Сборник
Мегаупаковка «острая тайна»

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  Оглавление
  Титульный лист
  Другие названия автора
  Анонимное письмо
  Глава первая
  Глава вторая
  Глава третья
  Глава четвертая
  Глава пятая
  Глава шестая
  Глава седьмая
  Глава восьмая
  Глава девятая
  Глава десятая
  Глава одиннадцатая
  Глава двенадцатая
  Глава тринадцатая
  Глава четырнадцатая
  Глава пятнадцатая
  Глава шестнадцатая
  Глава семнадцатая
  Глава восемнадцатая
  Глава девятнадцатая
  Глава двадцатая
  Глава двадцать первая
  Глава двадцать вторая
  Глава двадцать третья
  Глава двадцать четвертая
  Глава двадцать пятая
  Глава двадцать шестая
  Глава двадцать седьмая
  Глава двадцать восьмая
  Глава двадцать девятая
  Глава тридцатая
  Глава тридцать первая
  Глава тридцать вторая
  Глава тридцать третья
  Глава тридцать четвертая
  Глава тридцать пятая
  Глава тридцать шестая
  Глава тридцать седьмая
  Глава тридцать восьмая
  Глава тридцать девятая
  Глава сорок
  Глава сорок первая
  Глава сорок вторая
  Глава сорок третья
  Глава сорок четвертая
  Глава сорок пятая
  Глава сорок шестая
  Глава сорок седьмая
  Глава сорок восьмая
  Глава сорок девятая
  Глава пятидесятая
  Глава пятьдесят первая
  Глава пятьдесят вторая
  Глава пятьдесят третья
  Глава пятьдесят четвертая
  Глава пятьдесят пятая
  Глава пятьдесят шестая
  Глава пятьдесят седьмая
  Глава пятьдесят восьмая
  Глава пятьдесят девятая
  Глава Шестьдесят
  Глава шестьдесят первая
  Глава шестьдесят вторая
  Возвращение в Нью-Йорк
  Глава шестьдесят третья
  БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ПЕРВАЯ
  БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ВТОРАЯ
  БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Удаленная сцена!
  Серия «Безжалостное убийство»
  Триллер-сериал «Бунтари в красных каблуках»
  Благодарности
  Об авторе
  Авторские права
  
  
   OceanofPDF.com
   Оглавление
  Титульный лист
  Другие названия автора
  Анонимное письмо
  Глава первая
  Глава вторая
  Глава третья
  Глава четвертая
  Глава пятая
  Глава шестая
  Глава седьмая
  Глава восьмая
  Глава девятая
  Глава десятая
  Глава одиннадцатая
  Глава двенадцатая
  Глава тринадцатая
  Глава четырнадцатая
  Глава пятнадцатая
   Глава шестнадцатая
  Глава семнадцатая
  Глава восемнадцатая
  Глава девятнадцатая
  Глава двадцатая
  Глава двадцать первая
  Глава двадцать вторая
  Глава двадцать третья
  Глава двадцать четвертая
  Глава двадцать пятая
  Глава двадцать шестая
  Глава двадцать седьмая
  Глава двадцать восьмая
  Глава двадцать девятая
  Глава тридцатая
  Глава тридцать первая
  Глава тридцать вторая
  Глава тридцать третья
  Глава тридцать четвертая
  Глава тридцать пятая
   Глава тридцать шестая
  Глава тридцать седьмая
  Глава тридцать восьмая
  Глава тридцать девятая
  Глава сорок
  Глава сорок первая
  Глава сорок вторая
  Глава сорок третья
  Глава сорок четвертая
  Глава сорок пятая
  Глава сорок шестая
  Глава сорок седьмая
  Глава сорок восьмая
  Глава сорок девятая
  Глава пятидесятая
  Глава пятьдесят первая
  Глава пятьдесят вторая
  Глава пятьдесят третья
  Глава пятьдесят четвертая
  Глава пятьдесят пятая
   Глава пятьдесят шестая
  Глава пятьдесят седьмая
  Глава пятьдесят восьмая
  Глава пятьдесят девятая
  Глава Шестьдесят
  Глава шестьдесят первая
  Глава шестьдесят вторая
  Возвращение в Нью-Йорк
  Глава шестьдесят третья
  БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ПЕРВАЯ
  БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ВТОРАЯ
  БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Удаленная сцена!
  Серия «Безжалостное убийство»
  Триллер-сериал «Бунтари в красных каблуках»
  Благодарности
  Об авторе
  Авторские права
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
  
  
  
  Другие названия автора
  Беспощадные детективные триллеры
  Беспощадное наследие
  Безжалостные игры
  Безжалостные преступления
  Беспощадная ложь
  Беспощадное прошлое
  Серия триллеров «Красные каблуки-бунтари»
  Девушка, которая перешла черту
  Девушка, которая сбежала
  Девушка, которая заставила их заплатить
  Девушка, которая сражалась, чтобы убить
  Девушка, которая вырвалась на свободу
  Девочка, которая знала их имена
  Девушка, которая никогда не забывала
  СЛУЧАЙНЫЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК
  Антология личных рассказов, основанных на путешествиях автора по всему миру.
  Серия научно-популярной литературы «Бунтарская дива»
  Ваши бунтарские мечты: 6 простых шагов, чтобы вернуть контроль над своей жизнью в неопределенное время.
  Ваши бунтарские планы: 4 простых шага к выходу из тупика и достижению прогресса уже сегодня.
  Ваша бунтарская жизнь: простые советы по формированию привычек, которые помогут вам стать счастливее в 10 ключевых сферах жизни.
  Избавьтесь от страхов: 3 простых способа побороть тревогу и снизить уровень стресса.
  
  СОТРУДНИЧЕСТВО
  «Судьба босс-цыпочки» (научно-популярный сборник) «Темные тени 2: Вуду и черная магия Нового Орлеана»
   OceanofPDF.com
  
   OceanofPDF.com
  
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Анонимное письмо
   Если ты кому-нибудь расскажешь, что ты видел в тот день, я перережу тебе горло, пока ты Спать и оставлять тебя истекать кровью. Даже не думай, что я не смогу.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава первая
  «Беги!» — закричала Татьяна.
  Я резко вильнул и с трудом выровнял машину.
  «W
  взглянул в зеркало заднего вида, сердце мое колотилось.
  «Что это было?» — спросил я.
  «Выбоина размером с Мексику», — ответил мой друг, сидевший рядом со мной на пассажирском сиденье. «Сбавь скорость, Аша. Мы не в гонках NASCAR».
  митинг».
  «Мы и так опаздываем. Нам нужно быть там к половине шестого».
  Я выглянул через лобовое стекло.
  Еще оставался небольшой послеполуденный свет.
  Великолепные Белые горы Нью-Гэмпшира смотрели на нас сверху, их вершины сверкали на фоне заходящего солнца на далёком горизонте. Это было прекрасное место. Но я не мог отделаться от ощущения, что эти горы меня предупреждают.
  Это была опасная местность.
  Мы бы не хотели здесь заблудиться.
  Или застрять.
  В темноте.
  «Такими темпами мы туда никогда не доберёмся», — проворчала Татьяна. «Надо было арендовать полноприводную машину».
  «Мы едем стильно», — пропищала Кэти сзади, просунув голову между передними сиденьями. «Такие машины уже даже не выпускают».
  «Дайте мне функцию превыше формы», — угрюмо сказала Татьяна.
  Мне пришлось согласиться.
  Задняя часть этой машины была настолько маленькой, что модельная фигура Кэти и её огненно-рыжие волосы заслоняли мне обзор через заднее стекло. Я знал, что нам не стоило просить её выбирать нам машину.
  Когда мы приехали в компанию по прокату автомобилей в аэропорту, и она визжала от восторга, увидев эту ретро-машину, выполненную в стиле гангстерских автомобилей 1930-х годов для побега, у меня не хватило духу отказать своей лучшей подруге.
  Но теперь, проезжая по этой грунтовой дороге через незнакомый горный перевал в сумерках, я задавался вопросом, не совершили ли мы большую ошибку.
  «Все поймут, что мы приезжие», — проворчала Татьяна.
  «В чем твоя проблема?» — спросила Кэти.
   «Официальным транспортным средством в этом штате является сверхмощный грузовик с оружейной стойкой в кузове».
  «Знаешь, что я думаю...»
  «Мы же в стране лошадей, это точно», — сказал я, пытаясь увести от темы разгоревшегося спора между двумя лучшими друзьями. «Подыши свежим воздухом, ладно? Он полезен для здоровья».
  Я повернулся к ним и ухмыльнулся.
  «Мы добрались, девочки. Наконец-то. Из Нью-Йорка в Твин-Маунтин. Из Твин-Маунтин в Фэлкон-Хиллз. Мы почти на месте».
  «Сколько нам ещё до «Кедрового коттеджа»?» — спросила Кэти. «Уже немного стемнело, правда?»
  Татьяна посмотрела на телефон. «Мы уже на территории поместья», — сказала она, увеличивая масштаб карты GPS.
  Примерно пять минут назад, когда мы свернули с главной дороги, я увидел знак «Частный », — сказал я.
  «Мой GPS показывает, что прибудет через пятнадцать минут».
  «Устройтесь поудобнее и расслабьтесь», — сказал я, глядя на Кэти через зеркало заднего вида, — «и наслаждайтесь видом».
  «Здесь потрясающе. Должна признаться», — сказала она, откинувшись на спинку сиденья со вздохом. «Я рада, что пришла».
  «Тебе нужен был перерыв, дорогой», — сказал я.
  Жизнь Кэти недавно перевернулась с ног на голову. Я знала, что она неделями плохо спала, поэтому было приятно снова увидеть её улыбку.
  «К тому же, тридцать лет исполняется только один раз. Нужно это отпраздновать».
  «Это было три дня назад».
  «Сегодня неделя твоего дня рождения , подруга».
  Кэти наконец улыбнулась.
  «Эти горы напоминают мне о доме», — сказала Татьяна, глядя в окно. Голос её звучал задумчиво, что было для неё необычно.
  «Вы имеете в виду Украину?» — спросил я.
  Она кивнула.
  «Мы с братом каждое воскресенье ездили на лошадях к ледниковым ручьям. Мы даже поймали немного рыбы на ужин». Она сделала паузу, и её голос понизился на несколько октав. «По крайней мере, так было, пока не пришли русские».
  Машина затихла.
  Из-за жестокости российской милиции Татьяна потеряла не только брата, но и мать.
  «Почему бы нам не сходить в поход в горы на этих выходных?» — предложил я, надеясь отвлечь её от воспоминаний. «Может, у них в поместье есть конюшня. Наша работа не должна занять много времени. В этот раз мы не пытаемся поймать торговцев детьми».
  «Я бы не стала говорить так быстро», — ответила Татьяна. «У меня есть странное предчувствие, что это ваше задание сложнее, чем вы думаете».
  Татьяна всегда смотрела на жизнь с суровой стороны. Учитывая её прошлое, я её не винила. Мы с Кэти тоже не избежали детских страданий, но были более оптимистичны.
  Брать с собой бывшего бойца повстанцев, ставшего инструктором по стрельбе, для такой простой работы было бы излишеством. Но Дэвид, мой жених, у которого тоже было сверхсекретное военное прошлое, чуть не впал в панику, когда я сказала ему, что раскрою это дело с отравленными письмами сама. И сама же поеду к таинственному особняку в лесу в другом штате.
  «Ради всего святого, я же взрослая женщина», — сказала я ему, но он успокоился только после того, как Татьяна пообещала меня сопровождать.
  Чем дальше я углублялся в сердце этого отдаленного горного региона, тем больше я радовался, что она сидит рядом со мной со своим малолитражным «Глоком» на поясе.
  Тогда я этого не осознавал, но вскоре это пригодилось.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава вторая
  «Спорим на сто баксов, что это все из-за того, что богатые люди дерутся друг с другом», — сказала Татьяна.
  «Я думаю, это ревнивый бывший любовник», — сказала Кэти, снова просунув голову между сиденьями. «Шантаж. Сплетни. Семьи из маленького городка с проблемами маленького городка. Вот что мы найдём в коттедже «Сидар».
  «Но в ее голосе слышался ужас», — сказал я, вспомнив телефонный звонок от миссис Робинсон, который я получил всего три дня назад.
  «Угрозы смерти — это всегда невесело», — сказала Татьяна. «Чего я не могу понять, так это откуда у неё твой номер. Люди звонят тебе ради пирожных и круассанов, а не ради преступления».
  Что-то тревожило меня. Миссис Робинсон позвонила ровно через сорок восемь часов после смерти мадам Бушар. Я знала, что между этими двумя женщинами есть связь.
  «Мадам Бушар играет с нами из могилы», — сказал я. «Иногда я думаю, а не умерла ли она на самом деле. Помните, никого не пригласили на её похороны?»
  «Фиктивные похороны?» — спросила Кэти. «Звучит дорого».
  «Если у кого-то и были средства сделать это, то это была она».
  Никто из нас не любил эту женщину, которая годами играла с нами в игры. Она знала, что мы беженцы, спасающиеся от гнетущего прошлого. Она знала, что нам некуда идти и не к кому обратиться, кроме друг друга.
  И она этим в полной мере воспользовалась.
  Даже если у мадам Бушар были добрые намерения, она обманула нас, не сказав о своих истинных мотивах. Теперь она окончательно умерла, унеся с собой свои тайны.
  Но даже находясь на последнем издыхании, она позвала меня к себе и играла мной, как марионеткой.
  У ее смертного одра я дал ей два обещания.
  Первая — это быть готовым помочь каждому, кто обращался к нам в мою нью-йоркскую пекарню с просьбой о помощи. За каждую решённую нами проблему, за каждое раскрытое нераскрытое дело её адвокат перечислял миллион долларов на банковский счёт нашего фонда помощи сиротам, пострадавшим от торговли людьми.
  Когда она рассказала мне это, в ее умирающих глазах был блеск.
   Она знала, что я помогу любому, кто действительно в этом нуждается, бесплатно. Мы все бы так сделали. И всё же было трудно отказаться от пожертвования в миллион долларов. Поэтому я согласился, хотя и знал, что всё, что она дала, имеет свою цену. Просто я пока не знал, какой именно.
  Ее второе предсмертное желание было еще более зловещим.
  «Найдите моих детей и скажите им, что я сделала это, потому что любила их», — прошептала она.
  Я хотел спросить её, что она имеет в виду, но она отвернулась и закрыла глаза. Её дыхание стало хриплым и поверхностным. Рак в костном мозге побеждал. Сейчас было не время для вопросов.
  Через несколько секунд рука, сжимавшая мою руку, ослабла, и медсестра вывела меня за дверь.
  «Мне все равно, жива ли мадам Бушар где-то, заморожена ли она в криогенной камере и дергает ли за все ниточки ее адвокат», — сказала Татьяна.
  «Я сделаю всё, что потребуется, чтобы собрать миллион долларов для наших детских домов. Так будет лучше для детей».
  «Я тоже», — сказала Кэти. «Где ещё взять столько денег на благотворительность? Всё, что нам нужно сделать, — это не допустить получения писем с гневом? Можете рассчитывать на меня, мисс Марпл».
  Мне пришлось согласиться, но это гнетущее чувство не покидало меня.
  Когда десять лет назад моя вновь обретённая семья прибыла на берега Америки, мы были безмерно рады возможности начать новую жизнь. Было приятно оставить тёмное прошлое позади.
  Мы открыли элитную пекарню в ныне облагороженном Гарлеме. Мы открыли приюты, чтобы помогать тем, кто переживал то же, что и мы в нашей несчастливой юности.
  В моей мастерской работала отличная команда. Люк, мой главный пекарь, проработал у меня десять лет учеником и теперь мог взять на себя работу в любой момент. Биби, Сара и Розали поддерживали мастерскую в идеальном состоянии, что заслужило пятизвёздочные отзывы от наших взыскательных клиентов.
  Уин, наш компьютерный гений и невеста Люка, теперь работала в крупнейшей в городе компании, занимающейся кибербезопасностью. Пис собиралась стать партнёром в престижной нью-йоркской юридической фирме. А Дэвид управлял популярным додзё боевых искусств по соседству с пекарней, а Татьяна была его главным инструктором.
  Без этой семьи я бы никогда не выжила среди торговцев людьми, которые преследовали нас в детстве.
  Наконец-то всё наладилось.
   Дела налаживались.
  Но жизнь имела забавную привычку переворачиваться с ног на голову именно тогда, когда этого меньше всего ожидал.
  Если я чему-то и научился за свою кочевую жизнь сначала в Африке, потом в Азии, а затем в Европе, так это тому, что ничего не следует принимать как должное.
  «Трудно увидеть недостатки, — сказал я. — Нам щедро платят за то, что мы решаем проблемы богатых людей. До конца года мы сможем открыть по детскому дому в каждом штате…»
  «Эй, помедленнее», — сказала Татьяна, и ее голос звучал настойчиво.
  Я убрал ногу с педали газа и посмотрел в лобовое стекло.
  Татьяна наклонилась вперед, ее взгляд был устремлен на что-то на дороге перед нами.
  «Что это?» — спросил я.
  «Остановите машину!» — закричала она.
  Но было слишком поздно.
  Громкий стук под шинами всё мне сказал. Я крепко сжал руль, машина затряслась и заметалась из стороны в сторону.
  «Что происходит?» — закричала Кэти.
  «Я обо что-то ударился!»
  Я терял контроль.
  Быстрый.
  «Тормоза!» — сказала Татьяна, хватаясь за руль.
  Я резко нажал на тормоз и резко остановился.
  «Что это было, черт возьми?» — спросил я, вытягивая шею, чтобы осмотреть дорогу позади себя. Сердце мое колотилось.
  «Было такое ощущение, будто мы проехали по трупу», — сказала Кэти.
  Татьяна выскочила из машины.
  С раздраженным вздохом я вышел и присоединился к ней. Она склонилась над задним колесом, её пальцы касались изрешеченной резины.
  «Боже мой, — сказал я. — Что это сделало?»
  «Теперь это бесполезно», — ответила она, качая головой.
  Я оглянулся, чтобы увидеть, куда я переехал. Но ничего не было.
  Я присел, чтобы проверить, не зацепилось ли что-нибудь за шасси.
  Ничего.
  Странный.
  Я был уверен, что мне не померещился этот громкий стук и удар. И уж точно не померещилась разорванная шина.
   «Клянусь, я смотрел на дорогу, — сказал я. — Я ничего не видел».
  Но Татьяна уже открывала багажник, чтобы вытащить запаску. Она подкатила запасное колесо к задней части машины.
  «Давайте починим это, а потом разберёмся, что случилось», — сказала она, прислонив шину к боковине и вытирая руки. «Мы и так опаздываем».
  Задняя дверь открылась, и Кэти выскочила. Она присоединилась ко мне, пока я наблюдал, как Татьяны поднимают машину, стоя рядом, чтобы помочь ей. Кэти оглянулась через плечо и подтолкнула меня.
  «Здесь немного жутковато, ведь солнце садится, тебе не кажется?»
  Я повернул голову. Вокруг нас сгущались сумерки, придавая лесу угрожающий и таинственный оттенок.
  Когда мы приземлились в крошечном аэропорту соседнего городка, я думал, что после работы мы немного отдохнём в горах. Но теперь, застряв на этой пустынной дороге в самом сердце соснового леса, это место больше не казалось туристическим.
  В сумеречной дали Белые горы, казалось, хмуро смотрели на меня с неодобрением из-за того, что я снял квартиру.
  «Это была профессиональная работа», — сказала Татьяна, не поднимая глаз.
  Мы с Кэти обменялись тревожными взглядами.
  Татьяна не была склонна к пустым заявлениям и пустословию. Но когда она говорила, я её слушала.
  «Кто бы мог такое сделать?» — спросил я. «И именно здесь, из всех возможных мест?»
  Не ответив, она встала и пошла по дороге, по которой мы шли.
  Мы с Кэти пошли за ней, гадая, что она задумала.
  Она остановилась в пяти ярдах от нашей машины и опустилась на колени, чтобы осмотреть землю.
  Я всматривалась в грязь, выискивая подсказки, но ничего не нашла. Впрочем, моим призванием было печь для высшего общества, а не отслеживать «профессиональные заказы». Это было по части Татьяны и Дэвида.
  Покачав головой, Татьяна повернулась к машине.
  «Я закончу колесо. Дай мне десять минут, ладно?»
  Я кивнул, и мои мысли вернулись к миссис Робинсон. Я ненавидел опаздывать на встречи. Я не мог испортить свой первый звонок на миллион долларов.
  «Ух ты! Какая красота».
   Я обернулся и увидел Кэти, которая смотрела на клен, листья которого окрасились в теплые золотисто-красные тона.
  Осень уже была на подходе.
  Где-то в глубине леса я слышал шум воды. Должно быть, где-то поблизости была река или большой ручей.
  «Великолепно, не правда ли?» — сказала Кэти, доставая телефон.
  Она подошла ближе к придорожной канаве, сорвала с земли красный листок, достойный фото в Instagram, и сделала снимок. Прежде чем я успел ответить, она перепрыгнула через канаву, чтобы сделать ещё один снимок листка.
  Потом еще один.
  Я уже собирался сказать ей, чтобы она вернулась и села в машину, когда увидел его.
  Среди деревьев виднелась тень.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава третья
  аты? — прошептал я.
  Но она меня не услышала, сосредоточившись на том, чтобы добиться идеального результата.
  «К
  фотография красного кленового листа.
  Тень теперь удалялась от неё, уходя всё глубже в лес. Мне стало интересно, заметили ли они нас.
  Я оглянулся.
  Татьяну, опустив голову, везли у машины, а мы с Кэти стояли в нескольких метрах от неё, у обочины дороги, там, где начиналась лесополоса.
  Тень продолжала двигаться, медленно, но уверенно, спиной к нам.
  Казалось, они знали дорогу. Внезапно силуэт начал махать кому-то перед ними.
  Я перепрыгнул через канаву и подошел к Кэти.
  «Эй», — прошептал я, потянув её за плечо. «Видишь?»
  Она не подняла глаз, ее пальцы пытались увеличить изображение.
  Я слегка встряхнул её. Она повернула голову и раздраженно посмотрела на меня.
  "Что?"
  «В лесу кто-то есть», — прошептал я.
   "Что?"
  Я поднял взгляд, но тень исчезла.
  «Клянусь, я видел кого-то примерно в пятидесяти футах от нас».
  "Вы уверены?"
  Я всматривался сквозь деревья, гадая, не играют ли сумерки со зрением. Я уже собирался пожать плечами и вернуться к машине, когда тень появилась снова, уже дальше.
  На этот раз силуэтов было два.
  «О, боже мой», — прошептала Кэти, тоже заметив их.
  Тени стояли на небольшой поляне в лесу. Одна из них была невысокой – женщина с волосами, собранными в длинный хвост. Вторая была крупнее, высокая, худая и слегка сгорбленная, возможно, пожилой мужчина.
  Мы молча смотрели.
  «Что они делают здесь, в глуши?» — прошептала Кэти.
   Два силуэта были настолько поглощены разговором, что не заметили, как мы за ними наблюдали издалека. Один ткнул пальцем в другого. Другой наклонился и что-то сказал. Разговор этот был явно невесёлым.
  Обрывки их горячих голосов то появлялись, то исчезали из-за ветра, но мы не могли разобрать слов.
  «Похоже, будет драка», — сказала Кэти.
  Без всякого предупреждения тот, кто поменьше, вытащил что-то из кармана и направил это на того, кто побольше. Мужчина отскочил назад.
  Кэти схватила меня за руку. «Это нож?»
  Мы в шоке наблюдали, как маленькая фигурка ткнула острым предметом в более крупного человека, который поднял руки, чтобы защитить лицо. Казалось, он умолял её остановиться.
  Я обернулся, чтобы посмотреть, где Татьяны. Она лежала на спине и что-то проверяла под машиной.
  Я обернулся к дерущейся паре в лесу. Если это нож, добром это не кончится.
  Мне нужно было что-то сделать. Я не мог просто молча смотреть.
  При росте в полтора метра и каблуках я знала, что за глаза меня часто называют «маленьким пекарем». Но после десяти лет занятий крав-мага я наконец-то получила чёрный пояс. А Дэвид и Татьяна отлично обучили нас владеть любым оружием, от перочинного ножа до автомата.
  Даже если бы у меня не было с собой моего верного «Глока», я знал, как вести хороший бой.
  Но прежде чем я успел что-либо сделать, тот, что поменьше, прыгнул вперёд и ударил мужчину ножом в лицо. Мужчина издал удивлённый вопль и прикрыл щёку рукой.
  Мои инстинкты вели меня вперед, хотя я этого даже не осознавал.
  «Эй!» — закричал я, перепрыгивая через сухую ветку и бросаясь к ним.
  «Прекрати это!»
  Обе фигуры отскочили назад, испугавшись моего крика.
  Пока я бежал по лесу, они развернулись и бросились в разные стороны, продираясь сквозь подлесок.
  «Эй!» — крикнул я. «Вернись!»
  «Аша!»
  Я остановился и обернулся, увидев, как Кэти бежит за мной, петляя между деревьями. «Что ты делаешь?» — крикнула она.
   Я повернулся к поляне, где всего несколько секунд назад стояли фигуры. Теперь они скрылись в чаще. Бежать за ними было бесполезно.
  Я подождал, пока Кэти догонит меня.
  «В этом месте что-то странное», — сказала я подруге, жестом приглашая её остаться. «Пойду проверю».
  «Будьте осторожны», — сказала она.
  «Прикрой мою спину, хорошо?»
  Я вышел на поляну, внимательно прислушиваясь к любым необычным звукам и зрелищам. Но сейчас там было не на что смотреть.
  Это была небольшая естественная прогалина, образовавшаяся среди густых деревьев. Земля была неровной и покрытой опавшей листвой. Я смотрел на высокие сосны, сгрудившиеся вокруг поляны. Они стояли молча и напряженно, словно скрывая от меня какой-то секрет.
  Шорох в ближайших кустах заставил меня обернуться.
  «Алло?» — крикнул я. «Есть кто-нибудь?»
  Еще один шорох.
  «Мы можем помочь вам, если вы пострадали».
  Он доносился слева. Как только я сделал шаг к опушке леса, я услышал, как кто-то бежит, с грохотом продираясь сквозь лес.
  «Эй!» — крикнул я. «Стой!»
  Я уже собирался нырнуть за ними, когда знакомый крик вдалеке заставил меня остановиться.
  Я резко обернулся.
  «Татьяна!» — сказала Кэти.
  «Сюда!» — крикнул я, махая рукой. Но она уже увидела нас и шла к поляне.
  Подошла Татьяна, держа в руке пистолет, на лице ее было написано раздражение и хмурое выражение.
  «Какого черта вы, ребята, делаете, удирая вот так?»
  Мне нравилось думать, что к тридцати годам я становлюсь старше и мудрее. Но всё равно бывали дни, когда в пылу страсти я бросался в огонь, а не убегал от него.
  «Эй, извини», — смущенно сказала я, — «не хотела тебя пугать».
  «Мы видели, как здесь спорили двое людей, — объяснил я. — У одного был нож, и я уверен, что она ударила другого».
  Татьяна повернула голову, внимательно осматривая поляну.
   «Где они сейчас?»
  «Бежим, как кролики».
  Кэти ткнула меня в талию.
  «О, боже мой, ребята, вы это видите?» — сказала она.
  «Что?» — спросили мы с Татьяной одновременно.
  «Посмотрите туда», — сказала она, указывая на что-то вдали за деревьями.
  Я проследил за пальцем Кэти, чтобы увидеть, что ее так взволновало.
  «Ух ты», — сказал я, заметив белый особняк в колониальном стиле, расположенный на склоне горы.
  «Какая красота!» — с благоговением сказала Кэти.
  «Это, должно быть, коттедж «Сидар», — сказал я.
  « Это коттедж «Седар»?»
  «Это единственный дом на много миль вокруг», — сказал я. «Отсюда можно дойти пешком. Видимо, дорога петляет через горный перевал, так что идти дольше».
  «Это не коттедж, чёрт возьми», — сказала Татьяна. «Кто-то курил, когда давал этому месту такое название».
  «Это так романтично», — сказала Кэти, — «как затерянный замок в лесу».
  Странное ощущение охватило меня, пока я смотрел на него. Что-то подсказывало мне, что здесь что-то не так.
  «Это старинный особняк», — сказал я, думая, что он выглядит скорее жутко, чем сказочно, но я не хотел портить Кэти виденье.
  «Вот это я бы назвал коттеджем».
  Я обернулся и увидел, что Татьянка отошла на несколько шагов и что-то высматривает сквозь ветви деревьев. Мы с Кэти присоединились к ней.
  В ста ярдах от нас, среди деревьев, стояла небольшая синяя хижина. Нас от неё отделял глубокий овраг. Это была река, шум которой я слышал с дороги.
  «Хижина туриста», — сказал я, разглядывая ее.
  «Здесь так одиноко», — прошептала Кэти.
  Внизу, в овраге, текла река. Я следил за ней взглядом, пока она извивалась среди леса, словно гигантский ров, защищающий особняк в горах от чужаков.
  Где-то вдалеке прогремел гром. Приближалась гроза. Пока мы смотрели, небо озарила ослепительная вспышка молнии.
  Мы замерзнем и вымокнем, а в худшем случае умрем, если в ближайшее время не вернемся к машине.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава четвертая
  Я сделал шаг вперед, чтобы лучше рассмотреть, и тут на мое плечо опустилась предупреждающая рука.
  «Берег неустойчив, — сказала Татьяна. — Грязь крошится. Недавно здесь прошёл сильный шторм».
  Я посмотрел на хижину. «Я был уверен, что этот человек ушёл туда».
  «Как он перебрался через овраг?» — спросила Кэти.
  Я обвел взглядом берег реки. «Где-то должен быть мост к хижине».
  «Это место жуткое», — сказала Кэти. «Мне больше нравится большой дом на горе».
  «Мне не нравится идея ножевой драки в лесу, — сказала Татьяна. — Кто знает, чем ещё они вооружены?»
  «Это не российская милиция, — сказал я. — Это были два человека, у которых случился бытовой конфликт или какая-то соседская ссора. Конечно, всё вышло из-под контроля».
  «Не наше дело», — сказала Татьяна, покачав головой. «У тебя уже есть работа в доме. Пошли к месту назначения. Не лучшая идея бегать ночью без запасного…»
  Громкий хлопок со стороны дороги заставил нас всех вздрогнуть.
  Я резко обернулся.
  «Наша машина!»
  «Это было похоже на выстрел», — сказала Кэти, и ее глаза расширились от шока.
  «В машине слышен обратный звук», — сказала Татьяна. «Я заблокировала нашу, но это нехорошо. Держись позади меня».
  Мы с Кэти следовали за Татьяной, пока она тихо пробиралась среди деревьев.
  Я понятия не имел, почему мы так осторожны, но это место инстинктивно насторожило меня. Даже обычно логичная Татьяна, похоже, чувствовала это.
  Подойдя ближе к дороге, мы с Кэти остановились и стали ждать сигнала от нашего друга.
  Татьяна подошла к опушке леса, юркнула за большой дуб и выглянула. Затем, к моему удивлению, она сунула пистолет в кобуру и застегнула кожаную куртку.
   Она обернулась и жестом пригласила нас присоединиться. Мы с Кэти подошли, стараясь не хрустеть листьями под ногами.
  Как только я взглянул на дорогу, я понял, почему Татьяна так быстро спрятала свое оружие.
  За нашей машиной стоял большой чёрный полноприводный автомобиль. На боку у него была наклейка с надписью « Шериф округа Фэлкон-Хиллз» . Рядом с нашей машиной стоял одинокий полицейский, уперев руки в бока, с озадаченным выражением лица.
  Не было никаких признаков аварии или столкновения с нашей припаркованной машиной. Мы слышали, что, должно быть, это был выхлоп его двигателя.
  «Что здесь делает коп?» — прошептала Кэти.
  «Обычная операция?» — спросила Татьяна, но я услышал подозрение в ее голосе.
  Я повернулся к своим друзьям.
  «Я с этим разберусь».
  Я потоптался на месте, чтобы имитировать звуки шагов, прежде чем выйти из-за деревьев. Меньше всего мне хотелось напугать местного полицейского.
  «Здравствуйте, офицер», — сказал я, выходя из-за деревьев и выдавив из себя улыбку.
  Он поднял глаза и уставился на меня так, словно я был пришельцем с другой планеты.
  Позади меня я услышал, как из леса вышли Татьяна и Кэти и подошли ко мне.
  «Что вы тут делаете?» — спросил он. Его руки теперь лежали на поясе с оружием, одна из которых находилась в опасной близости от пистолета.
  Рядом со мной напряглась Татьяна. Я видел, как её рука зависла около куртки.
  Тетьяна могла быть точной копией Фуриосы из «Безумного Макса» , и это могло напугать кого угодно. Даже копа. Особенно копа из маленького городка. Я надеялась, что она понимает, что сейчас ей нужно отступить и позволить мне говорить.
  «Проколота шина», — сказал я, подходя к нашей машине. «Задняя, справа. Кажется, я наехал на край выбоины в нескольких метрах позади. Им действительно нужно отремонтировать эту дорогу».
  Мужчина снял кепку, почесал голову и снова надел ее.
  Бросив в мою сторону еще один подозрительный взгляд, он наклонился, чтобы осмотреть шину.
  Я подошёл ближе. На бейджике на его куртке было написано «Дженсен» .
  Я из тех, кто резко тормозит, услышав сирену вдалеке, даже если ехал на предельной скорости. А сейчас, судя по его хмурому лицу, он не собирался принимать незнакомцев.
  «Мы поставили запаску всего несколько минут назад», — сказал я.
   Мужчина нахмурился еще сильнее.
  Ему было лет двадцать пять, не больше. Если бы мне пришлось угадывать, он был новичком-полицейским, которого отправили охранять маленький городок в глуши. Возможно, он был единственным представителем правоохранительных органов на много миль вокруг.
  Но нам нужно было быть осторожными.
  Хотя мы теперь были натурализованными гражданами, наше прошлое всегда цеплялось за нас, словно дурной запах. Втроём мы взрывали здания, убивали бандитов и забирали их деньги. Но наши действия всегда были самообороной, чтобы спасти жизнь, предотвратить изнасилование, спасти ребёнка или создать приют для детей, которых они продали.
  Но это было десять лет назад.
  Теперь мы были обычными людьми, жили обычной жизнью. Вот только мадам Бушар отправила нас в путешествие по горам Нью-Гэмпшира, чтобы разгадать тайну, которую мы пока не могли объяснить.
  «Что вы делали в лесу?» — спросил офицер, прищурившись на меня.
  Я ненавидел лгать представителям правоохранительных органов, если в этом не было крайней необходимости, но что-то в его лице подсказало мне, что лучше будет промолчать о том, что мы видели в лесу.
  Я взглянул на Кэти, которая всё ещё держала телефон в руке. Я улыбнулся ей, надеясь, что она поймёт, о чём я говорю.
  «Мой друг хотел сфотографировать эти красные кленовые листья для Instagram. Мы решили сделать несколько снимков, пока не стемнело. Здесь нет никаких ограничений, правда? Никаких знаков не было, поэтому мы не подумали, что это проблема».
  Офицер повернулся и прищурился, глядя на Кэти. Она вздрогнула, поняв, что теперь его внимание приковано к ней.
  «Хочешь посмотреть?» — спросила она, подходя к нему и протягивая телефон.
  Она начала листать фотографии.
  «Разве они не прекрасны? Всем они понравятся».
  Полицейский заглянул ей через плечо.
  Пока Кэти отвлекала офицера, Татьяна сделала несколько шагов к его патрульной машине и заглянула внутрь. Я обернулся и посмотрел в лес, пытаясь снова увидеть кого-нибудь среди деревьев, но никого не было.
  «Видишь это?» — говорила Кэти. «Какая красота, правда? Не знала, что они бывают такими кроваво-красными. Посмотри на этот золотой цвет…»
   Руки мужчины опустились на бедра, плечи расслабились, а лицо смягчилось.
  Я вздохнул с облегчением.
  «Откуда вы, дамы?» — спросил он.
  Я заметил, что тон офицера теперь стал почти дружелюбным.
  «Нью-Йорк», — ответил я. «Мы взяли перерыв в работе, чтобы подышать свежим горным воздухом. Это наш мини-отпуск».
  «Большинство людей приезжают в походы летом».
  Я посмотрел на Кэти и, как я надеялся, улыбнулся с грустью.
  «Один из нас недавно пережил расставание, поэтому мы подумали, что некоторое время, проведенное вдали от города, пойдет нам на пользу».
  «Дамы, откуда вы знаете друг друга?»
  «Лучшие друзья со времён колледжа», — сказала я. После всего, через что мы прошли, мы были больше, чем просто друзьями. Мы были семьёй — семьёй, которая готова была принять пулю друг за друга. Но я ему этого не сказала. «Теперь они работают со мной».
  «Чем вы занимаетесь в большом городе, мэм?»
  «У меня магазин в Гарлеме. Пекарня Red Heeled Rebels. Мы делаем свадебные и праздничные торты и всё такое».
  Он одобрительно кивнул мне.
  «Боюсь, для таких городских дам, как вы, здесь, на дороге, мало что есть», — ответил он, снимая кепку и снова почесывая затылок. «Вы, должно быть, свернули не туда».
  «Мы на самом деле направляемся туда».
  «Но там всего лишь лес и старый дом. Город — в другой стороне. Хочется развернуться и вернуться».
  «Мы только что из Фэлкон-Хиллз, офицер. Мы едем в Сидар-Коттедж».
  Он вздрогнул и вздрогнул.
  Что-то изменилось в его лице. Проблеск страха или удивления? В любом случае, он больше не выглядел дружелюбным.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятая
  «Насколько мне известно», — сказал офицер, и его враждебный взгляд вернулся к нему, — «посетителям в коттедже Сидар не рады».
  «Ф
  «Нас пригласили», — сказала я, сохраняя улыбку. «Они попросили нас приехать и пожить несколько дней».
  Это была правда. По крайней мере, часть.
  Я задался вопросом, сообщила ли миссис Робинсон полиции о своих письмах. Она просила меня соблюдать полную конфиденциальность по телефону. Судя по её тону, я был первым и единственным, с кем она поделилась этой новостью.
  «А, да?» — сказал офицер. «Странно. Эти люди не очень любят гостей. Особенно из других городов».
  Он окинул каждого из нас нахмуренным взглядом, задержавшись на Татьяне на секунду дольше, чем на мне и Кэти. Затем он поднял взгляд и задумчиво понюхал воздух.
  «Надвигается сильная буря. Дороги, как вы уже убедились, в плохом состоянии. Ночью здесь находиться не очень приятно. Советую вам, дамы, вернуться в город».
  Почему он так не хочет, чтобы мы пошли в этот дом?
  Там, наверху, была женщина, которая звала меня на помощь. Я дал обещание и сдержал его. Я бы не бросил её сейчас.
  «В городе есть небольшой мотель, — сказал офицер, — но в это время года он не так уж и популярен. Если хотите, могу вас туда проводить».
  «Мы уже большие девочки, — сказала Кэти самым нежным голосом, — и можем позаботиться о себе сами. К тому же, миссис Робинсон обещала приготовить нам сегодня чудесный ужин».
  Последнее было неправдой, но я сохранила серьезное выражение лица.
  «Мы даже принесли на ужин яблочный пирог из пекарни», — добавила она.
  Пожав плечами в знак поражения, офицер повернулся к своей машине.
  «Спасибо, что зашли», — крикнул я. «Может быть, увидимся завтра, когда приедем в город?»
  Пожав плечами в ответ, офицер сел в машину, развернулся и уехал обратно тем же путем, что и приехал, оставив нас в облаке пыли.
  Мы все трое уставились друг на друга.
  «Ладно», наконец сказала Кэти, «это место такое странное, что даже копы здесь странные».
   «Ребята, вы хотите знать, что я видела?» — тихо спросила Татьяна, выглядя серьезнее, чем обычно.
  «Что?» — спросила Кэти.
  «На пассажирском сиденье у него лежал профессиональный комплект ремня безопасности с шипами».
  «Что профессионального уровня?» — спросил я.
  «Выдвижной ремень с шипами. Работает автоматически, одним нажатием кнопки».
  «Что оно делает?»
  «Режет шины быстро и эффективно».
  Мы уставились на нее.
  «Просто в использовании», — объяснила она. «Спрячьтесь на обочине дороги, нажмите кнопку, когда машина проезжает мимо, и вуаля! Шипы выполняют свою функцию и убираются в коробку. Всё происходит за считанные секунды, никогда не знаешь, что именно тебя ударило».
  «Ты не серьезно», — сказала я, чувствуя, как у меня что-то сжимается внутри.
  «Если бы он был сработал как надо, все четыре шины бы лопнули», — Татьяна помолчала, нахмурившись. «Если, и это большое «если», он использовал его против нас, он дал сбой и слишком быстро убрался. Или он заклинил его очень быстро, как только понял, кто мы».
  «Но я нигде не видела его машины», — сказала Кэти. «Разве мы не заметили бы её на дороге?»
  Татьяна огляделась вокруг.
  «С полным приводом он легко преодолеет эту канаву. Это место для меня новое, но я уверен, что смогу найти здесь несколько хороших укрытий для машины».
  «Зачем полицейскому это делать?» — спросил я. «Или ты думаешь, он не настоящий полицейский?»
  Татьяна какое-то время молчала. Если кто-то и мог распознать фальшивого полицейского где бы то ни было, так это она.
  «Нет, — наконец сказала она, — он был настоящим. Если он хотел использовать это против нас, он пытался отговорить нас идти к нему домой».
  «Это немного радикально, не правда ли?» — сказала Кэти. «Это вообще законно?»
  «Полицейские управления постоянно используют их для поимки беглецов.
  Это также хороший способ остановить террористов. Дэвид однажды показал мне, как он использовал такой в Моссаде.
  «Может быть, он вышел ловить спидстеров?» — спросила Кэти.
  «По этой ухабистой, проселочной частной дороге?» — спросила Татьяна, приподняв бровь.
   «Подожди», — сказал я. «Я превысил скорость всего на десять. К тому же, если я превышал скорость, почему он просто не остановил меня мигалками и сиреной, как обычный полицейский?»
