал номер. Она сидела без сознания на пассажирском сиденье рядом с ним. Он переключил телефон на громкую связь и продолжил путь на юг. Дорога от мельницы до посольства заняла около двенадцати минут, когда Кафлин вел машину. Виктор знал, что сможет добраться туда вдвое быстрее, но не мог позволить себе попасть в поле зрения полиции. Он не мог делать то, что ему было нужно, когда патрульная машина гналась за ним по узким улочкам Рима. Было 20:16. До выхода на балкон оставалось двадцать девять минут. Если он сможет добраться до мельницы за десять вместо двенадцати, у него останется девятнадцать минут до того, как Харт узнает, что работа окончена и Дитрих получит приказ убить Люсиль и Питера. Недолго, но вариантов у него не было.
  Мьюир ответил после пятого звонка. Она сказала: «Дженис Мьюир говорит».
  'Это я. Я в Риме. Работа — это установка. Лисон держит в плену семью Кои. Он убьет их менее чем за двадцать минут.
  Мьюир вздохнула, но ее голос остался ровным. Раньше она была в стрессовых ситуациях. Сейчас она не собиралась паниковать. — Вы сказали, что у Кои есть семья?
  'Да. Жена и молодой парень. Он спрятал их в Андорре, пытаясь защитить. И он тоже хорошо поработал, если вы не знали, что они существуют. Лисон создал профиль Кои благодаря контрактам, которые он заставлял его выполнять. Парень по имени Харт похитил их и привез в Рим, чтобы с их помощью убедить Кои выполнить задание.
  — Какая работа требует такого убеждения?
  «Тот, от которого ты не уйдешь. На мне жилет смертника с семью килограммами пластиковой взрывчатки и таким же весом керамических осколков. Он объяснил план покушения на главу СВР в посольстве России и замаскировал его под терроризм. — Я вышел из посольства и в дороге. Мне пришлось убрать несколько охранников, но они будут жить. Лисон и Харт узнают, что меня не будет через восемнадцать минут. В этот момент Дитрих убьет Люсиль и Питера.
  — Вот дерьмо, — выдохнул Мьюир. — Ты сейчас в жилете ?
  'Да.'
  «О чем, черт возьми, ты думаешь? Убирайся отсюда и убирайся.
  «Я не могу. Как только Харт поймет, что я не в посольстве, они взорвут его. Я в центре Рима. Повсюду гражданские. Кроме того, мне это нужно.
  'Зачем?' Когда он не ответил, она сказала: «Не говори мне, что ты преследуешь семью Кои. Вам не нужно. Просто скажи мне, где их держат.
  Виктор на мгновение задумался, а затем сказал: «Я не могу вам этого сказать».
  'Что? Почему нет? Я не понимаю.
  — Если я скажу вам, вы передадите это итальянцам.
  — Ты чертовски прав, так и сделаю, — сказал Мьюир. «Это зашло слишком далеко. Речь идет о террористической угрозе на итальянской земле и похищении мирных жителей. Им нужно знать прямо в эту секунду, с чем они имеют дело, если у них есть хоть какой-то шанс справиться с этим.
  — Вот почему я не могу тебе сказать. Люсиль и Питеру осталось жить меньше получаса. Этого времени недостаточно для мобилизации команды по спасению заложников и составления плана. Не говоря уже о том, чтобы ввести в действие. Им предстоит столкнуться с шестью хорошо вооруженными боевиками. Либо итальянцы ворвутся и будут убиты, либо будет осада. В любом случае Люсиль и Питер не выживут.
  Мьюир не ответил на мгновение. Виктор представил, как она болтает и жестикулирует в сторону коллег, прежде чем она сказала: «Послушайте меня: вам нужно убраться с линии огня. Вы сделали свою работу. Пришло время остановиться. Мы должны передать это итальянцам. Ты в их стране. Угроза направлена против них. Лисон не собирается убивать Люсиль и Питера, как только узнает, что все кончено. Они его единственный рычаг.
  'Он будет. Он удалит все связи между работой и им. Я недалеко от того места, где их держат. Я уже был внутри один раз. Я знаю раскладку. Я знаю оппозицию. Лисон думает, что я все еще в посольстве. К тому времени, как кто-нибудь поймет, что это не так, Люсиль и Питер будут в безопасности.
  — Это безумие, — снова сказал Мьюир. — Это не план, и ты знаешь, что это не так. Скажи мне, где они. Копы могут быть там через несколько минут. Миссия окончена, поэтому мы передаем информацию нашим союзникам и отходим. Это порядок.'
  — Я сказал тебе в начале, что, если я соглашусь, ты не будешь моим боссом. Вы предоставляете мне информацию, а я решаю, что с ней делать. И в этом случае у вас нет для меня никакой информации.
  Она сменила тактику. — Это не твоя вина, что они там. Это не твоя ответственность.
  Виктор молчал.
  — Это не так, — повторил Мьюир. «Это вина Кои, что они в опасности. Это Лисон. Это не твое.
  «Если бы я не согласился встретиться с Лисоном и взяться за эту работу, он никогда бы их не взял. Он похитил их, потому что я сказал да. Ему бы они не понадобились, если бы я отказался.
  — Тогда это моя вина. Я нанял тебя. Если бы не я, то они были бы в порядке. Это моя вина, а не твоя.
  — Тогда что ты собираешься с этим делать?
  — Скажи итальянцам. Позволь им-'
  — Недостаточно хорошо, — сказал Виктор. «Если я этого не сделаю, они мертвы».
  — Это не твоя вина. Послушай меня. Пожалуйста. Не делай этого. Это самоубийство.
  — Я позвоню тебе, когда все будет готово.
  — Подожди , — взмолился Мьюир.
  Виктор положил трубку.
  * * *
  Люсиль испугалась. Она ничего не слышала. Шумы не пугали ее. Тишина сделала. Мир был громким и хаотичным, и когда люди не производили шума, проблемы заполняли пустоту, оставшуюся позади. Она сидела в углу подземной комнаты, которая была ее тюрьмой. Питер спал у нее на коленях. Ему было так же страшно, как и ей, но он старался не показывать этого. Он не хотел, чтобы она беспокоилась о нем. Она так любила его. Он был таким храбрым.
  Она пыталась понять, что происходит, но ничего не понимала. Это была какая-то ужасная ошибка. Какое-то странное недоразумение. Она была просто су-шефом. Ее бывший муж был благотворительным работником. Человек, которого они назвали ее мужем, был незнакомцем. Она не видела его раньше. Всегда. Между ним и Феликсом было смутное сходство. Они были одного роста, одного цвета волос, одного возраста и телосложения, но в то же время это были совершенно разные люди. Прошли годы с тех пор, как она видела Феликса, но никто так сильно не изменился за такой относительно короткий период времени.
  Сделал ли Феликс за прошедшие годы что-то такое, что оправдывало такую ситуацию? Она не могла поверить, что он это сделал. Он был холодным, эмоционально заторможенным человеком, который любил свою семью, но не мог относиться к ней правильно, даже когда прилагал к этому все усилия. Даже он понял это в конце концов, но он был порядочным человеком. Он провел свою жизнь, путешествуя по миру на благо других. Как он мог сделать что-либо, что привело бы к похищению его семьи? Наверняка ее похитители осознали свою ошибку. Наверняка человек, которого они считали ее мужем, исправит их.
  Или во всем этом была его вина? Он притворялся Феликсом? Украл ли он личность ее бывшего мужа и использовал ее для совершения преступлений, которые привели этих мужчин к двери Люсиль? Это казалось более вероятным.
  Эхо шагов подсказало ей, что приближается один из ее похитителей. Шаги становились громче по мере того, как они спускались по ступеням, и стихали, когда они подошли к воротам. Заскрипел замок, заскрипели петли, и появился человек. Это был не Харт и не один из пяти иностранцев, которые держали ее, а мужчина, которого она видела всего один раз, когда ее привели к мужчине, которого они считали своим мужем. Она вспомнила, как его называли: Дитрих.
  За брюками у него был заткнут пистолет, а в левой руке он держал тарелку простых вареных спагетти. Он ел его пальцами. Он был шумным едоком.
  Люсиль не могла вспомнить, когда в последний раз нормально ела. Хотя она была уверена, что ее нервы не позволят ей съесть что-нибудь существенное, ее желудок застонал при виде и запахе спагетти. Питер любил спагетти. Дитрих увидел, как она смотрит на еду, и, похоже, был доволен. Он стоял там, глядя на нее.
  'Что ты хочешь?' — спросила она, когда больше не могла выносить тишину.
  Он не перестал жевать, чтобы ответить. — Убить вашего мужа. Но у меня не будет шанса».
  — Он не мой муж.
  — Конечно, нет. Он зачерпнул еще спагетти пальцами, роняя и засасывая их в рот. Он посмотрел на часы. — Я ненавижу ждать, а ты?
  — Тебя зовут Дитрих, да? Она не стала ждать подтверждения. — Вы должны меня выслушать, Дитрих. Этот мужчина не мой муж. Я никогда в жизни его не видел.
  Ее похититель слегка улыбнулся, и она увидела его желтые зубы. 'Если ты так говоришь.'