  «Ему не обязательно было прокалывать нашу шину», — кивнула Кэти. «Он мог бы просто попросить нас вежливо».
  «Он говорил это неоднократно, — сказала Татьяна. — Но мы не слушали».
  День выдался странным. Я посмотрел на дорогу, где ещё оседала пыль от машины полицейского.
  «Это всё домыслы», — сказала Татьяна. «Мы могли наехать на несколько сломанных гвоздей. Крайне маловероятно, но я смогу проверить шину более внимательно, когда доберёмся до дома».
  «Может быть, он действительно переживал, что мы застрянем на этой дороге на этой хлипкой машине», — сказал я.
  «Не думаю», — сказала Кэти. «Мне кажется, в Cedar Cottage происходит что-то интересное, и это только усиливает моё желание поехать туда».
  Я полностью согласен.
  Я просто надеялся, что эта «сочная штука» нас не убьет.
  Татьяна похлопала по красноречивой выпуклости под кожаной курткой. «Дамы, давайте теперь все будем зорки, ладно?»
  Мы сели в машину, и я всё ещё не мог прийти в себя от произошедшего. Я повернул ключ. С облегчением услышал урчание двигателя. Я ещё раз проверил указатель уровня топлива, чтобы убедиться в том, что уже знал. Мы заправились в городе, так что бензина было предостаточно. Слава богу.
  Было почти совсем темно. Сосны жались вдоль дороги, словно гигантские тени, словно гневно стоящие. Капли воды на лобовом стекле говорили о приближении грозы.
  Я включил дальний свет и выехал на дорогу.
  Мой GPS-навигатор показывал, что до коттеджа «Сидар» осталось всего двенадцать минут езды.
  Мне не терпелось поскорее покинуть эту мрачную, пустынную дорогу.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава шестая
  y GPS ошибся.
  Нам потребовалось полчаса, чтобы добраться до коттеджа «Сидар».
  Возможно, спутники не смогли точно определить наше местоположение среди гор. Возможно, порывистая гроза, надвигавшаяся в воздухе, внесла помехи в сигналы данных.
  В любом случае, моя скорость существенно снизилась.
  Мы оказались на незнакомой территории, в темноте, с одной лопнувшей шиной. Мы все внимательно следили за выбоинами, потенциально сбитыми машинами и подозрительным мусором.
  Мы не были уверены, спрятался ли кто-нибудь еще на обочине дороги с еще одним ремнем с шипами или чем-то похуже.
  «Можно подумать, что владелец такого большого дома может позволить себе отремонтировать эту дорогу», — сказал я, резко сворачивая, чтобы объехать очередную выбоину на гравии.
  «Если только, — сказала Кэти, — как сказал коп, они не хотят, чтобы сюда шло слишком много людей».
  «Через несколько минут мы подъедем к мосту», — сказала Татьяна, сверяясь с GPS-навигатором телефона. «Это приведёт нас к подъездной дорожке к поместью».
  Надеюсь, они это проложили».
  Мы ехали молча.
  Дорога становилась всё уже по мере приближения к дому, пока на ней не осталось места только для одной машины. Я надеялся, что никто не выскочит с встречного направления. Это было бы катастрофой.
  Впереди было что-то необычное. Я ещё сильнее сбавил скорость.
  «Что это?» — спросила Кэти, указывая пальцем между сиденьями.
  Я полностью остановил машину и вгляделся в темноту.
  «Мост», — сказала Татьяна.
  Она была права.
  В шести метрах от нас находилось полуразрушенное деревянное сооружение, по которому, судя по всему, было бы опасно ходить, не говоря уже о том, чтобы ехать.
  За мостом начиналась мощеная подъездная дорога, а примерно в двухстах ярдах дальше находился большой белый дом, который мы заметили из леса.
  «Я видела на Украине переходы для коз и получше», — сказала Татьяна.
  «Выдержит ли он нас?» — вслух поинтересовался я.
  «Если мы тонем, мы плывем», — сказала Татьяна.
  «О, боже», — сказала Кэти позади нас.
   Я опустил окно и высунул лицо. Порывистый ветер развевал мои волосы, заставляя меня дрожать.
  «Закрой окно», — сказала Кэти.
  Я приподнялся, чтобы лучше рассмотреть. «Река течёт очень быстро»,
  Я сказал, плюхнувшись на сиденье. «Шторм уже близко. Сегодня ночью будет ненастье».
  Татьяна открыла дверь и вышла. Под светом фар нашей машины она подошла к деревянному мосту и осмотрела его. Через две минуты она обернулась и показала мне большой палец вверх.
  «Выглядит хуже, чем есть на самом деле», — сказала она, садясь в машину и пристегиваясь.
  «Там припаркован грузовик», — сказала она, указывая на дом. «Если эта машина проехала по этому месту, всё будет в порядке».
  Сделав глубокий вдох, я убрал ногу с тормоза. Не зная, станет ли это моей самой большой ошибкой за этот день, я поехал вперёд.
  «О, Боже, пожалуйста, не сломайся», — услышала я молитву Кэти позади себя.
  Съёжившись от каждого глухого удара шин по деревянным перекладинам моста, я двинулся дальше. Шестьдесят секунд, которые потребовались нам, чтобы пересечь это небольшое сооружение, показались мне вечностью.
  Я не осознавал, что затаил дыхание, пока не услышал последний пугающий стук задних шин, за которым последовал звук гладкой мощеной подъездной дороги под нами.
  «Мы сделали это!» — сказала Кэти.
  «Да ладно тебе», — сказала Татьяна, выдавив из себя что-то невнятное. «Холодное купание нас бы не убило».
  «Разбил бы машину вдребезги», — сказал я.
  «Тогда мы бы нашли более подходящий грузовик для поездок».
  Подъездная дорога к дому была длинной и широкой, освещённой рядом чугунных фонарей. Создавалось ощущение, будто мы перенеслись в прошлое.
  «Какое место для строительства дома», — сказала Кэти, прижавшись носом к окну.
  Миссис Робинсон была очень загадочна во время телефонного разговора.
  «Дойдите до конца грунтовой дороги, перейдите мост, и вы увидите дом. Единственный дом на много миль вокруг. Вы его не пропустите».
  Она не лгала. Но это был не просто дом.
  Это было массивное трёхэтажное здание с зелёными ставнями и белыми стенами, увитыми плющом. Четыре впечатляющие колонны стояли на страже.
   на высоком крыльце. Две трубы и купол гордо возвышались над черепичной крышей, увенчанной флюгером в виде петуха.
  Почти все окна были темными, но из окон первого этажа шел бледно-желтый свет.
  Я подъехал к дому и припарковался рядом с пикапом.
  Рядом стояли ржавый белый фургон и старый светло-голубой седан Mercedes.
  Я понял, что тот, кто здесь жил, не особо любил автомобили.
  Я выключил двигатель.
  «Похоже, мы попали в историческую драму», — тихо сказала Кэти, глядя на внушительное здание перед нами. «Американское „ Аббатство Даунтон“».
  «Здесь так изолировано», — сказал я. «Я уверен, здесь будет одиноко».
  Если не считать ветра, завывающего на территории, было тихо. На улице никого не было. По крайней мере, так мне показалось сначала.
  Жаль, что мы не приехали раньше, чтобы как следует рассмотреть дом и вид на горы за ним. Учитывая лишь наружное освещение здания и чугунные фонарные столбы вдоль подъездной дороги, было трудно что-либо разглядеть.
  «Кто здесь живет, кроме этой миссис Робинсон?» — спросила Кэти.
  «Когда я перезвонил, чтобы узнать подробности, она сказала, чтобы мы приехали и убедились сами. Сказала, что не хочет, чтобы мы кого-то предвзято судили». Я сделал паузу. «Ты понимаешь, что она думает, будто наняла команду частных детективов?»
  «Но разве не так?» — сказала Кэти. «Мы уже много лет раскрываем дела».
  «Я бы не назвала то, чем мы занимались, делами », — мрачно сказала Татьяна.
  «Мы сражались с этими людьми, спасали этих детей. Мы преподали этим ублюдкам хороший урок. Это была война».
  Мы с Кэти на мгновение замолчали. Было тяжело слышать, как нашу прежнюю жизнь описывают такими жестокими словами. Но она говорила правду.
  «Эти времена прошли, девочки», — сказала я, похлопывая по приборной панели. «В Америке все в безопасности, и мы обрели нормальную жизнь».
  «Но ты становишься беспокойным», — пропищала Кэти с заднего сиденья, — «не так ли?»
  Я повернулся и посмотрел на своего друга.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Признайся. Ты можешь печь для надменных богачей лишь до поры до времени, а потом свихнёшься. Ты сам хотел участвовать в этом приключении. Именно поэтому ты и согласился на странное желание мадам Бушар умереть».
   Я смотрел на неё, позволяя этим словам захлестнуть меня. Она была права, но хотел ли я признаться в этом себе?
  Мадам Бушар не играла в простые игры. Последствия её поступков были суровыми, порой став вопросом жизни и смерти. Я не мог отнестись к её предсмертной просьбе легкомысленно. Меня привели сюда и болезненное любопытство, и стремление сдержать обещание.
  «Ты тоже, Татьяночка», — сказала Кэти, поворачиваясь к следующей. «Не отрицай. Я знаю вас слишком давно, чтобы ты мне лгала. Мы здесь, потому что ты снова хочешь действовать».
  Татьяна отвернулась.
  Но Кэти не остановилась.
  «Аша, именно поэтому ты всё время откладываешь свадьбу. Дэвиду ничего не хочется, кроме как жениться, но ты всё время избегаешь этой темы».
  Эти слова ранили, но я знал, что они ранят, потому что она была права. Моя лучшая подруга Кэти знала меня лучше, чем я сам.
  «Спасибо, что напомнил», — пробормотала я, доставая телефон. «Мне нужно позвонить ему, иначе он начнёт волноваться».
  Пока я писала Дэвиду сообщение о том, что мы добрались до места назначения, Кэти позвонила своей восьмилетней дочери, которая проводила неделю со своим отцом, Пис.
  Я только нажал «отправить», как Татьяна указала на что-то в дальнем конце территории.
  «Мне показалось, я кого-то там увидел».
  Мы выглянули в окно. В нескольких метрах от главного дома стояла деревянная постройка. Вдалеке мне показалось, что я услышал ржание лошади.
  Шум был приглушенным, как будто он доносился изнутри здания.
  «Что это? Сарай?» — спросил я.
  В доме зажегся свет. Мы все снова обратили на него внимание.
  На фоне окна на третьем этаже показался женский профиль. Она отодвинула занавески, выглянула на мгновение, дала им снова опуститься, прежде чем отошла. Свет, едва включившись, погас.
   Миссис Робинсон?
  Я даже не имел представления, как она выглядит.
  Что-то мне подсказывало, что это не она, но тогда кто бы это мог быть?
  «Всем привет», — сказала Татьяна, протягивая руку к двери. «Мы что, будем сидеть здесь и размышлять всю ночь или пойдём и поговорим с этими людьми?»
  Я открыла дверь, крепко сжимая ручку, чтобы ветер не захлопнул ее.
  «Просто помни», — сказала Татьяна, прежде чем я вышел. «Мне нужно всегда знать, где ты. Я буду рядом, когда понадоблюсь, хорошо?»
  «Понял», — сказали мы с Кэти одновременно.
  Откуда-то донесся дикий звон колокольчиков. Я обнял себя, когда ледяной ветер закружился вокруг меня, обжигая лицо.
  В передней части особняка находилась массивная двойная деревянная дверь.
  Но в восточной части дома была ещё одна дверь поменьше. Окна возле неё были освещены.
  Там кто-то был. Я был в этом уверен.
  Даже отсюда я мог разглядеть медные котлы, свисающие с высокого потолка.
   Кухня.
  «Сюда», — сказал я, направляясь к боковому входу.
  Гравий хрустел под нашими ногами, пока мы шли к двери, а ветер неистово звенел ветряными колокольчиками. Они звенели всё громче и громче, словно тревожные колокола, призывая нас вернуться в машину и ехать домой.
  Я потряс головой, чтобы прочистить её. Мне нужно было сделать работу.
  Кэти схватила меня за руку, когда что-то маленькое и пушистое пробежало перед нами.
  «Что это было?» — выдохнула она.
  «Грызун», — сказала Татьяна. «Большой».
  «Это был кот», — сказал я, глядя на облезлое бродячее животное, которое юркнуло за грузовик, чтобы спрятаться. «Выглядит больным. Бедняжка».
  Мы уже были у двери кухни.
  Боковая дверь выцвела от непогоды и едва держалась на петлях. Вблизи я увидел, что дом остро нуждается в ремонте.
  Я посмотрел на другие этажи, гадая, как это место выглядит при дневном свете. В темноте и издалека оно выглядело внушительно, но, возможно, оно было не в таком хорошем состоянии, как я думал.
  Кэти оттолкнула меня в сторону.
  «Позволь мне», — прошептала она.
  Она подняла руку, чтобы постучать.
   Костяшки ее пальцев едва коснулись дерева, когда дверь распахнулась.
  Кэти с визгом отскочила назад, наступив мне на ноги и чуть не сбив меня с ног.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава седьмая
  На пороге стояла женщина лет шестидесяти.
  Она была одета в юбку длиной до голени, лиловую рубашку и маленькую рубашку с буквой А.
  Жемчужное ожерелье. На голове у неё красовались очки, соединённые серебряной цепочкой.
  «Как раз вовремя», — сказала она с дружелюбной улыбкой.
  Я узнал этот глубокий голос по телефонному звонку.
  Кэти покраснела. «Прости, что я закричала. Я даже не постучала, когда дверь…»
  Женщина пренебрежительно махнула рукой.
  «Заходите, девочки, — сказала она. — Сегодня на улице прохладно».
  Мы ворвались внутрь вслед за ней.
  Мы вошли в открытую кухню с высокими потолками, построенную несколько десятилетий назад, но никогда не ремонтировавшуюся.
  Винтажная плита и изогнутый холодильник были отголоском шестидесятых. Яблочно-зелёные шкафы облупились, а вишнёво-красные кухонные табуреты были чем-то, что я ожидал увидеть в ретро-закусочной, но не в этом огромном особняке.
  Единственным современным предметом на кухне была дизайнерская подставка для ножей, стоявшая на столешнице рядом с раковиной. Эти характерные ножи с рукоятками цвета крови выделялись бы на любой кухне. Могу поклясться, что видел их в ночной рекламе по телевизору. Я даже подумывал купить их для своей пекарни.
  Теперь, когда мы оказались внутри дома, я понял, что это место нуждается в ремонте.
  Очень много работы.
  «Как мило», — прошептала Кэти, когда мы проходили мимо старой столешницы из пластика. Кэти потратила двадцать пять тысяч долларов на обновление кухни в своей нью-йоркской квартире, установив новейшую технику из нержавеющей стали и гранитные столешницы, так что я понял, что это не комплимент.
  Но мне это место понравилось.
  Хотя предчувствие беды, которое я испытал, впервые увидев этот дом из леса внизу, не покидало меня, эта кухня была утешением. Словно я вернулся в дом детства, чтобы встретиться с семьёй, выпить яблочного пирога и чая.
  В углу рядом с камином стояло старое деревянное кресло-качалка. Я представила себе миссис Робинсон, сидящую там и вяжущую тёплый шерстяной шарф.
   На плите томилась большая кастрюля с тушеным мясом, а из старинной печи доносился запах выпекаемого пирога. Я обожала еду, а готовить любила ещё больше, поэтому здешние виды и запахи мгновенно подняли мне настроение.
  Я взглянул на женщину, прислонившуюся к стойке и с любопытством разглядывавшую нас. Её лицо было добрым, а глаза — искренними.
  «Миссис Робинсон, я полагаю?» — спросил я с улыбкой.
  «Вы, должно быть, Аша Кейд», — ответила она, пристально глядя на меня своими морщинистыми глазами. «Я знала, что вы придёте. Мадам Бушар рассказывала мне, что вы всегда приходили, когда кто-то звал на помощь».
  «Мадам Бушар?» — я сдержалась, чтобы не посмотреть на друзей. «Вы её знали?»
  Глаза женщины сузились еще больше.
  «И это даже слишком хорошо, моя дорогая».
  «Как?» — спросил я, не в силах скрыть любопытства.
  Миссис Робинсон подняла бровь.
  «Я думал, ты знаешь».
  «Знал что?» Слова вылетели у меня из уст прежде, чем я успел остановиться.
  Это был наш первый клиент. Наше первое дело, которое, если бы мы решили его к удовлетворению адвоката мадам Бушар, позволило бы нам построить ещё одну детскую в нашем детском приюте и приёмной семье в Новом Орлеане. Я не мог упустить наш шанс.
  Я прочистил горло.
  «Моя команда работала с мадам Бушар много лет, и она всегда была довольна нашим обслуживанием». Я колебался, прикидывая, чем могу поделиться с этим незнакомцем.
  «Мне бы хотелось, чтобы она дала нам больше информации, но, как вы знаете, ее больше нет с нами...» Я позволил своей фразе оборваться, надеясь, что она поймет.
  Миссис Робинсон мрачно кивнула.
  «Мне было так грустно услышать о ее кончине».
  Она взглянула в окно, и на ее лице появилось отсутствующее выражение.
  «Я знала её с подросткового возраста. Я восхищалась ею. Она была словно прекрасная принцесса, живущая в этом замке. Я хотела быть похожей на неё. Когда она начала путешествовать после замужества, моё сердце разбилось. После этого она почти не бывала дома».
  «Домой?» — спросил я, не уверенный, что правильно расслышал. «Вы хотите сказать, что мадам Бушар жила здесь?»
   Миссис Робинсон повернулась ко мне, как будто только что поняла, что мы стоим на ее кухне.
  «Да, дорогая. Это дом, где провела детство мадам Бушар».
  Прошло некоторое время, прежде чем кто-либо из нас смог заговорить.
  «Ты шутишь?» — наконец спросила Кэти. «Это её дом ?»
  Миссис Робинсон вопросительно посмотрела на Кэти, как будто оценивая ее.
  Затем она повернулась ко мне.
  «Вижу, ты пришёл не один».
  «Извините, это мои коллеги Кэти Маккафферти и Татьяна Шевченко».
  Она не пожала им руки, но вежливо с ними поздоровалась.
  «Мадам Бушар была знакома со всеми членами моей команды», — сказал я.
  «Каждый из нас привносит в работу уникальные навыки, и мы с нетерпением ждем возможности помочь вам. Извините, если я не упомянул об этом раньше».
  «Очень приятно познакомиться», — сказала Кэти с лучезарной улыбкой. Татьяна серьёзно кивнула ей.
  Миссис Робинсон пристально посмотрела на Татьяну на секунду дольше, чем считалось бы вежливым.
  «Вы коп?»
  Ее тон был обвинительным, но Татьяна лишь покачала головой.
  «Никогда не был и не буду. Я здесь, чтобы помочь Аше».
  Похоже, это удовлетворило миссис Робинсон. Кэти одарила её ещё одной из своих ослепительных улыбок.
  «Миссис Робинсон, мне не терпится разгадать эти загадочные письма, которые вы...»
  «Тише!»
  «Извини», — сказала Кэти, бросив на нее смущенный взгляд.
  Миссис Робинсон пошевелилась и выпрямилась.
  «Нет, извините», — сказала она. «Обычно я хозяйка получше, но эта история… она меня вся из себя вымотала». Она вздохнула. «Долго вам пришлось добираться. Хотите холодного чая с кусочком тыквенного пирога? Я его только что испекла».
  Я повернулась к друзьям. Миссис Робинсон даже не подозревала, какую ошеломляющую новость она нам устроила, сказав, что мы находимся в доме, где выросла мадам Бушар. Я знала, что Кэти и Татьяна сгорают от любопытства не меньше моего.
  «Вообще-то, мы хотели бы задать вам несколько вопросов, если вы в удобное время», — сказал я. «Вы не против?»
   Миссис Робинсон оглянулась и повернулась к нам с обеспокоенным выражением лица.
  «Не здесь. Пойдём со мной».
  Бросив еще один настороженный взгляд назад, она взяла меня за локоть и повела через кухню, а мои друзья последовали за мной.
  Когда мы вышли из кухни через боковую дверь и вошли в пустой коридор, нас ударил порыв холодного воздуха.
  Мы словно перенеслись назад во времени в девятнадцатый век.
  Пол в коридоре был каменным, а потолок перекрещивался старинными деревянными балками. Вдоль коридора тянулись небольшие деревянные двери, и я бы не удивился, если бы оттуда вышла женщина в белом чепце и длинном платье на кринолине с подсвечником в руках.
  «Есть ли кто-нибудь еще дома?» — спросил я, когда мы шли по коридору, углубляясь в недра этого особняка.
  «Все дома», — ответила миссис Робинсон. «И всегда. Никто никогда не покидает это место».
   Никто никогда не покидает это место?
  «Мадам Бушар много путешествовала со своим мужем-дипломатом», — сказала я.
  «У неё были квартиры в Нью-Йорке, Париже и Лондоне. Я не знал, что у неё есть дом в Нью-Гэмпшире».
  «А, эта отличалась от всех остальных. Ей нравилась светская жизнь. Она была невысокого мнения о нас».
  «Но она хотела, чтобы я помог тебе с твоей, э-э, проблемой».
  «Чувство вины».
  «Чувство вины?»
  Она остановилась так резко, что я отшатнулся. Она положила руку мне на плечо и наклонилась ближе, её тёмно-карие глаза впились в мои.
  «Как бы я ни восхищался этой женщиной, могу гарантировать, что она умерла со множеством сожалений в своём каменном сердце. Знаете ли вы, как сильно она пренебрегала своей плотью и кровью?»
  Я покачала головой, почувствовав холодок при этих словах.
  Не вдаваясь в дальнейшие объяснения, она отпустила мою руку и пошла дальше.
  Бросив удивлённый взгляд на друзей, я обернулся и догнал миссис Робинсон. Мы пошли дальше по коридору, не разговаривая.
   «Мы здесь единственные гости сегодня вечером?» — нерешительно спросила Кэти через некоторое время.
  «Пастор останется на ночь. Он приезжает каждые выходные».
  «Кто еще здесь живет?» — спросил я.
  «Скоро увидишь».
  «Все знают, что мы придём?»
  «Ни души. Хочу, чтобы они удивились».
  С этими словами она открыла дверь в конце коридора и провела нас в просторную, но холодную комнату.
  «Войди и закрой дверь. Мы можем поговорить здесь».
  Я огляделся.
  Посреди комнаты стояла старинная латунная кровать, окруженная аккуратно расставленной винтажной мебелью. Вдоль одной стены тянулась книжная полка. На ней, среди старых фолиантов, красовались безделушки из ушедшей эпохи.
  Здесь всё было безупречно чисто. Ни одна пылинка не ускользнула от внимания миссис.
  Острые глаза Робинсона.
  Как только Татьяна закрыла за собой дверь, миссис Робинсон схватилась за грудь и начала хрипеть.
  Я шагнул вперед.
  «Вы в порядке, миссис Робинсон?»
  Она постояла на месте минуту, задыхаясь. Затем выпрямилась и грустно улыбнулась.
  «Вот что происходит, когда становишься пожилым человеком. Боли и недомогания повсюду».
  «Хотите воды?» — рискнул спросить я, видя, как побледнело ее лицо.
  Она покачала головой.
  «Вчера вечером я получила ещё одно письмо», — хрипло прошептала она. «Хочешь посмотреть?»
  "Пожалуйста."
  Она сунула руку в карман юбки и достала небольшой бежевый конверт.
  Я смотрела на то, что неделями пугало эту женщину. На то, что привело нас сюда.
  «Почему вы не сообщили об этом полиции?» — спросил я, что меня всё это время беспокоило. «Они могли бы поискать отпечатки пальцев и что-то предпринять».
  «Они не поверят такой старушке, как я».
  Она помолчала.
  «Кроме того, я больше никому не могу доверять».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава восьмая
  Я вытащила из сумочки пару перчаток, надела их и взяла конверт у миссис Робинсон.
  Кэти заглядывала мне через плечо, а Татьяна стояла у двери на страже.
  Я открыл конверт. Внутри оказался тонкий бежевый листок бумаги, какой можно найти в дорогом канцелярском магазине.
  «Миссис Робинсон, знаете ли вы кого-нибудь в этом доме, кто пользуется такой бумагой?»
  Она покачала головой.
  «Я убираюсь в этом доме уже много лет, поэтому почти знаю, что у каждого лежит в ящиках и шкафах. От меня сложно что-либо скрыть, но тот, кто это прислал, молодец».
  Я осторожно открыл письмо, стараясь не помять бумагу, и уставился на слова, написанные кроваво-красными чернилами.
   Если ты кому-нибудь расскажешь, что видел в тот день, я перережу тебе горло. Ты спишь и оставлю тебя истекать кровью. Даже не думай, что я не смогу. это.
  Когда я это прочитал, у меня по спине пробежал холодок.
  «Это ужасно, — сказала Кэти. — Так отвратительно».
  Я всмотрелся в письмо. Даже в тусклом свете я разглядел крупинки порошка на бумаге.
  «Что это?» — спросил я, встряхивая письмо. Несколько крупинок белого порошка упали на пол.
  Миссис Робинсон пожала плечами.
  «Дурацкая шутка», — сказала она. «Они насыпали внутрь детскую присыпку».
  Татьяна заерзала на своем месте.
  «Убери его», — сказала она с ноткой предостережения в голосе. «Не трогай его».
  Я сложила письмо и сунула его обратно в конверт. Я уже собиралась положить его в сумочку, когда миссис Робинсон протянула руку и вырвала его у меня из рук.
  «Мы могли бы провести для вас тест», — сказал я.
  «Я пока сохраню его», — сказала она, засовывая конверт обратно в карман.
  «Не хочу, чтобы подобные вещи распространялись. Вот так и рождаются гнусные слухи.
  Получать эти письма уже достаточно неприятно».
  Я уставился на неё, но её лицо говорило, что она приняла решение. Мне пришлось сменить тактику.
  «Когда вы получили это письмо?» — спросил я.
  «Три ночи назад».
  «Где ты это нашел?»
  «Там, где я всегда. Под дверью моей спальни. Они приходят между двумя и четырьмя утра. В разные дни, так что я никогда не знаю, когда».
  Я взглянул на крепкую деревянную дверь, где стояла Татьяна.
  «У вас есть видео, домофон или глазок, чтобы увидеть, кто находится по ту сторону?»
  Миссис Робинсон взглянула на меня.
  «Этот дом построили сто лет назад, дорогая. Тогда не было никаких домофонов и всего такого».
  «Как ты подозреваешь, кто это?» — спросила Кэти.
  «Это может быть кто угодно».
  Я поднял бровь.
  "Любой?"
  Миссис Робинсон была той бабушкой, о которой мечтал каждый: та, которая обожала кормить незнакомцев тыквенным пирогом с холодным чаем. С другой стороны, внешность бывает обманчива. Я повидал немало зла на земле, и порой меня удивляли те, о ком я меньше всего подозревал.
  «Кто-нибудь в этом доме хочет тебя обидеть?» — спросил я, смягчая голос. «Было ли в прошлом что-то, что заставило кого-то на тебя разозлиться?»
  Она отвернулась.
  Мы ждали.
  Мне было интересно, о чём она думает. Страх ли её останавливал, или она была слишком смущена чем-то, чем предпочла бы не делиться?
  Возле двери нетерпеливо заерзала Татьяна.
  Татьяна была человеком действия и ненавидела эти долгие, затянутые разговоры. Будь её воля, она бы выстроила всех в доме к стене, приставила бы пистолет к их головам и спросила бы их в лоб, не домогаются ли они своей сиделки.
  Я был рад, что я главный.
  Миссис Робинсон не сразу заговорила. Когда она заговорила, голос её был таким тихим, что мне пришлось наклониться, чтобы расслышать.
   «У этого дома много секретов».
  «Например?» — спросил я.
  «С того момента, как я приехал сюда, я знал, что никто не является тем, за кого себя выдает».
  «Можете ли вы сказать нам, кто здесь живет?»
  Она подняла голову и удивленно посмотрела на меня.
  «Конечно, семья мадам Бушар».
  Мне хотелось встряхнуть ее за плечи за то, что она говорит загадками, но я знал, что лучше не торопить ее.
  «Да, но кто именно?» — спросила Кэти с ноткой раздражения в голосе. «Её дети? Братья и сёстры? Кузены?»
  «Я думал, ты хорошо ее знаешь».
  Мы с Кэти обменялись взглядами.
  Я никогда не видела мадам Бушар без её безупречно белого костюма от Шанель, сверкающего жемчуга и седых волос, уложенных на макушке. Я всегда считала её семидесятилетней супермоделью.
  У этой женщины была власть, и она знала, как ею пользоваться.
  В круг ее друзей входили самые выдающиеся люди мира.
  От королевских особ до знаменитостей, от политиков до бизнес-магнатов — все они были у неё в кармане. Она была матриархом международного дипломатического сообщества.
  Но никто не знал о ее семье.
  «Не думаю, что кто-то хорошо знал мадам Бушар, — сказала Кэти. — Она предпочитала не выставлять свою личную жизнь напоказ».
  «Я всегда думал, что она канадка», — сказал я, вспоминая свою первую встречу с ней в Торонто.
  «Да, — сказала миссис Робинсон. — Через мужа. Но её собственная семья из Нью-Гэмпшира».
  «Хорошо, давайте начнем с ее детей», — сказал я, вспоминая последние слова мадам Бушар на смертном одре.
   Найдите моих детей и скажите им, что я сделал это, потому что любил их.
  У меня возникло странное предчувствие по поводу этого дела. Дело было не только в миссис.
  Робинсон просит нас о помощи. На нём было написано имя мадам Бушар.
  «Сколько у нее было детей?» — спросил я.
  «Один сын и одна дочь».
  «Они, должно быть, уже среднего возраста?»
   «Барри, сыну, в этом году сорок три, а Лизе — сорок шесть. Я выросла с ними. До меня в этом доме работала моя мама. Они хорошо к нам относились, поэтому, когда она умерла, я взяла на себя заботу».
  «Вы тесно сотрудничали с мадам Бушар?» — спросил я.
  «В девятнадцать лет она уехала учиться в колледж. Там она встретила своего мужа из Канады. После этого она приезжала домой только рожать».
  «Она никогда здесь не жила после замужества?» — спросила Кэти.
  «Мадам Бушар испытала облегчение, когда мы с мамой взяли на себя ведение домашнего хозяйства и уход за детьми. Она не хотела иметь ничего общего с домашними делами».
  «А мистер Бушар? Каким он был?» — спросил я.
  «Он почти сюда не приезжал. Думаю, он здесь ненавидел. Вечно путешествовал. На шикарных вечеринках в Европе и Вашингтоне. Он приезжал сюда только на Рождество». Она помолчала. «Бедняга. Ему было всего тридцать шесть, когда он умер».
  Я кивнул. Я видел старые газетные вырезки о том, как подающий надежды молодой дипломат умирает от сердечного приступа. Тогда это стало шоком для дипломатического сообщества.
  «Какие они, их сын и дочь?» — спросил я.
  Миссис Робинсон задумчиво посмотрела в окно.
  «Когда растёшь в таком далёком месте, где тебя окружают только горы, трудно вырасти нормальным человеком». Она повернулась и пронзительно посмотрела на меня. «Понимаешь, о чём я?»
  Я покачал головой.
  «В школе был частный репетитор и коричневый бумажный конверт, который приходил по почте раз в неделю», — продолжила она. «У них никогда не было других детей, с которыми можно было бы играть.
  Это делает тебя... другим ребенком».
  «Отличается? Чем?»
  «Узнаете, когда увидите их сегодня вечером».
  Я поднял брови и обменялся быстрым взглядом с Кэти. Полагаю, нас ждёт интересный вечер.
  «А остальные члены семьи спят на этом полу?» — спросил я.
  «У них всех есть комнаты на третьем этаже».
  «Но ты спишь здесь?»
  Она пожала плечами. «Мне здесь нравится. Это всегда была моя комната, с самого детства. Я здесь выросла».
  «Как долго вы живете в этом доме?»
  «Большую часть своей жизни. Столько лет, что я уже сбился со счёта».
  «Как вы решили остаться здесь?»
  Миссис Робинсон вздохнула и посмотрела на свои ноги.
  «Мама привела меня сюда, когда мне было пятнадцать. Её парень… мой отец… плохо с ней обращался. Он любил её избивать. Я помню те времена».
  Она дрожала, словно все еще чувствовала боль.
  «Однажды всё стало настолько плохо, что она запихнула меня в машину и сказала: «Малыш, мы едем в безопасное место». Потом мы поехали на север. Больше я ничего не знала. Только мы вдвоем, как Тельма и Луиза. Мы ехали так много дней, что я была уверена, что мы окажемся в доме Санта-Клауса на Северном полюсе».
  «Ты вместо этого приехал в коттедж «Сидар»?» — спросил я, стараясь говорить тихо.
  Мы спали в машине, но у нас заканчивались бензин и деньги. Однажды ночью был сильный шторм, и я помню, как мы заблудились и испугались. Мы подъехали к большому дому и попросились на ночь. Я удивился, что нас сюда пустили. Ведь единственным домом, который я знал тогда, были эти новостройки…
  Миссис Робинсон остановилась, чтобы вытереть глаза.
  «Ух ты, — тихо сказала Кэти. — Какая история!»
  Миссис Робинсон подняла глаза и улыбнулась ей.
  «Это мадам Бушар сказала, что мы с мамой можем остаться. Она тогда была ещё подростком, готовилась к поступлению в колледж, но уже тогда командовала всеми, понимаете, о чём я?»
  Я кивнул. Это я прекрасно знал.
  «И мы с мамой остались. И никуда не уезжали».
  Она посмотрела в окно, хотя все снаружи уже погрузилось в полуночную тьму.
  «Я вырос в этих горах».
  Она повернулась к Кэти и мне.
  «У мамы исчезли синяки, и мне больше не приходилось просыпаться каждую ночь и слушать ее плач».
  Я протянул руку и коснулся руки миссис Робинсон. У меня не было слов, но я хотел, чтобы она знала, что она не одна.
  Мы все видели насилие в своей жизни. Мы видели вещи и похуже, чем жестокий отец, но я знал, что ещё больнее, когда это касается того, кто должен был о тебе заботиться. Кто должен был тебя любить.
  «Теперь всё хорошо, дорогая», — сказала она, одарив меня добродушной улыбкой. «Не знаю, зачем я рассказываю вам, девочки, эти истории из столь давних времён. У вас есть…
   Дружелюбные лица. Может быть, поэтому. Эти письма не имеют никакого отношения к моему прошлому.
  Я поднял бровь.
  Не торопитесь приходить к такому выводу .
  «Моя мать прожила долгую и счастливую жизнь. Она много работала, и ей здесь нравилось. Всё, что я знаю, я узнал от неё. Упокой её душу».
  «А вы, миссис Робинсон?» — спросила Кэти. «Вы когда-нибудь были замужем?»
  «Мой муж был фермером из города. Мы прожили вместе десять лет, но одиннадцать лет назад он погиб в результате несчастного случая. Я так и не смогла иметь детей, так что осталась здесь».
  «Это прекрасное место, которое можно назвать домом», — сказал я.
  «Пока я работаю, никто не жалуется. У меня есть личное пространство. Я почти никого не вижу, кроме как во время еды. Некоторые могут сказать, что здесь одиноко, но мне нравится тишина».
  «А как насчет той хижины в лесу?» — спросила Кэти.
  Миссис Робинсон вздрогнула и повернулась к ней.
  «В хижине?»
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава девятая
  Он, э-э, хижина в лесу, — сказала Кэти. — Небольшое здание, похожее на коттедж, у реки. Оно принадлежит этому поместью?
  «Т
  Лицо миссис Робинсон слегка потемнело.
  «Что вы, девочки, делали в лесу?»
  Она не хотела, чтобы мы знали об этой хижине что-то еще.
  «Наша шина лопнула на выбоине, и мы остановились, чтобы её поменять», — сказала Кэти. «Я проскользнула в лес, чтобы сфотографировать листья, и тут увидела её…»
  «Что увидел?»
  Изменение тона миссис Робинсон было настолько резким, что Татьяна вспыхнула гневным взглядом.
  «Мы туда не заходили», — сказала Кэти, защищаясь, подняв руки, — «но выглядело это милое местечко. Мне просто стало интересно, кто там живёт».
  «Никто», — резко ответила миссис Робинсон. «Это для заблудившихся туристов».
  «Кто-нибудь сейчас там живет?» — спросил я.
  "Нет."
  Внезапная перемена в поведении миссис Робинсон стала неожиданностью. Я уже начал к ней относиться теплее, но чем больше мы говорили, тем сильнее мне казалось, что она что-то от нас скрывает. Что-то важное.
  «Миссис Робинсон, — сказал я, — если вам нужна наша помощь, вы должны рассказать нам все».
  «Я рассказываю тебе все, что знаю». Но она больше не смотрела мне в глаза.
  «Здесь живет еще кто-нибудь, кроме сына и дочери?»
  «В прошлом году Лиза наняла новую пару, потому что Салли и Джон так внезапно ушли. У них также есть комнаты на третьем этаже».
  «Кто такие Салли и Джон?»
  «Они работали со мной годами».
  Миссис Робинсон подняла взгляд. Она снова пришла в себя.
  Салли готовила, а Джон следил за территорией. Такая чудесная пара. Они были частью моей команды по уборке. А потом вдруг, не попрощавшись, встали и ушли. Когда я поднялся посмотреть их комнату, там было чисто.
  «Ух ты, — сказала Кэти. — Почему они так просто ушли?»
  «Понятия не имею. Это разбило мне сердце. Я думал о них как о членах семьи».
   «Вы их хорошо знали?»
  Миссис Робинсон вытерла лицо. Она выглядела усталой.
  «Ты думаешь, что знаешь кого-то, пока не окажешься неправ, верно?» — сказала она.
   Вы можете сказать это снова.
  «А эта новая пара?» — спросил я. «Кто они?»
  «Это пастор предложил Джиму и Нэнси помочь мне по дому. Я старею, и мои кости уже скрипят, поэтому я был рад их приезду. Они кажутся довольно милыми, но держатся особняком».
  «Как долго они здесь?»
  «С июля».
  «Вы упомянули, что этот пастор приезжает сюда каждые выходные, — сказал я. — Разве у него нет собственного дома в Фалкон-Хиллз?»
  «Он приходил. Он постоянно приходил, когда Лиза и Барри были маленькими. Он был их частным репетитором, понимаете? Он тогда только начинал преподавать. Но недавно он стал приходить каждые выходные». Она на мгновение замолчала. «С тех пор, как Джим и Нэнси переехали, если подумать. Он называет это место своим убежищем. Говорит, что в горах ему яснее мыслить.
  Лиза и Барри, похоже, не возражают.
  «Немного необычно, не находишь?»
  Пастор много лет был близок с этой семьёй. Он происходит из очень известной в округе семьи. Они живут в этом городе уже несколько поколений.
  Голубая кровь Фэлкон-Хилла, знаете ли. Все их уважают.
  «Какой он, Барри?» — спросил я, больше остальных интересуясь детьми мадам Бушар.
  Глаза миссис Робинсон крепко зажмурились.
  «Лучше держитесь от него подальше, девочки. Я в жизни не встречала более подлого мужика. Держитесь от него подальше, особенно после того, как он выпьет пару рюмок».
  «У тебя были с ним стычки?» — спросила Кэти.
  «У каждого были стычки с этим человеком. Я всегда говорю: «Да, Барри», и быстро ухожу с его пути».
  «Он звучит ужасно», — сказала Кэти.
  «Если бы я была им, я бы, наверное, тоже пила каждый день», — миссис Робинсон на мгновение замолчала. «Мне его жаль, если хотите знать моё мнение».
  «Он когда-нибудь угрожал тебе раньше?» — спросил я, недоумевая, как такой человек, как Барри, может вызывать сочувствие. Но я оставил эту мысль при себе.
  «Однажды он пытался дать мне по уху за то, что я по ошибке взял недоеденную тарелку из его комнаты. Это было давно. Я только приехал сюда, а он был ещё ребёнком. Правда, он попробовал это сделать только один раз. Я сказал ему, чтобы он меня и пальцем не трогал, и он так и не сделал».
  Я посмотрел на Татьяну.
  Она внимательно слушала, но ее взгляд постоянно метался по комнате, осматривая окна и прислушиваясь к любому шуму снаружи.
  Она подняла бровь, когда увидела, что я смотрю в ее сторону.
  Барри производил впечатление человека, который с радостью написал бы письмо с угрозой убийством своей сиделке, даже если бы она жила с его семьей на протяжении десятилетий.
  «Дети мадам Бушар когда-нибудь женились?» — спросила Кэти. «У Лизы и Барри есть супруги? Дети?»
  Миссис Робинсон повернулась к Кэти с грустным взглядом.
  «Там была только одна маленькая девочка».
  «Чья она была?» — спросила Кэти.
  «Лизы. Она забеременела в шестнадцать».
   Шестнадцать.
  «Кто был отец?» — спросил я.
  Миссис Робинсон отвернулась.
  «Кажется, какой-то парень приехал из города, чтобы помочь Джону с ограждением. Он пробыл здесь месяц, а Лиза начала появляться пять месяцев спустя. Мистер и мадам Бушар были в истерике».
  «Могу себе представить», — сказал я.
  «Их репутация была превыше всего. Любой скандал, угрожавший их карьере, пресекался жёстко. Мистер Бушар сказал, что отправит Лизу и ребёнка туда, где их никто не найдёт, но я знала, что это были просто гневные слова».
  «Родители были здесь в то время?»
  «Они были в Париже. Они так и не увидели ни ребёнка, ни Лизу. Они узнали об этом только потому, что я им позвонила. Они были в ярости».
  «Лиза обиделась на тебя за то, что ты рассказал ее родителям о ее подростковой беременности?»
  «Я ей помогла, понимаешь. Кто-то же должен был заботиться о девочке».
  Лицо миссис Робинсон сморщилось, словно она вот-вот расплачется. «Но потом её выслали».
  «Кого прогнала?» — спросила Кэти.
  «Маленькая девочка».
   «Дочь Лизы?» — мягко спросил я.
  Викторию отправили в психиатрическую больницу. Сказали, что с ней что-то не так. Я всегда считала её умной девочкой, более здравомыслящей, чем кто-либо другой в этом доме, но, наверное, врачам виднее.
  Какая странная история.
  «Эй девушке сейчас, наверное, лет двадцать? Тридцать? Она здесь живёт?»
  «Двадцать девять. Виктории было всего девять, когда её забрали. Никто о ней больше не говорит. Никто даже не навещает её в приюте. Как будто её не существует».
  Какая трагическая семья была у мадам Бушар. А мы и не подозревали.
  «Этот Барри, — сказала Кэти, — был когда-нибудь женат?»
  «Барри — одиночка. Всегда таким был. С тех пор, как он смог, он стал ходить в лес один и постоянно приносил раненых бродячих животных.
  Он был диким. Никогда ни с кем не ладил и не слишком много разговаривал.
  «У него были друзья?»
  «Ни о ком, насколько я знаю. Между братом и сестрой не было никакой любви, это я вам точно говорю. Они постоянно ссорились и кричали друг на друга, и не было родителя, который бы научил их вести себя хорошо. Барри начал пить в четырнадцать лет. Я видел, как он тайком таскал бутылки виски из бара. Не думаю, что он перестал пить с тех пор».
  «Родители никогда не удосужились о них спросить?»
  «Они почти не бывали дома, не говоря уже о деревне», — ответила она. Её лицо исказилось от грусти. «Подозреваю, они считали своих детей ошибками. Они оставили им деньги и людей, которые о них заботились, но Лиза и Барри выросли как сироты».
  «Никогда не знаешь, правда?» — сказала Кэти, поворачиваясь ко мне. «Я думала, дети мадам Бушар — избалованные, светские мальчишки, которые гоняют на быстрых машинах и каждые выходные летают на вечеринки в Лос-Анджелес».
  «Эти двое ненавидели своих родителей, — сказала миссис Робинсон. — Пока мистер и мадам Бушар ужинали с президентами, их дети купались в ручьях, охотились в лесу и бегали повсюду, как дикие дети. Они никогда нас не слушали, нет, сэр. Мы были просто подмогой ».
  Я прикусил язык.
  «Как вы думаете, кто посылает вам эти анонимные письма?» — спросил я, возвращая разговор к нашему десятилетию.
  Миссис Робинсон покачала головой и вытерла глаза.
   «Это мог быть кто угодно. Не понимаю, зачем им это. Я была хорошим работником. Я заботилась обо всех в этом доме. Я богобоязненная христианка и никому в жизни не причинила зла».
  Она посмотрела на меня, в ее глазах была мольба.
  «Просто остановите их. Моё старое сердце больше не выдержит этих мерзких игр».
  Я протянул руку и положил ей руку на плечо, чтобы успокоить ее.
  «Мне жаль, что это происходит с вами, миссис Робинсон. Это тревожно и страшно», — я помолчала. «Но вы должны рассказать нам всё, чтобы мы могли выяснить, кто они».
  «И остановите их», — хрипло сказала Татьяна. Мы повернулись к ней.
  «Мы пришли сюда не просто для того, чтобы узнать, кто они, — сказала она, — мы пришли сюда, чтобы помешать им это сделать».
  Я кивнула и повернулась к миссис Робинсон. «Вы сказали, что этот дом полон секретов. Что вы…»
  Оглушительный рев разнесся по всему дому, прервав меня на полуслове.
  Кэти подпрыгнула и громко ахнула.
  Татьяна резко развернулась и шагнула к двери, держа в руке пистолет.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава десятая
  кто ты, черт возьми?
  Я уставился на мужчину с красным лицом и большим носом на кухне.
  «W
  Он напомнил мне некоторых головорезов, которых я встречал в прошлой жизни.
  Мне нравилось считать себя сильной, независимой и профессиональной бизнес-леди. Но на мгновение я снова почувствовала себя испуганной и потерянной девочкой.
  Меня охватил страх, когда я наблюдал, как этот странный человек бесчинствует на кухне миссис Робинсон.
  Да, это был Барри.
  Он был в отвратительном настроении. Трое незнакомцев ворвались на кухню, игнорируя призывы миссис Робинсон остановиться, и это не помогло.
  Барри идеально подходил под описание одинокого холостяка средних лет, алкоголика, не имеющего никакой социальной жизни.
  Его кожа была бледно-жёлтой, а волосы преждевременно седели. Густая сросшаяся бровь закрывала глаза, и я недоумевал, как он вообще видит. Над штанами выпирал большой пивной живот, подтянутый красными подтяжками.
  Барри шагнул к миссис Робинсон, грозя ей толстым пальцем.
  «Какого черта ты творишь, глупая женщина?»
  «Я просто пыталась помочь этим девочкам решить проблему с машиной», — ответила миссис Робинсон, сохраняя спокойствие, несмотря на ярость мужчины.
  Наш инцидент с шиной в лесу, как бы он ни случился, теперь оказался очень кстати, и я был рад извлечь из него пользу. Если бы нас пытался остановить кто-то из этой семьи, он бы, сам того не зная, дал нам хороший повод.
  Барри подошёл к миссис Робинсон с сердитым видом. Он наклонился так близко, что его нос оказался всего в нескольких сантиметрах от её носа.
   Какой хулиган.
  Глаза мужчины были налиты кровью, а зрачки — узкими и острыми. Интересно, как долго он пил в тот день? Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что он был пьян с того момента, как проснулся.
  Та маленькая испуганная девочка внутри меня увяла, и я почувствовала, как кровь закипает во мне.
  «Разве я не говорил тебе в прошлый раз, когда ты позволила этой вонючей заблудившейся толпе остаться на ночь?» — крикнул он, и его слюна упала на лицо миссис Робинсон. Она не…
   даже вздрогнуть. «Я не хочу, чтобы этот уличный мусор был у меня дома!»
  «Простите, сэр», — сказала Кэти, натянуто улыбнувшись. «Если вас это успокоит, мы управляем пекарней в Нью-Йорке. Мы здесь в отпуске. Мы не уличные торговцы…»
  «Я с тобой разговаривал?» — взревел Барри, резко повернув голову в сторону моего друга. «Если бы я хотел поболтать с какой-нибудь шлюхой, я бы с тобой поговорил. Но я же этого не сделал, правда?»
   Шлюха?
  Кэти ошеломленно отступила назад.
  Барри повернулся к миссис Робинсон и пристально посмотрел на неё.
  «Не знаю, зачем мы тебя держим, старая карга», — сказал он, и его лицо исказилось от злости. С гневным рычанием он поднял руку, словно собираясь ударить её.
  «Эй», — сказал я, подойдя и встав между ними. — «Не смей!»
  Барри повернулся ко мне, его глаза выпучились.
  « Ты! Если бы это было по-моему, я бы... я бы...»
  «Что бы вы сделали, мистер Бушар?» — спросила Татьяна. Голос её был спокоен, но в нём слышались опасные нотки.
  Он сердито посмотрел на неё, но я видела в его глазах нерешительность. Он был трусом, а трус умеет выбирать жертв.
  «Мистер Бушар», — сказал я, борясь с яростью, кипящей внутри меня.
  «Не нужно кричать на миссис Робинсон. Она просто пытается нам помочь.
  Мы едем на старой запаске, которая может лопнуть по дороге в город. Как видите, это чрезвычайная ситуация.
  «Это мой дом!» — крикнул Барри, тыкая в меня пальцем.
  «Это всего на одну ночь, мистер Бушар», — сказал я, скрестив за спиной пальцы. Мне нужно было время, чтобы разгадать тайну анонимных писем. Если у меня осталось всего двадцать четыре часа, придётся обойтись. «Мы найдём способ ответить вам взаимностью».
  «Это христианский поступок, Барри», — сказала миссис Робинсон.
  Он резко повернулся к ней.
  «Эти глупые городские жители приезжают сюда и топчут мою гору».
  «Как вы думаете, что сказал бы пастор Грэм, если бы узнал, что мы сегодня вечером снова выгнали этих девочек в лес, несмотря на надвигающуюся бурю?»
  Услышав эти слова, Барри отстранился и пристально посмотрел на нее.
  «Пастор никогда бы не сказал «нет», не правда ли?» — спросила миссис Робинсон слегка самодовольным голосом.
  Пастор, похоже, имел над Барри некую власть. Бросив в нашу сторону ещё один гневный взгляд, Барри потопал прочь, ворча по поводу «шлюх и бродяг».
  Минуту мы стояли молча, ожидая, пока выветрится неприятный привкус, оставленный этим человеком в комнате.
  «Боже мой, какой сумасшедший», — наконец произнесла Кэти, выдохнув.
  «Вот теперь у автора письма есть веский подозреваемый», — сказала Татьяна, обращаясь к миссис Робинсон. «Вы хотите, чтобы я заставила его признаться?»
  Миссис Робинсон покачала головой.
  «Этот человек много говорит. Вечно кричит, вечно угрожает. Но это больше похоже на лай, чем на укусы».
  «Кажется, он тебя ничуть не смущает», — сказал я.
  «Дайте ему еще пять минут, и вы обнаружите, что он храпит в телевизионной комнате, и он вообще забудет, что видел вас».
  Она повернулась к нам с решительным выражением лица.
  «Останьтесь на ночь, пожалуйста. Я приготовил для вас комнату наверху. Хочу, чтобы вы познакомились со всеми сегодня вечером».
  «Кто-нибудь еще будет возражать против того, чтобы мы остались здесь?» — спросил я.
  «Лиза любит уединение и не любит незнакомцев, но сомневаюсь, что она что-то скажет. Она умная, но держит свои мысли при себе». Она помолчала и задумчиво подняла взгляд. «Иногда я не знаю, кто хуже: тот, кто вечно бушует, или тот, кто молчит, верно?»
  «А этот пастор?» — спросил я. «Какой он?»
  Пастор Грэм здесь гость, поэтому он ничего не скажет. Он всегда мил и вежлив, и все здесь его очень уважают. Даже Барри старается ему угодить.
  «А как же остальные сотрудники? Не заподозрят ли они что-то, если мы придём?» — спросила Татьяна.
  «Они — моя наименьшая забота. Они должны работать на меня, но получают указания от пастора Грэма».
  «Пастор Грэм?» — спросил я. «Я думал, он гость».
  «Меня это устраивает. Они знают свои обязанности».
  «Где они сейчас?» — спросила Кэти. «Я бы ожидала увидеть ваших сотрудников на кухне в это время суток».
  «Нэнси задремала. Сказала, что у неё мигрень, и хочет отдохнуть перед ужином. Её муж, Джим, пошёл в конюшню проверить лошадей».
  Как только она произнесла эти слова, боковая дверь из служебных помещений скрипнула. Мы все обернулись. В проём просунулось женское лицо.
  Это была молодая женщина лет тридцати-тридцати. На ней были синие брюки, белая футболка и красный тюрбан с кисточками, завязанный поверх волос.
  Она была поражена, увидев нас.
  «Входи, Нэнси», — сказала миссис Робинсон, указывая на неё рукой. «Надеюсь, тебе уже лучше».
  Женщина не ответила, продолжая смотреть на нас. Мне стало интересно, умеет ли она говорить.
  «У нас несколько заблудившихся посетителей из-за проблем с машиной», — продолжила г-жа.
  Робинсон. «Думаю, сегодня ужина хватит ещё на троих, не так ли?»
  Нэнси вошла на кухню и направилась к стойке. На её лице отражалось подозрение. Она не ответила на наше приветствие и не подошла пожать нам руки, но без улыбки смотрела на нас через кухонную стойку.
  «Как ты сюда попал?» — спросила она.
  «По дороге», — ответил я, размышляя, как ещё можно сюда добраться. Мы были не в походной экипировке, так что, очевидно, не могли пройти по горной тропе. Во всяком случае, не в это время ночи.
  Её глаза сузились. «Значит, ты не совсем заблудился?»
  «По дороге в город у нас спустило колесо. Было уже поздно, а запаска была не в лучшем состоянии. К тому же, в этом направлении надвигалась сильная гроза. Решили доехать до ближайшего места, которое сможем найти по GPS».
  Это была не вся правда, но пришлось смириться.
  "Откуда ты?"
  Голос у нее был тихий, а слова вырывались отрывисто, словно пулеметная очередь.
  «Нью-Йорк», — сказал я.
  "Что ты здесь делаешь?"
  «Горный воздух такой свежий и такой полезный», — сказала Кэти с дружелюбной улыбкой. «Не то что в Большом Яблоке». Она тихонько усмехнулась. «Мы просто не ожидали такого приключения, когда уезжали из города».
  Нэнси просто смотрела на нее.
  Кэти включила свое обаяние на полную мощность.
  «Какое же это фантастическое открытие! Какой великолепный дом!
  Итак, как долго вы живете в этом прекрасном месте?
   Мне показалось, что Нэнси сглотнула, и я задумалась, почему она так смущённо выглядит. В ней было что-то большее, чем обычное недоверие жителей маленького городка к приезжим.
  «Всего несколько месяцев», — осторожно ответила она.
  «Откуда вы? Значит, где-то поблизости?» — спросила Кэти, перегибаясь через стойку.
  Нэнси отклонилась.
  «Айова», — сказала она, повернувшись к нам спиной и открывая шкаф.
  Мы с Татьяной обменялись быстрыми взглядами.
  Теперь лгала Нэнси.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава одиннадцатая
  «Уже поздно», — сказала миссис Робинсон, суетясь на кухне, демонстративно игнорируя угрюмое лицо Нэнси. «Нам нужно подать ужин».
  "Я
  скоро."
  «Я тебе помогу», — сказал я, подходя ближе, отчего Нэнси нахмурилась еще сильнее.
  Улыбалась ли эта женщина когда-нибудь?
  Татьяна и Кэти скинулись, и уже через полчаса мы накрыли стол в столовой на втором этаже.
  К столовой примыкала просторная гостиная. Кто-то развёл огонь в деревенском камине в углу, и он излучал тёплое сияние. На улице северо-западный ветер бил в окна, и начался сильный дождь.
  Выполнив свою часть работы, Нэнси на время удалилась в свою комнату. Поэтому мы с Татьяной и Кэти вместе с миссис Робинсон ждали, когда к нам присоединятся остальные члены семьи. Слыша завывание штормового ветра снаружи, я радовался, что мы здесь, а не застряли посреди тёмного, мокрого и одинокого леса.
  Жаркое уже стояло на столе, рядом с ним лежал разделочный нож. Горшок с тушеным мясом стоял на буфете, готовый к подаче с домашним хлебом и чесночным маслом.
  Если бы я не обращал внимания на облупившуюся краску и изношенные детали, эта комната могла бы стать идеальным выставочным залом старинного поместья.
  Над столом висел светильник из оленьих рогов. Деревянная мебель в деревенском стиле, а также посуда и столовые приборы в стиле ретро дополняли причудливый интерьер комнаты.
  Я помнила вечеринки мадам Бушар в Париже и Нью-Йорке, полные шампанского и со множеством знаменитостей. Именно для таких светских мероприятий моя пекарня и обслуживала. Разница между её роскошным образом жизни и образом жизни её детей в горах Нью-Гэмпшира была просто поразительной.
   Разве мадам Бушар не заботилась о своей плоти и крови?
  Я задался вопросом, оставила ли она что-нибудь своей семье. Мадам Бушар была очень богатой женщиной. Я предполагал, что миллион долларов, которые она обещала нам за решение проблем её друзей, — это лишь малая часть её состояния.
   Я оглядел огромную столовую и гостиную.
  Этот дом мог бы получить огромную цену, если бы его продали. В нём, возможно, более двух десятков спален, большинство из которых сейчас закрыты ставнями и заперты, так что его можно легко превратить в бутик-отель для любителей пеших прогулок и лыж.
  «Это поместье — значительное наследство», — подумал я, сделав мысленную заметку позвонить Пису, моему другу и адвокату, чтобы уточнить детали после ужина.
  «Кто здесь сейчас?»
  Как только я услышал голос, я сразу понял, что это пастор Грэм.
  «Привет», — сказала Кэти, вставая со стула и широко улыбаясь.
  «Три очаровательные леди из Большого Яблока», — прогремел пастор Грэм, низко поклонившись Кэти и ответив ей добродушной улыбкой.
  «У нас был GPS и все такое», — сказала Кэти, протягивая руку пастору. «Можно было бы подумать, что мы готовы, но эти горы такие запутанные».
  «Ваш навороченный GPS здесь не работает», — ответил пастор. «Боюсь, горы и леса не помогут, особенно в такую погоду. Нам приходилось вытаскивать из гор не одного туриста, и у них обычно было самое лучшее снаряжение на свете, но они всё равно теряли ориентацию».
  «Это прекрасное место, где можно застрять, если только вы не обморожены или у вас не закончилась еда», — пролепетала Кэти. «А вы, пастор, живете в деревне?»
  «Я там всю неделю, занимаюсь делами с прихожанами. Но на выходные приятно выбраться куда-нибудь. Лиза и Барри ко мне очень добры».
  Он повернулся и улыбнулся миссис Робинсон, которая раскладывала рагу по тарелкам.
  «У миссис Робинсон всегда есть для меня место за столом. Она настоящий ангел».
  «Если бы не она, мы бы замёрзли в лесу», — сказал я. «Мы безмерно благодарны ей».
  Мужчина слегка наклонил голову.
  «Большинство людей приезжают в эту часть света летом, когда здесь приятно и тепло. Зачем вам, дамы, приезжать сюда в это время?»
  Кэти театрально вздохнула. Она была превосходной актрисой. Я был рад, что она решила пойти с нами.
   «Сейчас я переживаю расставание», — сказала она, выглядя несчастной.
  Это было правдой. Теперь ей больше не нужно было притворяться. «Друзья подумали, что было бы неплохо вытащить меня ненадолго из города и подышать свежим воздухом за городом».
  Пастор сочувственно кивнул.
  «Неплохая идея. Если подумать, на тропах меньше народу, и вся гора в вашем распоряжении. Полагаю, вы в эти выходные подниметесь на гору Вашингтон?»
  «Не могу дождаться», — сказала Кэти, и её лицо озарилось. «Мы готовились несколько недель в спортзале. Не каждый может похвастаться тем, что покорил самую высокую гору на Восточном побережье, правда?»
  «Выходите пораньше, возьмите побольше воды и не торопитесь, поднимайтесь. Всё будет хорошо». Он помолчал. «Как долго вы планируете пробыть в городе?»
  «Всего несколько…»
  Звук открывающейся двери заставил нас всех обернуться.
  «Ах, Джим, мой мальчик, заходи же», — сказал пастор, словно он был хозяином дома. «У нас чудесные гости из большого города. Три прекрасные молодые женщины, которые заблудились по дороге в Фэлкон-Хиллз и прямиком попали в «Кедровый коттедж». Ха-ха-ха».
  В комнату вошёл симпатичный мужчина лет двадцати с небольшим, неся в руках охапку дров. Он шёл с уверенной, самоуверенной походкой звезды студенческого футбола, знающего своё обаяние. Он бросил дрова у камина и повернулся к нам с жемчужной улыбкой, которая могла бы превзойти по харизме улыбку Кэти по шкале Рихтера.
  Кэти не растерялась.
  Она подошла к нему, пожала руку и представила нас с Татьяной.
  Хотя улыбка Джима была невероятно яркой, я заметил, что она не доходила до его глаз. Его взгляд был стеклянным, словно он смотрел сквозь меня, а не на меня. Я пожал ему руку, чувствуя, что вся эта его экстравагантная бравада — просто показуха.
   Для кого это шоу? Для нас?
  Я заметил, как Джим подмигнул Кэти, взяв её за руку. Нэнси, зажигавшая свечи на столе, отвернулась. Её лицо потемнело.
  Я подошла к ней, чтобы помочь ей, чтобы она не чувствовала себя брошенной, и тут поняла, что в комнату проскользнул еще один незнакомец, а я даже не заметила этого.
  Это была женщина, похожая на мышку, с редеющими каштановыми волосами, в старомодном бесформенном платье. Она маячила в дальнем конце
  Она сидела за столом, словно не зная, что делать. Она была из тех, кто мог часами сидеть в комнате, и никто бы не обратил на неё внимания.
   Кто это? Как я не заметил, как она вошла в комнату?
  Миссис Робинсон подошла и подвинула для нее стул.
  «Сегодня я приготовила твое любимое рагу, Лиза», — сказала миссис Робинсон.
   Лиза?
  Женщина не смотрела мне в глаза и не здоровалась. Я старался не смотреть, но это было трудно. Я не видел в ней ничего из того интеллекта, о котором говорила миссис Робинсон.
  «На улице буря...» — услышала я, как миссис Робинсон тихо заговорила с ней.
  «...три потерянные девушки...неисправность машины...только на ночь...»
  Лиза не отрывала глаз от стола, пока миссис Робинсон говорила.
  Я не могла поверить, что это дочь элегантной, прославленной и требовательной мадам Бушар, которая обводила вокруг пальца иностранных дипломатов и знаменитостей. С другой стороны, оказаться брошенной в старом особняке среди одиноких гор и чувствовать себя так, будто ты — ошибка, — наверняка творило с тобой странные вещи.
  Миссис Робинсон поставила перед Лизой миску с рагу. Не поднимая глаз и не дожидаясь остальных, Лиза начала есть.
  Она была тихой, это точно. Хотя она выглядела как мышка, её пронзительно-голубые глаза и губы, сжатые в тонкую красную линию, говорили мне, что с ней лучше не переходить дорогу. Говорят, в тихом омуте черти водятся. Лиза была бездонным, подземным колодцем.
  «Пожалуйста, пожалуйста, присаживайтесь», — сказал пастор Грэм, отодвигая стул для Кэти.
  Один за другим мы заняли свои места, даже Нэнси, хотя ее хмурое выражение не сходило с лица.
  Кресло во главе стола оставалось пустым. Я догадался, что именно там обычно сидел Барри. Я был уверен, что он бродил где-то по этому огромному дому, потерявшись в пьяном угаре.
  Что-то из сказанного миссис Робинсон меня беспокоило. Если бы я... Если бы он меня услышал, я бы, наверное, тоже пил каждый день. Что она имела в виду? – подумал я.
  Лиза и Барри, возможно, были эмоционально и физически брошены родителями, но об их повседневных нуждах позаботились. У них была крыша над головой, еда на тарелках, персонал, который делал всё возможное.
   для удовлетворения их потребностей, а также просторная игровая площадка на открытом воздухе без ограничений.
  Моя собственная семья, потерявшая сирот, пострадала от рук торговцев людьми гораздо сильнее, но никто из нас не превратился в безответственных пьяниц. Я был уверен, что история Барри была ещё не закончена.
  Пастор Грэм взял Кэти за руку, затем повернулся к Джиму и взял его за руку. Он оглядел сидящих за столом.
  «Может, теперь прочтем молитву?»
  Я взял за руки миссис Робинсон и Лизу и склонил голову.
  «Возблагодарим Господа...»
  «Ты тупой кретин!»
  Мы все вскинули головы.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двенадцатая
  это был Барри.
  Он влетел в дверь, держа в руке стакан виски, который опасно покачивался, а лицо его было темно-фиолетовым.
  «Ты забыла мне позвонить!» — заорал он на миссис Робинсон.
  «Я знала, что ты скоро спустишься», — тихо ответила она. Я поразился её терпению. Мне хотелось только одного: дать этому человеку по носу и сказать, чтобы он вёл себя хорошо.
  Вместо того чтобы подойти к своему стулу, Барри, пошатываясь, подошёл к бару рядом с обеденным столом. С гневным ворчанием он открыл дверцу, достал графин с виски и наполнил свой стакан до краёв.
  Он повернулся к столу и вздрогнул, увидев меня в поле своего зрения. Он указал на меня дрожащим пальцем.
  «Какого черта эти девки все еще здесь делают?»
  «Ну, Барри, — сказал пастор Грэм. — Разве это какой-то способ…»
  «Я думал, я сказал тебе избавиться от них!»
  «Пожалуйста, садитесь, Барри. Еда остынет», — услышала я голос миссис.
  сказал Робинсон.
  Но Барри приближался ко мне, его палец был направлен на меня, словно дуло пистолета, готовое нацелиться на цель.
  Я смотрел на безумца, моё сердце колотилось. Он догадался, что я вожак стаи, и невзлюбил меня. Я знал, что он дерзкий и подлый, но не был уверен, что он жесток.
  Я приготовился.
  «Убирайтесь из моего дома!» — взревел он, высоко подняв руку в воздух.
  «Ты чертова маленькая ведьма!»
  Я встал со стула, готовый парировать удар или уклониться.
  «Барри, пожалуйста, сядь», — сказала миссис Робинсон.
  Барри ударил меня кулаком, но я вовремя отразил его удар.
  Татьяна вскочила со стула и потянула его за собой, заломив ему руки за спину и оттолкнув от стола.
  Внезапно все присутствующие вскочили на ноги.
  Пастор Грэм и Джим окружили Барри. Я слышал, как они тихо с ним разговаривали. Барри что-то бормотал себе под нос, но, похоже, успокаивался.
   «Боже мой, мне так жаль», — сказала миссис Робинсон, протягивая мне салфетку, чтобы вытереть виски, пролитое на рубашку. Её лицо покраснело от потрясения. «Я понятия не имела…»
  «Всё в порядке», — сказал я и улыбнулся. Я понизил голос. «Это часть работы».
  Она бросила на меня измотанный взгляд, но ничего не ответила.
  Я откинулся на спинку сиденья, чувствуя себя несколько расстроенным.
  Никогда не было приятно получить удар от хозяина. Я бы с радостью ответил ему тем же, но мне нужно было убедиться, что мы сможем продержаться здесь хотя бы ещё сутки. Я не мог позволить себе так быстро выгнать нас.
  «Ты в порядке?» — прошептала Кэти.
  Я кивнул, не обращая внимания на жгучую боль в предплечье. Будь Барри трезвым и бодрым, было бы гораздо больнее.
  Я повернулся к Лизе, которая, наблюдая за перепалкой, ещё больше сжала губы. Было ясно, что она не одобряет поведение брата.
  «Не могли бы вы передать мне немного воды?» — попросил я.
  Она обернулась и поискала взглядом графин. «Ему плохо…» — пробормотала она.
  «Не упоминай об этом», — сказал я. «Я понимаю».
  Джим помог Барри сесть. Затем, словно уже забыв об этом инциденте, он взял ложку и принялся за рагу, демонстративно игнорируя всех. Я был рад, что сидел как можно дальше от Барри.
  «Я искренне извиняюсь. Это крайне необычно», — сказал пастор, садясь с ужасом в глазах. Он указал на покрасневшую кожу на моём предплечье. «Хотите, я посмотрю? Может, мазь какую-нибудь взять?»
  «У меня всё хорошо», — сказал я, выдавив из себя улыбку. «Я тренируюсь каждый день, так что это в порядке вещей».
  "Тренироваться?"
  «В крав-мага».
  Он поднял бровь.
  «Тактические смешанные боевые искусства».
  При этих словах его улыбка мгновенно исчезла. Затем, не сказав больше ни слова, он повернулся к своему рагу.
  Рядом со мной Лиза съежилась в кресле.
  Она подняла ложку, которую уронила, когда Барри ввалился, словно сбившийся с пути паровоз. Не обращая внимания на брызги на салфетке, она опустила ложку в миску, зачерпнула немного рагу и отправила его в рот.
   Казалось, она полностью сосредоточилась на еде. Но я заметил лёгкую дрожь в её руке.
  В течение следующих десяти минут, кроме громкого чавканья Барри, все, что мы слышали за столом, был звон ложек о ретро-фарфор.
  Пришло время задать мой вопрос.
  Я вытер рот салфеткой и оглядел стол.
  «Я прочитал в журнале в аэропорту, что когда-то этот прекрасный дом принадлежал знаменитой мадам Бушар».
  Я остановился, чтобы понаблюдать за их реакцией. Я заметил, что Татьяна и Кэти тоже украдкой оглядывают сидящих за столом.
  Лиза замерла с ложкой на полпути ко рту, и лицо пастора слегка побледнело. Барри поднял взгляд, прищурился, словно забыл, кто я и почему говорю. Затем, громко и пренебрежительно хмыкнув, он снова занялся едой.
  Нэнси и Джим, похоже, меньше всего были тронуты моими словами. Остальные...
  Они, казалось, даже не замечали никакой реакции, продолжая есть.
  «Я полагаю, ее уже нет в живых?» — спросил я, надеясь, что это прозвучало как невинный вопрос от ничего не подозревающего гостя.
  Пастор прочистил горло. «У этого места богатая история», — сказал он. «Вы впервые в этом регионе?»
  "Это."
  «Виды отсюда просто потрясающие. Завтра утром вы увидите горы во всей красе. Не забудьте сделать несколько снимков перед уходом».
  Он сменил тему.
   Почему все такие осторожные?
  Вскоре Кэти завела с Джимом светскую беседу. Пастор время от времени вставлял анекдоты, и за столом воцарилось подобие обычного разговора.
  Нэнси ела молча, изредка бросая на Кэти злобный взгляд. Не знаю, заметила ли её Кэти или проигнорировала, но она продолжала болтать.
  Что-то мне подсказывало, что Джим и Нэнси недавно поссорились. В тот вечер они почти не узнавали друг друга, держались на расстоянии и избегали зрительного контакта.
  Хотя миссис Робинсон изо всех сил старалась казаться гостеприимной, она выглядела бледной и усталой. Она хрипло дышала и несколько раз кашляла, держась за грудь.
   Как будто ей было больно. «Она больна», — подумал я, глядя на неё. Мне стало интересно, что с ней такое.
  Напротив меня Татьяны взглядом окидывала комнату. Она, как всегда, была настороже.
  На улице лил сильный дождь. Звук тяжёлых капель, барабанящих по стеклу, заставил меня почувствовать себя радушно здесь, даже в этой необычной обстановке, с хозяином, который явно нас недолюбливал.
  Я задавался вопросом, почему никто не хотел чествовать мадам Бушар, главу этой семьи. Я ожидал, что кто-то хотя бы скажет: «О, как грустно. Она была частью семьи».
  Я наклонился к Лизе.
  «Большое спасибо за то, что позволили нам остаться здесь сегодня на ночь», — сказал я.
  Она подняла глаза и подозрительно взглянула на меня из-под ресниц.
  Мне показалось, что она выглядела обеспокоенной, но сказать точно было сложно. Мерцание свечи, должно быть, играло у меня в глазах.
  «Слава богу, она не такая враждебная, как ее брат», — подумал я.
  Я попробовала ещё раз. «Мне не хочется вторгаться в ваш дом, но я хочу, чтобы вы знали, что мы очень ценим это».
  Она едва заметно кивнула.
  «Было страшно, когда мы застряли на дороге возле леса, когда сверкали молнии».
  «Сегодня вечером все плохо», — наконец ответила она.
  Я понятия не имела, каково это – когда твоего первого ребёнка забирают в психушку в таком раннем возрасте. Я также не знала, каково это – иметь холодных и бессердечных родителей.
  Лиза больше походила на новенькую в школьной столовой, чем на владелицу или совладелицу этого многомиллионного особняка. Мне было её жаль.
  «У вас здесь прекрасное место».
  Она еще раз кивнула.
  «Я слышал, что тропы в лесу просто потрясающие, особенно в это время года, когда вокруг столько осенних красок. Я так рад, что мы взяли с собой большую камеру».
  «Не ходите в лес».
  «Простите?» — спросил я, не уверенный, что правильно расслышал.
  На лице Лизы отразилось странное выражение.
  «Иди домой», — сказала она. «Здесь небезопасно».
   Я наклонился.
  "Извини?"
  Но Лиза снова повернулась к своей миске, сосредоточив все свое внимание на еде.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тринадцатая
  был рад, когда ужин закончился.
  После этого Лиза перестала со мной разговаривать.
  Она закончила есть и встала из-за стола, словно не могла уйти достаточно быстро. Она выбежала за дверь, не попрощавшись.
  Барри уже уснул на коврике после еды, поэтому даже не заметил поспешного ухода сестры.
  Пастор выглядел смущённым поведением хозяев и пытался загладить свою вину непринуждёнными разговорами и тёплыми улыбками. Но что-то в его поведении показалось мне фальшивым.
  Я задавался вопросом, зачем здравомыслящему человеку из города приезжать в этот мрачный, нелюдимый дом каждые выходные. Сидеть за ужином в тот вечер было просто пыткой.
  У пастора, должно быть, была другая причина прийти сюда. Возможно, я начал подозревать всех за столом.
  Миссис Робинсон, казалось, была благодарна за наше присутствие, и это компенсировало все странные вибрации, царившие в нас в тот вечер.
  Мы остались, чтобы помочь ей убраться.
  Когда всё было убрано, она провела нас в комнаты на третьем этаже по пожарной лестнице, которая вела на кухню. Я не был уверен, было ли это связано с тем, что она не хотела, чтобы кто-то видел, как мы поднимаемся, или с тем, что она обычно поднималась этим путём на верхний этаж.
  Все остальные, кроме нее, спали в западном крыле на третьем этаже.
  Миссис Робинсон открыла дверь в небольшую комнату в восточном крыле третьего этажа. Это крыло было в нашем полном распоряжении.
  Миссис Робинсон демонстративно отказалась от предложения Татьяны охранять ее дверь ночью.
  «Прошло уже четыре недели, а они меня всё ещё не поймали, не так ли?» — сказала она. «Кроме того, я всегда запираю дверь и ставлю рядом стул».
  «А как у вас с окном?» — спросила Татьяна.
  «Я тоже их запираю», — улыбнулась она. «Сегодня я буду спать спокойнее, зная, что вы все здесь, в доме. Теперь, когда вы пришли, я чувствую себя немного глупо, что подняла такой шум».
   «Это не проблема, миссис Робинсон», — сказала Кэти, обнимая её за плечо. «Письмо, которое вы нам показали, было настоящим, и оно было отвратительным. Вам нужно быть осторожнее».
  «Со мной всё будет хорошо. Я рад, что вы зашли ко мне. А теперь постарайтесь немного отдохнуть. Поговорим завтра».
  Она закрыла за собой дверь и оставила нас, дружески пожелав спокойной ночи.
  Мы обернулись, чтобы осмотреть комнату, которую она нам отвела.
  «В этом доме так много пустых комнат, и она поместила нас в эту крошечную кладовку?» — разочарованно спросила Кэти.
  «Это детская комната», — сказал я, оглядываясь по сторонам.
  «Кто хочет занять эту койку?» — спросила Кэти, указывая на импровизированную кровать в углу комнаты.
  Я вздохнул.
  «Я единственный, кто подойдет».
  Главная кровать была детского размера. Я подумала, что Татьяне и Кэти, если бы они крепко прижались друг к другу, вполне поместились бы на ней, радуясь, что кроватка в моём распоряжении.
  Мы встали в круг, оглядывая пространство.
  Стены были выкрашены в пастельно-розовый цвет. Небольшая дверь вела в ванную комнату размером с кладовку, оборудованную туалетом, раковиной и душем.
  На единственной книжной полке стояли детские журналы с комиксами и большие иллюстрированные книги. Верхнюю полку занимала коллекция подростковых романов с пожелтевшими страницами и выцветшими закладками.
  На прикроватной тумбочке стоял дешёвый будильник с Микки Маусом, а на полу рядом с кроватью была свалена куча разных плюшевых игрушек. Кэти наклонилась и подняла одну.
  «Медведь-заботник. У меня был такой. Разве их не перестали делать давным-давно?»
  Мы с Татьяной переглянулись и пожали плечами. Никто из нас не вырос в Северной Америке. Вместо плюшевых мишек меня окружали закопчённые кастрюли и сковородки, а Татьяне приходилось спать рядом со штабелями оружия и гранат.
  «Это комната той девочки», — говорила Кэти, крутясь на месте. «Та, которую поместили в сумасшедший дом».
  «Миссис Робинсон не просто так отдала нам эту комнату, — сказал я. — Чую, она хочет нам здесь что-то показать».
  «Она также могла бы захотеть, чтобы мы слышали что-то на этом этаже ночью», — сказала Татьяна. «Тот, кто разносит эти письма, должен начать отсюда».
   «Звучит жутковато», — сказала Кэти. «А это не может быть кто-то из города?»
  «Нет никаких доказательств того, что кто-то проник в дом, чтобы доставить эти письма».
  «Но миссис Робинсон что-то скрывает», — сказал я. «У неё есть секреты, которыми она не хочет делиться».
  «Да ладно тебе», — сказала Кэти, — «она же самый добрый человек на земле».
  «У всех есть секреты», — сказал я.
  «Даже милые старушки», — сказала Татьяна. «Особенно милые старушки».
  «Какой сегодня день», — сказала я, подходя к окнам, чтобы открыть их. «Нам нужен свежий воздух. Здесь так душно».
  Я открыл окна и посмотрел на нашу машину. Она всё ещё стояла на том же месте, где я припарковался, и все четыре шины, похоже, были в хорошем состоянии.
  Я глубоко вдохнул прохладный, свежий воздух. Дождь на улице прекратился, но я все еще слышал далекие раскаты грома.
  Ночь была тёмной, и луна пряталась за серыми облаками. Мне было интересно, какой вид открывается из этой комнаты в прекрасный день.
  «Итак, — сказал я, поворачиваясь к друзьям. — Как вы думаете, кто это?»
  «Джим — самый нормальный из всех, но это только усиливает мои подозрения», — сказала Татьяна.
  «Не могу сказать, что его жена нормальная», — сказала Кэти. «Я ей не нравлюсь».
  «Она ревнует, потому что Джим весь вечер уделял тебе внимание», — сказал я.
  «Но я не имел в виду...»
  «Если вам от этого станет легче, то, похоже, мы ей тоже не понравились», — сказала Татьяна.
  «Мы не можем исключать никого», — сказал я. «Возможно, миссис Робинсон даже отправляла эти письма самой себе».
  «Зачем?» — спросила Кэти.
  «За сочувствие?» — предположил я. «Может быть, это отчаянная попытка привлечь всеобщее внимание? Возможно, каким-то странным образом она думает, что это объединит всех и заставит их заботиться друг о друге и о ней?»
  «Она также могла быть психически нездорова и сделать это импульсивно», — сказала Татьяна. «А может быть…» — Она помолчала и странно посмотрела на нас. «Может быть, это повод привезти нас сюда».
  «Что?» — спросила Кэти. «Почему?»
  У меня по спине пробежали мурашки. Я тоже это чувствовал. Просто не хотел говорить об этом друзьям, пока не получу доказательства.
  Кэти повернулась ко мне: «Как думаешь, это как-то связано с завещанием мадам Бушар?»
  «Ну, технически она оставила нам деньги», — ответил я. «Это зависит от наших результатов, и, возможно, мы не увидим ни цента, но эти деньги принадлежат нашей семье».
  «Если это правда», — сказала Татьяна, и ее лицо помрачнело, — «эта игра только что вышла на новый уровень».
  Я кивнул.
  «Пис сказал, что никто не знает о данных нам указаниях мадам Бушар, но что, если кто-то узнает?»
  «Вы, ребята, правда думаете, что это может быть важнее чокнутой Лизы или сумасшедшего Барри?» — спросила Кэти, поморщившись. «Или этого урода?»
  Мы с Татьяной посмотрели на нее.
  «Какой урод?» — сказала Татьяна.
  «Кэти, Джим…» — начала я.
  «Не Джим», — ответила она, качая головой. «Это был пастор. Он положил руку мне на бедро под столом и сжал. Фу».
   «Что?» — сказала Татьяна.
  Я вдруг вспомнил, что Кэти стала необычайно тиха к концу ужина, предоставив Джиму и пастору возможность болтать в основном за меня.
  «О нет», — сказала я, чувствуя тошноту. «Мне так жаль, Кэти. Этого не должно было случиться».
  Она отвернулась, её лицо покраснело. «Я оттолкнула его руку, и всё».
  Татьяна выругалась.
  «Если бы я знал, я бы ударил этого ублюдка прямо по лицу».
  «Я завтра с ним поговорю», — сказал я, выпрямляясь. «Если ты думаешь, что он уйдёт…»
  «Нет!» — сказала Кэти. «Не раздувайте из этого всё. К тому же, нам нужно сосредоточиться на нашей миссии. Нельзя ставить её под угрозу».
  «Но мы не можем позволить ему...»
  «Ты же понимаешь, что это значит, правда?» — сказала Кэти. «Ему тоже есть что скрывать».
  «Либо он просто очередной фальшивый падре, наживающийся на хороших людях», — сказала Татьяна с мрачным выражением лица. «Не то чтобы таких было мало».
   «Она сердито посмотрела на Кэти. — Если этот мужик приблизится к тебе ближе, чем на три фута, я его задушу».
  «Я не буду молчать, — сказал я. — Нам нужно дать ему понять, что мы его расследуем».
  «Дамы», — сказала Татьяна, вытаскивая пистолет. «Мне всё равно, что говорит госпожа…»
  Робинсон сказал: «Я патрулирую дом сегодня вечером». Она подняла взгляд, её взгляд был как сталь. «Я подозреваю всех в этом проклятом доме, и я буду за всеми пристально следить».
  Я смотрел на оружие Татьяны, пока она проверяла патронник и передергивала затвор. Она подошла к сумке, вытащила запасной магазин, который взяла с собой, и сунула его за пояс жилета.
  Мы были за пределами нашего штата, и у нас не было лицензии на ношение оружия в Нью-Гэмпшире. Но теперь я пожалел, что не взял с собой ещё и свой Glock.
  Странная вещь происходит, когда приставляешь пистолет к голове человека и нажимаешь на курок. Я сделал это однажды с человеком, который убил моих родителей. Я сделал это снова с человеком, который держал мою кузину за шею, угрожая задушить её.
  Как только ты убиваешь, твоя жизнь меняется.
  Я редко спал спокойно, потому что образы умирающих людей преследовали меня каждую ночь. Но я знал, что если столкнусь с ещё одним убийцей или насильником, я без колебаний сделаю то же, что и раньше.
  Слова Татьяны, сказанные во время нашей поездки, всплыли в моей памяти.
   У меня есть странное предчувствие, что эта твоя работа важнее, чем ты думаешь.
  Моя интуиция подсказывала мне, что она права.
  "Для тебя."
  Я поднял глаза. Это была Татьяна, протягивающая мне руку. В её руке блестел чёрный пистолет.
  «Я взяла с собой еще одну малолитражку, на всякий случай», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава четырнадцатая
  зазвонил телефон, заставив меня вздрогнуть.
  Я включил его и поднес к уху.