  'Я говорю правду. Он не собирается убивать себя ради нас. Он даже не знает нас. Она прошаркала вперед и прошептала так, чтобы Питер не услышал. — Тогда вам придется убить меня и моего сына. Вы же не хотите этого делать, Дитрих?
  Он улыбнулся еще одной желтой улыбкой.
  * * *
  Он остановил машину в двухстах метрах от мельницы, рядом с автосалоном, и заглушил двигатель. Дорога заняла почти одиннадцать минут. Через восемнадцать минут он должен был быть на террасе. Он стянул смокинг и бросил его в кузов минивэна. Он расстегнул рубашку и бросил ее в пространство для ног, пока расстегивал жилет.
  Франческа пришла в себя. Она застонала, пошевелилась, подняла брови, моргнула и скривилась. Затем она повернула голову и посмотрела на него так, словно проснулась после ночного сна. Ее глаза все еще были налиты кровью, но теперь она смотрела на него, а не на какую-то точку позади него, как раньше. Харт был прав, когда сказал, что эффект не продлится долго.
  Она сказала: «Что происходит?»
  Ее слова были тихими, но ясными. Он не ответил. Жилет был тяжелым, и его было трудно снять в пределах водительского сиденья, но он не мог рисковать и делать это снаружи, вдруг кто-нибудь увидит.
  — Почему мы не в посольстве?
  На это он тоже не ответил. Он снова надел рубашку.
  Франческа уставилась на него и на жилет, который он больше не носил. Она заглянула в лобовое стекло и увидела, где они. Ее рот открылся, чтобы что-то сказать, но из нее не вырвалось ни слова. Он увидел, как она посмотрела на пассажирскую дверь за секунду до того, как взялась за ручку. Дверь не открылась. Она попробовала несколько раз, прежде чем потянуться к кнопке разблокировки на консоли.
  Он схватил ее за руку.
  « Отпусти меня. '
  Он этого не сделал. Она вырывалась и пыталась вырвать свою руку из его хватки. Он продолжал держать ее, пока свободной рукой снова застегивал рубашку.
  — О нет, Феликс. Что вы наделали? Боже, что ты делаешь? Дитрих убьет их. Разве ты не понимаешь? Твой сын будет убит.
  — Он не мой сын, — сказал Виктор. — Он сын Кои.
  Она перестала сопротивляться, потому что услышала правду в его голосе. «Я не понимаю. О чем ты говоришь? Кто ты?'
  Он не ответил. Было 20.30, поэтому он набрал последний код и отправил его Харту. Он ответил через несколько секунд. Франческа смотрела, понимая.
  'Ты спятил. Вы никогда не вытащите их оттуда. Это не может сработать. Она покачала головой, тяжело дыша. — Если ты не Феликс Кои, то кто ты?
  — Это не важно, Франческа. Важно, чтобы вы сказали мне, где на мельнице держат Люсиль и Питера.
  — Я… я не могу этого сделать. Кем бы вы ни были, вы должны это понимать. Как ты думаешь, что ты собираешься делать? Вы не можете вытащить их оттуда. Возвращайтесь в посольство. Времени еще достаточно. Я скажу им, что ты запаниковал, но ты собираешься пройти через это. Это единственный способ спасти их.
  — Скажи мне, где они?
  — Я не могу.
  — Тогда мне придется сделать тебе больно. У меня осталось очень мало времени, Франческа, так что я сделаю все, что нужно, чтобы ты рассказала мне то, что мне нужно знать. Вы должны решить прямо сейчас, как это будет работать.
  Она уставилась на него. Она тяжело дышала. Она была напугана, потому что в Будапеште он лично продемонстрировал ей свою способность причинять боль. Но с тех пор многое произошло, и страх соскользнул с ее лица. — Нет. Ты не причинишь мне вреда, Феликс — или как там тебя зовут. С тех пор, как мы впервые встретились, ты пытался убедить меня уйти от этого. Это почему?' Он не ответил. 'Я тебе нравлюсь. Я знаю, что ты знаешь. Но это нечто большее, не так ли? Ты заботишься обо мне. Ты хотел спасти меня от этой жизни, помнишь? Ты не хотел, чтобы мне было больно. Значит, теперь ты не собираешься причинить мне боль?
  Виктор смотрел прямо перед собой, сквозь свое отражение в лобовом стекле. — Последний шанс, Франческа.
  Она улыбнулась ему мягко, сочувственно. — Ты на самом деле не веришь, что сможешь вытащить их оттуда до того, как Харт узнает, что тебя нет в посольстве. Они могли быть уже мертвы. Но если они не твоя семья, почему тебя это вообще волнует? Выпустите меня из машины и уезжайте. К тому времени, как я расскажу Роберту, что случилось, тебя уже давно не будет. Она слегка коснулась его плеча. — Или мы могли бы пойти вместе. Только мы вдвоем. Вам бы этого хотелось, не так ли?
  Он ударил ее по лицу.
  Не сильно, потому что он не хотел нокаутировать ее, но достаточно сильно, чтобы широко раскрыть ее нижнюю губу. Она пошатнулась, ее подбородок и щека были размазаны кровью, лицо скривилось от боли и шока, глаза расширились от страха, вокруг радужной оболочки появились налитые кровью белки.
  'Где они?'
  Она не колебалась. «Под старым зданием. Есть подземная мельница. С римских времен. Они там. Она коснулась губ и осмотрела кровь на пальцах. 'Почему ты это сделал? Тебе не нужно было этого делать, кусок дерьма.
  Виктор представил ужас в глазах Люсиль и испытующий взгляд Питера, когда он смотрел на человека, которого он считал своим отцом. Виктор представил, что с ними может случиться из-за соучастия Франчески.
  Он повернулся на своем сиденье, потянулся к тому месту, где она сидела, и сломал ей шею.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА
  Безопасность в магазине подержанных автомобилей была плохой. Был номинальный барьер, который остановит машину, выезжающую за пределы двора, но Виктору потребовалось меньше секунды, чтобы перелезть через него. Он носил жилет на одном плече и семнадцатизарядный пистолет за поясом. Он держался низко, спеша между рядами машин, пока не подошел к сетчатому забору, окружавшему мельничный комплекс. Он был четырехметровой высоты и увенчан металлической трубой, из которой спиральными рядами торчали треугольные шипы. Непреодолимое препятствие. По крайней мере, для тех злоумышленников, которые не давали спать владельцам оливковых мельниц по ночам. Кто бы ни заказал забор, он никогда не предполагал, что ему нужно будет не пускать кого-то вроде Виктора. И не собирался.
  Он ждал в темноте, наблюдая и прислушиваясь, пока не убедился, что поблизости в комплексе никого нет. Современное здание мельницы стояло в трех метрах по другую сторону забора, создавая почти идеальный барьер, блокирующий линию обзора от любого, кто находится в старом здании или в коридоре между ними. Он отступил назад и сбросил жилет. Он перелетел через шипы и упал между забором и зданием. Он издал характерный глухой звук, и Виктор вытащил пистолет на случай, если кто-нибудь услышит звук и начнет расследование. Но никто этого не сделал.
  Вместе с ним по ту сторону забора находились пятеро хорошо вооруженных военизированных формирований. Плюс Лисон и Дитрих. Семь врагов. У него оставалось меньше двенадцати минут, прежде чем Харт понял, что его нет в посольстве.
  Он закрепил пистолет за поясом, отступил назад, чтобы создать достаточное расстояние, и с разбега прыгнул на забор. Он преодолел пару метров и взобрался на остальные. Забор трясся и грохотал, но перелезть по нему тихо не было времени, да и сделать это без шума было бы невозможно. Если бы никто не услышал, как жилет приземлился, никто бы не услышал, как он поднимается.
  Когда он потянулся так далеко, как только могли схватить его пальцы, он поднял ноги, пока они не оказались почти на высоте его рук, и он выступил из забора в форме буквы U. Он выпрямил спину и согнул ноги внутрь, пока его голени не оказались почти вертикально и параллельно забору. Затем он выпрямил ноги и отпустил руки, так что он стоял, поддерживая его только ступнями, втиснутыми в звенья, и только сила его бедер не позволяла ему потерять равновесие и опрокинуться назад.
  Он наклонил туловище вперед, изгибаясь над шипами и протягивая руки вниз, как будто собираясь коснуться пальцев ног. Он схватился за забор и почувствовал, как шипы упираются ему в живот. Он сцепил и напряг руки и выпрямил спину, оторвав ноги от забора, затем поднял их, пока они не оказались на одной линии с остальной частью его туловища, и он оказался вертикальным и перевернутым. Он скорректировал хватку и наклонил туловище в одну сторону, его ноги наклонялись вместе с туловищем, пока сила тяжести не взяла верх и не повернула его тело в правильном направлении. Наконец он отпустил руки, пролетев последние пару метров.
  Он присел на корточки, чтобы смягчить удар, и обернулся.
  Виктор снова застегнул жилет через плечо и поправил пистолет на поясе, чтобы быстро вытащить его, но он не мог рисковать выстрелом, если не было других вариантов. У него не было ножа или другого бесшумного оружия. Вместо этого его руки должны были сделать эту работу.