  М«Все в порядке?»
  Это был мой местный адвокат, друг детства и бывший партнёр Кэти. Дружелюбный голос Писа звучал издалека, хотя он звонил всего через два штата.
  «Были небольшие проблемы с шинами, но мы благополучно добрались».
  Я почувствовал укол в руку и, обернувшись, увидел, как Кэти беззвучно целует меня.
  «Э-э, Мир? Кэти хочет узнать, сделала ли Шантель домашнее задание».
  «Всё готово. Просто уложи её спать», — сказал Пис, и его голос дрогнул при упоминании моего друга. «Она спросила, когда мама вернётся. Передай Кэти, что у меня тот же вопрос».
  Вздохнув, я посмотрела на Кэти, которая сидела на кровати, прижимая к себе на коленях плюшевого мишку, и на ее лице было упрямое выражение.
  «Эй, Кэти, Шантель спит, но хотела узнать, когда ты вернёшься домой. Мир тоже задаётся тем же вопросом...»
  Кэти отвернулась.
   Она все еще злится.
  «Передай ему, что я вернусь домой, когда он оставит меня и Шантель на своей драгоценной работе», — резко бросила она.
  Я вспомнил прекрасное личико Шантель. Сердце у меня щемило от боли, ведь теперь, вероятно, именно ей пришлось принять на себя всю тяжесть этого спора.
  Я со вздохом повернулась к телефону.
  «Всё хорошо», — солгал я, отступая от кровати, чтобы Кэти не могла меня снова ткнуть. «Вот только мы все хотим, чтобы вы перестали ссориться. Мы вас обоих любим».
  Пис устало вздохнул. «Передай ей, что я люблю её, ладно? Я люблю её так же сильно, как и в первый раз, когда мы встретились».
  Я повернулась к Кэти. «Пис говорит, что любит тебя так же, как в первый день нашей встречи».
  Кэти нахмурилась в ответ.
  «Итак, я получил твое сообщение», — сказал Мир и продолжил, как будто он точно знал, что в тот момент чувствовала к нему жена.
  Адвокат мадам Бушар обратился к судье по наследственным делам с просьбой засекретить судебные записи, чтобы никто не мог увидеть её завещание. Запрос был
   Это само собой разумеется, учитывая её публичный статус. Это означает, что, если кто-то не начнёт судебную тяжбу, документы будут храниться в тайне, как она и хотела.
  Татьяна подняла бровь. Я беззвучно пробормотал «извините» и попыталась включить громкую связь.
  «Кто-нибудь затеял драку в суде?» — спросил я, кладя телефон на прикроватный столик и поворачивая динамик в сторону друзей, чтобы они тоже могли слышать.
  «Пока нет», — ответил Пис. «Мы можем быть уверены, что никто в семье не знает о её необычном даре. Можете пока забыть об этом».
  «Насколько вы доверяете ее адвокату?»
  «Если бы он совершил что-то злонамеренное, он бы поставил под угрозу своё имя, свою практику, свои финансы и карьеру. Он — известная личность, и у него есть несколько довольно известных клиентов.
  Сомневаюсь, что он рискнёт своим комфортным положением, сделав какую-нибудь глупость. Кто знает, но шансы невелики.
  Я вздохнул с облегчением.
  «Как вы думаете, мадам Бушар имела какое-либо отношение к миссис...
  Письма Робинсона?»
  «Я не могу этого подтвердить, но я бы не исключал этого».
  «Она здесь играет жизнями», — сказал я, молча проклиная тот день, когда встретил эту женщину. «А как же деньги? Ты узнал что-нибудь новое о том, как всё это работает?»
  Сегодня утром снова разговаривала с её адвокатом, чтобы разобраться с этим. Вот что нам известно на данный момент. Мадам Бушар передала номер вашей пекарни избранному кругу людей. Она якобы сказала им обращаться к вам за помощью, когда ситуация слишком деликатна, чтобы рассказать о ней за пределами семьи, или когда власти не могут решить их проблемы.
  «Нераскрытые дела и тому подобное? От её друзей и семьи?»
  «Первым вам позвонила миссис Робинсон. Я пока не знаю, кто остальные, но её адвокат обещал изучить свои документы, чтобы найти какие-нибудь зацепки. Он сотрудничает, учитывая, э-э, необычный характер этого наследства».
  «Значит, здесь настоящие деньги? Она нас не обманывает?»
  «Могу подтвердить. Вчера я просматривал финансовые документы. За двенадцать месяцев до смерти она попросила своего адвоката открыть отдельный инвестиционный счёт. Она уже давно строила козни».
   «Почему она просто не отдала всё на благотворительность? Любой детский дом подошёл бы. Не обязательно, чтобы это был наш. Зачем всё усложнять?»
  «Она любила эти замысловатые игры в плащ и кинжал, помнишь? Это у неё в крови, и, вероятно, это был её последний подобный пир».
  «Безумное «Ура!», но мы справимся».
  «Кроме того, сейчас мы наблюдаем тенденцию: все больше людей жертвуют деньги на благотворительность и благотворителям, потому что они просто не могут выносить, как их избалованные дети тратят их с трудом заработанные деньги на Ибице или в Лос-Анджелесе».
  «Значит, завещание мадам Бушар законно? Если мы решим эти проблемы для этих людей…»
  «Миллион долларов США переводится в любую точку мира, где у нас есть зарегистрированный правительством приют для детей, пострадавших от торговли людьми. Как только её адвокат получит подтверждение, что дело раскрыто, он переведёт деньги». Он сделал паузу. «Я бы сказал, что у неё хватит примерно на двадцать пять таких, э-э, проектов».
  Татьяна подняла бровь.
  « Двадцать пять миллионов долларов », — услышал я шокированный шепот Кэти.
  «Ого», — сказал я. «Не думал, что это так много».
  «Они находятся на инвестиционном счёте, а значит, могут колебаться. Но это всё надёжные дивидендные фонды «голубых фишек», так что со временем они могут расти. Ожидайте, что средняя доходность по отрасли составит от шести до восьми процентов за десятилетие, если повезёт. С другой стороны, если вы решите эти проблемы достаточно быстро, каждый раз будет сниматься значительная сумма, уменьшая общий фонд».
  «В этом-то и суть, — сказал я. — Мы хотим, чтобы детские дома получили эти ресурсы, чтобы они могли заботиться о большем количестве детей. Но как её адвокат узнает, что мы раскрыли дело?»
  «Мы всё ещё пытаемся разобраться сами. Согласно завещанию, она оставила своим знакомым указание позвонить ему и подтвердить. Всё было заранее обговорено». Он сделал паузу. «Думаю, этот первый случай должен прояснить для нас большинство этих вопросов».
  Татьяны и Кэти внимательно слушали. Обе подняли брови, заметив мой взгляд. Я знала, о чём они думают. У нас и раньше бывали странные клиенты, но это должно было стать кульминацией.
  «Спасибо, Мир», — сказал я, поворачиваясь к телефону. «Не знаю, что бы мы без тебя делали».
  «Привет, вы же родственники», — сказал он. «Через три дня я встречаюсь с другим адвокатом, чтобы узнать, не упустили ли мы чего-нибудь. Тогда и пообщаемся».
  «Звучит здорово».
  «Аша?» Он помолчал. Я почувствовал, как в его голосе снова проступает напряжение.
  «Будь осторожен там, ладно? Дэвид волнуется и думает, не стоило ли ему закрыть додзё и пойти с тобой».
  «Эй, это же девичник», — крикнула Кэти с кровати.
  «Мы можем позаботиться о себе сами», — сказал я, глядя на Татьяну, которая уже достала свой японский нож танто и вытирала его кожаной тряпкой.
  «Кроме того, Татьяна может в одиночку справиться с целой армией, если возникнет такая необходимость».
  «Просто возвращайся домой целым и невредимым и приведи Кэти. Присмотри за ней, ладно?»
  «Я всегда так делаю», — сказала я, улыбнувшись ей. Лицо Кэти расслабилось, и её надутые губы исчезли.
  «Я знаю, что это не такая уж большая миссия, — говорил Пис, — как и все остальные, которые мы делали раньше, но...»
  «Но что?» — спросил я.
  «Тайны маленького города могут быть смертельно опасны».
  «Не такие смертоносные, как саудовские торговцы людьми».
  «Просто не доверяй каждому встречному».
  Он повесил трубку, попросив меня убедить Кэти перезвонить в ближайшее время.
  «Ну и изнурительный же день!» — сказала Кэти, падая на спину на кровать. «Ой!»
  Она отстранилась, словно ее что-то ужалило.
  «Что такое?» — одновременно сказали мы с Татьяной.
  Кэти перевернулась, откинула одеяло и заглянула на кровать.
  Мы с Татьяной подошли к ней.
  «Ты в порядке?» — спросил я.
  «Это книга», — сказала она, вытаскивая что-то из-под простыней. Она подняла его и потрогала края.
  «Это задело меня за плечо».
  «Детская раскраска», — сказала я, глядя на выцветшую и потертую обложку.
  Кэти открыла его.
  «Виктория», — прошептала она, водя пальцами по детскому почерку на первой странице.
  «Подождите», — сказал я, — «где мы уже слышали это имя?»
  «Разве миссис Робинсон не сказала, что это имя девочки?» — спросила Татьяна, морща лоб.
   «Девятилетний», — сказала Кэти, кивая. «Ребёнок, которого отправили в психушку».
  Она перелистывала страницы, просматривая цветные рисунки и коллажи животных, людей и планет. Это была рабочая тетрадь, своего рода альбом для вырезок.
  «Миссис Робинсон хотела, чтобы мы это увидели», — сказал я. «Вот почему она нас сюда и поместила…»
  «О, боже мой!» — воскликнула Кэти, поднеся руку ко рту.
  Я взглянул на страницу, которую она открыла.
  Мы прошли мимо распечатанных страниц и теперь остались на чистых, где можно было создавать собственные рисунки.
  «Что за чертовщина?» — сказала Татьяна, оглядываясь через плечо.
  Это было грубо нарисованное изображение женщины-палочки. Она лежала ничком на земле. Её рот был перевёрнут, а из шеи сочилась жидкость, нарисованная красными чернилами.
  Над ее телом в воздухе парил огромный нож, с которого капала кровь.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятнадцатая
  Это был детский рисунок, но это явно была сцена убийства.
  Кэти перевернула страницу.
  Мы уставились на следующую диаграмму. На ней была изображена женская фигурка, висящая на дереве.
  «Отвратительно», — сказала Кэти, переворачивая страницу.
  На этот раз это было обезглавленное женское тело. Как и на первом рисунке, нож парил над девочкой или женщиной, зловеще зависнув над безголовым телом, истекая кровью на бумаге.
  «Тревожно», — сказал я, пытаясь представить, что могло заставить девятилетнего ребенка создать такие чудовищности.
  «Именно поэтому ее и заперли?» — прошептала Кэти, перелистывая страницу.
  «О, боже мой», — сказала она.
  Вместо очередного отвратительного рисунка страница была исписана корявым, детским почерком. Слова «Ненавижу это место» были написаны снова и снова, строка за строкой, занимая всю пустую страницу.
  «Зов о помощи», — сказала Татьяна, качая головой.
  Кэти захлопнула книгу и с гримасой откинулась на изголовье кровати.
  «Это так отвратительно».
  Я сел на кровать рядом с ней и подпер подбородок руками. Я многое повидал в жизни, но это было трудно переварить.
  «Дети такими не рождаются, — сказал я. — Должно быть, с ней что-то случилось».
  «Что-то в этом доме есть», — сказала Кэти, глядя в потолок, словно там она нашла ответы на свои вопросы. «Знаешь, почему мне этот дом показался таким романтичным?»
  Я кивнул.
  «Я передумал. Это место вызывает у меня дрожь».
  «Я тоже», — сказала я, поерзав на кровати и прислонившись к ее изголовью.
  «О!» — воскликнула я, нащупав под простынями что-то комковатое. Я отошла в сторону и наткнулась на Кэти. «Эй, кажется, тут ещё одна книга».
  «Выходите, оба», — сказала Татьяна, щелкнув пальцами.
   Мы с Кэти выскочили из кровати как раз в тот момент, когда она сдернула одеяло. Ничего. Она сорвала верхнюю простыню, и подушки упали на пол. Всё равно ничего. Наконец, она сдернула нижнюю простыню на резинке.
  Мы уставились на большой коричневый конверт, уютно лежавший на матрасе.
  «Миссис Робинсон отправила нас на поиски сокровищ», — сказала Кэти.
  Я наклонился, чтобы поднять его, открыл конверт и заглянул внутрь.
  «Бумаги», — сказал я, вытаскивая стопку аккуратно сложенных листов. Я бросил конверт на матрас и развернул стопку.
  Это была обычная бумага для принтера, и кто-то использовал ее для ксерокопирования писем.
  Оскорбительное письмо миссис Робинсон.
  «Ого», — сказала Кэти, выхватывая у меня из рук верхний лист. «Это точь-в-точь как тот, что она нам показывала. Смотри. Тот же почерк, заглавными буквами».
  «Их недавно скопировали», — сказал я, потрогав хрустящую бумагу.
  «Она могла бы нам об этом рассказать», — нахмурившись, сказала Татьяна.
  «Барри нас перебил, помнишь?» — спросил я. «После этого рядом всегда был кто-то ещё, и она не могла говорить свободно. Она приносила их сюда, чтобы мы могли их найти».
  «Почему она не указала нам на них, когда привела нас сюда?» — спросила Татьяна. «У неё было достаточно времени поговорить с нами, и вокруг никого не было».
  Её натренированный взгляд обвёл комнату. «Если только кто-то не установил здесь прослушку, которая и заставила её замолчать».
  «Не думаете ли вы, что это уже слишком?» — спросил я. «Это же Агата Кристи, а не Роберт Ладлэм».
  «Ребята, — сказала Кэти, не отрывая взгляда от бумаги в своей руке. — Вы должны это увидеть».
  Я заглянул через плечо друга.
  Кэти прочитала письмо вслух.
   «Ты долго не проживёшь, старушка. Скоро я тебя найду.
   Я перережу тебе горло, как я и обещал.
  «Точно как на той ужасной картинке в детской книжке», — подумал я, чувствуя тошноту.
  Кэти взяла у меня из рук второй листок и прочитала его вслух.
   «Я думал, ты мой друг. Я думал, ты член семьи. Но ты... Просто очередная мерзкая старая карга, которая меня предала. Если бы я могла, я бы тебя повесила.
  Тот, кто отправил эти письма, наверняка прочитал дневник.
   Кэти бросила на меня испуганный взгляд, прежде чем развернуть третий листок и прочитать его вслух.
   «Я тебя ненавижу. Но, думаю, ты это знал. Просто хотел тебе позволить знаю, что именно я отправлю тебя в могилу с отрубленной головой.
   Спи спокойно. Спокойной ночи.
  «Боже мой, — сказал я. — Они уродливы».
  Кэти с отвращением бросила бумаги на кровать.
  «Вот и всё. Плюс тот, что был на ней сегодня», — сказала она. «В этом доме живёт кто-то очень злой».
   «В смысле? » — спросила Татьяна. «Психически больной».
  «И преступно», — добавил я.
  «Бедная миссис Робинсон», — сказала Кэти.
  «Это мог послать кто угодно в доме», — задумчиво сказала Татьяна. Она повернулась ко мне. «Вы уверены, что видели в конверте белую пыль?»
  «Кое-что запеклось на бумаге», — я повернулся к Кэти. «А ты разве не заметила?»
  «Я был слишком занят мыслями о неприятном послании. Ты же держал письмо, помнишь?»
  «Есть идеи, что это может быть?» — спросил я, обращаясь к Татьяне.
  «Могу предположить несколько вариантов», — ответила она. «Российские разведки используют рицин в письмах к врагам. Вспомните письма с сибирской язвой после 11 сентября.
  Это сработает. Если вы действительно хотите кого-то поймать, даже обычный порошок яда для муравьёв подойдёт, если применять его постепенно.
  Мы молча стояли вокруг разобранной кровати, пытаясь осознать, что мы обнаружили.
  «Как вы думаете, это как-то связано с дочерью в приюте?» — наконец спросила Кэти.
  «Если бы девушку не заперли, я бы первым заподозрил ее», — сказал я.
  «Рисунки пугающе похожи на угрозы в этих письмах».
  «Но зачем ей отправлять их миссис Робинсон?» — спросила Кэти.
  «Твоя догадка так же хороша, как и моя». Я помолчал. «Миссис Робинсон сказала, выберется ли эта девушка из больницы?»
  Татьяна покачала головой.
  «Я не упоминал об этом, но она могла выбраться или сбежать».
  Кэти посмотрела на нее широко раскрытыми глазами.
  «Ты думаешь, девушка в доме ? »
   Татьяна пожала плечами.
  «В этом старом месте много укрытий».
  Внезапный скрип где-то заставил нас с Кэти вздрогнуть. Татьяна напряглась, её рука тут же потянулась к кобуре.
  Мы стояли молча и слушали.
  Но в доме снова стало тихо.
  «Как думаешь, кто-то подслушивал?» — прошептал я, указывая на дверь.
  Татьяна подошла к двери и осмотрела дерево.
  «Цельный дуб. Сделан в те времена, когда их строили правильно. А не те тонкие пластиковые штуки, которые ставят в многоквартирных домах».
  Она вытащила пистолет из кобуры и повернулась ко мне.
  «Поддержи меня».
  Я подошёл и встал позади неё. Я вытащил пистолет, который она мне дала, и направил его на дверь.
  «Готово», — сказал я.
  Одним быстрым движением Татьяна отперла дверь и распахнула ее, вытянув вперед руку.
  Я выглянул.
  Никого не было.
  Осмотрев коридор, Татьяна закрыла дверь и заперла ее на засов.
  «Наверное, просела стеновая панель или половица», — сказала она, убирая оружие в кобуру. «Здесь становится холодно».
  «Хотя это было странно», — сказала Кэти.
  Я посмотрел на своих друзей и вдруг понял, кого мы упустили из виду.
  "Нэнси!"
  «А что с ней?» — спросила Кэти.
  «Она сейчас единственная, кто близок к возрасту девочки. Она приехала сюда с Джимом несколько месяцев назад, и я уверен, что она лгала, говоря, что приехала из Айовы».
  «Очень подозрительно», — сказала Кэти, кивая. «Она могла вернуться, чтобы отомстить за то, что случилось с ней в детстве».
  «Или она действительно психически больна», — сказал я, указывая на книгу, лежащую на матрасе. «Это означало бы, что у её действий нет никакой рациональной причины, кроме тех демонов, которые её мучают».
  «Кто бы это ни был, — сказала Татьяна, — мы должны их остановить».
  Мы с Кэти обратились к нашей подруге.
  «Мы не можем исключить вариант, что эта девочка — не Нэнси», — сказала она.
   «Кто-то еще, кого мы еще не встречали?» — спросил я, чувствуя легкую нотку страха.
  «Возможно, прячется в доме», — сказала Татьяна.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава шестнадцатая
  «Нереально», — сказала Кэти, заметно содрогнувшись.
  «Есть только один способ узнать наверняка», — сказала Татьяна. «Мы
  «Ф
  «Проверьте сегодня все комнаты, одну за другой».
  Глаза Кэти расширились.
  «Вы хотите вломиться в комнату, в которой может находиться, а может и не находиться, сумасшедший человек, пишущий письма с угрозами смерти?»
  «Я пережила русский пыточный лагерь ещё до того, как мне исполнилось восемнадцать», — ответила Татьяна невозмутимым голосом. «К тому же, разве мы не преследовали этих бандитов и не заставили их заплатить? Мы же выжили, правда?»
  «Это было давно. Мы были молоды. У нас не было выбора».
  «Ты становишься мягкой», — сказала Татьяна, дружески ткнув Кэти в руку,
  «Вы стали домохозяйкой из пригорода».
  «Ничего плохого в домохозяйках из пригорода, — проворчала Кэти. — Мне нравится моя безопасность, и я мама, не то что вы. Мне нужно думать о Шантель».
  Я бросил на Татьяну взгляд, который говорил: «Не спорь» .
  «Я не прошу тебя идти со мной, Кэти, — сказала Татьяна. — Я бы предпочла, чтобы ты сидела здесь, в этой комнате, запертая на засов».
  Кэти поморщилась.
  «Потом мы сидим всю ночь, грызем ногти и беспокоимся о тебе».
  «На этот раз будешь один. Аша идёт со мной. Мне понадобится подкрепление».
  Я сел.
  "Рассчитывайте на меня."
  «И теперь я буду сидеть здесь совсем одна и переживать за вас обоих ?»
  запричитала Кэти.
  «Ради всего святого», — сказала Татьяна, — «мы будем искать психически неуравновешенную молодую женщину, а не исламистскую фундаменталистскую террористическую группировку».
  «Здесь ты будешь в безопасности», — сказал я другу. «И с нами всё будет хорошо. Мы бывали и на более опасных заданиях».
  Кэти покачала головой, не убежденная.
  «Эти банды были организованы, и мы могли предсказать их действия. Но эта девчонка…» Она посмотрела на открытую книгу. «Она совершенно чокнутая. А её мать? Она тихая, но в ней есть что-то зловещее.
  Клянусь, в этой семье что-то не так. Это как ужасная история, которая вот-вот случится.
   «Эта бедная женщина, наверное, больше всех растерялась и запуталась, чем кто-либо другой», — сказал я. «Это печально, как ни посмотри».
  «Не могу избавиться от ощущения, что кто-то на нас напал», — мрачно сказала Кэти. «Может быть, кто-то в этом доме знает, кто мы».
  «Пис сказал, что они ничего не знают о завещании», — сказал я. «Это похоже на внутреннее семейное дело. Тайна прошлого, которая преследует их».
  «Когда вы двое планируете отправиться в путешествие?» — спросила Кэти.
  «Через час, — сказала Татьяна. — Как только все разместятся на ночь, мы проверим все комнаты».
  «Они могли бы запереть двери», — сказал я.
  «Замок никогда меня не останавливал».
  «Барри поднимет шум, если будет на ногах», — сказала я, размышляя, права ли Кэти. Я начинала чувствовать, что эта вылазка ускользает от меня. «Нам нужно быть осторожнее, Татьяна».
  Она кивнула.
  «Мы поднимемся по пожарной лестнице на кухню и сначала проверим комнаты рядом с комнатой миссис Робинсон. Оттуда мы пройдём из восточного крыла в западное, этаж за этажом. К тому времени они все уже будут крепко спать».
  «А что, если они проснутся и найдут нас в своих комнатах?» — спросил я. «Нам придётся придумать чертовски хорошую историю».
  «Я уничтожу их своим лазером, стирающим память».
  «У тебя есть такой?» — спросила Кэти, ахнув от удивления.
  Татьяна улыбнулась.
  «Хотелось бы. Единственные, кто мог бы это придумать, — это ЦРУ или Моссад. Если да, то, может быть, мне удастся уговорить Дэвида выпросить у них что-нибудь». Она повернулась ко мне. «Мы пересечём этот мост, когда доберёмся туда».
   Большой.
  Она помолчала и критически оглядела брючный костюм, который я носил весь день.
  «Возможно, стоит надеть снаряжение. При необходимости можно будет убежать быстрее».
   Вдвойне здорово.
  Я подошла к чемодану, лежавшему на полу шкафа, и вытащила оттуда маленький пластиковый пакет. Обычные люди бросают купальники в багаж на случай, если в пункте назначения окажется бассейн. Точно так же я бросала туда свою миссионерскую одежду, куда бы ни направлялась, – привычка, выработанная много лет назад.
   «Пока вы двое тут бродите, я заодно проверю эту комнату».
  Кэти снова застилала постель. «Кто знает, что ещё мы здесь найдём».
  Я достала свои черные колготки для йоги, черную футболку без опознавательных знаков, черные ботинки и тонкий кевларовый жилет, который выглядел как безобидная походная куртка, которую можно купить в любом универмаге.
  В первый месяц после прибытия в Нью-Йорк Татьяна сшила нам кевларовые жилеты на заказ. Хотя мы сбежали от похитителей и чувствовали себя в безопасности в этой новой стране, мы знали, что должны быть готовы к неожиданностям.
  Все беглецы так поступают.
  Я не осознавал, что мне снова придется использовать жилет.
  Я переоделся и сунул пистолет в карман жилета. Меня пронзила волна адреналина, когда я почувствовал утолщение пистолета рядом с рёбрами.
  Я улыбнулся про себя.
  Может быть, мадам Бушар знала меня лучше, чем я сам. Может быть, она придумала для нас эту игру.
  Я не хотел возвращаться к жизни, полной страха. Я не хотел снова просыпаться посреди ночи, весь в поту. Я ненавидел бегать из города в город, из страны в страну, гадая, когда нас поймают или убьют.
  И я больше никогда не хотел бояться, что моих близких ранят, похитят или убьют.
  Но тайная часть меня жаждала снова ощутить этот дикий прилив. Это пылкое, яркое чувство жизни , несмотря на все опасности.
  Кэти была права.
  Мы освоились. Слишком освоились. Я был готов вернуться к действиям.
  Я важно подошел в своей миссионерской экипировке, чтобы помочь Кэти, которая как раз рылась в книжной полке.
  Пока Татьяна осматривала ванную, стены, ковёр и даже потолок на предмет чего-нибудь подозрительного, мы с Кэти снимали книги одну за другой. Мы листали страницы в поисках новых писем, рисунков или других подсказок.
  Час спустя мы с Кэти смотрели на детские книги, сваленные в кучу на земле, разочарованные напрасными усилиями наших поисков.
  Татьяна тоже ничего не нашла и теперь осматривала территорию через открытое окно, оценивая ее.
  Я подошел к ней.
   Спальня девочки находилась в конце восточного крыла и имела окна как спереди, так и сбоку. Окно, выходящее на фасад дома, было закрыто и занавешено. Но боковое окно было расположено под углом, так что, высунувшись, мы могли видеть часть сада. Именно там мы и находились.
  Я положила руки на подоконник и выглянула. Было почти час ночи, и в доме уже повисла морозная прохлада. На улице было жутковато тихо.
  Усталость дня медленно давала о себе знать. Если мы собирались проверить дом этой ночью, мне нужно было быть начеку. Я хорошенько встряхнул руки и ноги, потянулся, а затем высунулся наружу, чтобы глубоко вдохнуть прохладный горный воздух, когда Татьяна грубо потянула меня обратно.
  «Утка!» — прошипела она.
  Я в испуге упал на пол.
  «Что такое?» — прошептала Кэти. Она сидела на кровати, скрестив ноги, и листала детскую тетрадь.
  Татьяна снова наклонилась к окну, чтобы выглянуть. Сгорая от любопытства, я поднялся из своего угла и присоединился к ней.
  На фоне фонарного столба на подъездной дорожке виднелся одинокая тёмная фигура. Она напомнила мне тень, которую я видел в лесу, и я невольно содрогнулся.
  «Они нас видели?» — прошептал я.
  «Отрицательно», — сказала Татьяна, — «они смотрят в другую сторону».
  «Кто там?» — настойчиво прошептала Кэти.
  «Там кто-то есть», — прошептал я другу.
   "ВОЗ?"
  «Это может быть кто угодно. Похоже на мужчину».
  Татьяна снова выглянула из своего окна.
  «Он уже в пути. Сейчас он возле сарая».
  Её глаза расширились. Татьяна никогда не удивлялась.
  «Они помахали», — прошептала она.
  «О, боже мой», — сказала Кэти, поднеся руку ко рту. «На тебя?»
  «Отрицательно», — сказала Татьяна. «На территории есть кто-то еще».
  Я медленно поднялся и вгляделся в темноту.
  Тень исчезла.
  Возле амбара было совсем темно. Строение располагалось довольно далеко от земли, почти у границы леса, там, где склон горы поворачивал.
   вверх. С одной стороны сарая находился огороженный загон, а с другой — куча пиломатериалов, сложенных штабелем почти на шесть футов в высоту.
  «Разве они не увидели бы, что у нас горит свет?»
  Татьяна кивнула. "Вероятно."
  «Это значит, что они нас видели».
  «Не обязательно. Они бы знали, что мы не спим, но не заметили бы, что мы смотрим. Ты ведь не высовывался, правда?»
  «Ты вытащил меня обратно, помнишь?»
  «Не было похоже, что они были в режиме скрытности. Я бы сказал, они не ожидали, что за ними кто-то будет наблюдать в это время».
  Мне показалось, что я заметил какое-то движение около штабеля пиломатериалов, и я задался вопросом, не обманывают ли меня мои глаза.
  «В десять часов», — торопливо сказала Татьяна.
  Я сосредоточил взгляд на левой стороне сарая.
  «Кто бы это ни был, он хорошо знает территорию», — сказала Татьяна.
  Пока мы смотрели, внутри амбара зажегся свет, и на фоне открытой двери показался силуэт мужчины. Но лишь на секунду.
  Дверь распахнулась шире, и свет пролился на землю. На наших глазах вслед за первым человеком вошла вторая фигура.
  Затем так же быстро дверь за ними закрылась. Через несколько секунд свет в сарае погас, и всё вокруг погрузилось во тьму.
  «Ух ты», — сказал я, отстраняясь. «Хотел бы я знать, что, чёрт возьми, там происходит».
  Татьяна повернулась ко мне.
  «Похоже, сейчас снаружи начнётся наша разведывательная работа. Ты готов?»
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава семнадцатая
  вытащил свое оружие.
  «Кэти, закрой окна, запри дверь и ничего не открывай, пока я не вернусь», — сказала Татьяна, направляясь к двери с пистолетом наготове.
  Она положила руку на старинную дверную ручку и медленно повернула её. Я остался стоять позади неё, готовый ко всему, но коридор был пуст.
  Мы постояли минуту у открытой двери, внимательно прислушиваясь.
  Откуда-то из дома доносился приглушенный, глухой звук.
  «Там внизу кто-то есть», — прошептала Татьяна. «Пойдем».
  Мы вышли и закрыли дверь. С облегчением услышали щелчок за нами, когда Кэти заперлась внутри.
  «Откуда он доносится?» — прошептал я.
  «Первый или второй этаж», — сказала Татьяна. «Давайте сначала проверим кухню».
  Мы прошли уже половину коридора, когда снизу раздался пронзительный крик. Я в шоке отскочил назад и ударился о стену.
  «Миссис Робинсон!» — воскликнула я, и моё сердце забилось. «Они её схватили!»
  «Это была не она», — сказала Татьяна, протягивая руку, чтобы остановить меня, не спешащего вниз. «Я в этом уверена».
  «Это был сердитый крик», — сказала я, хотя сердце всё ещё колотилось. «Это был злобный крик, словно я кричала: «С меня хватит!»
  «Двигайтесь тише», — сказала Татьяна.
  Она метнулась к двери на лестничную клетку. Хотя Татьяна была на два года старше меня, она двигалась с грацией молодой пантеры, выслеживающей добычу.
  Я помчался за ней, как мог подражая её тихим и быстрым движениям. Давно я не был на секретном задании. Тренируясь в додзё с Дэвидом каждый вечер, я не был готов к такому. Я проклинал себя за то, что не относился к тренировкам серьёзнее.
  Нам потребовалось десять секунд, чтобы спуститься на первый этаж. Внизу лестница выходила в небольшую нишу, ведущую к пожарному выходу, который, в свою очередь, вёл на территорию. Это была главная дверь, через которую все выбежали бы, если бы на кухне случился пожар.
  Мы остановились в нише и прислушались. Боковая дверь на кухню была приоткрыта на несколько дюймов, и оттуда лился желтый свет.
  Кто-то был внутри.
  Приглушённый звук, который мы слышали раньше, теперь стал слышен отчётливо. Это был чей-то плач.
  Татьяна заглянула в щель и тут же отпрянула. Она сунула оружие в кобуру и повернулась ко мне с уже знакомым мне взглядом. Это был взгляд , словно говорящий: «Позаботься об этом» .
  Она шагнула вперед и широко распахнула передо мной дверь.
  Я заглянул внутрь.
  Это была Нэнси.
  Она рыдала на кухонном столе и била кулаками по твердой поверхности, словно была готова разбить ее на куски.
  Сделав глубокий вдох, я вошел и направился к ней, надеясь, что мой вид и голос не будут слишком угрожающими в моей полностью черной одежде.
  При росте всего в 170 см и 24 кг меня иногда принимали за подростка, но всякий раз, надевая форму офицера, я чувствовал себя котёнком, который смотрит в зеркало и видит в ответ льва. Но я понимал, что в такой ситуации скорее нужен домашний кот, чем лев.
  Я остановился на полпути.
  «Эй, Нэнси?» — тихо позвала я. «Ты в порядке?»
  Она меня не слышала. Её рыдания стали громче.
  «Нэнси? Ты в порядке?»
  Она подняла в мою сторону заплаканное лицо и быстро заморгала.
  «Что случилось?» — спросил я, подходя ближе.
  Она быстро вытерла лицо, но грудь ее тяжело вздымалась, и она выглядела неспособной говорить.
  Я почувствовал, как ко мне подошла Татьянка. Общение с эмоциональными людьми было не её коньком. Я был уверен, что она уже жалеет, что так сорвалась с места.
  Я попробовал ещё раз. «Это ты только что кричал?»
  Не ответив, Нэнси положила голову на стойку и отвернулась от нас.
  На этот раз мне показалось, что Нэнси не столько плакала, сколько пыталась уклониться от дальнейших вопросов с нашей стороны.
   Что теперь?
  Боковая дверь на кухню открылась. Мы с Татьяной прыгнули вперёд, направив оружие на дверь.
  «Уберите эти вещи!»
  Это была миссис Робинсон, вошедшая в старомодную ночную рубашку.
  Мы убрали оружие в кобуры и отступили назад.
   «Извините, я думал, это кто-то другой», — сказал я, чувствуя, как моя шея начинает гореть. «Мы услышали плач Нэнси, поэтому спустились вниз…»
  Бросив на нас недоумевающий взгляд, миссис Робинсон подошла к рыдающей Нэнси.
  «Что происходит, дитя мое?» — спросила она, обнимая молодую женщину за плечи.
  Нэнси подняла голову.
  «Это был ужасный сон».
  «Какой ужас», — ответила миссис Робинсон.
  «Ужасный кошмар», — сказала Нэнси, вытирая глаза. «Я не могу спать в этом доме. Я не сплю уже несколько недель».
  «Ну-ну-ну», — сказала миссис Робинсон, поглаживая Нэнси по спине. «Все эти поездки и переезды странно влияют на твой сон. Это может кого угодно напрячь. Но теперь ты здесь. Скоро освоишься».
  Я обменялся быстрым взглядом с Татьяной.
  Я не знала ни одного нормального взрослого, который разрыдался бы от одного лишь кошмара. Меня не покидало ощущение, что Нэнси снова лжёт.
  Этот гневный визг и стук кулаками по стойке говорили мне, что она на что-то злилась. Или на кого-то. Что же она увидела такого, что её так разозлило?
  «Позвольте мне заварить вам чашечку чая», — сказала миссис Робинсон, подходя к чайнику. Она взглянула на нас и добродушно улыбнулась. «Похоже, она и вас разбудила. Тогда всем чаю».
  Я заставила себя улыбнуться в ответ.
  В глубине души я чувствовала себя глупо из-за того, что обратила на неё своё оружие. Мы довели себя до белого каления и слишком остро отреагировали. С другой стороны, с этой фотографией было что-то не так, и миссис Робинсон отказывалась это видеть или просто не замечала.
  Нэнси была в той же одежде, что и за ужином. Если только она не легла спать в джинсах и футболке, она не говорила правду.
  «Твоя комната тоже на третьем этаже, Нэнси?» — спросила я, подходя к стойке, стараясь говорить дружелюбно. «Ты спускалась сюда после того, как проснулась?»
  Нэнси уставилась на меня.
  «Я, э-э, уснула в кресле-качалке», — сказала она, указывая на угол кухни, где находился камин.
  «А как же Джим?» — спросил я. «Его не было с тобой?»
   Она бросила на меня странный взгляд.
  «Он, наверное, в нашей комнате. То есть, конечно, он в нашей комнате наверху».
  Джим, должно быть, очень крепко спал, раз не слышал криков жены. Она кричала достаточно громко, я уверен, мы бы услышали её даже при закрытой двери.
  Словно прочитав мои мысли, Нэнси с хмурым видом отвернулась. Она перестала плакать, но явно больше не хотела разговаривать.
  «У всех нас бывали плохие ночи», — сказала миссис Робинсон, доставая из шкафчика пару кружек. «Мы согреем тебя чашкой горячего ромашкового чая, и ты будешь спать до утра, как Спящая красавица».
  Она взглянула на нас.
  «Присаживайтесь, вы двое. Думаю, нам всем не помешает чашечка чая».
  Я выдвинул табуретку и сел. Татьяна встала рядом со мной, удобно расположившись так, чтобы смотреть в окно.
  Дождь прекратился, но оконные стекла все еще были мокрыми, открывая нам призрачный вид на подъездную дорожку перед домом.
  «Вот, держи, моя девочка», — сказала миссис Робинсон, протягивая Нэнси кружку. Она налила ещё две кружки чая, принесла их и поставила перед нами.
  Она села на табурет рядом с Нэнси со своей чашкой и посмотрела на Татьяну и меня через стойку.
  «Вам удобно в вашей комнате, мои дорогие?»
  «Очень большое спасибо», — сказал я, слегка наклонив голову, — «за то, что приютили нас».
  «Вы нашли все, что вам нужно?»
  Это был провокационный вопрос, если таковой вообще имелся. Я не решалась показать Нэнси фотокопии писем и детскую книгу.
  «Да, миссис Робинсон», — сказала я, поднимая кружку. «Кэти наверху, в постели, читает хорошую детскую книжку, ту, которую вы нам оставили».
  Я внимательно наблюдал за ее реакцией, но она не вздрогнула, не узнала меня, ничто не выдало ее мыслей.
  «Можешь взять любую из них», — ответила она, кивнув, — «на полке есть несколько хороших книг со сказками».
  Я повернулся к Нэнси и заставил себя снова улыбнуться.
  «Значит, Джим, должно быть, спит как убитый, да?»
  По её шее пробежал румянец. Взгляд её метался то к окну, то обратно, а рука, державшая чашку, слегка дрожала.
  «Мертва для мира», — тихо сказала она.
  Она выглядела скорее рассерженной, чем напуганной.
  «Я могу кричать ему в ухо, но он меня все равно не услышит».
  Нэнси была лгуньей, да еще и плохой лгуньей.
  Я посмотрел на миссис Робинсон, которая пила чай, не обращая внимания на то, что происходит перед ней.
  Рядом со мной пошевелилась Татьяна.
  Она поставила кружку, вытерла рот тыльной стороной ладони и повернулась ко мне.
  «Мне нужен свежий воздух, — сказала она. — Я собираюсь немного прогуляться. Хочешь присоединиться?»
  «Прямо сейчас?» — удивлённо спросила миссис Робинсон. «На улице темно».
  «Просто небольшая прогулка вокруг дома», — сказала Татьяна, потягиваясь. «Мы уже несколько часов сидим в тесноте в машине. Будет здорово немного размять ноги».
  Я кивнул и зевнул.
  «Мне тоже. Прогулка пойдёт мне на пользу. Иначе завтра проснусь весь скованный и весь больной».
  Татьяна для пущего эффекта повела плечами.
  «Будьте осторожны», — сказала миссис Робинсон.
  «Осторожно?» — спросила Татьяна, оборачиваясь. «Здесь?»
  Миссис Робинсон посмотрела на неё с тревогой в глазах. Или это было предупреждение?
  «Конечно, здесь не Большое Яблоко, дорогая. Никто не выскочит из-за дерева и не ударит тебя ножом или ещё чем-нибудь...»
  Мы уставились на нее.
  «Просто будьте осторожны».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава восемнадцатая
   следите за спинами?
  Мне было интересно, чего она пытается добиться.
  Я также задался вопросом, знает ли она о двух людях, которые только что вошли в амбар. У меня было так много вопросов, но, учитывая, что Нэнси пила чай и не сводила с нас суровых глаз, мне приходилось осторожно подбирать слова.
  Я выдавила из себя улыбку.
  «Но, миссис Робинсон, на что же мы можем наткнуться в это время?»
  Она моргнула и посмотрела на свою кружку.
  «Лось».
   «Лось?»
  «Вы, девочки, ещё не видели их вблизи», — сказала она своей чашке. «Просто будьте осторожны».
  Татьяна положила руку на дверную ручку.
  «Не волнуйся. Я справлюсь с одним-двумя лосями». Она распахнула дверь. «Не запирай нас снаружи», — сказала она, прежде чем выйти.
  «Спасибо за предупреждение», — помахал я миссис Робинсон. «Мы скоро вернёмся».
  Я вышел на прохладный ночной воздух вслед за подругой и закрыл за собой дверь.
   «Береги спины? » — спросил я, выходя из дома. «Она нас предупреждала».
  «Я бы тоже так сделал, если бы мне приходили письма с угрозами смерти».
  «Она что-то скрывает. Зачем ей это делать, если она хочет, чтобы мы помогли?»
  «Вот уж не знаю», — пожала плечами Татьяна. «Знаю одно: здесь душно. Я бы покончила с собой, если бы мне пришлось здесь жить».
  «Ого», — воскликнул я, споткнувшись о сухую ветку. «Что здесь произошло?»
  «Шторм оказался сильнее, чем я думала», — сказала Татьяна.
  Именно тогда я заметил разбросанные по всей территории обломки деревьев.
  «Нам нужно убрать подъездную дорожку, прежде чем мы сможем вытащить нашу машину из этого беспорядка», — сказала Татьяна, шагая по подъездной дорожке так, словно ей предстояло отправиться в какое-то важное место.
  Это была не вечерняя прогулка.
   «Ты что-то видела, да?» — спросил я, торопясь поспеть за ее длинными шагами.
  «Сарай. Кажется, я заметил силуэт у окна. Давай посмотрим».
  Держась в тени, мы поспешили по подъездной дорожке. Единственным источником света, освещавшим наш путь, были ряд старых фонарных столбов и бледная луна, выглядывающая из-за тёмного облака высоко в небе.
  «Эй», — сказала Татьяна, остановившись как раз когда мы проходили мимо нашей машины. Она отступила на несколько шагов, не сводя глаз с нашей машины.
  "Что это такое?"
  Наша арендованная машина стояла на том же месте, где я её припарковал ранее. Я с тревогой посмотрел на шины, словно гадая, не проколол ли кто-то оставшиеся. Но, кроме грязи и пыли после долгой поездки, ничего необычного не наблюдалось.
  «Вы этого не видите?»
  "О чем ты говоришь?"
  Татьяна подошла к задней части машины и указала на что-то. Я подошёл и посмотрел, что она там видит.
  У меня по спине пробежал холодок.
  Кто-то вырезал два слова на задней панели автомобиля.
  «Иди домой», — прочитал я вслух.
  «Я на сто процентов уверена, что, когда мы его арендовали, его там не было», — сказала Татьяна.
  Я молча покачал головой, шокированный тем, что кто-то мог так нагло повредить нашу машину.
  «Они использовали острый нож, — сказала Татьяна, осматривая порезы. — Аккуратно сделано, аккуратные разрезы».
  «Но сигнализация так и не сработала».
  «Они действовали осторожно, чтобы не раскачать машину. Тот, кто это сделал, был аккуратен и терпелив».
  Я взглянул на дом. Если бы тот, кто это сделал, сейчас за нами наблюдал, он бы понял, что мы получили его послание.
  В нашей спальне горел свет. Кэти всё ещё не спала, возможно, рылась в вещах девочки в поисках новых улик. Мне было жаль, что я оставила её одну, но я была рада, что наша дверь и окна были заперты.
  На кухне тоже горел свет. Я представила себе, как миссис Робинсон и Нэнси ведут задушевный разговор, хотя и не была уверена, способна ли Нэнси на это.
   душевных разговоров. Она производила впечатление разгневанной молодой женщины, которая считала, что весь мир её ненавидит, из тех, кто ищет любой повод для ярости.
  Это был странный дом. Я с нетерпением ждал утра, чтобы увидеть всё это место и живущих здесь людей при дневном свете.
  Татьяна взяла мои ключи и открыла пассажирскую дверь. Она выудила из ниши фонарик, затем, присев на передние сиденья, осмотрела салон машины.
  Я ходил взад и вперед возле нашей машины, пытаясь сосредоточиться.
  Барри был слишком пьян, чтобы вовремя добраться до столовой, не говоря уже о том, чтобы испортить транспортное средство с такой точностью.
  Нас пригласила сюда миссис Робинсон. Если бы она не хотела, чтобы мы были здесь, её приглашение имело бы мало смысла. Это не могла быть она.
  Пастор Грэм показал своё истинное лицо, когда прикоснулся к Кэти непристойно. Он, конечно, был извращенцем, но это не означало, что он изуродовал нашу машину или оставил угрожающие сообщения.
  Самым гостеприимным человеком на данный момент был Джим, но я знал, что не стоит принимать его слова за чистую монету. Я объездил весь мир и вернулся обратно и знал, что иногда стоит опасаться именно самых дружелюбных людей.
  «Нэнси», — произнесла я вслух, скорее про себя.
  Татьяна вытащила голову из машины и пошла вперед.
  «Она, скорее всего, и есть», — сказал я. «Она не хочет, чтобы мы здесь были».
  Татьяна покачала головой.
  «Она бы разбила окна и сошла с ума. Не могу представить, как она терпеливо стоит здесь и выделывает изящные рисунки ножом на нашей краске».
  Она подняла капюшон и посветила внутрь фонариком.
  «Это мог быть Джим», — сказал я. «Он пришел на ужин последним и был снаружи как раз перед этим».
  Татьяна повернулась ко мне и кивнула.
  «Я бы отнеслась к нему непредвзято. Он весь такой напускной. Там что-то нечисто, — она помолчала. — Он наркоман, если я правильно понимаю».
  «Джим?» — в шоке спросил я. «Но он выглядит таким здоровым и крепким…»
  «Я видела наркоманов в лучшей форме, чем он», — сказала Татьяна. «Он не завсегдатай, но готова поспорить на свой «Глок», что он иногда балуется».
  «А как же Лиза?» — спросил я. «Она довольно тихо пробралась в столовую, не так ли?»
  «Краделась вдоль стены, словно крадущаяся кошка, словно не хотела, чтобы её заметили. Она уже сидела на своём месте задолго до того, как ты её заметил».
   Я уставился на Татьяну, вспоминая странный разговор, который состоялся у меня с Лизой.
  «Знаешь, что она сказала мне за ужином?» Я указал на машину.
  «Точно те же самые слова».
   «Идти домой?»
  Я кивнул.
  «Она что-то сказала о том, чтобы держаться подальше от леса. Что-то о том, что это небезопасно». Я помолчал и покачал головой. «Хотя трудно представить, чтобы она сделала что-то подобное. Это слишком смело, а мы практически припарковались перед домом».
  «Не могу поверить, что я это пропустила», — сказала Татьяна с досадой. «Я каждый раз, когда мы были на кухне, и когда ты накрывала в столовой, у меня глаза вылезали из орбит».
  «Возможно, это случилось, когда мы были в комнате миссис Робинсон. Мы были заняты и не могли как следует рассмотреть подъездную дорожку».
  Татьяна опустила капюшон и зафиксировала его, зафиксировав. Затем она выключила фонарик.
  «Все чисто».
  «Что вы искали? Бомбу?»
  Она посмотрела на территорию. «Здесь я бы ожидала, что кто-нибудь попробует повозиться с тормозами или сделать что-то подобное».
  У меня по спине пробежали мурашки.
  «Может, Кэти права, — сказал я. — Кто-то здесь знает, кто мы».
  Пожав плечами, Татьяне удалось сунуть фонарик за пояс и вытащить «Глок». Она была практичной. Ей нужны были веские доказательства, прежде чем делать выводы. Это у нас с Кэти разыгралось воображение.
  Я снова взглянул на дом. Свет на кухне погас. Чаепитие закончилось. Я думал, миссис Робинсон уже пошла спать, но подумал о Нэнси.
  «Не кажется ли вам странным, — сказал я, — что никто больше не спустился, когда Нэнси закричала?»
  Татьяна кивнула. «Я думала об этом. Может, она уже так делала. Просыпалась с криками от кошмара».
  «Не думаю, что Джиму она тоже особенно дорога. Эти двое не ладят».
  «Может быть, у него роман с Лизой?»
  Я посмотрела на подругу, чтобы понять, шутит ли она.
  «Невозможно», — сказал я. «Они как день и ночь».
  «Никогда не делай предположений о своих врагах, — сказала Татьяна. — Так ты в конечном итоге и погибнешь».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава девятнадцатая
  Разве не могли бы вы ожидать, что в поместье такого размера будут бегать собаки? — спросил я, оглядываясь по сторонам.
  «W
  «Это необычно», — сказала Татьяна.
  Она заперла машину и бросила мне ключи.
  «Давайте узнаем, что такого особенного в этом амбаре».
  Я достал оружие и последовал за ней в сторону сарая.
  «Здесь нужно остерегаться не лосей, — думал я, пока мы бродили по территории, — а людей в этом доме».
  Мы пошли длинным путем, пересекли подъездную дорожку и двинулись к ближайшему дереву, затем к следующему, оставаясь в тени.
  До сих пор я проклинал облака, мечтая, чтобы они расступились и дали нам больше лунного света. Но теперь мне хотелось, чтобы облако поскорее закрыло луну, и мы не были бы так уязвимы.
  Когда мы приблизились к сараю на расстояние трех ярдов, Татьяна остановилась и вытянула правую руку.
  Я остановился.
  Небольшое животное пробежало перед нами, напугав нас. Это была та самая дикая кошка, которую мы увидели, когда подошли к дому.
  «Тсс…» — сказала Татьяна. Я не был уверен, обращается ли она ко мне или к коту.
  Услышав ее, животное юркнуло за штабель пиломатериалов.
  Я посмотрел на амбар, гадая, что мы найдём внутри. Свет был выключен, и не было слышно ни звука. Я надеялся, что там нет собак. Мы бы перебудили весь дом, если бы они начали лаять.
  «Проверка периметра», — прошептала Татьяна. «С запада на восток. Держись ближе к краю».
  Похолодев, я кое-что понял.
  Если бы мы заметили этих двоих из окна на третьем этаже, любой, кто выглянул бы наружу, легко увидел бы наши силуэты. Я оглянулся на дом, пытаясь подавить панику, но свет был выключен. Кажется, даже Кэти уснула.
  Мы с Татьяной обошли весь амбар, заглядывая в окна и пробуя замки и защелки.
  Место было заперто наглухо, и внутри было так темно, что ничего невозможно было разглядеть. Я задавался вопросом, как Татьяне удалось увидеть тень в
  окна от кухни до самого верха.
  Либо ей это показалось, либо сказалась ее подготовка.
  Я последовал за ней, держа глаза и уши открытыми.
  Приближаясь к загону, мы почувствовали запах лошадей. Лошадиное фырканье подтвердило наши выводы. Я надеялся, что мы не разбудили животных. Если бы они начали беспокоиться, мы бы выдали своё присутствие.
  Мы отошли от сарая и спрятались за дубом возле штабеля дров. Я надеялся, что храпящая лошадь скоро снова уснёт.
  «Сколько времени нам нужно осматривать амбар?» — прошептал я.
  «Пока мы не узнаем, кто вошел час назад».
  Я застёгнула жилетку до самого горла. Это могла быть бессонная ночь, и воздух с каждой минутой становился всё холоднее.
  Через полчаса я потёрла руки, чтобы согреться, и постаралась не стучать зубами. Рядом со мной Татьяна стояла неподвижно, словно на перекрёстке в Нью-Йорке, ожидая светофора. Нетерпеливо, но сдержанно.
  «Эй, — тихо сказала я, — если Нэнси — дочь из интерната, разве её не узнает кто-нибудь? Особенно её собственная мать?»
  «Разница между девятью и двадцатью девятью существенная».
  «Всё равно. Должны быть какие-то подсказки».
  «Может быть, она замаскирована?»
  «Она могла бы связаться с этим парнем, Джимом, найти выход из психушки и убедить пастора устроить их сюда на работу».
  Татьяна ничего не сказала, ее взгляд был устремлен куда-то вдаль, в сторону от сарая.
  Я продолжал работать над своей теорией.
  «Теперь она вернулась и, возможно, рассылает письма с угрозами всем, включая миссис Робинсон. Возможно, это её способ отомстить семье, которая её бросила. Что ты…»
  «Ты это видела?» — предостерегающе спросила Татьяна, перебивая меня.
  Я прищурился в том направлении, куда она смотрела.
  "Что это такое?"
  «Подожди», — прошептала она.
  Я оглядел лес, гадая, чего же мне ждать. Территория казалась безжизненной. Если только медведь или лось, впавший в спячку, не подошли слишком близко к дому, я не мог представить, что мы увидим.
  Татьяна схватила меня за руку.
   "Там."
  В этот момент я заметил слабый проблеск света, пробивающийся сквозь деревья.
  «Кто-то в лесу?» — спросил я.
  «Да, но знаешь ли ты, что там?»
  «Хижина!»
  Татьяна кивнула.
  «Это ближе к дому, чем я думал».
  «Дорога, по которой мы приехали, петляет вокруг горы. Это искажает наше чувство расстояния».
  «Мне казалось, миссис Робинсон сказала, что там никто не живет».
  Татьяна не ответила, ее взгляд блуждал по свету, который мерцал взад и вперед, словно ветер колыхал пламя свечи.
  Я задался вопросом, кто захочет провести ночь в этом холодном и развалюхе в то время года, когда часто бывают штормы, а земля покрывается инеем.
  «Свеча в этом месте — это пожароопасно», — сказал я. «Если подумать, то пожароопасно и всё жилище».
  «Это также хорошее место для укрытия», — сказала Татьяна.
  Я покачал головой.
  «Уверена, все в доме знают об этой хижине. Это не может быть…»
  Скребущий звук со стороны сарая заставил меня замолчать.
  Мы обернулись и увидели, как медленно открывается дверь амбара. Мы отступили в тень.
  В освещённом дверном проёме вырисовывался силуэт мужчины. Он обернулся и заглянул внутрь, словно проверяя что-то. Затем он выключил свет и закрыл дверь.
  Мы провожали взглядом тень, крадущуюся по территории.
  Старые фонарные столбы вдоль подъездной дороги освещали его фигуру, когда он приближался к дому.
  «Это не Барри», — сказал я. «Слишком уверен в себе».
  Татьяна кивнула.
  «Пастор Грэм?» — прошептал я.
  «Трудно сказать», — прошептала в ответ Татьяна.
  Я снова взглянул на фигуру. Он был в пальто, и его было трудно различить.
   Он добрался до боковой двери и завозился. Потребовалось некоторое время, словно он с трудом её открывал. Я надеялся, что миссис Робинсон не заперла нас снаружи.
  «Может быть, это Барри », — прошептал я.
  «Когда он включит свет в своей комнате, это даст нам подсказку, кто он».
  Мужчина наконец добрался до машины, но не включил свет.
  «Возможно, это был и Джим», — сказала Татьяна. «Он не слышал крика Нэнси, потому что его не было дома».
  Я оглянулся на амбар. «Если не ошибаюсь, там ещё один человек внутри».
  Мы молча ждали, не сводя глаз с дома, ожидая, когда загорится свет и даст нам подсказку.
  Рядом с нами в сарае было тихо. Даже лошади успокоились.
  «Чёрт возьми», — сказала Татьяна через десять минут, — «давайте проверим сарай».
  Мы только что подошли к двери амбара, как по территории раздался душераздирающий крик.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцатая
  Мы с Этьяной развернулись и бросились к дому.
  На первом этаже, в служебных помещениях, загорелся свет.
  «Миссис Робинсон?» — позвал я, когда мы приблизились к боковой двери.
  Татьяна пошарила у двери.
  «Это была не она. Это была Нэнси. Опять».
  «Ты уверена?» — спросила я, но Татьяна была слишком занята, сражаясь с дверью.
  Мысли мои закружились. На этот раз крик звучал искренне и отчаянно. Это был не яростный вопль Нэнси, который мы слышали раньше.
  Возможно, Татьяна была права. Мои мысли были так заняты миссис.
  Когда я прочитал письма Робинсон с угрозами смерти, я автоматически связал всю опасность с ней.
  «Этот идиот запер перед нами дверь?» — спросила Татьяна, стуча в дверь.
  «Черт возьми, эта штука застряла», — проворчала она, гремя и дергая.
  Я посмотрел на дом.
  Помимо света на первом этаже, свет горел только в нашей спальне. Я подумал, не услышала ли Кэти крик и не прибежала ли она уже вниз.
  Второй раз за вечер я удивился, как все в этом доме, похоже, спали, несмотря на весь этот шум. Конечно, дом был огромный, но всё же.
   Неужели все оглохли по ночам? Или им просто всё равно?
  «Отойдите», — сказала Татьяна, отступая на несколько шагов от двери.
  Я отпрыгнул назад.
  Татьяна резко пнула, и дверь распахнулась.
  Мы побежали на кухню. Я включил свет как раз в тот момент, когда Нэнси влетела через боковую дверь, ведущую в служебные помещения.
  Увидев нас, она остановилась. Я заметил, что её лицо исказилось в ужасной гримасе. Теперь она не играла.
  «Что случилось?» — спросил я, подбегая к ней.
  Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла его. Я заметил, что всё её тело трясётся.
  «Нэнси? Ты в порядке?»
  Она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами.
  «Ради всего святого, поговорите с нами».
   Она открыла рот, но не произнесла ни слова. Казалось, она онемела.
  Татьяна подошла к ней, схватила за плечи и грубо встряхнула, так что её голова начала мотаться из стороны в сторону. Похоже, это помогло. Нэнси удивлённо посмотрела на Татьяну и, рыдая, рухнула ей на руки.
  Татьяна стояла неподвижно, пока Нэнси рыдала, уткнувшись ей в плечо.
  Татьяна бросила на меня неловкий взгляд, вяло держа пистолет в одной руке, а другой неохотно похлопав Нэнси по спине.
  «Нэнси, — сказала я. — Ты можешь поговорить с нами. Что происходит?»
  Она подняла голову с плеча Татьяны и повернула ко мне заплаканное лицо.
  «Миссис Робинсон...»
  Она сглотнула, словно не могла закончить предложение.
  Меня пробрала дрожь страха. Я подошёл к ней.
  «Миссис Робинсон? С ней всё в порядке?»
  «Что, черт возьми, произошло?» — рявкнула Татьяна, отталкивая женщину и пристально глядя на нее.
  «Она... она... у себя в комнате», — сказала Нэнси, указывая дрожащим пальцем на дверь, через которую она только что ворвалась.
  Грубо оттолкнув ее, Татьяна бросилась к двери.
  Я погнался за своим другом.
   Где все?
  Татьяна уже была в комнате миссис Робинсон.
  «Миссис Робинсон?» — закричала она, стуча в дверь.
  Ничего.
  «Пожалуйста, пусть с ней все будет хорошо», — молилась я себе под нос, бросаясь к ней и едва замечая бегущую за мной по пятам Нэнси.
  Татьяна распахнула дверь и ворвалась в комнату. Я бросилась следом за ней.
  Мы резко остановились возле распростертого на полу тела миссис Робинсон.
  "О, нет!"
  Я упала на колени рядом с ней. Татьяна уже проверяла её пульс.
  «Миссис Робинсон?» — спросил я, тряся ее за плечи. «Миссис…»
  Робинсон?»
  «Слабое, но еще бьется», — сказала Татьяна, поднимая глаза.
  Веки миссис Робинсон были полуприкрыты, но я видел, как её глаза бегали туда-сюда под ними. Она дышала прерывисто и поверхностно, словно на это простое действие уходили все её силы.
   По крайней мере она была в сознании.
  «Миссис Робинсон», — сказала я, пытаясь утихомирить нарастающую внутри меня панику.
  «Оставайся со мной, хорошо?»
  Она попыталась пошевелить ртом, но её лицо застыло. Я отпустил её плечи и пощупал конечности. Крови нигде не было, только затекшие мышцы.
  «Это может быть инсульт», — сказал я, глядя на Татьяну, — «или сердечный приступ».
  «Вызовите 911!» — рявкнула Татьяна на Нэнси, которая нервно дёргалась рядом с нами. «Сейчас же!»
  Пока я держал миссис Робинсон за плечи и разговаривал с ней, Татьяна расстегивала верхние пуговицы ее платья.
  «Ты что-нибудь принимал сегодня вечером?» — спросил я. «Какие-нибудь лекарства?»
  Она не ответила, как будто сосредоточила все усилия на том, чтобы выжить.
  «Если ты что-то принял, моргни один раз», — сказал я. — «Хотя бы один раз».
  Лицо миссис Робинсон не изменилось.
  Татьяна опустила голову, чтобы проверить дыхание.
  «Ей срочно нужен врач».
  Она посмотрела на Нэнси, которая стояла в той же позе, в которой вошла в комнату.
  «Вы звонили в 911?»
  Нэнси бросила на Татьяну ледяной взгляд. Она снова онемела. И оглохла.
  «Что за чёрт!» — закричала Татьяна, вскакивая на ноги. Она достала мобильный и набрала номер.
  Миссис Робинсон пошевелилась у меня на руках и что-то пробормотала.
  Я наклонился ближе.
  «Мы здесь, миссис Робинсон», — сказал я, желая знать ее имя.
  «Мы вас не бросим. Мы вам поможем».
  Её губы шевелились, но звука не было слышно. Я обнял её за плечи и крепко сжал.
  Она моргнула и сглотнула. Она отчаянно пыталась мне что-то сказать, но слова не выходили у неё из головы.
  «Всё будет хорошо», — сказал я. «Сделай для меня одну вещь, хорошо? Можешь пошевелить рукой?»
  Я видел, как она старается, но ее рука едва сдвинулась с места на полдюйма.
  «Отлично. А как насчёт руки? Можешь пошевелить пальцем?»
   Ничего.
  Она упала обратно мне на руки, как будто была слишком измотана, чтобы попытаться.
  «Отлично. Всё отлично. Просто сосредоточься на дыхании, хорошо?
  Мы о тебе позаботимся. Не волнуйся.
  Я продолжал лепетать, понимая, что единственное, что я могу сделать, это сохранить ее в сознании до прибытия квалифицированной помощи.
  Сердитое ругательство Татьяны заставило меня поднять глаза.
  «Что за чёрт? Связь пропала!»
  Она так сильно ударила по экрану, что я был уверен, что он разлетится на куски.
  «Т... там... там телефон...», — пробормотала Нэнси, приходя в себя.
  «Где?» — рявкнула Татьяна, резко обернувшись к ней. «Где телефон?»
  «В... в... на... кухне», — пробормотала Нэнси, ее лицо побелело.
  Татьяна обернулась и выбежала из комнаты в тот самый момент, когда кто-то вбежал внутрь.
  Оба в испуге отскочили назад.
  «Что, ради всего святого, здесь происходит?» — воскликнул пастор, потирая лоб там, где его толкнула Татьяна. Он был в полосатой пижаме, словно только что вскочил с кровати.
  «У тебя есть рабочий телефон?» — крикнула Татьяна, заставив его испуганно отступить еще на один шаг.
  «Миссис Робинсон нужна помощь!» — закричал я.
  В этот момент он заметил ее лежащей на полу.
  Его глаза расширились.
  «Нам срочно нужны медики!» — крикнула ему в лицо Татьяна.
  Дрожащими руками он вытащил из кармана мобильный телефон.
  «Доктор Фултон», — прошептал он, набирая номер. «Доктор Фултон, доктор Фултон», — повторил он, словно пытаясь вызвать в памяти образ врача.
  Татьяна прыгала с ноги на ногу, словно изо всех сил пытаясь удержаться от того, чтобы не схватить телефон пастора и не набрать номер ещё быстрее. Я держалась за миссис Робинсон, гладила её руку, надеясь и молясь, чтобы она оправилась от того, что с ней происходило.
  «Оставайтесь со мной, миссис Робинсон, — сказал я. — Мы поможем вам».
  «Что, ради всего святого?» — вскрикнул пастор, потрясая телефоном в воздухе. — «Здесь нет связи!»
  С раздраженным ворчанием Татьяна оттолкнула его с дороги и выбежала в коридор.
   «Где в этом доме, черт возьми, стационарный телефон?» — услышал я ее крик в коридоре.
  Бросив еще один испуганный взгляд на миссис Робинсон, пастор побежал за Татьяной.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать первая
  Дыхание Робинсона становилось все чаще и поверхностнее.
  Её кожа была холодной на ощупь. Я крепко сжал её руку, чтобы позволить М.
  она знала, что она не одна.
  Откуда-то из глубины дома доносились крики. Я слышал, как кто-то кричал что-то про аптечку.
  Нэнси подошла к миссис Робинсон и опустилась на колени с другой стороны. Она больше не была той угрюмой и злой женщиной, которую мы встретили ранее. Она выглядела обеспокоенной.
  И ошеломлён.
  Она взяла миссис Робинсон за другую руку.
  «С ней... с ней всё будет в порядке?»
  У Нэнси был тот же вид оленя в свете фар, что и раньше на кухне.
  «С ней все будет в порядке», — сказал я, неуверенный в своих словах.
  «Пожалуйста, всё будет хорошо», — прошептала Нэнси, потирая руку. «Пожалуйста, поправляйся».
  «Не засыпай», — сказал я, отчаянно пытаясь вспомнить уроки оказания первой помощи.
  «Помощь прибудет очень скоро».
  Я еще раз быстро осмотрел ее тело.
  У миссис Робинсон не было видимых порезов, синяков или пулевых отверстий. Кровотечения не было.
  Я думал, что это инсульт или инфаркт, но теперь задался вопросом, не было ли это чем-то другим. В тот вечер она несколько раз хрипела и хваталась за грудь.
  Я оглядел комнату.
  Не было ни оружия, ни перевернутых баночек с таблетками, ни даже окровавленного ножа.
  Окна были закрыты, и комната выглядела точно так же, как и раньше. За исключением кровати.
  Миссис Робинсон спала, когда это... что бы это ни было... её охватило. Либо она упала с кровати, либо поспешно встала и упала.
  Я взглянул на Нэнси, сидевшую напротив меня.
  «Это ты сейчас кричал?»
  Нэнси кивнула, не поднимая глаз.
   «Как вы ее нашли?»
  «Я... я спустился и постучал в её дверь. Она не открыла, я подумал, что она спит, и обернулся...»
  Она замолчала, словно не зная, что сказать дальше.
  «Что случилось потом?» — спросил я, услышав, как мой голос стал жёстче. «И не лги».
  Она подняла глаза и бросила на меня испуганный взгляд.
  «Я не лгу, — сказала она. — Когда я повернулась, чтобы вернуться в свою комнату, я услышала, как её дверь открывается, поэтому я вернулась. И она... она...»
  «Миссис Робинсон?»
  Кивок.
  «Что ты видел?»
  «Она стояла там…» — Нэнси остановилась, сглотнув. «Она стояла у двери и качалась. Будто вот-вот упадёт, буд-то вот-вот потеряет сознание…»
  «Вы видели еще кого-нибудь?»
  Она покачала головой.
  «Что случилось потом?»
  «Она пыталась мне что-то сказать, но… у неё словно что-то застряло в горле. Она забулькала…»
  «Булькнуло?»
  «Она схватилась за грудь, как она всегда делает, когда кашляет».
  «Почему вы не позвали на помощь?»
  Я... я не знаю. Я не думала... я не знала, что делать. Нэнси снова сглотнула и снова посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. Казалось, она вот-вот расплачется.
  «А потом она упала. В одну секунду она стояла, а в следующую оказалась на полу вот так».
  Нэнси посмотрела на миссис Робинсон, словно все еще не веря своим глазам.
  «Вот тогда я и закричала».
  Она выглядела такой же шокированной, как и я. Если только она не была фантастической актрисой, она говорила правду. Что-то подсказывало мне, что я могу доверять её словам. По крайней мере, на этот раз.
  «Нэнси», — спросил я, — «что ты здесь делала в такое время ночи?»
  Она бросила на меня испуганный взгляд из-под век.
   Я наклонился и почувствовал, что мой голос снова стал жестче.
  «Ты должен мне рассказать».
  Она отвернулась. «Я спустилась, потому что хотела…»
  Громкий шум в коридоре заставил нас обоих обернуться. Это были Татьяна и пастор, спешившие обратно.
  «Доктор Фултон уже едет», — сказал пастор, тяжело дыша. Он поспешил ко мне и опустился на колени. Затем он взглянул на Татьяну.
  «Я все еще думаю, что нам следует отвезти ее к нему».
  «Это опасно», — резко сказала Татьяна. «Если у нее инсульт, ее нельзя трогать».
  С отчаянным вздохом пастор забрал у меня руку миссис Робинсон.
  Он склонил голову и тихо произнес молитву, пока мы наблюдали.
  Я схватила миссис Робинсон за плечи и погладила ее руку, молча молясь по-своему.
  Пожалуйста, пожалуйста, оставайтесь с нами, миссис Робинсон. Пожалуйста.
  Татьяна начала ходить по комнате. Я видела, как она нетерпеливо проверяла, закрыто ли окно. Затем она подошла к прикроватной тумбочке, чтобы проверить, что на ней лежит.
  Дыхание миссис Робинсон становилось громче и хрипее.
  «Продолжай дышать», — сказала я дрогнувшим голосом. «Пожалуйста, продолжай дышать».
  Голова пастора Грэма склонилась еще ниже над ее рукой, а его молитвы стали звучать быстрее.
  Я только что встретил эту женщину, лежащую у меня на руках. Я едва знал её. Но в тот момент больше всего на свете мне хотелось, чтобы она сделала ещё один вдох.
  «Пожалуйста, миссис Робинсон», — взмолилась я, слыша, как мой голос повышается,
  «Продолжай дышать. Вот и всё. Оставайся со мной».
  Молитвы пастора Грэма становились всё громче и громче, он призывал всех святых. Нэнси, стоявшая напротив нас, беззвучно заплакала.
  Внезапно миссис Робинсон вздрогнула, словно её что-то ударило. Глаза закатились, и с губ сорвался странный булькающий звук. Затем её тело содрогнулось.
  «О, боже мой», — сказала я, чувствуя, как во мне нарастает паника.
   Что мне делать? Что мне делать?
  Затем, в одном ужасном толчке, лицо миссис Робинсон упало набок, глаза ее приоткрылись.
  «Нет!» — закричал я, хватаясь за её плечо. «Проснись. Останься со мной!»
   Нэнси начала плакать.
  «Сделайте ей искусственное дыхание!» — крикнула Татьяна из другого конца комнаты. «Дайте ей искусственное дыхание!»
  Я уже стоял на коленях, наклонившись над грудью миссис Робинсон.
  Я положил руку ей на нос и потянулся ко рту. Следующие несколько минут я почти не замечал происходящего вокруг. Я знал только одно: мне нужно заставить её снова дышать.
  Я смутно помнил крики пастора и вопли Нэнси. Татьяну, сидящую напротив, держа за запястье миссис Робинсон и щупывая пульс, я тоже услышал голос Кэти, но у меня не было времени поднять глаза.
  Я чередовала непрямой массаж сердца с искусственным дыханием. Я была на автопилоте. Через некоторое время кто-то попытался меня оттащить, но я не сломалась. Не смогла. Я хотела, чтобы эта женщина выжила.
  Я не осознавал, как долго это продолжалось, пока чья-то твёрдая рука не легла мне на плечо.
  «Всё в порядке», — раздался голос прямо у меня над ухом. «Теперь можешь остановиться».
  Это была Татьяна.
  «Нет», — сказал я, качая головой.
  «Ты уже больше получаса этим занимаешься», — прошептала Татьяна, твердой рукой оттаскивая меня от себя.
  Я вытер лицо и оцепенело уставился на безжизненное тело передо мной. Я едва замечал, как по спине и лицу струится пот.
  Мое тело неудержимо тряслось от изнеможения и ужасного, гнетущего ощущения, что я потерпел неудачу.
  Я протянул руку и коснулся руки миссис Робинсон. Она была ещё тёплой, но дышать перестала навсегда.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать вторая
  Комната Робинсона была переполнена.
  Там были почти все, кто был в доме.
  Мила, Нэнси, Кэти и пастор Грэм стояли, сбившись в кучу у двери, с потрясенными выражениями на лицах.
  Я предполагал, что Барри спит в пьяной коме где-то на третьем этаже. А Джим, как я знал, помчался на своём грузовике за единственным в городе врачом.
  Единственной экстренной службой поблизости был полицейский, которого мы встретили по дороге сюда, но он не мог сделать больше, чем мы.
  Миссис Робинсон требовалась быстрая и надлежащая медицинская помощь, но ближайшая клиника находилась в часе езды.
  Теперь все это было бесполезно.
  Я откинулась назад и прислонилась к стене, не зная, кричать мне или плакать.
  Пастор Грэм подошёл к кровати, взял подушку и положил её под голову миссис Робинсон. Не то чтобы она больше чувствовала дискомфорт, но это был добрый жест. Затем он взял простыню с кровати и накрыл её тело, оставив открытым только лицо.
  Татьяне пришлось закрыть глаза миссис Робинсон, но рот был слегка приоткрыт. Она выглядела умиротворённой, словно решила спать этой ночью на полу, а не на кровати.
  Сердитый крик заставил нас всех обернуться.
  «Что, чёрт возьми, происходит? Почему меня никто не разбудил!»
  Это был Барри.
  Он втиснулся между Лизой и Нэнси и, пошатываясь, вошел в комнату. Он уставился на тело на полу, его волосы стояли дыбом, словно его ударило током.
  «Что это, чёрт возьми, такое? Почему мне никто не сказал, что происходит?
  Почему я последний, кто слышит что-либо в своем доме?
  Он качался, как огромная сосна на ветру. Я села и отошла, боясь, что он упадёт прямо на миссис Робинсон и меня.
  Он снова покачнулся. Я смотрела на него в шоке, слишком измученная, чтобы что-либо сделать, но Татьяна рванулась к нему и вовремя поймала.
   Барри оттолкнул ее, отшатнулся назад и схватил Лизу за руку.
  Лицо Лизы потемнело. Я не был уверен, испытывала ли она отвращение или гнев по отношению к брату, но она протянула руку, вырвала его руку из своей и оттолкнула.
  Но Барри это, похоже, ничуть не смутило.
  Он повернулся к пастору.
  «Что, черт возьми, с ней не так?»
  Пастор перекрестился. «Это очень печальный день для…»
  «Она ушла!» — завопила Нэнси, перебивая его сзади. «Она ушла навсегда!»
  «Что, черт возьми, ты имеешь в виду, когда говоришь, что она ушла?» — крикнул Барри Нэнси.
  Я заметил вспышку ярости на её лице. Глаза её вспыхнули, и она сердито ткнула в его сторону пальцем.
  «Ты убил её, ты, скотина. Ты загнал её насмерть. Это всё из-за тебя!»
  Мы с Кэти встретились взглядами.
   Я правильно расслышал?
  Эти слова произвели на Барри странное впечатление.
  С воем он метался по комнате, рвал на себе волосы, бил себя в грудь и ревел, как бешеный бык.
  Я отскочил в сторону, чтобы на меня не наступили. Татьяне удалось удержать руку, чтобы мужчина не наступил на миссис Робинсон.
  Но Барри вышел из-под контроля.
  Дрожащая рука задела стакан с водой на прикроватной тумбочке, который с грохотом упал, разбившись на полу вдребезги.
  Нэнси ахнула.
  Лиза бросила на него яростный взгляд.
  Пастор сделал шаг к Барри.
  Накричав на пастора, чтобы тот отстал от него, Барри обрушил все на миссис.
  Стол Робинсона упал на пол. Это было похоже на истерику ребёнка.
  Миссис Робинсон заслуживала лучшего.
   Черт тебя побери, Барри.
  «Этот дом проклят!» — заорал он. «Это мерзкое место!» Он потянулся к прикроватной лампе и выдернул её из розетки, вызвав сноп электрических искр.
  Мне хотелось что-то сделать, но это был не наш дом. Это была не наша семья.
  Татьяна стояла рядом со мной, сверля безумца взглядом. Хотя у нас обоих было оружие, мы не могли просто взять и схватить нашего обезумевшего хозяина.
   прижать его к земле, как мы поступили бы с преступником.
  Лиза не произнесла ни слова с момента своего появления, но её лицо выражало крайнюю ярость. Нэнси рыдала рядом с ней, слишком истеричная, чтобы говорить.
  «Успокойся, ради всего святого», — сказал пастор, потянув Барри за локоть. «Прекрати это безумие!»
  Но Барри был крупным мужчиной. Не думаю, что он смог бы сейчас сдержать себя, даже если бы захотел. Это было всё равно что наблюдать за диким буйволом, буйствующим посреди похорон.
  Барри посмотрел на лампу, словно только что взял её в руки. С ревом он разбил её о стену, разбив лампочку.
  Я вскочил.
  «Возьми себя в руки!» — закричал я, прежде чем мой мозг успел включиться. «Прояви хоть немного порядочности, ради всего святого».
  Барри повернулся и уставился на меня, все еще держа в руке сломанную ручку лампы.
  «Что ты сказал?» — спросил он тихим, угрожающим голосом.
  «Проявите хоть немного уважения к миссис Робинсон», — ответил я, стиснув зубы.
  «Её тело ещё даже не остыло, а ты уже бегаешь вокруг неё, как бешеная собака».
  Что-то мелькнуло в его глазах.
  «Бешеная собака? — завыл Барри. — Как ты смеешь! Кто ты, чёрт возьми, такой, чтобы называть меня сумасшедшим?»
  Он двинулся на меня, его глаза горели огнем, ручка лампы была высоко поднята.
  Я пригнулся.
  Татьяна оттолкнула меня от себя и повернулась к Барри, ее лицо оказалось в пяти дюймах от его лица.
  «Тронешь хоть один ее волосок — и ты труп», — прорычала она.
  Барри остановился как вкопанный.
  Пастор подошел и вырвал лампу из рук Барри.
  «Ради Бога, успокойтесь», — сказал он.
  Он взглянул на Нэнси и раздраженно вздохнул.
  «Никто никого ни в чём не обвиняет. Я знаю, мы все немного потрясены, но миссис Робинсон, скорее всего, умерла от сердечного приступа».
  К моему удивлению, Барри опустился на пол рядом с миссис Робинсон и зарыдал.
  Я покачал головой.
  Мужчина был пьян. Он вёл себя скорее как ребёнок, чем как взрослый. Неудивительно, что Лиза испытывала отвращение к собственному брату.
   Пастор взял комнату под контроль.
  «Миссис Робинсон уже какое-то время болеет. Мы все сделали всё, что могли. А теперь, пожалуйста, проявите уважение и сохраняйте спокойствие. Джим скоро уйдёт за доктором Фултоном. Мы решим, что делать дальше».
  Я смотрел на беспомощное тело миссис Робинсон, лежащее на полу. Я чувствовал себя ответственным за её смерть. Она звала нас на помощь, а мы ничего не сделали, чтобы это предотвратить.
  Я с трудом сглотнула.
  Нэнси была права. Или, по крайней мере, наполовину права.
  Кто-то довёл миссис Робинсон до смерти. Кто-то превратил её жизнь в ад в последние недели её жизни на земле.
  Это не была случайная смерть.
  Желание автора письма исполнилось. Это мог быть кто угодно в этой комнате. Теперь моей задачей было выяснить, кто это сделал.
  Я посмотрела на друзей. Рядом со мной, прислонившись к стене, стояла Татьяна, её лицо было напряжённым. Кэти стояла на пороге комнаты, бледная, с печалью в глазах.
  Пастор прочистил горло и посмотрел на Татьяну и меня, сидевших в углу.
  «Я думаю, семья хотела бы сейчас побыть наедине с миссис Робинсон».
  Я кивнул.
  У меня уже возникло ощущение, что мы вторгаемся в чьё-то личное дело. Семья, конечно, была странная, но мы здесь были чужими.
  Бросив последний взгляд на миссис Робинсон, я отошел от стены.
  Выходя, я прошел мимо Лизы.
  «Мне жаль вашу утрату», — сказала я, но она ничего не ответила.
  Кэти уже вышла из комнаты и стояла в коридоре, обняв её, словно ей было холодно. Я потянулся к ней за столь необходимыми объятиями.
  К нам сзади подошла Татьяна.
  «Пойдем на кухню», — прошептала она. «Я нашла кое-что, что тебе стоит увидеть».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать третья
  е толпой двинулись на кухню.
  Теперь здесь стало намного холоднее.
  Взглянув в окно, я понял, что черный пикап Джима исчез.
  Я гадала, почему он так долго. Мне было невыносимо думать о миссис.
  Робинсон лежала на холодном полу. Мне хотелось перенести её в более достойное место, но я знал, что мы не сможем это сделать, пока её не осмотрит врач.
  Мой разум был как в тумане, я пытался осознать внезапную смерть миссис Робинсон.
  Я налила себе стакан воды и присоединилась к Татьяне и Кэти, сидевшим у кухонной стойки на тех же табуретках, на которых мы сидели всего час назад с миссис Робинсон и Нэнси.
  «Это ужасно», — сказала Кэти, вытирая глаза. «Я знаю, мы только что с ней познакомились, но она была доброй душой. Я чувствовала это нутром».
  Татьяна лишь кивнула, опустив глаза.
  Я сделала глубокий вдох, чтобы успокоить расшатанные нервы. Смерть миссис Робинсон потрясла меня сильнее, чем я ожидала. Мне хотелось плакать, но нам нужно было ещё многое сделать.
  Работа, которую мы обещали миссис Робинсон, будет выполнена.
  «Жаль, что нельзя вывести всех из этой комнаты и запереть её», — сказал я, понизив голос. «Барри уже уничтожил там кучу улик».
  «При любых других обстоятельствах я бы послала эту банду к черту», — сказала Татьяна, качая головой. «Но мы здесь гости, чужаки, которых они вряд ли приветствовали. Не нам указывать им, что делать».
  «Даже если это убийство?» — прошептала Кэти.
  «У нас нет никаких доказательств этого», — сказал я и помолчал. «Пока».
  «Но Нэнси так сказала».
  «Мы не можем быть уверены, имела ли она это в виду буквально или же она имела в виду, как отвратительное поведение Барри довело ее до смерти», — сказал я.
  «Мне бы хотелось узнать, что Нэнси здесь делала», — сказала Татьяна.
  «Очень удачно, что она появилась как раз в тот момент, когда миссис Робинсон упала на пол, не правда ли?»
   «Чёрт возьми, это подозрительно», — сказала Кэти. «Есть что-то странное в том, что они с Джимом появились из ниоткуда и решили здесь работать».
  «Странно то, — сказал я, наклоняясь, — как она отреагировала на миссис...
  Смерть Робинсона. Она выглядела искренне испуганной и потрясённой.
  «Крокодиловы слезы», — сказала Татьяна.
  «Возможно. Но я почувствовала её печаль, а затем и ужас, когда умерла миссис Робинсон».
  Некоторое время мы сидели молча, собираясь с мыслями.
  «Это сводит с ума», — сказала Кэти, ударив кулаком по стойке. «Если мы расскажем им о письмах, мы предупредим убийцу».
  «Может быть, доктор нам поможет», — сказал я. «То, как миссис Робинсон всю ночь кашляла и хрипела, наводит меня на мысль, что это может быть отравление. Мне будет интересно услышать, что он обнаружит».
  Я повернулась к Татьяне.
  «Как вы думаете, мы смогли бы ее спасти, если бы помощь пришла быстрее?»
  «Трудно сказать», — ответила она, доставая мобильный телефон и нажимая на экран. «Как эти чёртовы вышки сотовой связи могут вдруг одновременно перестать работать?»
  Я достал телефон. Полоски сигнала были зелёными и полными, но телефонная линия не подключалась. Я сбросил настройки и перепроверил, но телефон так и не заработал.
  «У меня тоже перестал работать телефон», — сказала Кэти. «Я искала историю этого дома в интернете, как вдруг интернет отключился. Я собиралась написать тебе и узнать, чем ты занимаешься. И тут я поняла, что мой телефон сломался».
  «В этом доме больше нет сотовой связи», — сказала Татьяна с обеспокоенным выражением лица.
  «Это был шторм?» — спросил я.
  «Шторм может снести вышку, — сказала Татьяна, — но столбики все равно останутся зелеными, что странно».
  Она встала и оглядела комнату. «Если только...»
  «Если только что?»