  * * *
  Кафлин ждал и наблюдал. На террасе собралось около сотни мужчин и женщин, почти неотличимых друг от друга в черных вечерних нарядах. Но он мог достаточно ясно видеть, что ни Куи, ни Франчески среди них не было. Было 20:35, так что оставалось десять минут до того, как они должны были присоединиться к толпе снаружи, чтобы дождаться речи посла. Через полчаса бомба взорвется, и Прудников будет мертв, и работа будет завершена. — Ты уверен, что мне все равно будут платить, даже если Кои откажется от этого, верно?
  — Он подчинится, — ответил Харт. «Меня не волнует, заплатит ли Лисон вам ваш гонорар».
  — А жена и ребенок смогут уйти после того, как Кои взорвет себя, да? Как и обещали вы с Лисоном.
  — Вы имеете в виду Люсиль и Питера?
  — Да, Люсиль и Питер. Женщина и мальчик. Семья Кои. О ком еще, черт возьми, я мог бы говорить здесь?
  — Возможно, вам следует более внимательно относиться к своему тону, когда вы разговариваете со мной.
  'Почему ты мне не отвечаешь? Кои убивает себя и покупает жизни своей жены и сына. Это сделка. Вот он и согласился. Я спрашиваю тебя, если Кои выполнит свою часть сделки, ты выполнишь свою?
  «У Кои нет выбора. Он сделает то, о чем мы договорились.
  — А ты будешь?
  'Нет.'
  — О боже, — выдохнул Кафлин. «Что случилось с правилами войны? Что случилось с женщинами и детьми, получившими пропуск?
  «Мы убиваем главу российской службы внешней разведки. Вы верите, что оставление свидетелей, которые могут подтвердить этот факт, является жизнеспособным планом действий для того, кто хочет продолжать дышать? Представляете, что бы с вами сделали в СВР, если бы даже заподозрили вас в причастности к убийству Прудникова?
  — Да, — сказал Кафлин. 'Я могу. Но эта женщина ни хрена никому не сказала, после всего этого. Ни в коем случае она не будет рисковать своим сыном. А как же малыш? Он просто ребенок. Почему он должен умереть?
  «Почему он должен жить? Никто на этой несчастной планете не невиновен. У всех нас есть ненависть в наших сердцах. Мы все способны на варварство, если дать возможность и средства. Этот маленький мальчик может вырасти и стать хуже, чем ты или даже я.
  — Это все еще неправильно.
  — Вы немного опоздали, чтобы обратиться к морали, не так ли? Харт достал телефон. «Снова сосредоточьтесь на той террасе и скажите мне, что появится второй Кои».
  * * *
  Виктор держался в тени и поспешил вдоль новой мельницы, замедляя шаг на углу. Он огляделся и увидел лимузин «роллс-ройс», припаркованный перед зданием. Машина скорой помощи была раскрыта и была припаркована рядом с ней. Задние двери были открыты. Виктор наблюдал, как из заднего отсека выпал один из чеченцев. Он был одет в форму фельдшера. К нему присоединился еще один чеченец в такой же одежде, держа в каждой руке по большой сумке с медикаментами. В сумках должно быть оружие и другие припасы для осады. Чеченец с сумками передал одну другой мужчине, который забрался с ней в машину скорой помощи и поставил другую на землю.
  Насколько они знали, они скоро уедут. Им нужно было быть рядом с посольством, когда планировалось взорвать бомбу, чтобы они могли быть среди первых ответчиков, которые будут на месте происшествия в течение нескольких минут. Но скорую угнали, и чем дольше она стояла на улицах, тем больше шансов, что ее заметят и план провалится. Поэтому они уйдут в самый последний момент, а не раньше, чем Виктор должен будет выйти на террасу. Они все еще будут в мельничном комплексе, когда Харт поймет, что Виктора больше нет в посольстве. Это были опасные люди, имевшие доступ к автоматическому оружию. Они выглядели встревоженными, но не были бдительны. Но все это должно было измениться менее чем за пять минут.
  Он подождал, пока подберут второй мешок и чеченец сядет в машину скорой помощи, и пробрался мимо машин, держась поближе к фасаду новой мельницы, где тени были самыми темными. Когда он был вне поля зрения задней части машины скорой помощи, он кружил вокруг нее. Он ждал у черного хода, пока не появится чеченец. Мгновение спустя мужчина выпал из заднего отсека.
  Виктор напал на него сзади, обхватив мужчину правой рукой за шею, а свободной ладонью зажал ему рот и нос, чтобы заглушить крик чеченца и остановить его дыхание. Он потянул его назад и вниз, утаскивая от машины скорой помощи, поскольку давление на шею перекрыло приток крови к его мозгу. Он метался и боролся, но через несколько секунд обмяк. К тому времени, когда Виктор протащил его между новой мельницей и забором, он был мертв. Не самое лучшее укрытие, но у него не было времени ни на что другое, и никто не увидит труп, если только не обойдет здание сзади.
  Он обыскал мертвого чеченца, но нашел только сигареты и одноразовую зажигалку. Он взял зажигалку и подкрался к машине скорой помощи. В заднем отделении он поместил жилет смертника под только что загруженные сумки. У него не было времени спрятать его более тщательно, но он должен оставаться незамеченным, пока его никто не ищет. Если кто-то это сделал, это означало, что Виктор потерпел неудачу, а если он потерпел неудачу, то это потому, что он был мертв.
  Одна из двустворчатых дверей, ведущих в старую мельницу, была открыта, и через щель Виктор мог видеть прихожую за ней. Внутри находился чеченец, несший сумки, в сопровождении еще одного. Они упаковывали в сумки автоматы АК-47. Виктор остался в тени и прошел мимо.
  Старая мельница была примерно вдвое короче нового здания. В северной части Виктор увидел каменную лестницу, ведущую к тому, что должно было быть подземной мельницей, о которой говорила Франческа. У подножия лестницы были металлические ворота, запертые на висячий замок. Люсиль и Питер были там. Вокруг никого не было. В пределах слышимости никого не было. При других обстоятельствах он мог бы открыть замок менее чем за минуту, но у него не было ни отмычки, ни торсионного ключа. 9-мм пули в пистолете отскакивали. Но даже если бы он мог вытащить их прямо сейчас, что тогда?
  Они не могли перелезть через забор, и он не мог перебросить их через него. Не хватило места, чтобы разогнать одну из машин до достаточной скорости, чтобы протаранить ворота. Даже если он вытащит их из подземной камеры, они все равно будут в ловушке.
  Осталось четверо чеченцев, плюс Лисон и Дитрих. В старой мельнице было как минимум два чеченца. Именно здесь спали все пятеро. Здесь хранились припасы и оборудование. Виктор не видел никаких признаков того, что современная мельница служит какой-либо другой цели, кроме как пространство для планирования и репетиций. Это время прошло. Двое других чеченцев, вероятно, тоже были там, а также Лисон и Дитрих, но он не мог знать наверняка, а проверять было некогда.
  Большие двойные двери были единственным входом на старую мельницу. Окна были защищены железными решетками еще до того, как построили современную мельницу и подняли сетчатый забор. В его пистолете было семнадцать пуль. Достаточно иметь двойной тап по каждому врагу и при этом оставить пять в магазине. Но только если он сможет застать их всех врасплох. Что было невозможно. Сначала ему придется разобраться с двумя чеченцами в прихожей. Ничего страшного, но тишины не будет, и тогда он не сможет и надеяться на штурм главной мельницы, если Лисон, Дитрих и двое оставшихся чеченцев не будут к нему готовы.
  Виктор попятился от старой мельницы, затем остановился и стал ждать в темноте между двумя зданиями. Он никого не видел. Он не слышал, чтобы кто-то приближался. Вход в современную мельницу не был заперт. Виктор толкнул ее и проскользнул внутрь. Свет оставили включенным. Машины в огромном прессовочном зале отражали свет. На гладком полу размытое и искаженное отражение Виктора окружало его ноги. Он остановился у двери и прислушался. Он держал пистолет русского в двуручной хватке.
  Он никого не услышал и поспешил через фабрику к двери, ведущей в коридор, ведущий в комнату планирования. Он прислушался, чтобы убедиться, что с другой стороны никого нет, и проскользнул внутрь, приоткрыв за собой дверь. Он услышал шорох бумаги и подошел к комнате планирования. Шум стал громче. Раздался щелчок, затем хрип, а затем рычащий звук. Виктор представил себе одного из чеченцев, выполняющих уборку: собирает флипчарты и разбирает модель. Он будет занят и отвлечен. Если у него и было оружие, то почти наверняка его не было в руке, но нельзя было узнать, стоит ли чеченец лицом к двери и увидит ли Виктора, вошедшего. Тогда может не хватить времени, чтобы попасть в зону поражения без того, чтобы чеченец не применил свое оружие. Пистолет Виктора был не заглушен. Комната планирования находилась на дальнем конце огромной современной мельницы. Между этим помещением и прессовочным цехом старой мельницы было много стен и механизмов, но их было недостаточно, чтобы заглушить звук пули. Выстрел был бы ясно опознан кем-либо в комплексе и далеко за его пределами.
  Виктор снова засунул пистолет за пояс, встал у стены рядом с дверью рядом с ручкой и постучал один раз костяшками пальцев.