  «Кто-то заглушил сигнал».
  «Это безумие», — сказала Кэти. «Такое случается только в шпионских фильмах или фильмах об убийствах...» Она замолчала.
  Я повернулась к Татьяне, вспомнив, что она сказала нам возле дома миссис.
  Комната Робинсона.
   «Разве вы не говорили, что нашли что-то, что хотите нам показать?»
  Татьяна засунула руку в карман жилета и вытащила длинный белый конверт.
  «Только что увидел это на тумбочке у миссис Робинсон. Думал, что это одно из таких писем, но это не так».
  Она положила конверт на стойку между нами. Он был запечатан и имел авиапочтовую марку с водяным знаком. Это означало, что письмо пришло по почте.
  Мы с Кэти всмотрелись в шрифт на лицевой стороне конверта. Письмо было адресовано миссис Робинсон, но именно адрес под строкой «ОТ КОГО» заставил меня похолодеть.
  «Мадам Бушар?» — потрясённо прошептала Кэти. «Как она смогла отправить это из своей могилы?»
  «Может быть, она отправила его перед смертью, и оно потерялось». Я поднял письмо, чтобы рассмотреть его. «Подождите, это же было проштамповано четыре дня назад».
  «На следующий день после её смерти, — сказала Татьяна. — Всё страньше и страньше».
  «Это мог быть адвокат», — сказал я. «Возможно, это письмо было частью её завещания, и он просто следовал инструкциям. Мы должны сообщить об этом Миру».
  «Его ещё не открывали», — сказала Кэти. «Должно быть, миссис Робинсон только что его получила».
  Я посмотрел на своих друзей. Они посмотрели на меня.
  Я знал, что нам нужно делать.
  «Ты же знаешь, что вскрывать чужие письма противозаконно, да?» — сказала Кэти, прочитав мои мысли.
  «Она умерла, Кэти», — сказала Татьяна.
  «Меня больше не волнует выплата в миллион долларов, — сказал я. — Я просто хочу узнать, кто преследовал миссис Робинсон. И я хочу разоблачить их».
  «Разоблачить их?» — спросила Татьяна, её губы сжались в суровую линию. «Я хочу заставить этих мерзавцев заплатить».
  Кэти решительно кивнула. «Я сделаю всё, что нужно».
  Она встала и подошла к ящику со столовыми приборами. Порылась в нём, пока не нашла то, что искала, и вернулась к стойке с маленьким ножом для стейков в руке.
  Она взяла у меня письмо и вскрыла его.
  Я взглянул на дверь. Крики Барри стихли, и, похоже, пастор пытался успокоить всех, неся бдение за миссис.
  Тело Робинсона.
   «Я присматриваю», — сказала Татьяна, увидев мой взгляд. «У нас всё хорошо».
  «Это завещание», — сказала Кэти, разворачивая письмо. «Написанное от руки». Она положила листок бумаги на стойку и разгладила складки.
  Мы с Татьяной перегнулись через прилавок.
  «Это кодицил, — сказал я, — дополнение к завещанию мадам Бушар».
  «Выглядит точно так же, как тот, который нам показывал Пис», — сказала Кэти. «Та же эмблема адвоката сверху и всё такое».
  Она была права. Официальное завещание мадам Бушар состояло из пятидесяти страниц, полных юридических терминов, которые, по словам Писа, были стандартными. Это письмо было в том же формате, но состояло всего из двух абзацев.
  В первом пояснялось, кем она была, и что это приложение к ее последней воле и завещанию, составленное за неделю до ее смерти.
  Во втором абзаце всего четыре предложения.
  Кэти прочитала его вполголоса, а мы с Татьяной наклонились, чтобы послушать.
  «Я завещаю свой дом в Нью-Гэмпшире и всё его имущество Красным Каблукам-повстанцам, чтобы они использовали его как приют для потерянных и брошенных детей Америки. Мои дети давным-давно застелили свои кровати. Теперь они могут спать на них. Только Бог может искупить их грехи».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать четвертая
  Он, должно быть, целую минуту смотрел на бумагу.
  Я протёр глаза и перечитал абзац ещё раз. Потом посмотрел на В.
  По их лицам было видно, что они были так же потрясены, как и я.
  нам этот дом ?» — спросила Кэти.
  «Вот уж и любовь материнская, а?» — сказала Татьяна, взяв листок, чтобы рассмотреть его. «Всех из могилы водит за нос».
  «Может быть, это плохая шутка?» — спросил я.
  «Я думаю, что это реально», — сказала Татьяна.
  Кэти наклонилась ближе. «Барри и Лиза не самые обаятельные люди, но что нужно сделать, чтобы тебя вот так лишили наследства?»
  Мы с Татьяной покачали головами. Миссис Робинсон была права. В этом доме слишком много тайн, а мы лишь поверхностно их изучили.
  «Нам нужно поговорить с Миром», — сказал я, потирая усталый лоб. «Он может рассказать нам, откуда это взялось, кто это написал и правда ли это».
  «По-моему, выглядит вполне правдоподобно», — сказала Татьяна. «Конечно, это можно подделать, но зачем кому-то это делать? Разве что это был кто-то из нас, а я уверена, что никто из нас этого не делал».
  Я потрогал выпуклый логотип кончиком пальца. Он казался настоящим, но я видел искусно поддельные паспорта, которые обманывали даже иммиграционную службу США.
  Все было возможно.
  «Дело в том, что миссис Робинсон умерла, так и не узнав, что было в этом письме, — сказал я. — Почему она его не открыла? Всякий раз, когда я получаю обычную почту, я разрываю конверт, чтобы посмотреть, что в нём, пока стою у почтового ящика».
  «Я тоже», — сказала Кэти. «Я больше не получаю настоящую почту».
  «Кто-то подложил это ей на тумбочку возле кровати?» — спросила Татьяна.
  «Может быть, это тот же человек, который рассылал письма с ненавистью?» — предположил я.
  «Тот же человек, который убил бедную миссис Робинсон?» — спросила Кэти.
  «Но зачем им это?» — спросила Татьяна.
  «Чтобы нас подставить?» — спросил я и тут же покачал головой. «Нет, это не имеет смысла».
  Кэти оглядела кухню, а затем посмотрела на нас. «Если это письмо не подделка, — прошептала она с блеском в глазах, — значит ли это, что этот особняк теперь наш ?»
   Я смотрела на подругу, давая ее словам дойти до меня.
  После этого мы замолчали, пытаясь осознать наше открытие.
  Звук мотора заставил нас всех развернуться на стульях. В окно хлынул свет фар.
  Грузовик Джима подъезжал к подъездной дорожке. Он остановился на полпути к дому, и голова Джима высунулась из окна.
  Мы наблюдали, как он объезжал на своем автомобиле сухую ветку и припарковался на несколько мест дальше от того места, где он припарковался ранее.
  Джим и незнакомец вышли из грузовика, захлопнули двери и поспешили через подъездную дорожку к боковой двери.
  «Идут!» — сказала Кэти, схватив со стойки кодицил и засунув его в карман. Татьяна взяла конверт, сложила его и сунула себе за пазуху.
  Быстро повернув дверную ручку, Джим открыл дверь и широко придержал ее, чтобы доктор мог войти.
  Мужчина, которого мы все ждали, вошел в комнату со своей докторской сумкой.
  Это был мужчина лет шестидесяти пяти. Высокий, худой и бледный, с ужасной раной на носу, доктор Фултон выглядел так, будто ему и самому нужна помощь медика.
  Я задумался, откуда у него эта свежая рана на лице. Он не походил на человека, способного ввязаться в драку в баре. Это пробудило в глубинах моего сознания воспоминание, но, хоть убей, я не мог его понять.
  «Дамы», — сказал он, слегка кивнув, увидев нас.
  Он говорил слегка гнусаво. Мне стало интересно, связано ли это с повреждением носа или он всегда так говорил.
  «Доктор Фултон?» — спросил я.
  «Где она?»
  «В своей комнате». Я отодвинул табурет и подошёл к нему. «Боюсь, у нас плохие новости. Миссис Робинсон скончалась несколько минут назад».
  Его плечи поникли, и он смотрел на меня так, словно не хотел поверить своим глазам. Джим тоже смотрел на меня из-за его спины.
  «Она ушла?» — прошептал он.
  "Мне жаль."
  Доктор покачал головой, нахмурившись. «Но она была в таком хорошем состоянии здоровья. В отличной форме для своего возраста. Не представляю, как…»
  Крик в коридоре заставил нас всех обернуться.
  «Я же тебе уже сказал! Оставь меня, чёрт возьми, в покое!»
   Теперь я узнаю этот голос где угодно.
  Барри ввалился, размахивая руками, и по его подбородку стекала слюна.
  Я подумал, что этот человек сумасшедший. Полностью и окончательно потерял рассудок.
  Я вспомнил альбом, который Кэти нашла в нашей комнате.
  Внезапно вместо отвращения я почувствовал жалость. Может быть, он был не просто обычным пьяницей средних лет. Может быть, ему серьёзно требовалась психиатрическая помощь.
   Передаются ли проблемы с психическим здоровьем по наследству?
  «Эй!» — взревел он, заметив нас троих у кухонного стола. «Вы все убирайтесь!»
  Мы в шоке уставились на него.
  Игнорируя Джима и доктора, Барри направился к нам.
  «Вмешивающиеся люди! Вы, горожане, зайдите сюда и посмотрите, что случилось? Не нужны никакие сквоттеры в этом доме. Слышите меня!»
   Он нас выгоняет?
  Пастор Грэм подошёл к Барри сзади и положил руку ему на плечо. Барри резко отдёрнул руку.
  «Оставь меня в покое, старый дурак!»
  «Успокойся. Не нужно...»
  «Кто вас пригласил вторгнуться сюда и околачиваться здесь, а?» — спросил Барри, его глаза потемнели и сверкнули яростью. «Я хочу, чтобы вы все убрались из моего дома!»
  Принимал ли Барри какие-нибудь лекарства? Мне было интересно, действительно ли он на нас расстроен или же он просто отреагировал на внезапную смерть миссис Робинсон единственным известным ему способом — набросившись на всё и вся.
  Он сделал еще один шаг к нам.
  Татьяна двинулась вперед.
  «Барри…» — услышал я голос пастора.
  Через несколько секунд Барри схватил Кэти за голову и дернул ее волосы назад.
  «Отпустите меня!» — закричала Кэти, падая со стула.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать пятая
  Ати сопротивлялась, но Барри продолжал упрямо держать ее за волосы.
  Он кружил ее по комнате, словно они участвовали в игре в К.
  странный и жестокий танец.
  Я прыгнул.
  «Отпусти её!» — крикнула я, дёргая его за руку. Кэти взвизгнула и попыталась оттолкнуть его, но это лишь заставило Барри схватить её крепче.
  «Ой!» Я услышал крик Татьяны.
  Она стояла позади Барри, сжимая его плечи. Он согнулся под её хваткой, крича от боли. За считанные секунды она оттащила его от Кэти, развернула и прижала его руки к спине.
  Барри ревел, брызгая слюной во все стороны, но Татьяна держалась. Для тучного пьяницы он был очень силён.
  «Успокойся!» — крикнула она.
  Но он извивался ещё сильнее. Словно сытая по горло, Татьяна швырнула его о кухонную стену.
  «Прекратите!» — воскликнул пастор, подбегая.
  Я вытащил дрожащую Кэти из драки.
  «Ты в порядке?»
  Она посмотрела на меня с оцепенением, слишком потрясенная, чтобы ответить.
  «Отпусти меня, дурак!» — закричал Барри.
  Пастор повысил голос: «Ради Бога, ведите себя хорошо! Ради вашей покойной матери!»
  Казалось, это сработало. Барри перестал сопротивляться. Он повернулся и уставился на пастора, словно увидел его впервые.
  «Успокойся, дорогой мой», — сказал пастор, и его голос смягчился.
  Барри открыл рот, чтобы ответить, но не смог произнести ни слова. Татьяна отпустила мужчину и отошла.
  «Расслабьтесь, — сказал пастор спокойным и успокаивающим голосом. — Всё будет хорошо. Всё будет хорошо».
  Я заметил, как по лицу Барри текут слёзы. Может быть, их вызвало упоминание имени его матери?
  Пастор взял Барри под руку и повел его к креслу-качалке в углу.
   «Мы не можем так нападать на людей», — услышал я его тихий голос, словно он говорил с ребёнком. «Неважно, чужие они нам или нет.
  Тебе нужно быть осторожнее, дружище. Разве мы не говорили об этом?
  Барри не ответил. Он бросил на пастора несчастный взгляд и рухнул на стул. Затем он уронил голову на руки и застонал.
  Доктор, присевший на пороге, готовый выскочить наружу, если Барри подойдет слишком близко, пошевелился.
  Он бросил на нас дикий взгляд.
  «Мне нужно увидеть миссис Робинсон», — сказал он, нервно оглядываясь по сторонам, словно уже не понимал, где находится.
  Джим, который прятался в безопасном углу кухни, обернулся к нам, его лицо слегка покраснело. Я снова заметила эти стеклянные глаза. Он словно не был там полностью. Возможно, Татьяны права, и он был под кайфом.
  Он пожал плечами перед Татьяной, как будто ему было стыдно, что не он остановил Барри.
  «Я, э-э...», — пробормотал он, — «не думаю, что он сегодня принял лекарства».
  «Миссис Робинсон?» — повторил доктор более твердым голосом.
  «Она у себя в комнате», — ответил я.
  Джим повернулся к доктору: «Я вас отвезу».
  Пастор Грэм наливал воду в чайник, чтобы заварить чай для Барри, в то время как Барри качался взад-вперед на стуле и стонал.
  «Что с ним не так?» — прошептал я, подойдя к пастору.
  «От чего он принимает лекарства?»
  «То-то и то-то», — сказал пастор, не сводя глаз с чайника.
  «Барри был близок с миссис Робинсон?»
  Пастор не поднял глаз. «Мы все были рядом с ней».
  «Это очень печальный день».
  «Она держала нас всех вместе. Если бы я знала, что она больна...»
  Пастор повернулся ко мне спиной. Он поднял руку и достал из шкафчика наверху пачку чайных пакетиков и две кружки.
  У меня было так много вопросов, но я не хотел беспокоить человека, скорбящего по нему. С другой стороны, пастор Грэм не был членом семьи.
  «Врач только что сказал нам, что она в полном порядке», — прошептала я. «Он был удивлён».
  «Он это сделал?»
  «Разве вы не замечали, что она в последнее время кашляет и хрипит?»
   Пастор вертел в руках свои чайные кружки. Я гадал, почему он не поворачивается ко мне. Он скрывал выражение лица или действительно был настолько увлечён приготовлением чая?
  Татьяны одним глазом следили за Барри, готовые броситься на него, если он снова будет доставать. Кэти молча сидела на табурете, перед ней стоял стакан воды, приходя в себя после того, как её яростно закружили по комнате за волосы.
  «Ты видела, как она сегодня ужинала?» — спросил я. «Это было необычно с её стороны?»
  Пастор вздохнул.
  «Я думал, это обычная простуда или что-то в этом роде. Никогда не знаешь, когда такое может случиться. Мы думаем, что у нас впереди годы, но Провидение решает, когда и как мы это сделаем».
  Он обернулся, и на его лице отразилось странное выражение, которое я не смог разобрать.
  «Это воля Божья».
  Он помолчал, словно тщательно подбирая слова. Затем он повернулся к Татьяне и Кэти, а затем снова ко мне.
  Его глаза сузились.
  Я приготовился.
  «Я думаю, вам всем лучше уйти».
  В комнате повисла неловкая тишина.
  Мы с Татьяной и Кэти уставились на пастора. Теперь я слышал только свист чайника. Барри перестал стонать, словно тоже прислушивался.
  В их молчании было сильное послание. Пастору больше не нужно было ничего нам говорить. Мы были чужими, и никто здесь нас не желал видеть.
  Я наморщил лоб, пытаясь придумать, как нам убедить их в обратном.
  Мы пока не могли поделиться кодицилом с семьёй. Когда мы это сделаем, нам придётся сделать это так, чтобы никто не почувствовал себя под угрозой. Если Барри, не зная этого важного факта, разозлится на нас, я не могу представить, как он отреагирует, услышав эту новость.
  Я вздохнул.
  Чайник засвистел, и пастор снова сосредоточился на чае.
  Татьяна подошла к окну и выглянула.
   «Вчера ночью был какой-то жуткий шторм», — сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь. «Пойду расчищу подъездную дорожку, чтобы мы могли выехать на машине».
  Она повернулась к пастору.
  «Там есть бесплатная растопка для камина. С удовольствием её вам привезу».
  Пастор уклончиво кивнул и подошёл к Барри с кружкой горячего чая. Он явно не был заинтересован в продолжении разговора с нами.
  Татьяна открыла боковую дверь и вышла.
  Как только дверь за ней закрылась, Лиза и Нэнси вошли через служебный вход. У обеих были красные глаза.
  «Вода закипела», — сказал пастор Грэм, увидев, что они входят. Он стоял на коленях перед Барри, уговаривая его сделать глоток чая.
  Лиза прошла через кухню к чайнику, намеренно игнорируя нас. Нэнси следовала за ней, словно на поводке, не отводя глаз. Я невольно подумала, что она похожа на послушного питомца.
  Желание выбраться из дома усилилось ещё сильнее. Мы с Кэти переглянулись. Было такое ощущение, будто мы невидимки.
  Обычно мы никогда не общаемся с скорбящей семьёй, которая хочет уединиться. Но сейчас всё было иначе.
  Я был уверен, что эта семья не хотела нас видеть, потому что они были больше заинтересованы в сохранении своих секретов, чем в выяснении того, как умер их опекун.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать шестая
  «Пойду наверх за сумками», — сказала Кэти достаточно громко, чтобы все услышали. Но никто не посмотрел в её сторону и не
  "Я
  признал ее.
  «Я иду с тобой», — сказал я.
  Мы с Кэти не разговаривали, пока не вернулись в комнату. Я закрыл за собой дверь и вздохнул.
  «Какой день».
  «Как мы заставим их позволить нам остаться?» — спросила Кэти, плюхнувшись на кровать.
  Я покачал головой. «Понятия не имею».
  Я подошёл к окну, чтобы проверить Татьяну. В свете уличного фонаря я видел её фигуру внизу, бродящую вокруг нашей машины.
  Большая часть обломков упала примерно в двадцати ярдах от нас, на подъездную дорожку, но она всё ещё возилась вокруг нашей машины. Мне было интересно, что она задумала.
  Я ходил по комнате.
   Думай, женщина, думай.
  Кэти присела на корточки у кровати и разложила перед собой фотокопии писем. Она пристально смотрела на них, словно желая, чтобы они заговорили с ней.
  «Я не думаю, что отключение Интернета и телефонов было совпадением, — сказал я, — или что это как-то связано со штормом».
  «Мы довольно быстро узнаем, когда вернемся в город», — сказала Кэти.
  Я кивнул. «Думаю, пора поговорить с этим копом. Он что-то знает. Он предупреждал нас держаться подальше».
  «Но пока никто не говорил об убийстве, кроме Нэнси», — сказала Кэти.
  «Барри — придурок мирового класса, но я не могу себе представить, чтобы он убивал кого-то хладнокровно и расчетливо».
  «Если хочешь знать мое мнение, я не думаю, что он полностью там», — сказала Кэти, постукивая себя по голове.
  «На теле миссис не было ножевых ранений, следов удушения или пулевых отверстий.
  Робинсон. Похоже, у неё был инсульт или инфаркт. Врач должен сообщить нам об этом как можно скорее.
   Я продолжал ходить, опустив глаза в пол, а мой мозг работал, как разбитая машина, усердно работая, но не двигаясь с места.
  «Они будут нас подозревать, понимаешь?» — сказал я, бросив на друга трезвый взгляд.
  «Почему?» — спросила Кэти.
  «Мы единственные, кто от этого выиграет», — ответил я. «Возможно, смерть миссис Робинсон как-то связана с завещанием мадам Бушар. Возможно, и нет. Но мы не можем отрицать, что приехали сюда как раз вовремя, чтобы увидеть её смерть и унаследовать дом. Возникнет много вопросов».
  «Но мы наследуем дом от мадам Бушар, а не от миссис Робинсон».
  Я кивнул. Оставалось ещё много нитей, которые нужно было распутать, и мне не нравилась мысль о том, что меня выгонят, прежде чем мы во всём разберёмся.
  «Нам нужно достучаться до Мира. Он разрешит нам этот кодицил».
  «Я хочу знать, зачем миссис Робинсон потрудилась скопировать письма?» — спросила Кэти, беря одну из копий. «Где же настоящие? Я не могу отделаться от ощущения, что в них — ответы на вопрос о её смерти».
  Я повернулся к своему другу.
  «Ты права, Кэти. Нам нужно найти оригиналы».
  «Как мы это сделаем?» — мрачно спросила она. «Если вы не заметили, нас выгоняют».
  «Нам нужно что-то быстро придумать».
  «Они серьезно выгнали бы нас вот так посреди ночи?»
  — спросила Кэти.
  «Они наверняка захотят, чтобы мы убрались отсюда к утру», — сказал я, поворачиваясь к другу. «Если только...»
  «Если только что?»
  «Мы разрезаем запасное колесо».
  «Это звучит опасно», — сказала Кэти.
  «Отчаянные времена...» — сказал я, пытаясь привести в порядок свой затуманенный разум. — «Мы могли бы также притвориться, что ты заболел. Слишком плохо, чтобы двигаться. Сильная судорога или что-то в этом роде. Ты справишься?»
  «В доме есть доктор, помнишь?» — сказала Кэти. «Я могу притворяться, но если он действительно хороший, он может увидеть меня насквозь».
  «Ты уже это делал».
  «Верно, но…»
  «Или один из нас может исчезнуть».
  Кэти нахмурилась: «Что ты имеешь в виду?»
   «Мы могли бы притвориться, что кто-то из нас заблудился в лесу. Но на самом деле они здесь, в этой комнате. Если только кто-нибудь не ворвался, никто не узнает».
  «Ты снова собираешься запереть меня дома?» — спросила Кэти.
  «Это ради благого дела».
  «Ненавижу эту комнату. Она безжизненная. Полна мертвецов ».
  Вздохнув, я повернулся к окну, чтобы увидеть Татьяну, но её уже не было на подъездной дорожке. Я высунулся, чтобы осмотреть территорию.
   Куда она делась?
  За исключением нескольких отодвинутых в сторону веток, она почти не расчищала подъездную дорожку.
  «Аша?»
  Голос Кэти звучал сдержанно.
  Я резко обернулся.
  "Что?"
  Она стояла на коленях, наполовину забравшись в маленький шкаф, и смотрела на свой открытый чемодан. Её одежда, косметика и нижнее бельё, как всегда, были свалены в кучу в беспорядке.
  «Кто-то рылся в моих вещах», — сказала она.
  «Ты уверена?» — спросила я, подходя. Кэти была не самым аккуратным человеком на свете. «Откуда ты знаешь?»
  « Знаю , понятно? В моём беспорядке есть своя система. Я бы понял, если бы кто-то рылся в моей сумке, и кто-то так и сделал».
  Кэти вытащила из кучи кошелька свой и открыла его. Она вытащила из него фотографию, где они с Шантель, и вставила её в другой слот. Затем она проверила наличие денег.
  «Все перемешалось, но, слава богу, ничего не взяли».
  Она вздохнула с облегчением и повернулась ко мне. «Как думаешь, это тот жуткий пастор?»
  «Я бы не стал исключать этого», — сказал я.
  Моя одежда была аккуратно сложена в закрытом чемодане. Я наклонился и открыл крышку.
  Кэти ахнула.
  "О, нет."
  Кто-то перерыл все мои вещи, а затем бросил их обратно в кучу.
   Я опустилась на колени и принялась рыться в одежде, пытаясь понять, чего не хватает. Сумочка всё ещё была на месте, но я искала кое-что поважнее.
  Там.
  Я схватила маленькую баночку с таблетками и прижала ее к груди.
  «Твое снотворное?» — спросила Кэти, скривившись.
  Я молча кивнул. Они были моим спасением. Только так я мог заснуть – заснуть без кошмаров.
  «А как же твой кошелёк?» — спросила Кэти. «Проверь».
  Я вытащил его и открыл. Деньги всё ещё были там, но кредитные карты и водительские права были вытащены и наполовину засунуты обратно, как будто тот, кто это сделал, очень спешил.
  «Все на месте?» — спросила Кэти.
  «Все на месте, но у меня проверяли документы».
  «То же самое», — сказала Кэти. «Они и мои карты вытащили. Всё теперь не на своих местах».
  Я наклонилась к рюкзаку Татьяны и откинула крышку. Её уровень аккуратности был на несколько порядков выше, чем у нас обеих, но сейчас её вещи выглядели так же ужасно, как у Кати.
  Я откинулся назад и задумался.
  «Если это был пастор, он не делал этого только для того, чтобы проверить наше нижнее белье.
  Тот, кто сюда пришёл, хотел узнать, кто мы».
  Кэти повернулась и бросила на меня вызывающий взгляд.
  «Чем больше они хотят нас отпугнуть, тем больше мне хочется остаться».
  Я кивнул. «Я тоже».
  Мы сидели на полу, уставившись на свои сумки.
  Я был так занят, делая искусственное дыхание миссис Робинсон, что не заметил, кто и когда вошел в ее палату.
  «Кэти», — сказала я, поворачиваясь к ней. — «Откуда ты знаешь, что миссис Робинсон умирает внизу?»
  «Кто-то стучал в нашу дверь. Я подумал, что у тебя проблемы. Знаю, ты просил не открывать, но я открыл. Потом я услышал, как все с грохотом несутся вниз по главной лестнице, словно стадо скота. Я просто пошёл за ними. Честно говоря, я думал, что дом горит».
  «Все сбежались? Никто не пропал?»
  Кэти сморщила нос.
   «Вокруг меня все было как в тумане, и я больше беспокоился о вас двоих... Извините, я не помню».
  «Тот, кто стучал в дверь, хотел, чтобы ты вышел, чтобы они могли войти».
  Кэти уставилась на меня.
  «Мы единственные в этом крыле», — сказал я. «Разве вы не ожидали, что все сразу же сбегутся из западного крыла, как только услышат новости, а не пойдут прямиком в эту дверь?» Я помолчал. «Вы видели, кто это был?»
  «Когда я вышел, в коридоре никого не было...»
  Свет в комнате замигал, заставив Кэти остановиться на полуслове.
  Мы подняли глаза и увидели, что потолочный светильник периодически мигает, как будто вот-вот погаснет.
  «Разве Джим не говорил, что здесь есть электрогенератор?» — спросил я.
  «Если хочешь знать моё мнение», — сказала Кэти, — «в этом доме водятся привидения. Смотри, даже часы с Микки Маусом перестали работать».
  Я уставился на часы, и где-то в глубине моего сознания медленно формировалась идея. Я вскочил и пошёл к двери.
  "Ну давай же!"
  «Куда ты собрался?» — крикнула Кэти.
  «Я знаю, как помешать им выгнать нас».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать седьмая
  «О, какой у тебя план?» — прошептала Кэти, кладя ключ от нашей спальни в карман.
  «С
  «Реле стартера», — сказал я. «Дэвид показал мне, как его снять. Мы однажды вывели из строя машину одного из головорезов в Найроби. Это легко, быстро, и нам даже не нужно открывать капот. Никто не догадается, что мы делаем».
  «Почему мне кажется, что компания по прокату автомобилей будет очень недовольна, когда мы вернем машину?»
  Быстро осмотревшись, мы проскользнули по коридору к задней лестнице. Пожарный выход был самым быстрым путём вниз, и мне не хотелось столкнуться с кем-нибудь из семьи на главной лестнице.
  «Трудно поверить, что этот дом принадлежал мадам Бушар», — прошептал я.
  «Жила в роскошных квартирах по всему миру, но игнорировала дом своего детства».
  «Уверена, когда-то это место производило сильное впечатление», — прошептала Кэти, разглядывая выцветшие обои на стенах коридора. «Забавно, как после замужества и рождения двоих детей она смылась, словно у неё на хвосте был огонь».
  Я покачала головой. «Что может заставить мать бросить своих детей?»
  «А как насчёт канадского посла, который вскружил голову мадам Бушар? Вот уж точно отец-неудачник».
  «Думаю, он умер через несколько лет после переезда в Торонто. Но не думаю, что он особенно дорожил этим местом и своими детьми».
  «Какая-то неблагополучная семья. Неудивительно, что у Лизы и Барри всё плохо».
  Я открыл дверь на лестницу, и мы спустились вниз, стараясь вести себя как можно тише.
  «Что теперь?» — прошептала Кэти, когда мы добрались до низа.
  Я приложил палец к губам.
  Мы находились в нише, где пожарная дверь вела на территорию. Справа от нас находилась дверь, соединяющая пожарную лестницу с кухней. Рядом с ней находилась дверь в помещения для персонала.
  Я постояла несколько секунд, прислушиваясь, а Кэти дышала мне в затылок.
   Громкие звуки из кухни заставили меня порадоваться, что мы ушли. Барри снова бушевал, и на этот раз казалось, что он обрушивает на него всю кухню, вместе со всеми кастрюлями и сковородками. Мы слышали, как Лиза, пастор и даже Нэнси умоляют его успокоиться.
  Звук удара чего-то о стену заставил нас вздрогнуть.
  «Почему они терпят этого человека?» — скривилась Кэти. Она направилась к пожарному выходу, который должен был вывести нас на территорию.
  «Подожди», — сказал я, когда в моей голове возникла новая идея. «Это хорошо».
  Я прошептал: «Мы можем поискать письма, пока они заняты».
  Я жестом пригласил ее следовать за мной.
  Я проскользнул через маленькую дверь в служебные помещения. Мы с Кэти на цыпочках прокрались по коридору к комнате миссис Робинсон, держа уши и глаза настороже.
  Стук, грохот и крики из кухни были музыкой для моих ушей. Истерика Барри отпугивала всех от нас, и это было единственное, что имело значение.
  Пока Кэти следила за мной, я потянулся к дверной ручке. Сердце забилось чаще, когда я понял, что нам придётся ответить на множество вопросов, если доктор Фултон внутри.
  «Быстрее», — прошептала Кэти. «Шаги».
  Я распахнула дверь, и мы, спотыкаясь, ввалились внутрь. Кэти поспешно закрыла за нами дверь. Мы стояли у двери, глядя друг на друга и прислушиваясь к звукам из коридора.
  «Должно быть, пошла на кухню», — прошептала Кэти.
  Я огляделся.
  Комната была пуста. Кто-то уже унес тело миссис Робинсон. Я гадал, куда её увезли.
  Они также попытались убрать беспорядок, который ранее устроил Барри.
  Они поставили разбитую лампу обратно на прикроватный столик. Осколки стекла собрали и выбросили в мусорное ведро. Простыни сложили и положили обратно на кровать.
  «Ты пойдешь налево, а я направо», — прошептала я, подходя к тумбочке у кровати, где Татьяна нашла кодицил.
  В течение следующих пятнадцати минут мы с Кэти прочесывали миссис.
  Мы медленно и методично обходили комнату Робинсона, останавливаясь каждые несколько минут, чтобы прислушаться, вдруг нас кто-то услышал.
  «Она жила как монахиня», — прошептала Кэти, проверив шкаф.
   «Кто-то мог забрать и некоторые ее вещи».
  «Думаю, она вела минималистичный образ жизни. У неё даже помады не было».
  «Проверь, нет ли укромных мест», — сказал я, откидывая одеяло с кровати и ощупывая что-нибудь спрятанное между простынями или на матрасе.
  «Они должны быть спрятаны где-то здесь, как та книга в комнате девочки».
  «Как думаешь, их уже кто-то нашел?» — прошептала Кэти.
  Я помолчал, размышляя. «Я всё думал об этом амбаре. Там что-то происходит. Если бы мы могли проверить его, прежде чем…»
  В этот момент я заметил Библию, лежащую на подоконнике, и набросился на неё.
  «Ага!» — воскликнула Кэти, оживившись при виде книги. «Готова поспорить, что они там все забиты. Представляю, как она это делает».
  Сначала я быстро листал страницы, потом медленно. Я ощупывал переднюю и заднюю обложки, а также переплёт в поисках потайных кармашков и тряс книгу. Но ничего не было.
  Я разочарованно посмотрел на Кэти.
  Она со вздохом плюхнулась на кровать.
  «Если бы вы были миссис Робинсон, куда бы вы поместили оригиналы?» — спросил я.
  «Они могут быть где угодно в этом большом доме», — сказала Кэти. «Это будет похоже на поиски...»
  «Кухня! Где она проводит большую часть времени».
  «Но у всех в доме есть доступ к кухне».
  «Возможно, она подозревала, что кто-то проверит ее комнату, поэтому она положила его в такое место, о котором никто не догадается».
  «Спрятано на виду?»
  "Точно."
  «Как нам обыскать кухню, чтобы никто не задавался вопросом, чем мы занимаемся?» — спросила Кэти.
  «Мы что-нибудь придумаем», — сказал я. «Но сначала нужно помешать им нас выгнать».
  Я положил Библию обратно туда, где её нашёл. И тут я её заметил.
  «Смотри!» — сказал я, протягивая руку к подоконнику.
  «Письма?»
  «Ключи», — сказал я, доставая большую связку ключей в одном гигантском стальном кольце.
  «Спрятано за Библией».
   «Для чего это нужно?»
  Я поднял их, чтобы рассмотреть. Ключи были всех размеров и форм, некоторые старые, некоторые новые.
  «Она была здесь смотрителем, не так ли? Это означало, что у неё был доступ ко всему дому. Это, вероятно, её отмычки».
  Я повернулся к своему другу.
  «Знаете, куда мне хотелось бы заглянуть в следующий раз?»
  Кэти настороженно посмотрела на меня. «Спальни наверху?»
  «Хотелось бы посмотреть, куда они увезли тело миссис Робинсон. Помните, она положила письмо обратно в карман? Может быть, остальные у неё ещё при себе».
  «Если только отправитель их уже не удалил».
  «Давайте узнаем», — сказал я. «Готов?»
  Я протянул руку, чтобы открыть дверь.
  Как только кончики моих пальцев коснулись ручки, по всему дому раздался оглушительный грохот, заставив пол под нами задрожать.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать восьмая
  отпрянул, в тревоге отдёрнув руку.
  Мы застыли у двери, не дыша.
  «А в Нью-Гемпшире бывают землетрясения?» — прошептала Кэти с ужасом на лице.
  Мы замерли, ожидая нового толчка, повторного толчка, но на территории снова воцарилась тишина.
  «Нам нужно выбираться», — сказал я, распахивая дверь. «Если это землетрясение, мы не можем оставаться внутри».
  Мы с Кэти пробрались по коридору обратно к пожарной лестнице.
  Я потянул за дверь наружу.
  «Разве в этом доме двери не запираются?» — услышал я бормотание Кэти позади меня, когда мы выбегали. «Если бы это был Бронкс...»
  Дверь за нами с тихим стуком закрылась.
  Небо слегка посветлело, и в воздухе клубился серый туман. Рассвет наконец-то приближался.
  Я оглядел территорию. Татьяны нигде не было видно.
   Где она?
  Я подбежал к краю стены и выглянул. Наша машина всё ещё стояла на своём месте, целая и невредимая. Грузовик Джима стоял там же, где он его припарковал, на полпути к дому, когда привёз доктора.
  Но никто больше не выбежал из дома. Через кухонное окно я видел, что все они ещё были внутри.
   Разве они не знали элементарных правил безопасности при землетрясениях?
  «Кто это?» — спросила Кэти, указывая на кого-то вдалеке.
  Я вгляделся сквозь туман.
  Кто-то стоял в конце подъездной дорожки и шел к дому, неся что-то тяжелое.
  Боковая дверь на кухню с грохотом распахнулась.
  Это был пастор. Он вышел и обернулся с ошеломлённым выражением лица.
  «Пойдем», — прошептал я Кэти и отошел от стены.
  Пастор обернулся, увидев, что мы выходим из дома.
  «Вы слышали этот хлопок?» — крикнул я. «Это было землетрясение?»
  Он потер лоб.
   Накануне вечером за ужином пастор Грэм выглядел дружелюбным и учтивым, словно человек, у которого всё под контролем, и даже исполнял роль хозяина дома. Но теперь он явно чувствовал себя не в своей тарелке.
  «Думал, что это автокатастрофа или что-то в этом роде, но Барри так себя вёл и всё такое…» Он помолчал. «Откуда это взялось?»
  «Снаружи, где-то на территории», — ответил я.
  «Татьяна!» — сказала Кэти.
  Мы все повернулись к подъездной дорожке.
  Она была права. Фигура приблизилась, и это, без сомнения, была наша подруга, тащившая в руках кучу сухих веток.
  «Все в порядке?» — крикнула она.
  «Все хорошо», — крикнул я в ответ.
  «Что это был за взрыв?» — спросила пастор, подойдя ближе. «Я почувствовала, как земля на мгновение задрожала».
  Татьяна подошла к нам и бросила ветки рядом с подъездной дорожкой.
  «Звук был такой, будто молния ударила в дерево или что-то в этом роде», — сказала она, глядя на небо.
  Было всё ещё темно и серо, но на горизонте, где проглядывало солнце, виднелся слабый свет. Я был уверен, что буря уже прошла.
   Еще один на подходе?
  «Собиралась проверить, но сначала хотела убедиться, что в доме всё в порядке», — обратилась она к пастору. «Хотите, я проверю территорию?»
  «О, пожалуйста, сделай это», — ответил он, и облегчение отразилось на его лице. «У меня и так достаточно проблем, с которыми нужно бороться внутри».
  «Эй!»
  Мы все обернулись.
  Кто-то кричал где-то вдали, на территории.
  «Что происходит сейчас?» — спросил пастор, и на его лице снова появилось обеспокоенное выражение.
  Кто-то кричал у подъездной дорожки, откуда только что вышла Татьяна. Мы уже видели, как кто-то бежит к дому.
  «Кто это?» — спросил пастор, выглядывая.
  «Джим!» — сказал я.
  «С ним все в порядке?» — спросила Кэти.
  «Эй!» — крикнул Джим, подбегая к нам, хлопая и размахивая руками.
  «Что, во имя Бога, происходит?» — спросил пастор.
   «Мост!» — крикнул Джим, громко дыша. Он остановился рядом со своим грузовиком и прислонился к двери, учащённо дыша.
  «Говори, молодой человек, — сказал пастор раздражённым голосом. — Кто-то ещё умер?»
  Джим широко раскрытыми глазами посмотрел на пастора.
  «Это мост».
  «Что скажете?»
  «Его больше нет!»
  «О чем, ради всего святого, ты говоришь?»
  «Шторм... Он унес его прочь».
  «Ты серьезно?» — спросил я.
  Джим посмотрел на меня, всё ещё тяжело дыша. «Он развалился на куски, говорю тебе».
  «Боже мой, — сказал пастор, побледнев. — Вы действительно хотите сказать, что мост рухнул?»
  «Ушёл», — сказал Джим, жестикулируя руками. «Река бурлит. Должно быть, ослабли какие-то гайки…»
  «Как же мы теперь доберемся до города?» — спросила Татьяна.
  Джим непонимающе посмотрел на неё, вытер пот, стекающий по лицу, и покачал головой.
  «Теперь мы все здесь застряли».
  «Какой кошмар, — сказал пастор. — Какой ужасный кошмар...»
  Вдалеке раздался вой аварийной сирены, заставивший нас всех обернуться.
  «Полиция!» — закричала Кэти.
  Татьяна повернулась к нам.
  «Пойдем», — сказала она. «Пойдем проверим, что тут происходит».
  Кэти, Татьяна и я развернулись и пошли по подъездной дорожке к мосту.
  Через несколько минут мы услышали, как мужчины следуют за нами с расстояния примерно двадцати футов; пастор тяжело дышит.
  Сирена звучала всё громче и ближе. А небо светлело.
  Я не мог дождаться утра. Это место заползало мне под кожу и зарывалось там.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава двадцать девятая
  оглянулся, чтобы убедиться, что пастор и Джим не находятся в пределах слышимости.
  Пастор замедлил шаг, и Джим пошел в том же темпе, что и пожилой человек, чтобы не отставать от него.
  Хороший.
  Я повернулся к друзьям. «Забавно, как полицейский услышал, как рухнул мост», — сказал я, понизив голос. «Я думал, он работает в городе, в получасе езды отсюда».
  «Наверное, прячется где-то здесь», — сказала Татьяна.
  «Посреди бурной ночи?»
  «Может быть, он хотел нам помочь?» — спросила Кэти, и в ее голосе послышалась надежда.
  «Полагаю, у них один полицейский на весь город», — сказал я. «Если линии электропередач и вышки сотовой связи вышли из строя, можно подумать, что у него есть дела поважнее, чем приезжать сюда и разбираться с небольшой группой людей».
  «Я готова поспорить, что проблема с сотовой связью и Интернетом была локализована в этом доме», — сказала Татьяна.
  «Кто-то их подделал?» — спросила Кэти. «Чтобы отвлечь нас от миссис».
  Смерть Робинсона?»
  «Может быть, чтобы напугать нас», — сказала Татьяна. «Ещё один способ отпугнуть нас от этого места».
  Мы свернули на последний поворот подъездной дороги. Отсюда был виден мост и дорога, ведущая к этому дому.
  «О, боже», — сказала Кэти.
  «Невероятно», — сказал я.
  Джим был прав.
  Мост исчез.
  Большая часть конструкции обрушилась в воду, обнажив ржавые железные тросы и гнилую древесину, торчащую с двух концов. Оставшаяся часть была размером с пешеходный мост, но я сомневался, что по ней безопасно ходить.
  «Эй, там!» — помахала рукой Кэти.
  Тот самый офицер, который остановил нас ранее, теперь стоял на набережной напротив нас. Он смотрел на разрушенный мост, уперев руки в бока.
  Фары патрульной машины освещали открытую расщелину, галогенные огни прорывались сквозь клубящийся туман.
  Мы с Татьяной и Кэти подошли к краю берега.
  Офицер не помахал в ответ. Он даже не улыбнулся.
  Поток превратился в бурную реку и бурлил, достигая пика, ударяясь о скалы внизу. Интересно, какая сила потребовалась бы, чтобы разрушить этот мост?
  Меня охватило гнетущее чувство. То ли это был шторм, то ли... это сделал человек?
  «Эй, вы!» — крикнул пастор Грэм позади нас.
  Офицер повернулся и посмотрел на присоединяющихся к нам мужчин. Он не улыбнулся и не поздоровался с ними. Его хмурое лицо стало ещё хмурее.
  «Что здесь произошло?» — закричал он.
  «Услышал хлопок и увидел, как он рухнул», — крикнул Джим, пытаясь перекричать шум воды.
  «Все в порядке?»
  Я услышал, как рядом со мной пастор сделал глубокий вдох, как будто пытаясь успокоить нервы.
  «Здесь никого не было, когда это случилось», — крикнул Джим.
  «О, хорошо», сказал офицер.
  «Но у нас смерть, офицер Дженсен», — крикнул пастор.
  «Что?» — воскликнул офицер, приложив руку к уху.
  «Миссис Робинсон…» — сказал пастор, повысив голос. Он помолчал и ещё раз глубоко вздохнул. — «Мы думаем, сердечный приступ».
  Глаза офицера расширились.
  «Она ушла», — сказал Джим.
  «Доктор Фултон здесь», — продолжал пастор, крича, хотя голос его теперь дрожал.
  «Миссис Робинсон умерла ?» — в шоке спросил офицер.
  Некоторое время никто не говорил ни слова. Все склонили головы, глядя на реку.
  Удивительно, как ручей за столь короткое время превратился в такую мощную стихию. Я подумал, не ошибся ли я. Может быть, это всё-таки промысел Божий.
  Шторм мог легко разрушить мост и обрушить его. Я вспомнил, как мне было страшно ещё совсем недавно проезжать по нему.
   Я поднял взгляд на офицера, который ещё не успел ничего сказать. Он выглядел таким же неуверенным, как и мы все.
  «В городе все в порядке?» — крикнул я через воду.
  Он повернулся ко мне со странным выражением лица.
  «Да, а почему?»
  «Здесь интернет пропал. Мобильная связь тоже пропала. И электричество ведёт себя странно», — крикнул я в ответ. «А как же город?»
  Полицейский покачал головой.
  «Ничего страшного. Просто несколько веток упало. Я бы знал, если бы это случилось». Он снял шляпу и почесал голову, словно это помогло бы ему мыслить яснее. «Странно».
  «Мы справимся», — сказал Джим, идя по набережной и осматривая то, что осталось от моста.
  «Вам нужны предметы первой необходимости?» — крикнул полицейский.
  «У нас есть резервный дизельный генератор, — крикнул Джим в ответ. — Он уже работает. Всё будет хорошо».
  «Думаю, мы сможем какое-то время обойтись без телефона», — услышал я тихий голос пастора рядом со мной.
  «У нас есть электричество, еда, вода и место для ночлега для всех»,
  сказал Джим. «Нас хватит на неделю».
   Неделю?
  Мне было интересно, включил ли он в этот список и нас, а не только ближайших домочадцев.
  «Тогда лучше переждать бурю», — крикнул офицер с облегчением.
  «Я попрошу помощи у горожан, чтобы починить это дело».
  Джим мечтательно улыбнулся. «Эй, Дженсен, если еда закончится, перекинь несколько упаковок хот-догов через реку, ладно?»
  Никто не улыбался, и меньше всех — офицер.
  «А как насчёт спасательной команды?» — спросил пастор, нахмурившись ещё сильнее. Казалось, он был больше всех нас обеспокоен состоянием моста.
  «Спасательная команда?» — переспросил полицейский.
  «Через горы», — сказал пастор, хотя голос его теперь дрожал.
  «В такую погоду? — спросил офицер. — Слишком рискованно идти через горный перевал».
  «На тропах лежит слой снега толщиной в пять дюймов», — сказал Джим, обращаясь к пастору.
   «Я вызову подкрепление», — сказал офицер. «Они все уехали из города, но я уверен, что смогу что-нибудь придумать». Он секунду смотрел на нас. «Лучше вам всем оставаться здесь».
  Офицер Дженсен находился не менее чем в шести метрах от нас, на другой стороне оврага. Но что-то в его поведении, даже с такого расстояния, подсказывало мне, что он не всё нам рассказывает. Всё дело было в том, как он смотрел и хмурился, словно подозревал всех нас.
  Есть ли у него связь с кем-нибудь в этом доме? Знает ли он что-то, чего не знаем мы?
  «А как насчет миссис Робинсон?» — спросил я.
  Все повернулись ко мне.
  «Где она?» — спросил я, обращаясь к пастору. «Что вы сделали с её телом?»
  «Винная комната», — сказал пастор.
  « Винная комната?»
  «За помещениями для прислуги. Это не холодильник, но стены отделаны каменными плитами, отопления нет, а окна выходят на север, так что прохладно. Пока что сойдет».
  Некоторое время никто не говорил.
  Я ощутил укол грусти при мысли о том, что миссис Робинсон больше нет с нами.
  Мы разговаривали с ней всего несколько часов назад. Она была умной и приветливой женщиной, которая хотела раскрыть жестокую тайну.
  Что-то шевельнулось у меня в животе. Странно, что мост вот так вот развалился. Слишком уж удобно.
  Я повернулась к Татьяне и Кэти и заметила стальной взгляд в их глазах.
  Одно было ясно: наше желание исполнилось.
  Теперь они уже не смогут от нас избавиться.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцатая
  Этиана первой заметила двух незнакомцев.
  «Твои друзья?» — спросила она.
  Мы впятером вернулись к дому и пошли рядом, погруженные в свои мысли.
  Офицер Дженсен обещал проверить нас на следующий день, но я почувствовал, как у меня сжался желудок, когда он уехал, зная, что наш единственный путь в остальной мир временно отрезан.
  Мои мысли путались.
  Вселенная забавно отвечает на наши молитвы. Мне подумалось, что нам нужно быть более разборчивыми в своих просьбах.
  Мы были на полпути к подъездной дорожке, когда Татьяна заметила фигуры.
  «О ком вы говорите?» — спросил пастор, оглядываясь по сторонам.
  Я вгляделся в лес сквозь туман. «Где?»
  «В одиннадцать часов», — сказала Татьяна.
  Мы все обернулись.
  Кэти ахнула.
  Примерно в ста метрах перед нами, под фонарным столбом, прямо рядом с нашей машиной, стояли два силуэта. Они выглядели жутко, словно призраки, проступающие сквозь туман.
  «Это Нэнси и Лиза?» — спросил я, прищурившись, чтобы увидеть сходство, но эти двое были выше и худее.
  «Отрицательно», — сказала Татьяна.
  Пастор остановился, заставив всех нас остановиться.
  «Кто это, во имя Господа?» — спросил он, нахмурившись.
  «Откуда, черт возьми, они взялись?» — спросил Джим.
  «Я полагаю, вы удивлены так же, как и мы?» — спросила Татьяна.
  Джим и пастор выглядели искренне озадаченными. «Это место с каждой минутой становится всё более странным», — подумал я с содроганием.
  «Есть ли у вас еще гости, с которыми мы еще не знакомы?» — спросил я.
  Пастор покачал головой. «Я знаю всех, кто приходит и уходит из дома».
  «У нас нет гостей, кроме вас троих», — сказал Джим.
  Мы с Кэти обменялись быстрыми взглядами. Я знал, о чём она думает.
   Миссис Робинсон пригласила нас, не сказав об этом семье. Они всё ещё считали нас заблудившимися туристами. Мы понятия не имели, пригласила ли она тайком ещё кого-нибудь.
  Краем глаза я заметил, как Татьяна вытащила пистолет из кобуры. Быстрый взгляд на Джима и пастора дал мне понять, что они не заметили её движения, не отрывая глаз от странных явлений на подъездной дорожке.
  «Ну что, пойдем и выясним?» — сказал я, засовывая руку под жилет, готовый вытащить и оружие, если понадобится.
  Нас было пятеро, а их двое. К тому же, двое из нас были вооружены, если уж на то пошло.
  Мы продолжали идти плечом к плечу, но медленнее, с каждым шагом оценивая незнакомцев. На мгновение мы забыли о разногласиях, объединившись в борьбе с неизвестным противником.
  Но обе фигуры не сдвинулись с места. И не сделали никаких угрожающих движений.
  Они просто стояли у нашей машины и ждали нас.
   Как они сюда попали?
  Татьяна большую часть ночи слонялась около дома, а это значит, что она могла заметить любого, кто выходил из леса или с подъездной дороги.
  Мост обрушился, а горный перевал за домом занесло снегом, так что пользоваться им стало слишком опасно. Насколько нам было известно, другого пути на территорию не было.
  Туман рассеялся, когда мы приблизились к дому, и незнакомцы...
  профили стали более четкими.
  Это была пара, молодая пара, лет двадцати пяти-двадцати. Они были одеты в походное снаряжение и несли огромные рюкзаки.
   Туристы?
  Из-за дома я видел, как дымчатые тени гор проступают, словно на пастельной картине. Буря прошла, и рассвет уже занимался.
  Двое людей под фонарным столбом не двинулись с места, когда мы подошли ближе, но я видел, что они наблюдают за нами так же настороженно, как и мы за ними.
  Пройдя двадцать футов, пастор остановился и крикнул:
  "Привет?"
  «Привет», — ответил мужчина, помахав рукой. Его голос звучал моложе, чем выглядел.
  «Можем ли мы вам помочь?»
   «Да, мы заблудились».
  «Как ты сюда попал?» — спросил Джим.
  «Вчера поздно вечером заблудился в горах», — ответил мужчина.
  Он указал на свою молчаливую напарницу. «Подвернула лодыжку, поэтому мы решили вернуться в город, но свернули не туда».
  На мужчине была только рубашка лесоруба – не самая подходящая одежда для похода по ранчо в такую погоду. Женщина рядом с ним стояла неподвижно, чуть ли не надувшись, словно капризный подросток. На ней были походные брюки и куртка, а её длинные каштановые волосы были собраны в хвост.
  «Ты всю ночь шла?» — спросила Татьяна. «С вывихнутой лодыжкой?»
  Мужчина кивнул. Женщина застыла как статуя, даже не моргнув глазом.
  Самым необычным в этой женщине были её тёмные очки – маленькие круглые, как у бабушки, очки. Большинство очков с диоптриями и солнцезащитными линзами темнели на солнце, но в тот раз солнца не было.
   Кто носит солнцезащитные очки ночью?
  «Должно быть, это был чертовски трудный поход», — сказала Татьяна.
  «Худшее, что было», — сказал мужчина.
  «В такую бурю так оно и есть», — тихо сказал пастор.
  «Мы опытные туристы. Каждые выходные мы ходим по тропе, но в этот раз гора нас точно опередила».
  — Никакого переохлаждения? - сказала Татьяна.
  Мужчина показал нам небольшую лампу с подогревом, которую он нес.
  «У нас есть зимняя одежда. Надели несколько слоёв одежды и взяли флисовую.
  Обычно всё было бы в порядке. Можно было бы разбить лагерь в горах на ночь и спуститься завтра. Но дождь становился всё сильнее, поэтому мы пошли на свет.
  Мне было интересно, как будет выглядеть человек, который всю ночь шел по заснеженному горному перевалу в ужасную бурю.
   Не то что эти двое .
  Они выглядели слишком собранными. Они слишком старались.
  «Свет?» — спросила Кэти. «Какой свет?»
  «Это место», — сказал мужчина, указывая на особняк позади нас.
  «Мы не знали, хижина это или домик, или кто-то поставил палатку, но мы подумали, что огни означают людей, а люди означают дорогу обратно в город, поэтому мы очень быстро проехали по тропе, как только утихла буря».
   Я посмотрел на особняк.
  Где-то на заднем плане гудел генератор Джима, а свет всё ещё горел. Мне было интересно, где Лиза и Нэнси и чем они занимаются.
  «Извините, что разочаровываю вас», — сказал Джим, — «но дороги в город больше нет».
  Мужчина поднял брови, но не ответил.
  «Наш мост обрушился, — продолжил Джим. — Это случилось полчаса назад. Выхода нет, пока мы это не починим».
  Пара не отреагировала. Не было ни вздохов ужаса, ни обеспокоенных взглядов, лишь безмятежное принятие случившегося.
  «Это очень плохо», — ответил мужчина ровным голосом.
  «Ну...» — сказал пастор, растерянно оглядываясь по сторонам. — «Мы можем хотя бы дать вам кров и еду, но, боюсь, нам всем придётся застрять здесь на какое-то время».
  Джим мрачно кивнул. «Нет ни входа, ни выхода».
  «За исключением горных троп, пожалуй», — сказала Татьяна. Я уловила в её словах нотку сарказма, но, похоже, никто этого не заметил.
  Учитывая наше прошлое, мне было трудно не чувствовать себя параноиком. Каждая тень имела двойной смысл. Каждое слово таило в себе потенциальную угрозу. Это были странные сорок восемь часов. Мне нужно было держать эмоции под контролем.
  «Ну, я уверен, мы сможем привести вас в порядок и найти вам место для сна», — сказал пастор, отделяясь от нас и направляясь к дому.
  «Бог знает, после этого нам всем понадобится отдых», — услышал я его бормотание, уходя.
  «Пойду проверю генератор», — сказал Джим, отходя от нас и направляясь к сараю.
  Мы с Татьяной и Кэти переглянулись. Это поставило нас в неловкое положение, ведь нам самим пришлось встречать этих двух гостей, хотя мы и сами были нежеланными гостями.
  Пара выжидающе повернулись к нам.
  «Завтра к нам придёт местный полицейский, чтобы проверить, как там дела», — сказал я. «Если мы переправим вас двоих через овраг, уверен, он сможет подбросить вас до города».
  Может, мне и показалось, но мне показалось, что женщина вздрогнула, когда я сказал «коп».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать первая
  «Я, я Кэти», — сказала моя подруга, одарив ее улыбкой и сделав шаг вперед.
  "ЧАС
  «Я, э-э, Чарльз», — сказал мужчина. «Это Кэрил».
  Кэти вздрогнула.
  «Кэрил и Чарльз?»
   Узнаёт ли она их?
  Я взглянул на пару, стоящую перед нами. Ни одна из них не показалась мне знакомой. Я раньше не слышал этих имён, но что-то насторожило Кэти.
  Она мгновенно пришла в себя.
  «Вы отсюда?» — спросила она, снова одарив меня своей дружелюбной улыбкой.
  «Из Мэна», — сказал мужчина. «Мы ездим по всему миру, покоряя высочайшие вершины. Каждый год мы приезжаем сюда, чтобы подняться на Белые горы. Это самый высокий хребет в этой части страны».
  Что-то в этих двоих пахло подозрительно.
  Чарльз был бледным и полным, больше похожим на человека, проводящего дни в подземном бункере за компьютерными играми, чем на человека, гуляющего на свежем воздухе. Женщина была худой и болезненной на вид.
  Я ожидала, что любой, кто покоряет самые высокие горы мира, будет обладать подтянутыми мышцами и румяным цветом лица. У Кэрил и Чарльза было подходящее снаряжение, но если они были альпинистами, то мы с Кэти были принцессами в Букингемском дворце.
  «Хорошо, что ты оттуда сверху увидела свет в доме», — весело сказала Кэти.
  «Если бы мы не включили генератор, вы бы до сих пор застряли в горах».
  «Бывали случаи и похуже», — сказал Чарльз, пожимая плечами. «Помнишь Перу?» — спросил он, обращаясь к своей партнёрше. Она не ответила. «Кроме того, человеческое тело выносливо. Мы, люди, можем пережить всё».
  Я поднял брови.
  "Что-либо?"
  «Вы будете удивлены».
  Татьяна наклонилась ко мне: «Вы видели туристическую хижину по пути сюда?»
  На лице женщины отразилось странное выражение.
  «Хижина?» — спросил мужчина.
   «Хижина у тропы, — сказала Татьяна. — Похоже, её построили для таких туристов, как ты, чтобы они могли безопасно переночевать».
  Чарльз покачал головой и поджал губы. «Должно быть, мы пошли другим путём».
  Женщина протянула руку и взяла мужчину за руку. Это был простой жест, но я невольно подумал, не является ли он предостережением не болтать слишком много.
  «В доме гораздо уютнее, чем в хижине в лесу», — сказала Кэти с лёгким смешком, прерывая неловкое молчание. «Ну что? Может, зайдём в дом и выпьем горячего чаю?»
  Чарльз кивнул.
  «После вас», — сказала Кэти, величественно махнув рукой в сторону усадьбы.
  Пока наш друг вёл пару к дому, мы с Татьяной тихо последовали за ними. Я удивился, как быстро пастор и Джим скрылись с места преступления. Неужели они знали что-то, чего не знали мы?
  Пятеро из нас собрались на кухне.
  Нэнси резала кусок мяса на столешнице. В руках у неё был один из тех ножей с красной рукояткой, которые я уже видела на подставке для ножей.
  Доктор Фултон сидел в кресле-качалке в углу, держа в руке телефон и тщетно пытаясь его набрать.
  Пастора Грэма, Лизы и Барри нигде не было видно.
  Нэнси подняла голову, когда мы вошли, и нахмурилась, увидев двух незнакомцев.
  «Пастор сказал, что вы придете», — сказала она, прищурившись на Чарльза и Кэрил.
  «Если вы хотите здесь остаться, вам лучше приняться за работу».
  Сердито фыркнув, она повернулась к разделочной доске.
  «Никаких яиц и бекона, так что никакого завтрака», — сказала она, одним ловким движением разрезая кусок мяса пополам. «Джим должен был съездить в город за продуктами, но сегодня этого не случится, так что не жалуйся».
  Я не винила ее за то, что она расстроилась.
  Миссис Робинсон уехала, и им с Джимом пришлось заниматься домашними делами вдвоём. Вдобавок ко всему, без предупреждения появились пятеро незваных гостей.
  Я подошел к стойке.
  «Привет, Нэнси. Рада была тебе помочь».
  «Я тоже», — сказала Кэти. «И я могу есть овощи и стейк на завтрак в любой день».
   Нэнси бросила на Чарльза и Кэрил еще один уничтожающий взгляд.
  «У нас в рюкзаках есть немного сухой еды», — сказал Чарльз, взглянув на её лицо. «Не беспокойтесь о нас. У нас всё хорошо».
  Нэнси ответила, нахмурившись.
  «С удовольствием помою посуду», — сказал Чарльз.
  По крайней мере, он пытался.
  Нэнси кивнула и повернулась к разделочной доске.
  «Сначала можешь умыться», — сказала она, не поднимая глаз. «Туалет тут, снаружи».
  Я вздохнул с облегчением, зная, что она не устроит истерику, как Барри. Всё и так выглядело довольно мрачно, и без того, чтобы все в этом доме так выходили из себя.
  С сумками на спине Кэрил и Чарльз направились к служебному входу. Я смотрел, как они, спотыкаясь, выходят из кухни, и меня охватило странное чувство. Словно подняли красный флаг. Что-то меня беспокоило, но я не мог понять, что именно.
  «Я принесу овощи», — сказала Кэти, подойдя к холодильнику и открыв его.
  Я повернулся к врачу. Он всё это время молчал и не сказал ни слова ни паре, ни нам.
  Но теперь он поднял взгляд, не отрывая взгляда от двери, за которой исчезли Чарльз и Кэрил. Он коснулся раны на носу.
  «Доктор Фултон», — сказал я, заставив его вздрогнуть. «У вас телефон работает?»
  Он испуганно посмотрел на меня, словно только сейчас осознал, где находится. «Мой телефон?»
  "Да."
  Он выпрямился в кресле и, казалось, взял себя в руки.
  Он покачал головой.
  «Нет, боюсь, что это не так. Пастор Грэм сказал, что здесь ничего не работает, даже стационарный телефон, но я не ожидал, что всё будет настолько плохо».
  Татьяна подошла ко мне с обеспокоенным выражением лица.
  «Я пойду проверю машину», — сказала она.
  Я кивнул. Снова машина. Что-то случилось.
  «Держи глаза открытыми», — прошептала она, прежде чем выйти.
  «Ты собираешься помочь или нет?» — резко спросила Нэнси, глядя в мою сторону.
   Я подошла к стойке со вздохом. У меня было такое ощущение, будто я пробираюсь сквозь постоянно меняющийся лабиринт. Каждый раз, когда мне казалось, что я что-то поняла, появлялось что-то новое.
  Доктор Фултон повернулся на стуле, когда Чарльз и Кэрил вернулись на кухню. Они выглядели довольно непринужденно, даже уютно, когда поставили сумки и подошли к кухонной стойке.
  Глаза доктора нервно блеснули. Страх ли я в них увидел? Знал ли он этих двух незнакомцев?
  Он пошевелился и молча поднялся. Затем он пошаркал к боковой двери, ведущей в служебные помещения.
  Я переглянулась с Кэти, которая теперь занялась нарезкой овощей. Чарльз, следуя указаниям Нэнси, начал мыть картофель, а Кэрил разгружала посудомоечную машину.
  На кухне становилось все людно.
  Но это был не гул сплочённой и счастливой команды. Это был тихий шум людей, которые работали под давлением, но никто из них не хотел здесь находиться.
  У меня было так много вопросов к доктору, пастору, Джиму и даже к Кэти и Татьяне. Но мне приходилось быть сдержанным.
  Я положила полотенце на стойку. «Пойду в туалет. Вернусь через минуту», — сказала я всем в комнате, направляясь к служебному входу.
  Пришло время найти доктора Фултона и задать ему мой животрепещущий вопрос.
   Как умерла миссис Робинсон?
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать вторая
  Доктор Фултон расхаживал по коридору, бормоча что-то себе под нос.
  Он стоял ко мне спиной, но я заметил, что рука, держащая телефон, была D
  дрожа.
  «Это был сердечный приступ?»
  Он обернулся и вытаращил глаза. Доктор выглядел ещё более болезненным, чем когда я его впервые увидел.
  Я подошел к нему.
  «Извините, я не хотел вас напугать».
  Он быстро моргнул.
   Этот человек пугливый.
  «Я была с миссис Робинсон в её последние минуты», — объяснила я, смягчая голос. «Я держала её, пока она не перестала дышать».
  Теперь я полностью завладел его вниманием. Он кивнул, почти рассеянно.
  «Вы... вы проводили сердечно-лёгочную реанимацию?» — спросил он.
  Меня пронзило чувство вины. Я отвернулся.
  «Я недостаточно старался».
  Он молча смотрел на меня.
  «Доктор Фултон, — сказал я, — можете ли вы сказать мне, от чего умерла миссис Робинсон?»
  Он отвернулся и почти полминуты пристально смотрел на что-то на стене позади меня.
  Я ждал.
  Казалось, он решал, стоит ли отвечать, и я не хотел его пугать и заставлять замолчать.
  «Хотел бы я знать», — наконец произнес он, тяжело вздохнув.
  Он снова начал ходить взад-вперед, его лицо выражало тревогу. Он словно забыл обо мне.
  Позади меня раздался скрежещущий звук. Я обернулся.
  Ничего.
  Может быть, мне это показалось.
  Я снова сосредоточился на докторе.
  «Она была воплощением здоровья», — говорил он, обращаясь скорее к себе, чем ко мне. «Я использовал её как образец того, как можно стареть и оставаться активным, не болея ужасными болезнями, которыми, кажется, страдают все остальные».
   дней. Ожирение, диабет, болезни сердца, рак. Вот что есть у моих пациентов».
  Он повернулся ко мне с серьезным видом.
  «Она была слишком молода, чтобы умереть».
  «Сколько ей было лет? За шестьдесят?»
  Он кивнул. «Многие мои пациенты разлагаются душой и телом, сидя на диванах и наедая печенье и чипсы. Она не была одной из них. Она называла себя старой, но была в отличной форме».
  Он посмотрел на свои туфли и печально покачал головой.
  «Это шок, что она умерла вот так. Это меня озадачивает».
  «Значит, ты не думаешь, что это был сердечный приступ?» — мягко спросил я.
  Он не ответил, задумчиво глядя в пол.
  «Могло ли это быть что-то другое?»
  «Например?» — спросил он, быстро подняв взгляд.
   «Вы же доктор» , — хотел я сказать, но вовремя остановил себя.
  «Может быть, она что-то съела или выпила вчера?»
  Он снова начал ходить.
  "Невозможный."
  «Она что-то проглотила по ошибке?» — спросил я. «Или вдохнула, может быть?»
  «Это абсурд. Он должен быть достаточно сильным, чтобы убить её.
  Какой намёк. Она была умной женщиной. Она никогда бы не сделала глупостей.
  «Если только...» — сказал я, надеясь, что это не обернётся против меня. Я знал, что доверять кому-либо в этом доме неразумно, но доктор был чужаком и, похоже, искренне встревожен произошедшим. Мне пришлось довериться своим инстинктам.
  «Если только что?»
  «Если только кто-то намеренно не дал ей что-то, а она не поняла, что принимает».
  Доктор Фултон перестал ходить, вытащил руки из карманов и изумленно уставился на него.
  «Это безумие, — сказал он. — Какое совершенно нелепое предложение.
  Как ты мог даже подумать о таком?.. Он наклонился ко мне и внимательно посмотрел на меня.
  «Что заставляет вас так говорить?»
  «Вчера вечером она кашляла и хрипела. Все, казалось, считали это необычным для неё».
   Доктор поднял бровь.
  «Миссис Робинсон кашляет? Но она вряд ли простудилась».
  «Некоторые члены семьи сказали, что она находится в таком состоянии уже несколько недель.
  Она несколько раз хваталась за грудь, когда кашляла. Было такое ощущение, будто ей было больно.
  «Это на нее совсем не похоже».
  Я замер. Вот оно.
  «Доктор, вы знали, что миссис Робинсон получала анонимные письма?»
  Он уставился.
  «Угрозы смерти, отправленные в конвертах, в которых находился какой-то белый порошок».
  Его лицо побледнело, но он ничего не ответил.
  «Она показала нам один из них. Она подумала, что это детская присыпка, но это могло быть что угодно».
  «Где... где это письмо?»
  «Она забрала его обратно и положила в карман». Я помолчал. «Ты ведь не проверял её карманы, правда?»
  Он покачал головой. «Мне это даже в голову не пришло...» Он помолчал и прищурился. «Что ты такое говоришь?»
  «Я говорю, что кто-то мог попытаться отравить ее с помощью этих писем».
  «Как вы ее сегодня нашли?»
  «Это была Нэнси. Мы услышали её крик и прибежали сюда, чтобы увидеть миссис».
  Робинсон упала в обморок на пол. Ей было трудно дышать. Ей также было трудно двигать пальцами и руками. Поэтому я сначала подумала, что это инсульт.
  Доктор потер лицо, словно пытаясь избавиться от усталости.
  «Это бессмыслица», — сказал он. «Если бы она что-то заподозрила, она бы позвонила мне. Я сказал ей всегда звонить мне, если понадобится помощь. Именно она сообщала мне, когда Барри болел».
  «Она производила впечатление человека, который просит о помощи для всех, кроме себя», — сказала я.
  Доктор грустно кивнул.
  «Да, именно так. Но она также была ответственной женщиной. Она знала, что все от неё зависят. Она была таким хорошим человеком».
  Меня снова охватило чувство вины. Миссис Робинсон рассчитывала на наше спасение, но мы потерпели неудачу. Я потерпел неудачу.
   Некоторое время мы стояли молча, глядя друг на друга через тускло освещенный коридор.
  Я почувствовал покалывание в шее, словно кто-то за нами наблюдал. Я обернулся, но никого не было.
  Я повернулся к врачу.
  «Есть ли способ узнать, не съела ли она что-то не то?»
  «Эти обстоятельства слишком странные. Слишком много неизвестных...»
  Он внезапно выпрямился.
  Он повернулся ко мне, и уверенность вернулась к его лицу. «Я собираюсь назначить вскрытие. Я считаю, это необходимо. Да, действительно».
  Я с облегчением кивнул.
  «Пастор сказал, что тело миссис Робинсон сейчас в винном погребе», — сказал я. «Где это?»
  Доктор неопределённо указал в сторону спальни миссис Робинсон. В этот момент я заметил рядом с ней небольшую стальную дверь, похожую на вход в большую холодильную камеру или морозильную камеру.
  «Винную комнату предложила Лиза, — сказал доктор. — Она и пастор Грэм помогли мне её спустить. Не самое приличное место, но это лучшее, что мы можем сделать, пока не найдём способ выбраться отсюда. Она заперта, так что никто туда не зайдёт».
  «У кого ключ?»
  «Я никогда не спрашивал...» — начал он, но осекся. Доктор бросил на меня подозрительный взгляд.
  «Подожди. А ты кто? Ты ведь не местный, да?»
  «Нет, мы приехали сюда вчера».
  "Что ты здесь делаешь?"
  «Миссис Робинсон обратилась к нам за помощью. Она хотела, чтобы мы помогли ей с письмами», — я помолчал. «Мы — команда частных детективов».
  Доктор вздохнул и покачал головой.
  «Почему она мне не позвонила?» — спросил он с яростью в голосе.
  Я пожал плечами. «Она сказала, что никому не может доверять».
  Доктор снова устало потер лицо, словно события этого дня озадачили его.
  «Кстати», — небрежно спросил я, — «вы узнаете тех двух заблудившихся туристов?»
  Он удивленно взглянул на меня, но ничего не ответил.
  «Вы встречались с ними раньше?»
   Это был несложный вопрос. Ответ был однозначным: «да» или «нет».
  «Никогда их раньше не видел».
  «Значит, они не из города?»
  Доктор Фултон резко повернулся и пошел в сторону туалетов, как будто он куда-то торопился.
  «Слушай, мне нужно освежиться», — сказал он, больше не глядя на меня. «День был долгим».
  «Доктор Фултон, — позвал я, когда он открыл дверь в туалет. — Вам стоит осмотреть порез на носу».
  Его рука взлетела к лицу, как будто он только что вспомнил о той ране.
  «Я, э-э, оступился и поцарапался о каменную стену, когда мы переносили тело миссис Робинсон в подвал».
  Я кивнул, хотя знал, что он лжет.
  Ещё несколько минут назад этого не было. Я видел это по его лицу, когда он подошёл к дому.
  Прежде чем я успел засыпать его еще вопросами, доктор открыл дверь ванной, вошел и закрыл за собой дверь.
  Изнутри я услышал скрип задвижки и громкий, отчаянный стон. Затем раздался хлопок, словно он ударил кулаком по стене.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать третья
  понизил голос.
  «Ты что-нибудь видел?»
  Кэти покачала головой.
  «У меня не было времени как следует проверить из-за любопытной Нэнси, но я заглянул везде, где смог, даже в кулинарные книги на подоконнике».
  Она вздохнула. «Может быть, письма не на кухне?»
  «Более тщательный поиск мы сможем провести сегодня вечером, — сказала Татьяна, — когда все, включая Нэнси, лягут спать».
  Мы втроём жались к машине на подъездной дорожке. На улице было прохладно, но, помимо нашей комнаты наверху, это было единственное место, где мы могли разговаривать, не опасаясь подслушивания.
  Татьяна подняла капот и проверяла уровень масла в двигателе. На самом деле, она использовала его как прикрытие, чтобы внимательно следить за домом и прилегающей территорией. Она также ждала подходящего момента, чтобы пробраться в сарай и узнать, что в нём такого особенного.
  Далекое ржание напомнило нам, что внутри находятся животные.
  «Забавно, их не выпускают», — сказал я. «Интересно, сколько их там?»
  «И собак нет», — сказала Кэти. «Я не доверяю такому большому дому, если там нет щенков».
  «Странное место, это точно», — сказала Татьяна.
  Это было странное утро для всех.
  Удивительно, но Нэнси быстро вжилась в роль миссис.
  Замена Робинсону. Она командовала всеми, включая Джима, который, похоже, постоянно исчезал в амбаре, чтобы избежать её острого языка.
  Мы с Чарльзом, Кэрил, Кэти и молча работали вместе, помогая Нэнси на кухне. Было странно, что Кэрил стояла и двигалась именно так, как она это делала, учитывая, что у неё была подвернута лодыжка.
  Может быть, травма была не такой уж серьёзной, подумал я. С другой стороны, возможно, они не говорили всей правды.
  Когда мы закончили тем утром, на плите томился большой суп. В духовке готовились овощи-гриль, а индейка, которую Нэнси достала из морозилки, размораживалась на столешнице.
   «До конца недели, или пока не починят мост, будут только сэндвичи с индейкой», — предупредила она. «Будьте готовы к индейке на завтрак, обед и ужин, а сэндвичи можете делать сами».
  Она даже организовала ночлег. Доктор Фултон, Чарльз и Кэрил теперь жили в комнатах в западном крыле на третьем этаже.
  Я не был уверен, была ли Нэнси снобом или ей просто не нравилась эта пара.
  Те же хмурые взгляды, которыми она накануне одарила Кэти, теперь были обращены на Кэрил и Чарльза. В ответ они не высовывались и держались особняком.
  Мы закончили завтракать с остальной семьёй, и Кэти села как можно дальше от пастора. После этого мы помогли Нэнси убраться и вышли из дома под предлогом того, что нужно починить машину.
  Телефоны и интернет всё ещё не работали, и мы понятия не имели, кто автор письма. Но врач уже заподозрил смерть миссис Робинсон. Если бы он смог добиться одобрения вскрытия, у нас были бы доказательства. Этого было бы достаточно.
  Еще даже не наступил полдень, а утро уже выдалось тяжелым.
  Но теперь, когда мы вышли на улицу при свете раннего утра, нам стало лучше видно дом и прилегающую территорию.
  Вблизи мы увидели обветшалую крышу и стены, сломанные петли на дверях и окнах. Этот дом не ремонтировали годами, а может, и десятилетиями.
  Несмотря на обветшалость особняка, вид отсюда открывался захватывающий.
  Невероятно высокие сосны и ели покрывали каменистую местность за домом. Клёны и берёзы с разноцветной листвой окаймляли территорию, а на горизонте величественно возвышался заснеженный горный хребет.
  Мы были в горной местности, в уголке мира, который многим не удаётся увидеть. Если бы не смерть миссис Робинсон, тяготившая меня, я бы с удовольствием полюбовался этим видом.
  Я повернулся к Татьяне, которая вытирала руки масляной тряпкой.
  «Вы действительно думаете, что мост обрушился из-за шторма?» — спросил я.
  Татьяна наклонилась, чтобы закрутить крышку масляного бака.
  «Или это был Джим?» — спросил я, понизив голос. «Он был снаружи, когда мы услышали хлопок».
   «Его мотив?» — спросила Татьяна, задумчиво разглядывая двигатель.
  «Мотив?» — я собрался с мыслями. «Может, он и есть убийца. Он знает, что мы знаем больше, чем показываем, и не хочет, чтобы мы выходили из дома.
  Может быть, мы следующие?»
  «Не думаю», — сказала Кэти. «Джим не убийца. Чутье подсказывает, что он хороший человек».
  «Не делай предположений, помнишь?» — сказал я Кэти.
  Татьяна пожала плечами. «Дело в том, что Джим не знал бы, как обрушить мост, даже если бы захотел».
  «Так что ты...» Я остановился, наблюдая за своим другом, который теперь старательно игнорировал меня.
  Среди нас был только один человек, у которого была подготовка и знания, необходимые для того, чтобы взорвать мост и не попасться.
  Кэти ахнула, когда поняла то же самое.
  «Это была ты!» — сказала она, ткнув Татьяну в руку.
  «Ради всего святого, зачем вы это сделали?» — спросил я. «И теперь мы застряли здесь с убийцей на свободе».
  Татьяна отошла от нас и что-то еще повозилась с двигателем.
  «Татьяна», — сказала я, повысив голос. — «Что ты затеяла?»
  «Я не играю».
  «Ладно, но ты ведь приложил к этому руку, не так ли?»
  «Ты серьезно думаешь, что я способен сделать что-то подобное?»
  «Да!» — хором ответили мы с Кэти.
  Татьяна могла бы в одиночку противостоять всей Национальной гвардии армии Нью-Гэмпшира и победить их, если бы она поставила перед собой такую цель.
  Она выпрямилась и посмотрела на нас через локомотив.
  «Разве ты не говорил, что нам нужно найти способ остаться? Судя по всему, эти ребята не хотели нас видеть, так что мне пришлось действовать быстро».
  «Ты шутишь?» — пробормотал я. «Я собирался выдернуть реле стартера из машины, а ты взорвался…»
  «Говори тише».
  «А вам не приходило в голову, что у нас есть более простые решения?»
  «Любой сразу почувствует этот трюк со стартером», — ответила она. «Хорошая идея, но она любительская и временная».
  «Ты обрушил мост!»
  «Нет необходимости объявлять об этом миру».
  Кэти посмотрела на неё с яростью. «О чём ты только думала? Мы застрянем здесь на несколько недель!»
  «Неправда», — сказала Татьяна. «Рядом с сараем достаточно пиломатериалов. Дайте мне несколько часов, и я легко смогу соорудить импровизированный мостик».
  «Пешеходный мост?» — спросил я. «А как насчёт чего-нибудь достаточно прочного, чтобы выдержать нашу машину?»
  «Для этого мне понадобится задействовать дополнительные силы. С несколькими дополнительными руками это займёт день-два».
  «Мост за два дня?» — спросила Кэти. «Невозможно».
  «Русские обожали взрывать наши мосты, снова и снова. Как вы думаете, как мы переправили наши бронемашины, чтобы дать им отпор, прежде чем они ушли?»
  Я уже начал думать, что брать Татьяну на эту миссию — это все равно, что брать противотанковую ракетную установку на работу, для которой нужен гаечный ключ.
  «Как же тебе это удалось?» — спросил я, колеблясь между желанием встряхнуть ее и чувством благоговения перед ее изобретательностью и смелостью.
  «Самодельная бомба».
  «Ты что, с ума сошёл?»
  «Многого не понадобилось. Порох у меня был. Раздобыл несколько обрезков труб возле сарая, и через двадцать минут раздобыл себе симпатичное маленькое самодельное взрывное устройство».
  «Самодельное взрывное устройство?»
  «Самодельное взрывное устройство. Мне оставалось только прятаться за соснами, пока путь не расчистят».
  «Тебе не кажется, что это немного перебор?» — спросила Кэти.
  «Если я что-то и узнала об этом доме, так это то, что всё не то, чем кажется», — Татьяна помолчала. «Опасность здесь больше, чем мы можем себе представить».
  Мы уставились на нее.
  «Ты не понимаешь, на чём мы сидим? Сколько стоит это место?»
  Мы с Кэти обменялись взглядами.
  «Десять миллионов? Шесть миллионов как минимум?» — спросила Кэти.
  «Если этот кодицил настоящий, то эта собственность принадлежит нам. Всё это поместье».
  Лицо Татьяны приняло решительное выражение. «Ты хоть представляешь, как нам будет трудно найти деньги на финансирование ещё одного приюта для потерявшихся детей? Мадам Бушар специально взвалила это на наши плечи. Я, например, не собираюсь сдаваться без боя».
   Она была права, но я был уверен, что есть и другие способы отстоять свои права. К тому же, я задавался вопросом: действительно ли мы хотим обременять себя этим отдалённым и разрушающимся местом?
  «У меня в почтовом ящике срочное письмо Миру, — сказал я. — Как только интернет снова появится, оно будет отправлено. Надеюсь, он сможет нам всё разрешить».
  Татьяна кивнула. «Пока он этого не сделает, будь я проклята, если собираюсь тихонько улизнуть, пока они пытаются вырвать это у нас из рук».
  «Тетьяна—»
  «Я не взорвал этот мост ради развлечения».
  «Мы не знаем, является ли этот кодицил законным».
  "Еще."
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать четвертая
  «Тайна вашей семейной вражды превратилась во что-то, что теперь может иметь к нам отношение, а может и нет», — сказал я, качая головой.
  «О
  «Сомневаюсь, что смерть миссис Робинсон была естественной», — сказала Татьяна. «Наша первая задача — это выяснить».
  Кэти кивнула. «Я подозреваю всех, даже ту пару туристов». Она на секунду замолчала. «Особенно их».
  «Я никогда не видела, как они входили», — сказала Татьяна, — «а это значит, что они, должно быть, были на территории до того, как мы сюда пришли, где-то прятались».
  «Странно, как быстро зажила эта вывихнутая лодыжка», — сказал я.
  Кэти кивнула. «Они лгут».
  Я повернулся к ней: «Ты их откуда-то узнаёшь?»
  «Никогда в жизни их не видел».
  «У тебя было странное выражение лица, когда они назвали свои имена».
  «Вы имеете в виду Кэрил и Чарльза ?»
  «Это что-то для тебя значит?»
  Кэти пожала плечами.
  «Вероятно, ничего».
  «Кэти, — сказал я. — Тебя что-то беспокоит. Расскажи нам».
  «Вы что, вообще телевизор никогда не смотрите?»
  Я покачал головой. «Нет времени».
  «Есть дела поважнее», — сказала Татьяна.
  «Почему? Они что, актёры?» — спросил я. «Знаменитые люди, которых нам стоит знать?»
  «Разве вы, ребята, не слышали о прирожденных убийцах ?»
  Меня охватила дрожь.
  «Я думала, все знают, кто такие Кэрил и Чарльз», — сказала Кэти.
  «Ты хочешь сказать, что у нас в доме два серийных убийцы?» — хрипло прошептал я.
  «Настоящие Кэрил и Чарльз мертвы. Их череда убийств произошла в пятидесятых».
  «Позвольте мне прояснить ситуацию», — сказала Татьяна. «В этом доме откуда ни возьмись появляется молодая пара, и у них такие же имена, как у двух серийных убийц, совершивших преступление несколько десятилетий назад?»
  Кэти медленно кивнула. «Странно, правда?»
  
  «Вы уверены, что это те же самые имена, что и у Natural Born? Убийцы ?»
  Кэти кивнула.
  «У них есть некоторая наглость, раз они так себя заявляют», — сказала Татьяна, нахмурившись. «Особенно если они собираются пойти по стопам своих тёзок».
  «Боже, надеюсь, что нет», — сказала Кэти, побледнев.
  Мы молча смотрели друг на друга, пытаясь переварить эту новую информацию.
  Я знала, что склонность к негативу — врождённая человеческая черта. К тому же, нам всем не раз приходилось проходить через ад и возвращаться обратно, что не помогало. У меня была склонность делать поспешные выводы, особенно в кризисные времена.