  Щелчки и слезы прекратились в комнате планирования.
  Пауза, тишина. Виктор оставался неподвижным. Он представил себе чеченца на другой стороне, проходящего через универсальную схему — от неожиданности к замешательству, от любопытства к действию. Шаги.
  Дверь открылась. Чеченец остался на другой стороне.
  Виктор развернулся и ударил его кулаком в солнечное сплетение. Чеченец согнулся пополам, задыхаясь. Виктор одной рукой схватил его под челюсть, другой уперся ему в череп сбоку и рванул.
  Чеченец упал прямо в дверях.
  Виктор проверил карманы. Как и на улице, он нашел пачку сигарет и зажигалку. Он также нашел пистолет Макарова, небольшой нож и связку ключей. Было несколько ключей разного размера для разных видов замков. Один предназначался для висячего замка, либо для металлических ворот, ведущих туда, где держали Люсиль и Питера, либо для главных ворот мельницы. Он сунул ключи в карман брюк, где у него все еще лежал ключ от «Фантома», а «Макаров» — в другой карман.
  В комнате планирования он увидел модель посольства, разрушенную и разорванную на полу, половину ее засунули в мешки для мусора, как и флипчарты. Виктор поднял глаза и увидел разбрызгиватель в центре потолка. Так же, как снаружи новая мельница была защищена от злоумышленников оградой по периметру, увенчанной металлическими шипами, внутри она была защищена от огня самой современной системой.
  Под разбрызгивателем он сложил стопку пластиковых фрагментов и полосок бумаги для флипчарта. Затем он достал из кармана одноразовую зажигалку и дважды ударил по зажигалке. В воздухе вспыхнуло маленькое пламя. Медленно он положил зажигалку на бок поверх кучи. Пламя продолжало гореть, но не коснулось бумаги, на которой покоилось. Без контакта с пламенем бумага самовозгоралась при нагревании примерно до четырехсот пятидесяти градусов по Цельсию. Зажигалка была всего лишь дешевой одноразовой, но ее бутановое пламя горело почти при двух тысячах градусов по Цельсию. Не зная точной температуры пламени или точки самовоспламенения этого конкретного типа бумаги, Виктор не мог рассчитать точное время, но он прикинул, что бумага начнет тлеть через пару минут. Затем чувствительность детектора угарного газа в спринклерной системе зависела от того, как долго бумага должна дымиться, прежде чем сработают спринклеры и сработает пожарная сигнализация. Это была современная система. Он прикинул, что это займет меньше тридцати секунд.
  Он бросился обратно через здание, выставив пистолет, потому что пожарная тревога прозвучит не раньше, чем через три с половиной минуты.
  А через три минуты Харт узнает, что Виктора больше нет в посольстве.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ
  Старая мельница представляла собой прямоугольное здание, но одна из двух ее узких стен, северная, закруглялась в виде полукруга из оштукатуренного камня. На внешней стороне полукруга в стене была вырезана ниша, и набор узких ступеней вел вниз примерно на три метра ниже земли туда, где когда-то стояла дверь, но ее заменили стальные ворота. Вентиляционная решетка была вделана в камень над дверным проемом, ее ржавые железные прутья уцелели там, где не сохранилась дверь внизу. Рендеринг крошился вокруг проема и на стенах по обе стороны от ступеней, обнажая голые кирпичи под ними. Виктор спустился по центру ступеней, как это делали люди на протяжении многих веков, сгладив некогда квадратные края ступеней.
  Насколько он мог разглядеть, это был единственный вход в подземную прессовочную комнату. Возможно, где-то внутри старой мельницы, построенной наверху, был еще один путь вниз. Возможно, дымоход или что-то вроде устаревшего немого официанта.
  Тусклый оранжевый свет светился откуда-то по ту сторону ворот. Виктор попробовал ключ от замка. Это сработало. Ворота заскрипели, и он шагнул в комнату. Половина комнаты была в глубокой тени. По другую сторону проема находилась круглая комната метров десять в диаметре. От него вели ниши и проемы. В центре комнаты неровный круг из каменных кирпичей образовывал стену оливкового пресса. На внутренней стороне круглой стены на боку лежал гигантский камень. Никакое другое оборудование не выдержало. Вокруг стены в каменном полу была протерта неглубокая канавка из-за бесконечных вращений мулов при переворачивании тяжелого камня. Камера была вырезана из скалы и укреплена средневековыми каменщиками с помощью каменных колонн и арок. С дальней стороны она открывалась в комнату, которая когда-то служила конюшней для мулов, перетачивающих камень.
  Потолок был низким. Воздух был прохладным, влажным и пах затхлым. С одной стороны был размещен приподнятый камин, чтобы согревать комнату в зимние месяцы. Вдоль одной секции стены было полдюжины квадратных отверстий в полу, шириной и глубиной около полуметра, для сбора масла из отдельных прессов. Дымоход уходил в потолок, и Виктор представил себе, как он заканчивается под плиткой пола мельницы наверху.
  Источником света был сын Кои. Питер сидел на полу спиной к неровному участку стены. В одной руке у него был большой факел длиной с его руку. Другая его рука была прижата к концу факела, так что яркий белый свет пролился сквозь его ладонь и стал оранжевым.
  Питер не смотрел на него, но Виктор спрятал пистолет за пояс, чтобы не напугать мальчика больше, чем он, по-видимому, уже напугал. Виктор подошёл к нему.
  — Где твоя мать? он прошептал.
  Питер не ответил.
  Виктор присел на корточки. 'Она здесь?'
  Питер снова не ответил, но царапающий звук предупредил Виктора о чьем-то присутствии в темноте. Люсиль вышла на свет, быстро двигаясь с куском каменной кладки в руке. Она замахнулась на Виктора дикой атакой, подпитываемой ужасом и отчаянием, но ее запястья были связаны вместе, и камень никак не мог достичь головы Виктора.
  Он взял ее за руки и вынул импровизированное оружие из ее хватки. Она бы рухнула на колени, если бы он не поддержал ее.
  'Кто ты?' — всхлипнула она.
  — Это не важно. Ты должен доверять мне.
  'Где Феликс? Почему эти люди думают, что ты — это он?
  Виктор убрал волосы с ее лица. — Нет времени объяснять. Ты и Питер должны пойти со мной. Если ты этого не сделаешь, эти люди убьют тебя. Ты понимаешь?'
  Она кивнула и вытерла слезы с глаз.
  — Все будет хорошо, Люсиль, — сказал Виктор. — Просто делай, как я говорю, и я обещаю, что вытащу вас обоих из этого. Я вытащу нож, но только для того, чтобы освободить тебе запястья. Все хорошо?'
  Люсиль кивнула, а Виктор вынул нож чеченца и перерезал ленту, связывавшую ее запястья.
  'Спасибо.'
  — Теперь мы в безопасности? — сказала Люсиль.
  Виктор покачал головой. 'Еще нет.'
  Люсиль удалось кивнуть в ответ. Она обняла Питера и поцеловала его в макушку. Он не обнял ее в ответ. Он просто смотрел на Виктора.
  Он передал ей Макарова. 'Для защиты.'
  Она помедлила, потом взяла.
  — Он готов к стрельбе, — объясняет Виктор. — Все, что вам нужно сделать, это нажать на курок. Цельтесь в центр туловища.
  Она кивнула.
  — Приведите Питера, — сказал Виктор. — Мне нужно поместить тебя в безопасное место, пока это не закончится.
  Питер сопротивлялся, когда она взяла его за руку, и отпрянул, когда она попыталась увести его. «Давай, дорогая. Нам нужно идти.'
  Он издал жалобный звук и потянул сильнее. Шум стал громче.
  — Тсс, — взмолилась Люсиль. — Тебе нужно молчать.
  Но Питер не молчал. Виктор мало что знал о детях, но знал, как выглядит страх. — Мне нравится твоя футболка с динозавром, Питер, — сказал он. — В твоем возрасте мне тоже нравились динозавры. Я все еще делаю. Какой ваш любимый? Мой всегда был T. Rex.
  Он не ответил, но шум прекратился.
  «Некоторые люди не верят, что он охотился. Говорят, он был не страшным зверем, а падальщиком, — продолжал Виктор. «Я не согласен. Я думаю, он был охотником. Я думаю, что он был большим и страшным и преследовал всех остальных динозавров вокруг. Что вы думаете?'
  Питер колебался. Он посмотрел на свою мать, а затем снова на Виктора. — Что он был большим и страшным.
  — Король динозавров, да?
  Питер кивнул.
  — Как ты думаешь, ты можешь пойти со своей матерью и мной и вести себя очень тихо? Он снова кивнул, и Виктор указал на Люсиль. 'Пойдем. Времени мало.
  * * *
  АК-47 был хорошим оружием. Разработанная Юрием Калашниковым в 1947 году, она зарекомендовала себя как винтовка ХХ века. Часто копируемый и чрезвычайно популярный из-за своей низкой стоимости, простоты использования и исключительной надежности в любых условиях, Дитриху он нравился, потому что пули вырывали огромные куски из тех, кому не повезло попасть в цель. Он много раз использовал его в качестве наемника на трассе и немного завидовал тому, что чеченцы получат удовольствие от использования их сегодня вечером, а не его. Это было пустой тратой времени. Прекрасное оружие в руках любителя, который, вероятно, не мог поразить цель размером с человека дальше двадцати метров.
  Это была пустая трата времени, к которой добавилось еще и то, что у Дитриха не было даже огнестрельного оружия. Не то, чтобы он нуждался в нем, чтобы убить стервозную жену и внебрачного сына Куи, но не в этом было дело. Он сидел в гладильной на старой мельнице и бросал игральные карты в ведро по одной. Он промахивался пять или шесть раз на каждую попавшуюся. Скука убивала его. Лисон не был такой компанией, и чеченцы готовились штурмовать посольство. По крайней мере, это уже почти закончилось. Часы, выглядевшие такими старыми, Дитрих был удивлен, что они до сих пор работают, показывали 20:45. Вскоре работа была закончена, и портфель, полный денег, оказался у него.
  Лисон стоял с телефоном в руке, ожидая следующего сообщения Харта о том, что Кои занял позицию на террасе, готовый начать речь Прудникова.
  Ему не нравилась сука Люсиль. Она смотрела на него так, словно он был ничем, как и большинство женщин. Дитрих хотел, чтобы Кои струсил или облажался, чтобы он мог использовать свой нож с пользой.
  Завыла тревога.
  Дитрих сел и повернулся в сторону шума. Он шел с новой мельницы. — Это пожарная сигнализация?
  Лисон посмотрел на него. 'Да.' Он взглянул на телефон, а затем снова на Дитриха. — Иди и посмотри, в чем причина.
  Он стоял. — Это не может быть Кои, не так ли?
  — Вот что я хочу, чтобы ты проверил.
  — Но он в посольстве.
  Лисон постучал по экрану своего телефона. — Давай не будем торчать здесь и выяснять, хорошо? Он поднес телефон к уху. — Пока я этим занимаюсь, возьми двух мужчин и подтверди, что семья Кои в безопасности. Затем исследуйте эту тревогу. Если это не Kooi, его все равно нужно отключить. Торопиться.'
  Он кричал на чеченцев на их языке, и двое последовали за Дитрихом. Они вооружились в прихожей. Третий схватил винтовку и подошел к Лисону.
  Дитрих вышел из старой мельницы, двое чеченцев последовали за ним. Он шел быстро, приклад штурмовой винтовки был плотно прижат к плечу, его глаза вглядывались по всей длине ствола, указательный палец находился внутри спусковой скобы, он не рисковал, готовый взорвать Кои на всю дыру, если бы он вернулся. Дитрих надеялся, что да. Наконец-то они смогли уладить свои разногласия.
  Он повел двух чеченцев по коридору пространства между двумя зданиями, переводя взгляд туда-сюда на одной линии с дулом АК. Они поспешили к северному концу старой мельницы, где лестница вела к развалинам древней мельницы под землей.
  Он увидел, что ворота открыты, и присел на корточки, теперь точно зная, что Кои здесь. Он жестом велел чеченцам спуститься первыми в темноту на случай, если Кои ждет там внизу, готовый устроить засаду. Сначала чеченцы не поняли. В свою очередь, Дитрих не понимал, что ему говорили мужчины, но жестикулировал и указывал, и в конце концов до них дошло. Он последовал за ними вниз, следя за их флангами и тылом, потому что они следили за фронтом.
  Один использовал фонарик, чтобы проверить полуразрушенную прессовочную комнату и множество комнат и ниш, ведущих к ней. Нет женщины. Нет ребенка. Ожидаемо, но от этого не менее плохо.
  * * *
  Лисон приказал третьему чеченцу прикрыть вход в прессовочный цех старой фабрики, пока он разговаривал с Хартом, держа телефон в левой руке, чтобы он мог держать пистолет в правой.
  — Его нет на террасе, — сказал Харт. — И я не могу связаться с Франческой. Единственное объяснение - Кои ушел. Работа окончена.
  — Взорвать бомбу, — сказал Лисон.
  — Нет смысла, Роберт. Его здесь нет, тем более в пределах досягаемости Прудникова. Мы потерпели неудачу. Похоже, вы допустили катастрофическую ошибку, наняв Кои.
  — Взорвать бомбу, — снова сказал Лисон. — Тогда возвращайся сюда. Сейчас.'
  — Боюсь, я не собираюсь этого делать. Работа окончена, поэтому я больше не работаю на вас. Кои перехитрил всех нас, и он оказался гораздо более способным, чем мы предполагали. Так что, если он уже на мельнице, я настоятельно рекомендую как можно быстрее покинуть окрестности».
  — Я приказываю тебе вернуться сюда , — крикнул Лисон в трубку.
  — До свидания, Роберт, — сказал Харт с некоторым сочувствием. — А если тебе удастся выбраться оттуда, то тебе лучше всего найти хорошую скалу, чтобы спрятаться под ней, потому что, если Кои не найдет тебя, это сделаю я.
  Звонок прервался. Лисона трясло от ярости и страха. Он не мог поверить в происходящее. Он открыл свой список контактов, чтобы найти номер детонатора мобильного телефона.
  * * *
  Кафлин так сильно вспотел, что никакая темнота не могла скрыть этого. Он смотрел и слушал, пока Харт разговаривал по телефону с Лисоном. Он слышал, как Харт сказал, что работа окончена, они потерпели неудачу и Кои ушел. Дерьмо. Это было плохо. Все, чего хотел Кафлин, — это получить деньги, и теперь Кои уничтожил все шансы на это. Кафлин не знал, что делать. Взять микроавтобус и уехать из Рима и подальше казалось единственным вариантом. Но ему должны были деньги, и он не собирался далеко уходить на том, что было у него в карманах. Плюс была еще одна проблема: Харт.
  — Работа действительно закончена? — спросил Кафлин.
  Харт кивнул. Он уронил телефон на пол и раздавил его пяткой. «Никто не может победить их всех. И не должны.
  Кафлин закрыл глаза и выдохнул. «Мне еще не заплатили. Как я получу свои деньги, если Кои убьет Лисона?
  «Финансовый взнос за ваши услуги должен быть наименьшей из ваших забот».
  — Так что нам теперь делать?
  « Мы ?» — повторил Харт. «Нет никаких мы. Есть только ты и я. И то, что я делаю сейчас, это гарантировать, что ни одна из этих фиаско не приведет ко мне».
  Что-то в голосе Харта нравилось Кафлину даже меньше, чем обычно. Он попятился и нерешительно спросил: «Что мне делать?»
  — Все, что тебе нужно сделать, это не сопротивляться, — ответил Харт, подходя ближе. — Так будет гораздо менее болезненно.
  * * *
  — Назад, — приказал Дитрих. Он указал, когда два чеченца не ответили. Они колебались, поэтому он поднялся впереди них.
  Машина скорой помощи взорвалась.
  Шум был оглушительным. Волна избыточного давления разрушила задний отсек, разорвав крышу и борта по мере расширения, выбив задние двери и отбросив их. Окна разбиты. Огромные потоки пламени последовали за волной, устремившись на два мельничных здания по обеим сторонам. Земля тряслась. Дым вздымался и собирался грибами.
  Дитрих нырнул на землю. Жар и давление захлестнули его. Обломки и керамические осколки усеяли его тело, но он был достаточно далеко от взрыва, чтобы они потеряли свою способность убивать и ранить. Маслянистый черный дым сгущал воздух вокруг него.
  Позади Дитриха первый из двух чеченцев нерешительно поднялся по ступенькам.
  Выстрелы заставляли Дитриха лежать ничком. Первый чеченец корчился и, спотыкаясь, рухнул на ступеньки, его лицо было в кровавом месиве. Дитрих карабкался по земле и следовал за трупом, услышав новые выстрелы, пока тот скатывался в укрытие.
  Выстрелы были двойными одиночными выстрелами, характерный шум был почти хлопком. Это означало, что Кои использовал пистолет. Близкая дистанция, отсутствие останавливающей силы. Не чета штурмовой винтовке. Он жестом приказал другому чеченцу держаться подальше, затем пригнулся, чтобы его голова была ниже земли, и поднял винтовку, чтобы выпустить очередь. Он не пытался ударить Кои — он не знал, где тот прячется, — но хотел привлечь его внимание и заставить опустить голову.
  Дитрих высунул голову и плечи из укрытия, быстро взмахнув АК по дуге в сто восемьдесят градусов. Сквозь дым он заметил фигуру между двумя зданиями, ворвавшуюся в дверной проем новой мельницы. Дитрих дал еще одну очередь, и отдача подняла дуло. Он ринулся с заглубленной лестницы, выкрикивая приказы и яростно указывая чеченцу пройти с фланга к Кои через другой вход в конце здания. Чеченец, похоже, все понял и поспешил выполнять указание.
  Нацелив винтовку на вход в новую мельницу, Дитрих поспешил по коридору пространства между зданиями и попятился, пока не оказался рядом с открытым дверным проемом в вестибюль старой мельницы.
  Он крикнул через плечо: — Кои в другом здании. Я поймал его в ловушку.
  Появился Лисон со своим чеченским телохранителем. Он поднял руку, чтобы защитить лицо от жара горящей машины скорой помощи. — А как насчет его семьи?
  'Я не знаю. Они должны быть там с ним. Дитрих рискнул отвести взгляд от двери, через которую прошел Кои, и оглянуться. «Если я пойду туда, мне нужно больше денег».
  — Убейте их всех, мистер Дитрих, — сказал Лисон. — И я утрою ваш гонорар.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  Виктор попятился от бокового входа в новую мельницу. В нем были пробиты жирные пулевые отверстия. Он поднял пистолет и указал на дверь, ожидая, когда Дитрих ворвется за ним. Но он не попался на удочку. Виктор отступил еще дальше, отдавая должное Дитриху, поняв, что он пошел другим путем или вместо этого послал одного или нескольких чеченцев.
  Он вошел в коридор, ведущий в комнату планирования, с пистолетом впереди. Через каждые три метра на потолке коридора стояла дождевальная установка, и Виктор несся под непрерывным ливнем ледяной воды, которая пропитала его одежду и прилипла к лбу. Он не видел другого входа, кроме больших раздвижных дверей в передней части здания, но знал, что в этом направлении будет еще один вход, хотя бы противопожарный.
  Виктор поспешил мимо комнаты планирования и свернул за угол в еще один голый коридор, шлепая по лужам и смахивая воду с лица, когда она угрожала ослепить его. Он слышал только брызги разбрызгивателей и визг пожарной сигнализации. Он увидел впереди знак выхода, свернул в последний прямой угол и увидел двойные двери пожарного выхода в десяти метрах от него. Их взломали снаружи. Пожарная сигнализация заглушила шум.
  Перед ним на коленях стоял мужчина. Брызги из разбрызгивателей скрыли его черты, размазав лицо мужчины, но Виктор достаточно легко разглядел комбинезон фельдшера и оружие, зажатое обеими руками. Один из чеченцев, вооруженный АК-47, который он уже нацелил на Виктора, ждет его появления.
  Первым среагировал Виктор, нырнув в сторону до того, как чеченец успел полностью нажать на спусковой крючок. Дульные вспышки пробивались сквозь дождь разбрызгивателей. Он услышал звуковой треск пуль, пролетевших мимо него, прежде чем выбить куски из стен и пола. Пожарную тревогу временно приглушил грохот автоматной стрельбы.
  Он ударился об пол в соседнем коридоре и вскочил на ноги, откинувшись спиной к стене, перпендикулярной коридору, где стрелок стоял на коленях правым плечом в дюйме от угла.
  Стрельба прекратилась. Виктор подсчитал, что чеченец выпустил треть своего магазина из тридцати патронов. Это был панический взрыв кого-то удивленного и неподготовленного.
  Он выстрелил еще раз, пытаясь предвидеть появление Виктора. На этот раз очередь была короче и более контролируемой. Может быть, три или четыре раунда. Было трудно быть уверенным. В перегородках, сделанных из глазурованного ионизированного алюминия, оклеенных дешевыми белыми обоями, пробили дыры. Мощные патроны калибра 7,62 мм проделали в них достаточно большие отверстия, чтобы Виктор мог просунуть внутрь большой палец. Две стены, сходившиеся в угол, за которым он прятался, не защищали от выстрелов, а только маскировали.
  До перезарядки у чеченца оставалось около половины магазина патронов. Виктор не знал точного количества, но очередей было три или четыре. Если бы Виктор сделал ход после того, как стрелок сделал три выстрела, он мог бы оказаться лицом к лицу с коридором, пытаясь выстрелить в голову с десятиметрового расстояния в условиях плохой видимости по врагу, у которого осталось достаточно боеприпасов, чтобы разорвать его на куски. В качестве альтернативы, если бы он ждал до четвертой очереди, это могло быть слишком долго — он бы атаковал врага, уже перезарядившегося и имеющего в своем распоряжении еще тридцать патронов.
  Уход не был вариантом. Если бы Дитрих еще не вошел на мельницу через боковой вход, он бы сделал это к тому времени, когда туда вернется Виктор. Дитрих услышал бы выстрелы. Он не стал бы больше ждать. Пока Виктор сражался с одним врагом, самое время атаковать с фланга.
  Еще одна очередь послала еще несколько снарядов по коридору. Одна пуля попала в угол, пробила обе алюминиевые стенки и прошла в нескольких дюймах от плеча Виктора. У него не было больше времени ждать.
  Он переложил пистолет в левую руку и, все еще прижимаясь спиной к стене, потянулся через грудь, через плечо и направил его за угол.
  Он быстро нажимал на спусковой крючок, корректируя прицел с каждым выстрелом, чтобы рассредоточить траектории пуль по всему коридору.
  Виктору показалось, что он услышал крик после седьмого выстрела. Он развернулся на правой ноге и развернулся на сто восемьдесят градусов из укрытия в соседний коридор, его левая рука вытянулась, чтобы захватить цель.
  Красное пятно отмечало одну стену, уже ставшую оранжевой, когда вода из разбрызгивателей разбавила кровь и смыла ее на пол.
  Чеченец лежал на боку, правой рукой сжимая живот, а другой тянулся к выпавшей из рук и выскользнувшей из рук винтовке. Правое плечо комбинезона фельдшера было протерто в месте попадания очередной пули и брызг крови на стену. Вот почему он выронил пистолет, но пуля в живот бросила его. Пальцы его вытянутой левой руки сомкнулись на ложе АК, и он подтянул его ближе.
  Виктор выстрелил ему между глаз.
  * * *
  Дитрих пошел по коридору на звук выстрелов. Он остановился тридцать секунд назад. Он надеялся, что не опоздал. Кои, должно быть, разгадал план или, что более вероятно, попытался бежать, как трус. Дитрих держал свою винтовку наготове, не сводя глаз с прицела. Куда он смотрел, туда и пушка. Он дышал медленно и ровно, пытаясь совладать с учащенным сердцебиением. Он переступил через труп, лежавший в дверях комнаты планирования. Его ноги вздыбили воду. Разбрызгиватели остановились, и сигнал тревоги был отключен.
  Он двигался быстрым шагом. Он не хотел, чтобы Кои сбежал, но и не хотел попасть в ловушку. Предостережение было излишним. Кои не было внутри мельницы. Двери пожарной лестницы были открыты, и перед ними лежал чеченец, посланный Дитрихом с фланга на Кои. Задняя часть черепа трупа отсутствовала, а фрагменты костей и куски мозга были разбросаны по полу позади него. Вокруг тела вода окрасилась в красный цвет.
  Не было никаких доказательств того, что Кои был ранен, но он, должно быть, сбежал с пожарной лестницы. Он будет мчаться к машинам, Дитрих был уверен. Он развернулся и направился обратно тем же путем, которым пришел. Это займет меньше времени, чем кружить вокруг здания, как это делал его противник. Если немного повезет, Дитрих сможет добраться до машин первым, иначе он поймает Кои, когда тот пытается сбежать со своим выводком, а затем расстреляет их всех градом автоматического огня. Это было бы красиво.
  Он добрался до главного этажа мельницы.
  Погас свет.
  Дитрих не паниковал. Он улыбнулся. Кои не стал обходить мельницу, чтобы направиться к машинам. Он сделал круг, вернулся через боковой вход и выключил свет. Он играл грязно. Дитрих уважал это, но это не имело значения. Дитрих и раньше охотился и убивал в темноте. С этим он не мог справиться. Он отошел от дверного проема и вгляделся в темноту. Световые люки в крыше пропускали немного окружающего света, и металл блестел там, где свет касался огромных машин: прессов, конвейерных лент, пробирок, центрифуг. Металлические стеллажи выступали под углом девяносто градусов к одной из стен, а на них стояли поддоны с завернутыми в термоусадочную пленку бутылками, готовыми к наполнению. Бочки и бочки блестели. Выпуклые зеркала были установлены на опорах крыши и на концах стеллажей, чтобы облегчить управление вилочным погрузчиком.
  Было множество мест, куда не проникал свет и где трус мог спрятаться. Дитрих знал, что он будет прятаться. Кои не стал бы встречаться с ним лицом к лицу, как мужчина. Где-то в темноте поджидала добыча Дитриха. Он хотел окликнуть, поиздеваться над Кои, но, как бы это ни было приятно, это также напрасно выдало бы его позицию. Кои убил пару чеченцев, но они не были опытными оперативниками, как Дитрих. Куи знал это, поэтому сейчас он прятался, ожидая, что Дитрих совершит ошибку и попадет в засаду.
  Он делал один осторожный шаг за раз, рассматривая вероятные точки атаки, проверяя их, оценивая и устраняя, а затем двигаясь дальше. Он был терпелив и методичен. Несмотря на свое бешеное сердце и агрессивный темперамент, в бою Дитрих нашел покой. Он чувствовал спокойствие, которое никогда не мог повторить, когда не был близок к убийству или смерти. Однажды он попытался объяснить это армейскому психиатру, но тот посмотрел на него как на сумасшедшего. Дитрих знал, что он не сумасшедший. Он просто эволюционировал. Он двигался сквозь тьму, все время выискивая возможные места, где могла бы прятаться Кои, все время приближаясь к убийству.
  Он держался подальше от тусклых лучей света, просачивавшихся сквозь световой люк, чтобы защитить свое ночное зрение, которое улучшалось с каждой секундой, а также помешать Кои прицелиться.
  Дитрих остановился, чтобы осмотреть свое ближайшее окружение. Он обыскал примерно половину территории главной мельницы. Рядом рядами и штабелями были сложены бочки из гофрированной стали, которые создавали мини-лабиринт слепых зон и зон сокрытия. Хорошее место, чтобы спрятаться. Дитрих ждал и искал глазами, пока не увидел его.
  Тусклый свет, проникающий через окно в крыше, отбрасывал на пол тень, которая не принадлежала никакому рукотворному объекту. Он сливался с барабанами, но размеры были неправильными. Дитрих изучил тень и проследил за ней до ее источника, который лежал за углом стеллажа, заставленного бутылками.
  Дитрих усмехнулся в темноте. Тебе придется поступить лучше, подумал он, продвигаясь вперед. До того, как он был готов нанести удар, оставалось менее трех метров. Незадолго до того, как он дошел до угла, прежде чем открыть позицию Кои, Дитрих направлял АК и стрелял по поддонам с бутылками. Может быть, он прицелится низко и попытается вывести Кои из строя пулями в ноги. Тогда он мог бы повеселиться с ним. Осталось два метра.
  Что-то лязгнуло за его спиной, и Дитрих резко развернулся в направлении звука.
  Его взгляд скользнул из тьмы к свету, сфокусированному и увеличенному одним из выпуклых зеркал. Он скривился, свет обжег его глаза с расширенными зрачками и разрушил его ночное зрение. Пурпурные пятна слепили его. Он обернулся, понимая, что его обманули.
  Произошел взрыв света и звука.
  Дитрих сначала не понял, что его ранили, но он глубоко вдохнул и почувствовал теплую жидкость в горле. Он нажал на курок АК, и ничего не произошло. Его пальцы не двигались. Пятна перед его глазами прояснились, и он понял, что смотрит в ночь сквозь световые люки мельницы.
  Он не мог двигаться. Он ничего не чувствовал. Он снова вдохнул, и жидкость попала в его легкие. Тогда Дитрих понял. Он был ранен в шею. Пуля разорвала ему спинной мозг и разорвала яремную вену.
  Он лежал парализованный ниже шеи и утонул в собственной крови.
  * * *
  Лисон вздрогнул от звука одиночного выстрела и сделал ход. Он не мог больше ждать. Он выскочил из старой мельницы и побежал по открытой площадке к тому месту, где был припаркован его лимузин, а за ним бежал последний чеченец. Он должен был подумать об этом раньше. В тот момент, когда он понял, что что-то пошло не так, он должен был попасть внутрь Фантома. Защита, которую он предлагал, была огромной. Даже шквал мощных пуль из АК-47 не пробивал бронированные борта и окна. Лисон настоял на этом, когда оборудовал машину. Его враги были хорошо вооружены, поэтому он должен был быть еще лучше защищен.
  Он отпер водительскую дверь, бросил связку ключей чеченцу и велел открыть ворота. Как только он был открыт, Лисон выстрелил в него. Ему не хотелось объяснять этому человеку, почему он не собирается нанести обещанный удар по ненавистным ему русским империалистам.
  Лисон забрался на водительское сиденье и закрыл дверь. Тяжелый звук , который он производил, звучал божественно. Это означало, что он в безопасности. Он повернул ключ зажигания, чтобы запустить двигатель, и заметил, что на кольце отсутствует ключ парковщика. Кто-то забрал его, но сейчас это не имело значения — Лисон был внутри машины. На мониторе заднего вида он увидел Кои, выходящего из нового здания мельницы. Лисон почувствовал прилив ярости, но сейчас он ничего не мог сделать, чтобы отомстить человеку, разрушившему месяцы тщательного планирования. Но это не означало, что все закончилось. Лисон знал о жизни Кои все, что только можно было знать. Он наймет людей, чтобы разобраться с ним и его семьей в другой раз.
  Его мысли прервал звук позади него. Окно раздела открылось. Паника захлестнула его, и он повернулся на сиденье, чтобы увидеть жену Кои. У нее был пистолет, направленный через маленькое окошко ему в голову.
  — Мы можем поговорить об этом, — сказал Лисон, сглотнув. — Я могу сделать тебя очень богатой женщиной.
  Она сказала: «Закрой уши руками, Питер, и закрой глаза».
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  Две недели спустя
  Мьюир ждал на площади Пьяцца дель Пополо перед аркой величественных ворот шестнадцатого века, ведущих на Виа Фламиния. Она стояла, потягивая кофе из чашки, одета небрежно, солнцезащитные очки закрывали глаза. Виктор пришел рано, но и она тоже. Был полдень, небо было голубым и безоблачным. Площадь была занята римлянами, обедающими, и туристами, делающими больше фотографий, чем им когда-либо могло понадобиться. Их было больше всего вокруг египетского обелиска, возвышавшегося в центре площади на двадцать три метра высотой, но они также собирались возле богато украшенных фонтанов и перед симметричными церквями Санта-Мария-дель-Мираколи и Санта-Мария-ин-Монтесанто. Количество людей затрудняло проверку того, что она действительно одна, но толпа обеспечивала достаточную анонимность, чтобы он мог не торопиться, чтобы убедиться.
  Она не замечала его присутствия, пока он не оказался рядом с ней. До этого он позволял ей видеться с ним.
  — Я не был уверен, что ты придешь.
  — Я тоже.
  — Я рад, что вы это сделали.
  Виктор молчал. Он не сводил глаз с толпы, выискивая следы наблюдателей, которых он мог пропустить, или тех, кто только что прибыл. Это была почти невыполнимая задача, но он все равно справился.
  'Как они?'
  Мьюир выдохнул воздух. — У них все хорошо, учитывая, через что они оба прошли. Я уверен, что предстоит долгий путь. Но у нас есть замечательные люди. Мы позаботимся о них, обещаю. Это была хорошая мысль, отвезти их в консульство. Это значительно упростило задачу».
  — Что знают итальянцы?
  'Все.'
  Виктор посмотрел на нее.
  — Не о тебе, очевидно. Нет смысла пытаться блефовать, когда ты оставил семь трупов на той мельнице.
  — Я несу ответственность только за шесть из них.
  Мьюир улыбнулся. 'Что бы ни. Шесть или семь, разницы почти нет. Итальянцы знают о заговоре с посольством и, по крайней мере неофициально, очень благодарны за то, что в их столице не произошло крупного теракта. Возможно, это и неудивительно, если подумать.
  — А как насчет русских?
  'То же самое. Они счастливее итальянцев. Поместить в больницу четырех охранников посольства гораздо приятнее, чем разнести на куски сотню сотрудников и гостей, среди которых посол и глава СВР. Они засекли вас на камерах видеонаблюдения, но они не знают, кто вы. Им сказали, что ты один из наших. НОК. Что, я думаю, очень близко к истине. Прудников хотел бы поблагодарить вас лично.
  — Что ты ему сказал?
  — Что вы очень закрытый человек. Он принял это с улыбкой и выразил свою искреннюю признательность».
  'Отмеченный.'
  Мьюир сказал: «Люсиль спрашивала о вас».
  'Она знает?'
  — Что вы убили ее мужа от имени Агентства?
  'Да.'
  Мьюир покачала головой. «На данный момент она даже не знает, что он мертв. У них не было никакого контакта. Кои платил ей деньги, регулярно, как часы, но она не видела его вечно. И я не уверен, что ей было бы полезно узнать, кем на самом деле был Кои. Люсиль лучше поверить, что все это было каким-то большим недоразумением и что Куи стал жертвой грабителя, а не убит, потому что он был дерьмовым наемным убийцей. Она сделала паузу. 'Не в обиду.'
  «Ничего не взято».
  — Послушайте, — сказал Мьюир. — Я хочу извиниться.
  — Я уже сказал, что не обижаюсь.
  — Не то. Прости, что заставил тебя пройти через все это. Я бы никогда не послал тебя за Лисоном, если бы знал, во что ты собираешься вляпаться.
  — Да, ты бы хотел.
  — Хорошо, — признал Мьюир. «Но я бы не стал делать это снова».
  'Я знаю.'
  — Я рад, что ты вышел из этого целым.
  'Я тоже.' Он начал ходить по привычке. Он не любил долго стоять на одном месте. Мьюир шел рядом с ним. — Есть прогресс по клиенту?
  «Нет клиента. По крайней мере, брокер и клиент — не разные люди. Роберт Лисон, также известный как Руслан Лисицын. Он был SVR, привилегированным прошлым, получил образование в Великобритании и США, и ему горячо показывали, что когда-нибудь он станет директором. Он выпал из поля зрения пару лет назад после неудачного задания в Одессе, где руководил операцией по убийству главы грузинской мафии, но безуспешно. По словам парня, которого ты оставил в багажнике, они преследуют его с тех пор. Он также утверждает, что его подставили собственные люди Лисона. Она остановилась на мгновение. — У меня есть версия: допустим, Лисицын завел себе неприязнь к Прудникову, может быть, и узнал что-то не то, но все равно наш Лисицын был слишком ловок для подставы. Он уходит в подполье, путешествуя только на лодке или машине, чтобы скрыться от своих охотников из грузинской мафии и СВР. Он использует свое личное богатство и связи в разведывательном мире, чтобы переосмыслить себя в качестве брокера, но все это время работает над планом по устранению угрозы, исходящей от Прудникова, без вины. Он выжидает и, чтобы воплотить свой план в жизнь, собирает команду убийц из тех, кого он нанимал другим людям.
  «Римская полиция нашла тело Кларенса Джеймса Кафлина в квартире с видом на российское посольство. Он убил себя. Перерезал себе запястья. Никаких признаков того, что с ним там был кто-то еще, и никаких следов кого-либо под именем Харт, соответствующего вашему описанию.
  Виктор кивнул. — Кафлин не убивал себя.
  'Я верю тебе. Харт все еще там, но, должно быть, его уже давно нет.
  Он полез во внутренний карман пиджака и достал предмет, завернутый в бескислотную папиросную бумагу. Он передал его Мьюиру, который развернул его.
  — Не могли бы вы отдать его Питеру за меня? — спросил Виктор. 'Это важно.'
  — Конечно, — сказала Мьюир, вертя в руках резную деревянную фигурку. «Но похоже, что это вызовет у ребенка кошмары».
  — Не будет. Поверьте мне. Ему понравится.
  'Хорошо. Должен ли я сказать ему, что это от вас?
  Виктор покачал головой. — Просто скажи, что это подарок.
  Мьюир кивнул и снова завернул фигурку. — Вы когда-нибудь думали о том, чтобы работать у нас полный рабочий день?
  Он поднял бровь. — Берегите себя, мисс Мьюир.
  Она протянула руку, и он пожал ее.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  Исландия
  Хижина Виктора была построена в конце девятнадцатого века как летний дом богатого траулера на земле, которую когда-то заселили норвежцы, а тысячелетие назад здесь зимовали викинги, прежде чем пройти последний отрезок долгого пути домой через Атлантику из приключений в далекий Винланд. Стратегические преимущества удаленности хижины были основной причиной ее покупки для использования в качестве убежища, но история этого конкретного участка земли была решающим фактором между этой конкретной хижиной и другими подобными ей. Виктор чувствовал родство с воинами, которые были до него, хотя и задавался вопросом, устоял бы он в стене щитов и выжил бы в этом адском испытании доблести, где хитрость и коварство уступают силе и свирепости.
  Он прикинул, что в хижине предстоит еще неделя работы, чтобы закончить ремонт системы безопасности, а затем он сосредоточится на эстетических качествах своего здания.) Это был безопасный дом, а не дом, но это казалось неправильным. защитить его, а не восстановить до наилучшего возможного уровня. Ему никогда не нравилось бросать работу наполовину. Ему предстояло совершить несколько дальних поездок на «лендкрузере» за мебелью, и он добился бы прогресса на этом фронте, если бы не привозил коробки, полные подержанных книг, с каждым разом. Запасная спальня была почти заполнена ими. У него были романы и документальная литература на разных языках, и не все на языках, которые он мог читать. Он выбрал наугад роман и отнес его на кухню, где положил на стол вместе со своим пистолетом, пока возился с котлом.
  Виктор дошел до конца первой главы, когда, подняв глаза, увидел Харта, стоящего в дальнем конце кухни, рядом с дверью, ведущей дальше в каюту. В правой руке он держал пистолет. Морда начиналась прямой линией, которая заканчивалась в точке между глазами Виктора.
  — Я знал, что ты придешь, — сказал Виктор.
  — Тогда тебе действительно не следовало позволять мне так легко на тебя набрасываться.
  'Как вы меня нашли?'
  Харт сказал: «А это имеет значение?»
  — Как вы обошли тревогу?
  'Это имеет значение?' — снова сказал Харт.
  Виктор покачал головой.
  Харт шагнул вперед. — Ты знаешь, как это работает, не так ли? Лисон нанял меня, чтобы я не вернулся, и теперь он мертв, но ты все еще жив и здоров. Кто послал тебя за Лисоном? американцы? Британцы? Русские? Когда Виктор не ответил, Харт сказал: «На самом деле это не имеет значения. Но важно то, что ко мне не ведут никакие незавершенные концы.
  Виктор кивнул. 'И так, чего же ты ждешь?'
  Харт пожал плечами. — Я подумал, мы могли бы сначала немного поговорить.
  'О чем?'
  — О тебе для начала. Я знаю, что ты не Кои. Я знаю, что это место было куплено под фиктивным именем. Я знаю, что вы путешествуете с несколькими разными паспортами. Но я не знаю, кто ты на самом деле. Как тебя зовут, малыш?
  «Люди продолжают спрашивать меня об этом».
  'Ну, скажите мне. Через пару минут это не будет иметь ни малейшего значения.
  Губы Виктора оставались закрытыми.
  'Одевают. Я подумал, может быть, мы могли бы закончить все на сердечной ноте. Вы знаете, что в этом нет ничего личного. Ты мне нравишься. Ты напоминаешь мне меня самого, но я не думаю, что даже я смог бы провернуть то, что ты сделал. Ты так легко всех нас одурачил, не так ли?
  «Ничто в этом не было легким».
  — Прими комплимент. Тебе не будет больно. Харт выдохнул. — Мне нравится это место, которое у вас здесь есть, compadre. Это уединенно. Самодостаточный. Может быть, я оставлю это.
  — Ты можешь взять его, но у меня нет времени на разговоры.
  — Конечно, малыш. У тебя есть столько времени, сколько я готов тебе дать.
  'Это не то, что я имел ввиду.' Он посмотрел налево. — Мы скоро вырубимся.
  Харт тоже взглянул, лишь мельком, чтобы не отрывать глаз от Виктора дольше, чем на долю секунды. Но ему приходилось смотреть снова, потом снова, пока он не понял, на что смотрит.
  На стене стоял стандартный газовый котел. Трубы спускались из-под него и исчезали за кухонной стойкой, ведя к 250-фунтовому газовому баллону снаружи дома. Трубы были медные и сегментированные, эти сегменты скреплены болтами. Два болта лежали на кухонной стойке. Как и один небольшой отрезок трубы. На соседнем подоконнике рос базилик. Его листья колыхались от локального ветра.
  — Природный газ, — пояснил Виктор. «Прямо с земли. Он заполняет канистру, которая, в свою очередь, питает котел и генератор. Это одна из причин, почему я получил это место. Уединенный. Как ты сказал, самодостаточный.
  — Я ничего не чувствую.
  «Вот что касается природного газа. У него нет запаха. Газ пахнет, потому что они его чуют, поэтому вы знаете, есть ли утечка. Чтобы не взорвать себя, растопив печку. Виктор уставился на Харта. — Или когда вы стреляете из пистолета.
  — Вы блефуете.
  — Если ты мне не веришь, то просто подожди несколько минут, пока не почувствуешь головокружение. Я уже чувствую легкое головокружение. Вы тоже, не так ли?
  — Вы блефуете, — снова сказал Харт. — Ты тоже умрешь.
  Виктор склонил голову набок. — Я знал, что если ты выследишь семью Кои, то найдешь и меня. Я знал, что ты не оставишь такой незавершенный конец. Так что, если я все равно умру, я могу взять тебя с собой.
  Харт ничего не сказал.
  — Так что жми на курок и отправляй нас обоих к черту.
  Харт ничего не сказал.
  — В противном случае продолжайте ждать, пока в воздухе будет больше газа, чем кислорода. Ты ближе всего к трубе, если ты не заметил. Может быть, ты упадешь первым, и я уползу. Виктор улыбнулся.
  Харт тоже улыбнулся. — Не думаю, что мне бы этого очень хотелось. Он перестал улыбаться. — Но ты не думаешь на два хода вперед. Он шагнул вперед и положил пистолет на столешницу. «Мне не нужен пистолет, чтобы убить тебя, кем бы ты ни был».
  Он достал складной нож и вытянул лезвие. Он был всего пару дюймов в длину, но этого было достаточно. Он обошел стол, пока их не разделяло всего два метра. Виктор не двигался.
  Но он взял со стола пистолет FN Five-seveN.
  Харт замер. В двух метрах. Вне досягаемости для ножевой атаки. Но дальность прямого выстрела для пули. Он взглянул на котел, на оторванный отрезок трубы, на растение базилика, листья которого колыхались в природном газе без запаха, готовом взорваться, если поджечь его из ружья.
  — Вы убьете нас обоих, — сказал Харт.
  Виктор покачал головой. «Нет, если только пуля не сделает разворот после того, как вылетит из вас».
  Харт хотел было сказать: «Газ…», но остановился.
  — Не взорвется, — объяснил Виктор. «Угарный газ не воспламеняется. Но в конце концов это убило бы нас обоих, если бы ты ждала достаточно долго. Я не лгал об этом .
  Виктор нажал на курок, и в груди Харта взорвалась дыра.
  Он споткнулся в кровавом тумане и упал лицом вниз на сланцевые плиты. Он не двигался. Виктор затаил дыхание на минуту, которая потребовалась ему, чтобы снова прикрепить оторванный участок медной трубы, и оставил дверь кухни открытой, пока вышел наружу, чтобы разжечь мусоросжигатель.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"