  С другой стороны, оказаться запертым в ветхом особняке в отдаленном горном районе с трупом в подвале и полным отсутствием доступа к цивилизации можно было бы считать кризисом.
  «Может ли это быть совпадением?» — спросил я, заставляя себя увидеть другую сторону.
  «Чарльз — распространённое имя».
  «Кэрил — нет», — сказала Кэти. «Дело в том, что я уверена, что это даже не их настоящие имена».
  «Что заставляет вас так говорить?» — спросил я.
  «Я чистил морковь и нуждался в ноже для чистки. Он был рядом с Кэрил. Я позвал её три раза. Она работала за прилавком, но так и не подняла глаз. Чарльзу пришлось подойти и подтолкнуть её. Я знаю, что она не глухая. Она уже разговаривала со мной, так что это было странно».
  «Значит», сказал я, «они не те, за кого себя выдают».
  «Похоже, нам придется еще покопаться, девочки», — сказала Татьяна.
  Лабиринт становится еще запутаннее, подумал я со вздохом.
  Чтобы выжить в этом странном доме, нам понадобится вся наша огневая мощь.
  Прежде чем мы вернулись в дом, мы с Татьяной и Кэти яростно спорили о том, стоит ли предупреждать остальных о таинственной паре туристов.
  Татьяне пришлось решительно отказаться , в то время как Кэти сказала однозначное «да» . Я не была уверена, что нам пока можно кому-то доверять, как и миссис Робинсон.
  Я проголосовал за то, чтобы подождать и посмотреть, прежде чем что-либо кому-либо рассказывать.
   Татьяна захлопнула капот, заперла машину, и мы вернулись в дом.
  Я почувствовал, как меня охватывает решимость, когда мы вошли через боковую дверь. Зачем, я не знал. Окровавленные тела, валяющиеся на полу?
  На кухне пастор Грэм, доктор Фултон и Нэнси сидели за стойкой и пили кофе. Камин был разожжён, и в кухне пахло домашней кухней.
  Я почувствовал, как мои плечи расслабились. «Они не умерли» , — раздался тихий голос где-то в глубине моей головы. — «По крайней мере, пока».
  Все трое обернулись, когда мы вошли.
  «Вы в порядке, дамы?» — спросил доктор. «Надеюсь, машина не в ужасном состоянии».
  «Похоже, мы потерпели неудачу на стоянке прокатных автомобилей», — ответил я, — «но это должно помочь нам вернуться в город, как только мост будет отремонтирован».
  Нэнси вздохнула.
  «Надеюсь, это не займёт несколько недель. У меня закончится мука».
  «Не хочу вас пугать, но это может занять некоторое время», — сказал пастор.
  «А сколько это значит ?» — спросила Нэнси, прищурившись и переводя взгляд с пастора на доктора и обратно.
  Доктор пожал плечами. «Не смотрите на меня. Я врач, а не инженер-строитель».
  Татьяна откашлялась.
  «Если несколько человек смогут мне помочь, я смогу создать что-то приличное примерно за день», — сказала она.
  Все повернулись к ней.
  «Ты сможешь это сделать?» — спросила Нэнси, садясь и широко раскрыв глаза.
  «Временная импровизированная переправа, пока не будет найдено более постоянное решение».
  Теперь все, кто сидел за кухонным столом, смотрели на нее.
  «Мне понадобится несколько прочных досок, кое-какое базовое строительное оборудование и пара высоких лестниц, чтобы перекинуть их через берег для строительства лесов».
  «Боже мой, — сказал пастор, ударив по стойке. — Это было бы просто супер. Пока они пришлют строительную бригаду из города и всё такое, им потребуется несколько дней, а то и неделя, чтобы их узнать».
  «При наличии необходимого оборудования это займет целый день».
  «Ну, ты просто находка, моя дорогая», — сказал доктор, улыбнувшись ей.
  «Вы, э-э, делали что-то подобное раньше?»
   «Пошла в армию несколько лет назад», — сказала она, не уточнив, в какой стране. «Приобрела несколько необходимых навыков».
  «Впечатляет», — сказал пастор, глядя на нее с благоговением.
  «Если бы они только знали», — подумал я.
  «Я не инженер, но могу обойтись тем, что нужно», — сказала Татьяна.
  «Но мне понадобится помощь».
  «Я немного староват, чтобы таскать для вас доски», — сказал доктор, — «но я с радостью передам вам инструменты и приготовлю вам чай».
  «Когда-то он был крепким молодым человеком», - сказал пастор, бросив на нее задумчивый взгляд, - «могу поделиться с тобой мускулами, если ты согласна на старые мускулы».
  «Я приму помощь везде, где смогу ее получить».
  Хмурое выражение лица доктора исчезло. Он облегчённо вздохнул. «Похоже, я попал сюда к тем, к кому надо», — сказал он, поднимая кружку с чаем в знак приветствия Татьяне. «Спасибо».
  «Где Джим?» — спросил я. «Нам тоже не помешала бы его помощь».
  «Кормлю лошадей», — сказала Нэнси, поджав губы. Её лицо слегка порозовело. «Кажется».
   Она на него за что-то злится.
  «А как же пара?» — спросила Кэти, оглядывая кухню.
  "Где они?"
  Нэнси пожала плечами. «В своей комнате, наверное, они там уединились».
  «Наверное, устал после ночного похода по горам.
  «Это, должно быть, был ад», — сказал пастор, качая головой. «Нэнси тоже не дала им передышки сегодня утром».
  «То, что они не получили переохлаждение, — это чудо», — сказал доктор, нахмурившись, глядя на свою кружку с чаем.
  Пастор встал.
  «Кофе?» — спросил он дружелюбно, теперь, когда мы оказались полезны.
  Татьяна покачала головой.
  «Я хотел бы начать раньше. Я осмотрю амбар на предмет любого материала, который нам пригодится».
  Улыбка пастора мгновенно исчезла.
  «В амбаре?»
  «Она заперта?»
  Темная тень пробежала по его лицу.
  «Я попрошу Джима показать вам окрестности».
  «Не стоит его беспокоить, если он занят лошадьми. Я могу посмотреть».
   «Нет», — сказал пастор таким решительным голосом, что даже доктор и Нэнси бросили на него удивленные взгляды.
  «Там много тяжёлого оборудования». Он сделал паузу, словно тщательно подбирая слова. «Тебе небезопасно идти туда одному».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать пятая
  Этьяна дернула дверную ручку.
  «А что, если убийца внутри?» — прошептала Кэти снизу. Она была Т.
  стоя у подножия ступенек и отказываясь идти с нами к двери.
  Идея сначала осмотреть хижину в лесу принадлежала Татьяне.
  Мы сообщили команде, готовящей кофе на кухне, что собираемся отправиться в лес на поиски древесины для строительства пешеходного моста.
  Хотя мы знали, что рядом с амбаром сложена куча вполне пригодных для использования досок, пастор не стал раскрывать эту информацию. Он, казалось, был рад узнать, что мы не собираемся приближаться к амбару.
  «Если кто-то незаконно здесь обосновался», — сказала Татьяна, стуча в дверь каюты, — «у нас есть чертовски веская причина выяснить, кто это».
  «Мы ещё не официальные владельцы», — сказал я. «Даже если кодицил законный, придётся оформить кучу документов. Нам нужно деликатно подойти к этому вопросу и с семьёй».
  «К чёрту семью», — сказала Татьяна, вытаскивая из кармана что-то похожее на перочинный ножик, наклоняясь к замочной скважине. Она просунула туда острый конец и пошевелила им.
  Я спустился и подал знак Кэти следовать за мной. «Пошли, проверим заднюю дверь». Если бы Татьяна решила вломиться в каюту, я бы не смог её остановить.
  Если у моей семьи, ставшей новой, и была одна общая черта, так это независимый и упрямый характер. Как только кто-то из нас принимал решение, никакие уговоры, мольбы, доводы и даже подкуп не могли нас поколебать.
  Это было верно десять лет назад, когда мы все встретились при неблагоприятных обстоятельствах. Это верно и сегодня.
  Мы с Кэти обошли домик, внимательно следя за каждым шагом и высматривая кого-нибудь или что-нибудь подозрительное.
  Небо было затянуто облаками, уныло-серого цвета, испортившими всю оставшуюся радость от дня.
  Солнце снова скрылось за облаками, и издалека до меня доносились яростные раскаты бури. Но, по крайней мере, дневного света было достаточно, чтобы разглядеть окрестности в лесу.
  Осматривая это маленькое строение, я понял, что оно в лучшем состоянии, чем усадьба. Земля в этой части леса была неровной, настолько густой…
   Часть хижины была приподнята на деревянных сваях. Тот, кто её построил, постарался сделать всё качественно.
  «Смотрите-ка», — сказала Кэти, подойдя к самому большому окну и балансируя на бревне, чтобы лучше видеть. Она заглянула внутрь. «Оно размером примерно с однокомнатную квартиру на Манхэттене».
  «Ты хочешь сказать, что там едва ли найдется место для собаки?»
  «Кровать не заправлена», — сказала она, приложив руку ко лбу, чтобы убрать отражение. «На полу валяется какая-то сумка».
  Я подошел к ней и заглянул внутрь, встав на цыпочки на бревне.
  У одной стены стояла койка, а у другой — небольшая кухонька, размером с общежитие. Рядом с дровяной печью, которая, как я был уверен, служила одновременно и печью для приготовления пищи, и обогревателем, стояли грубо сколоченный деревянный стол и два простых стула.
  Слева от нас была небольшая дверь, которая, судя по всему, вела в чулан.
  Сквозь отверстие я увидел унитаз и раковину.
  Сантехника. Это означало, что эта хижина была самодостаточной. Они действительно всё продумали.
  «Видишь эти свечи на столе?» — спросила Кэти. «Точно то, что ты видела мерцающим вчера вечером».
  «Эй, посмотри на пол возле кухонной раковины», — сказал я.
  Кэти прижалась лицом к окну.
  «Эта лужа свежая», — сказал я. «Кто-то убирался у раковины и пролил немного воды, но забыл вытереть».
  Напротив нас мы слышали, как яростно хлопала дверь. Из-за стен здания мы также слышали громкие и отчётливые проклятия Татьяны.
  «Здесь кто-то остановился или недавно останавливался», — сказала Кэти.
  «Как вы думаете, кто это может быть?»
  «Возможно, сквоттеры», — сказала Кэти. «Нахлебники, ищущие место для зимовки. Или это может быть обычная охотничья хижина. Сезон охоты только что закончился».
  «А может быть, это заблудившиеся туристы?» — спросил я, приподняв бровь.
  Входная дверь хижины с грохотом распахнулась, и Татьяна ворвалась внутрь.
  Мы с Кэти инстинктивно отпрянули.
  Татьяна подошла к окну и распахнула его с широкой улыбкой.
   «Посмотрите на вас двоих. Прямо как две девочки-спички. Теперь можете кончать как обычно».
  Мы с Кэти спрыгнули с бревна и обошли хижину спереди.
  «Ты ведь дверь сломал?» — спросил я, внимательно осматривая замок.
  «Я умею вскрывать замки, как и все остальные», — ответила Татьяна, наклоняясь, чтобы осмотреть лужу воды возле кухонной раковины.
  Кэти приподняла бровь. «Как будто ты знаешь, как взорвать мост?»
  Татьяна бросила на нее обиженный взгляд.
  «Здесь тепло», — сказал я, закрывая за собой дверь и подходя к дровяной печи. «Злаки ещё тлеют. Здесь точно кто-то гостил».
  «Не трогай!» — сказала Татьяна, когда Кэти потянулась, чтобы поднять что-то с пола.
  Кэти поспешно отдернула руку.
  «Это шарф», — сказала она. «Как думаешь, кому он принадлежит?»
  «Кэрил?» — спросила Татьяна.
  «Значит, они остались здесь на ночь», — сказал я, заглядывая в маленькую ванную. «Но потом они появились у нас дома посреди ночи, притворившись, что никогда этого места не видели. Зачем им это?»
  Используя бумажное полотенце со стойки в качестве импровизированной перчатки, Татьяна открыла шкафы один за другим.
  «Консервы и открывалка для консервов. Вода из крана и дрова для печи. Вряд ли кто-то здесь будет голодать».
  «Но что все это значит?» — спросила Кэти, кружась по комнате.
  «Всё это не имеет смысла».
  «Они здесь для чего-то», — сказал я. «Помнишь, как осторожна была миссис...»
  Робинсон была там, когда мы спросили об этом месте? У меня странное чувство, что она знала, что пара остановилась здесь.
  «Зачем ей защищать кого-то с именами серийных убийц?» — спросила Кэти.
  «Эй», сказала Татьяна, «посмотри-ка на это, ладно?»
  Мы с Кэти присоединились к ней у маленького кухонного окна.
  «Тропа», — сказала Кэти. «Конец горной тропы, о которой все говорят».
  «Он направляется вниз, к оврагу», — Татьяны указала куда-то вдали. «Узнаёте это место?»
   «Это полянка, — сказал я. — Разве не там мы были прошлой ночью, где у нас случилась проблема с шиной?»
  «Ты права», — сказала Кэти, перегнувшись через стойку. «Там я искала свои фотографии листьев».
  «Там мы видели, как спорили мужчина и женщина», — сказал я, обращаясь к друзьям. «Они были прямо здесь».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать шестая
  «Все интереснее и страньше», — сказал я, поворачиваясь и направляясь к двери.
  «С
  Закрыв за собой дверь, мы вышли из хижины и пошли по направлению к тропе, хлюпая ботинками по мокрым листьям на земле.
  Татьяна посмотрела на компас на своих часах.
  «Это направление на восток», — сказала она. «Если эта тропа пойдет прямо вниз, она может даже привести нас в город».
  «Но нам понадобится мост, чтобы пересечь реку», — сказала Кэти.
  «Не могу поверить, что к этому дому ведет только один путь», — сказал я, пока мы шли по тропинке. «Это поместье, должно быть, занимает несколько, если не сотни акров. Должны быть и другие пути въезда».
  «Кроме горной тропы?»
  Я кивнул. «Если только овраг не опоясывает весь дом, как старый ров, должен быть другой выход».
  Мы замолчали, выйдя на поляну. Отсюда было видно, что овраг заполнен до краёв, и ливневая вода с грохотом устремляется сквозь открытую расщелину.
  На наших глазах небольшой кусочек земли с берега раскрошился и упал в воду.
  Татьяне не потребовалась большая помощь, чтобы обрушить хлипкий деревянный мост. Он уже гнил снизу, готовый обрушиться в любой момент. Я содрогнулся, вспомнив, как всего день назад мы проезжали по этой развалине.
  Мы втроем стояли у набережной, осматриваясь вокруг и пытаясь заметить хоть что-то, что мы могли пропустить в прошлый раз.
  «Мы видели Чарльза и Кэрил?» — спросил я.
  Кэти покачала головой. «Мужчина был выше и худее. Совсем не такой, как Чарльз».
  «Они убежали через деревья с другой стороны берега», — сказал я.
  «Куда они делись?»
  «Они могли спрятаться среди деревьев, пока мы не доберемся до дома, а потом пробраться через мост в хижину, — сказала Татьяна. — Или они могли…
   «Когда мы ушли, они вернулись на дорогу и сели в свои машины, припаркованные где-то там».
  «Мы не видели ни одной машины на дороге», — сказала Кэти.
  «Я не искала, но если бы искала, то наверняка нашла бы несколько хороших укрытий вдоль дороги», — она остановилась. «Но это потребовало бы усилий с их стороны.
  У них должна быть веская причина, чтобы намеренно скрыть свои транспортные средства».
  Я повернулся к Кэти.
  «Профиль этой женщины вам кого-нибудь напомнил?»
  «Они были далеко, и было темно», — сказала Кэти, тыкая носком туфли в веточку и пытаясь вспомнить. «Думаю, это могла быть Кэрил».
  «Это могла быть и Нэнси», — сказал я. «Она похожа по комплекции и росту».
  «И возраст тоже», — сказала Татьяна.
  «Но когда мы приехали, Нэнси была дома», — сказала Кэти.
  «У неё было достаточно времени, чтобы добежать до дома», — сказал я. «Мы увидели её примерно через полчаса после того, как вошли внутрь, помнишь?»
  «Разве мы не видели бы, как она бежит по подъездной дорожке?»
  «Нет, если бы она пошла по лесу и выбрала длинный окружной путь».
  Татьяна вышла на берег реки, глядя на бурлящую внизу воду. «Может быть, здесь есть способ переправиться», — пробормотала она.
  Я повернулся к Кэти: «Вы заметили лицо доктора Фултона?»
  «Этот порез у него на носу?» — спросила Кэти.
  Я кивнул. «Сказал, что порезался о неровный край стены винного погреба. Он, предположительно, был слишком занят, перевозя миссис Робинсон, чтобы заметить, как это случилось».
  «Конский навоз», — сказала Кэти. «Я видела этот порез, когда он вошёл».
  "Я тоже."
  «Как вы думаете, это был он?»
  «Я просто не могу себе представить, как он носится по лесу».
  "И я нет."
  «Эй, детективы, — позвала Татьяна, — посмотрите».
  Мы с Кэти пошли туда, где она прогуливалась вдоль оврага, подальше от нас.
  «Посмотри на это», — сказала она, указывая на что-то на земле.
  Кэти наклонилась, чтобы посмотреть, и замерла на краю. Татьяна схватила её за плечо и оттащила от реки.
   «Если вы не будете осторожны, вам придется холодно и нелегко плавать».
  «Что мы должны увидеть, Татьяна?» — спросил я.
  «Трава смята, листья растрепаны».
  Она была права. Иней на земле сошёл, но трава была примята, словно кто-то протоптал её.
  «Может быть, это был шторм?»
  Она покачала головой. «Кто-то пошёл той дорогой, и не на цыпочках».
  Она пошла вдоль реки, останавливаясь каждые несколько шагов, чтобы осмотреть землю. Мы последовали за ней, не отрывая глаз от травы.
  «Листья закрыли следы от их обуви, — сказала Татьяна. — Жаль».
  Через пятнадцать минут мы добрались до опушки леса, отдалившись при этом от реки.
  Татьяна остановилась и протянула руку, давая нам знак остановиться. Затем она вышла из леса на каменистую, посыпанную гравием площадку.
  Осмотрев окрестности и убедившись, что вокруг никого нет, она жестом пригласила нас присоединиться к ней.
  Мы подошли и встали с двух сторон, пытаясь понять, где мы находимся.
  «Где река?» — спросил я. «Я слышу её. Она недалеко».
  Татьяна топнула правой ногой.
  «Здесь внизу».
  «Река течет под землей?» — спросил я, глядя на нее в шоке.
  Она кивнула. «Вы пропустили сужающийся овраг примерно в шести метрах отсюда. Он исчез, но я уверена, что он идёт здесь и, вероятно, снова появится».
  Она прошла несколько ярдов к куче камней, разбросанных, словно на них упало что-то тяжёлое. Она наклонилась, чтобы осмотреть грязно-коричневую землю под ними.
  «Следы шин», — сказала я, опускаясь на колени рядом с ней и прищурившись, разглядывая едва заметные отметины. «Как ты вообще их заметила?»
  «Видите, как камни были брошены в эту сторону? Колеса машины застряли прямо здесь».
  «Может быть, это дождь оттолкнул камни?» — спросила Кэти.
  «Дождь не оставляет следов от шин».
  «Но разве дождь не стер следы?» — спросил я.
  «Это была тяжёлая машина. Колёса вот здесь провалились».
  «Но мы не слышали шума машины», — сказала Кэти.
   «Это потому, что наше внимание было сосредоточено на полицейском», — сказал я.
  Татьяна наклонилась и провела пальцем по следам шин. «Это был полноприводный автомобиль. Только такой и может сюда проехать».
  Она достала телефон и сделала снимок.
  «Как только мы вернем Интернет, я смогу сравнить маркировку шин и посмотреть, смогу ли я идентифицировать автомобиль».
  «Единственный человек с полноприводным внедорожником — это полицейский, — сказал я. — Второй — Джим».
  «Могу поклясться, что мужчина, которого мы видели, был старше и медлительнее», — сказала Кэти. «Джим и полицейский в хорошей форме и подтянуты. Это были не они».
  «Это мог быть кто угодно из города», — сказала Татьяна, глядя на гравийный карьер. «Тот мужчина или женщина, которых вы видели, могли выбежать сюда, сесть в грузовик и уехать».
  Я повернулась к Татьяне: «Это свежие следы?»
  «Это дикая догадка, но я бы сказал, день или два».
  «Что это за место?» — спросила Кэти, оглядываясь по сторонам.
  «Что-то вроде древнего русла реки», — сказала Татьяна, прищурившись вдаль.
  «Кто-то использовал это сухое русло, чтобы подобраться к дому, не выходя на главную дорогу».
  «Я знал, что должен быть другой путь в город», — сказал я. «Но мы не так уж далеко от дома. Я бы удивился, если бы никто не знал об этой тропе».
  «Может быть, так оно и есть, но никто не хочет в этом признаться?» — сказала Татьяна.
  Кэти указала на сосны, выстроившиеся позади нас темно-зеленой стеной.
  «Нам придётся вырубить целый лес, прежде чем мы сможем проехать сюда на машине. Это не самая удобная дорога».
  «Верно, но это не должно останавливать кого-то, кто может выйти сюда и позвонить, чтобы кто-нибудь забрал их», — сказала Татьяна. «Или попросить кого-нибудь приехать и оставить что-нибудь для дома».
  «Или в каюту», — сказал я.
  Татьяна встала и вытерла руки о штаны. «Клянусь, все в этом доме знают гораздо больше, чем говорят».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать седьмая
  — Привет, — сказал Джим, наклоняясь к Кэти и подмигивая ей.
  «Ты пытаешься присвоить себе весь хлеб?»
  "ЧАС
  Кэти с дружелюбной улыбкой передала ему корзинку с хлебом.
  Я взглянул на Нэнси, чтобы проверить, заметила ли она флирт Джима, но сейчас ее полностью занимал оживленный разговор между пастором и доктором.
  Нэнси, казалось, по очереди вела себя неприятно с окружающими. В первый день её мишенью были мы, особенно Кэти. Затем она набросилась на пару туристов. Теперь, похоже, её следующей жертвой стал пастор Грэм.
  Она презрительно смотрела на него, пока он с энтузиазмом рассказывал о скачках, которые видел много лет назад, а доктор вежливо слушал. Пастор, казалось, не замечал брошенных на него взглядов.
  В тот день, пока мы осматривали территорию и домик, Нэнси проверила кладовую, распределила продукты, испекла хлеб и подготовилась на случай, если нам придётся застрять на неделю. Несмотря на её скверное настроение, за её угрюмым лицом скрывалась совестливая личность, которая хотела внести свой вклад в благоустройство дома.
  Мне было интересно, что ею движет. Мне также было интересно, почему она так быстро осуждает и презирает других.
  Ближе к вечеру, когда уже приближалось время ужина, Нэнси поручила Кэрил и Чарльзу подмести пол в столовой и накрыть на стол, а мы с Кэти помогли ей подготовить посуду, расложить еду по тарелкам и принести ее на стол.
  Татьяна занималась уборкой, загружала и выгружала посуду.
  Джим снова побежал в амбар, чтобы проверить генератор, по крайней мере, так он сказал. Пастор исчез, а Барри и Лиза так и не появились.
  Доктор Фултон сидел в кресле-качалке на кухне, потягивая пиво и читая книгу, и Нэнси строго-настрого запретила ему мешать. Он отказался читать один в гостиной наверху. Он не выходил из кухни весь день, заявив, что предпочитает компанию.
  Нервное подергивание на его лице так и не прошло.
  Теперь я сидел между Лизой и доктором Фултоном у самого края стола. Лиза, как обычно, молчала, держалась отчуждённо, в то время как доктор...
   Он ёрзал на стуле, словно чем-то был встревожен. Мне было интересно, не миссис ли...
  Смерть Робинсона не выходила у него из головы.
  Кэрил и Чарльз тоже присоединились к нам за ужином, но они сидели в своём углу, рядом с Барри. Кэрил всё ещё была в тех же солнцезащитных очках и редко поднимала взгляд от тарелки.
  На первый взгляд они выглядели как скромные, благодарные гости, которых пригласили на ужин и место для ночлега во время шторма, но которые не хотели поднимать шум.
  Но за их тишиной я чувствовал, что что-то кипит, что-то, что я чувствовал в глубине души и которое вот-вот закипит.
  Возможно, именно знание того, что означают их имена, сделало меня параноиком. Сейчас я мог лишь заметить, насколько они были бдительны.
  Насколько они были тихими и бдительными.
  Я почувствовал, как по моему телу пробежал холодок.
  Доктор наконец вырвался от пастора и повернулся к Нэнси.
  «Ты спасла положение, моя дорогая», — сказал он, кивнув и по-отечески улыбнувшись.
  «Не знаю, как вам это удалось, но это чертовски вкусная еда для места, отрезанного от всего и работающего на генераторе».
  Лицо Нэнси засияло. Она робко улыбнулась доктору.
  «Фантастический ужин. Браво!» — сказал пастор, поднимая бокал в её сторону.
  «Я так рада, что вы с Джимом приехали в Cedar Cottage».
  Улыбка Нэнси мгновенно исчезла. Она с хмурым видом отвернулась к тарелке.
  Мы с Кэти обменялись взглядами.
   Что это было вообще?
  На мгновение мне показалось, что мы провалились в кроличью нору Алисы и попали на чаепитие к Безумному Шляпнику.
  Я задавалась вопросом, были ли скорбь и потрясение, которые все выразили накануне вечером по поводу смерти миссис Робинсон, лишь показным. Никто не упомянул её имени. Никто не пробормотал ни слова скорби по поводу её кончины.
  Как будто смотрителя, который десятилетиями жил в этом доме, готовил, убирался и делал жизнь всех комфортной, уже забыли.
  Пастор и Джим вели оживленную беседу. Даже Барри, казалось, был в относительно хорошем расположении духа, пытаясь невнятно говорить со всеми, кто соглашался его слушать, то прихлёбывая суп, то расхваливая его Нэнси, какой он вкусный.
   Лиза, как обычно, сидела рядом со мной, опустив голову, и вела себя как мышка.
  В тот день она пришла в столовую пораньше и первой села за стол. Я видел, что теперь она прислушивалась к разговорам за столом с большим вниманием, чем накануне вечером.
  Лиза даже улыбнулась, когда я вошел.
   «Пытается наверстать упущенное за прошлую ночь» , – подумал я, благодарный хозяйке, что она разогревается. Хотя она говорила мало, она поддерживала зрительный контакт со всеми. Впечатляющий прогресс.
  Кэти, наш самопровозглашённый представитель по связям с общественностью, изображала из себя любезную гостью и не сбавляла темпа. Она умела отвлекать окружающих от постоянного наблюдения Татьяны за комнатой и от моих скрытных наблюдений за всеми, кто сидел за столом.
  Почти все были заняты разговорами о еде или скачках. Учитывая траур в семье и покойника в винном погребе, этот ужин показался мне несколько непристойным.
  «Как продвигается ремонт моста?»
  Это был доктор Фултон.
  Обычно Татьяна не была склонна к пустым разговорам, да и вообще к разговорам. Но в тот вечер она знала свою роль.
  «Мне понадобятся бензопила и электродрель, — сказала она. — Завтра нужно что-нибудь сделать».
  «В сарае много инструментов, — сказал Джим. — Есть даже циркулярная пила, которая может пилить даже мокрую древесину».
  «Отлично», — сказала Татьяна. «Завтра утром первым делом пойду в сарай».
  «Джим тебе всё достанет», — быстро сказал пастор. Он повернулся к молодому человеку. «Ты же всё для неё приготовишь, правда?»
  Лицо Джима напряглось, но он послушно кивнул. «Да, пастор. Я всё вынесу к рассвету».
  Я старалась не смотреть на своих друзей.
   Что такого особенного в этом амбаре?
  Я откинулся на спинку стула, прислушиваясь к гулу разговоров вокруг.
  Хотя я знал ее совсем недолго, я скучал по миссис Робинсон.
  Она была центральной фигурой этой тайны и ушла, не рассказав нам всего, что знала. Я гадал, как мы распутаем все нити, которые начали распутываться в этом безумном доме.
  У нас было слишком много вопросов без ответов о амбаре, хижине в лесу, двух людях, спорящих на поляне, таинственных следах шин на старом русле реки, паре туристов, появившихся из ниоткуда, странной власти пастора над этой семьей и предсмертных письмах миссис Робинсон.
   Были ли все это вообще как-то связано?
  Обнаружение кодицила стало для нас самым большим потрясением. Меня поразила мысль о том, что мы можем стать новыми владельцами этого поместья. Хотя Татьяне, похоже, это казалось реальной возможностью, а Кэти желала этого, я не был уверен, не розыгрыш ли это.
  Если это было правдой, то какое же это было жестокое наследство. Мстительное наследие мадам Бушар, оставленное её собственной семье.
  Я вспомнил, как она сжимала мою руку, когда испускала дух. « Найди моих детей и скажи им, что я сделала это, потому что любила их», – вот её точные слова.
  Я подняла глаза и украдкой взглянула на Лизу и Барри. Оба сидели, опустив головы над тарелками.
   Чем они так разозлили свою мать?
  Нет, мы не были на чаепитии у Безумного Шляпника.
  Мы попали в куда более зловещее место. Мы были в саду-лабиринте Королевы Червей. Невероятный лабиринт с перевёрнутыми лестницами, движущимися стенами и туннелями, ведущими в никуда. Странное место, населённое странными людьми.
  А где-то на элитном кладбище в Нью-Йорке, предназначенном для богатых клиентов, сама Королева Червей от души посмеивалась над нами.
  «Вот это день!» – подумал я, заставляя себя проглотить ещё одну ложку супа. Мне нужна была еда, но аппетит пропал. Я был измотан, отчаянно нуждался во сне и времени, чтобы подумать.
  Тогда я еще не знал, что ночь будет становиться все длиннее.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать восьмая
  что-то заставило меня поднять глаза.
  Это была Кэрил.
  Она смотрела на меня с другого конца стола.
  Она не отводила от меня взгляда, пока я пытался сохранить стоическое выражение лица. Но я спотыкался. Я видел, как она смотрит на меня, и гадал, что происходит за этими тёмными очками.
  Я сердечно кивнул ей.
  Любой нормальный человек заметил бы, что кто-то смотрит на него. Кивок в ответ, улыбка, смущённый взгляд в сторону, но лицо Кэрил оставалось неподвижным.
   Кто эта женщина?
  Рядом со мной Лиза отломила кусок хлеба и положила его в рот. Затем я услышала стук её ложки о тарелку.
  Лицо Кэрил дрогнуло. Теперь она смотрела на Лизу.
  Напротив неё Чарльз разговаривал с Барри, точнее, слушал, как тот о чём-то бормочет. Чарльз вежливо кивал, но я видел, что его внимание приковано ко всем остальным.
  Его взгляд беспрестанно скользил по столу, словно он ожидал чего-то.
  «Тост».
  Я вздрогнула и подняла взгляд. Я была так поглощена Кэрил и Чарльзом, что не следила за разговором за столом.
  Пастор Грэм отодвинул стул и встал, держа в руке бокал вина.
  «Тост?» — спросил я в ужасе.
   Празднование в честь чьей-то смерти?
  Пастор кивнул.
  «Да, тост», — сказал он, увидев моё лицо. «За миссис Робинсон».
  В комнате воцарилась тишина.
  Пастор осмотрел стол.
  «Большинство из вас хорошо знали миссис Робинсон. Она была сильной женщиной.
  Любящая женщина. Она относилась к нам как к семье. Она была семьей. Для всех нас.
  Джим поднял стакан.
  «Слышу, слышу», — сказал он.
   «Она была удивительным человеком», — продолжал пастор с грустной улыбкой, но его слова звучали механически, пусто.
  «Единственное утешение, которое нас может утешить, — продолжил он, всё ещё стоя, — это то, что наша любимая миссис Робинсон отправилась в загробный мир без особых страданий. Ангелы оберегали её. Она прожила с нами хорошую жизнь, и в конце концов её переход прошёл быстро и безболезненно».
  «За миссис Робинсон», — сказал Джим, поднимая бокал, но я не мог отделаться от ощущения, что он просто повторяет то, что ему велели сказать.
  Рядом со мной доктор Фултон не отрывал глаз от тарелки. Его лицо было бледным, а губы сжаты в тонкую линию.
  Мне захотелось подтолкнуть его и спросить, правда ли это. Миссис Робинсон... действительно умереть безболезненно?
  Я был там, когда она умерла.
  Её переход не был быстрым и безболезненным. Ей было трудно дышать.
  Она захлебнулась собственной слюной. Она боролась за жизнь.
  Её последние дни на земле тоже были не самыми приятными. Они были омрачены угрозами смерти и плохим здоровьем.
  Слова пастора Грэма прозвучали неискренне.
  Может быть, он был искренен. Может быть, он просто хотел всех успокоить. Может быть, он не знал об угрозах убийством, которые она получала.
  Доктор Фултон прочистил горло, словно хотел что-то сказать. Но Джим отодвинул стул и встал, держа в руке стакан.
  «Миссис Робинсон была одной из самых приятных женщин, которых я когда-либо знал. Она относилась к Нэнси и мне как к родным с самого первого дня», — сказал он. «За дорогую миссис Робинсон. Пусть её дух живёт вечно среди нас».
  Повисла неловкая тишина, пока люди поднимали бокалы для тоста.
  Рядом с собой я услышал тихий всхлип.
  Я повернулся к соседу.
  Лиза снова всхлипнула, почти уткнувшись лицом в тарелку. Я положила руку ей на плечо, чтобы утешить. Её кожа была липкой и холодной. Я почувствовала, как по коже побежали мурашки, но не хотела грубо отстраняться.
  «Это так грустно», — сказала я, пытаясь подобрать слова для скорбящего. «Но теперь ей лучше. Она мирно скончалась», — продолжала я лепетать, но Лиза не ответила. Вместо этого она уткнулась лицом в салфетку.
  Я оглядел сидящих за столом.
   Лиза была единственным человеком в комнате, кто искренне горевал о смерти миссис Робинсон. Остальные, казалось, разыгрывали спектакль.
  «Миссис Робинсон...»
  Я обернулся.
  Доктор Фултон пытался говорить.
  «Миссис Робинсон была...»
  Он резко остановился и схватился за горло.
  «У нее было...»
  «Доктор Фултон?» — спросил я, наклоняясь к нему. — «С вами всё в порядке?»
  Он задыхался и хрипел, словно ему было трудно дышать. Из его рта вырвался хриплый звук, а лицо стало багровым, как свёкла.
  Я отпустил Лизу, отодвинул стул и встал. Сердце мое колотилось.
   Пожалуйста, нет.
  Мой голос повысился.
  «У вас что-то застряло в горле?»
  Он не ответил. Он не мог.
  Вокруг себя я смутно слышал скрип отодвигаемых стульев и крики людей.
  Я обняла его за грудь, готовясь к приему Геймлиха, когда чья-то твёрдая рука опустилась мне на плечо.
  Это была Татьяна.
  «Я сделаю это», — сказала она, оттаскивая меня и занимая мое место.
  Я отскочил в сторону, чтобы дать ей место. Она была сильнее меня, и её руки были длиннее, чтобы обхватить живот доктора.
  Теперь все встали и уставились на доктора Фултона.
  Татьяна уперлась кулаками в грудную клетку доктора и надавила.
  Один раз.
  Дважды.
  Три раза.
  Но лицо доктора становилось всё краснее и краснее. Ничего не вышло.
  Она попробовала еще раз.
  Я выхватил телефон и попытался набрать 911, но связь всё ещё была прервана. Я увидел, что Кэти тоже достала свой телефон. Она бросила на меня испуганный взгляд.
   Что происходит?
  Татьяна отвела руки назад и расправила плечи, чтобы повторить попытку.
   С громким и леденящим душу стоном доктор Фултон упал лицом на стол.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава тридцать девятая
  Она мертва?
  Это была Лиза. Она пристально смотрела на доктора.
  «Она была единственным человеком, который все еще сидел, как будто она была слишком потрясена, чтобы пошевелиться.
  Я снова обратил внимание на доктора Фултона.
  Татьяна осторожно подняла его голову и протянула руку, чтобы проверить пульс на шее.
  Пастор Грэм и Джим стояли позади неё, выражая недоверие и ужас. Нэнси вскочила на ноги, прикрывая рот салфеткой, словно пытаясь сдержать крик.
  Кэрил и Чарльз жались друг к другу у двери, крепко держась за руки. Они выглядели искренне напуганными.
  На этот раз Барри замолчал, его лицо побелело, а губы образовали безмолвную букву «О».
  Теперь все взгляды были прикованы к Татьяне.
  Она подняла голову, её лицо было мрачным. Выражение её лица говорило нам всё.
  «Его больше нет», — сказала она, кладя его голову обратно на стол.
  Я уставился на доктора Фултона.
  Он сидел в кресле, опустив голову, прижав подбородок к груди, и закрыл безжизненные глаза. Если бы я просто вошёл в комнату, я бы подумал, что он уснул в кресле.
  Пастор Грэм выступил с заявлением.
  «Сердечный приступ!» — закричал он, беспорядочно размахивая руками.
  Мы с Татьяной переглянулись.
  Это вторая смерть в этом доме за последние сутки.
  Слишком уж случайным совпадением было то, что доктор Фултон скончался так скоро после миссис Робинсон.
  Я не верил, что это просто очередная естественная смерть.
  «Все вон!» — крикнул пастор, выгоняя всех за дверь.
  «Вон, вон!»
  Я нахмурился, глядя на мужчину. Почему он всех разогнал?
  Теперь пришло время проверить доказательства и задать несколько серьезных вопросов.
  Но Кэрил и Чарльз уже вышли за дверь, а Нэнси схватила Джима за руку и потянула его к выходу.
  Барри не нужно было повторять дважды. Он так поспешно обернулся, что его стул с грохотом упал на пол. Он выскочил из комнаты, оттолкнув остальных.
   грубо убран с дороги.
  «Пастор Грэм, — крикнул я, перекрикивая шум. — Что вы делаете?»
  Он повернулся ко мне и злобно посмотрел.
  Мы с Татьяной и Кэти собрались вокруг доктора Фултона. Я чувствовал себя обязанным защитить этого человека, или защитить его труп, и, похоже, мои друзья чувствовали то же самое.
  «Чего вы тут ошиваетесь?» — резко спросил пастор.
  «Уходи! Сейчас же».
  «Что вы собираетесь делать, пастор Грэм?» — спросил я. «Нам нужно убедиться, что мы сохраним улики».
  "Доказательство?"
  Он отступил на шаг, вздрогнул и бросил обеспокоенный взгляд на мертвого доктора.
  Неужели он действительно думал, что у доктора просто случился сердечный приступ?
  «Бедный Фултон», — раздался рядом со мной тихий голос.
  Лиза все еще сидела в кресле, глядя на доктора, ее лицо исказилось от жалости и грусти.
  «Бедный, бедный человек», — сказала она, глядя на меня. «Он был хорошим врачом, понимаешь?»
  «Лиза, иди в свою комнату», — сказал пастор голосом школьного учителя, отчитывающего свою ученицу. «Мы с этим разберёмся».
  Лиза не ответила. Она даже не пошевелилась, словно приклеилась к стулу.
  Я отвернулся от неё и повернулся к пастору. Пришло время задать несколько непростых вопросов.
  «Миссис Робинсон умерла всего несколько часов назад. Врач сказал, что она была в отличном состоянии здоровья, и её смерть стала для него неожиданностью».
  Он уставился на меня.
  «Сегодня утром доктор Фултон сказал, что собирается потребовать вскрытия, — сказал я. — А сегодня вечером он умирает. Вторая внезапная и неожиданная смерть так скоро».
  Глаза пастора расширились.
  «Куда ты клонишь?» — пробормотал он.
  «Вы умный человек, пастор Грэм. Вы, вероятно, пришли к тем же выводам, что и мы».
  «Я не понимаю, о чем ты говоришь».
   Почему он так защищается?
   «Почему вы попросили всех покинуть комнату?» — спросила Татьяна. «Что вы собираетесь делать с телом доктора Фултона?»
  Пастор удивленно повернулся к ней.
  «Почему? Потому что это ужасно. Смерть может быть такой тяжёлой», — пробормотал он. «Мы не можем довести всех до истерики. Нам нужно…»
  «Что нам нужно сделать прямо сейчас, — сказала Татьяна, перебивая его спокойным, но твердым голосом, — так это связаться с властями».
  «Власти? Ради всего святого, почему?»
  «И эту комнату нужно обезопасить».
  «О чем ты говоришь?»
  «Пастор Грэм, — сказал я, — я уверен, что у полиции возникнет много вопросов».
  «Полиция?» Он бросил на меня дикий взгляд. «Это просто абсурд».
  Шорох у двери привлёк моё внимание. Мне показалось, что я заметил тень, притаившуюся у входа.
   Это Нэнси? Кэрил? Или Чарльз?
  Я не мог сказать наверняка, но был уверен, что кто-то там был и подслушивал.
  «Мы хотим сказать, пастор, что мы не можем исключить убийство».
  «Вы не серьёзно? Это богохульство. Как вы вообще можете себе представить такое безумие!»
  Он сердито посмотрел на нас, и его лицо побагровело.
  «Единственными людьми, которым могла прийти в голову такая невероятно нелепая история, были назойливые и любопытные незнакомцы».
  Последнее слово он выплюнул.
  Пронзительный крик заставил меня вздрогнуть.
  Это была Лиза.
  Я забыл, что она все еще здесь.
  Она бросила салфетку на стол и, пошатываясь, встала. Она на секунду покачнулась, и Кэти наклонилась, чтобы поддержать её.
  Оттолкнув ее и издав еще один странный, животный крик, Лиза выбежала из комнаты, как будто не могла больше этого выносить.
  «Кто ты такой, чтобы так разговаривать с нашим пастором?»
  Я поднял взгляд.
  Это был Джим, он маячил у входа. Я был прав. Я видел тень у порога. Я догадался, что он проводил Нэнси до их комнаты и вернулся.
  Его дружелюбное настроение исчезло. Глаза сверкали гневом.
   «Зачем ты пытаешься всех расстроить?»
  «Извини, Джим, это не было моим намерением...»
  «Миссис Робинсон и доктор Фултон были друзьями. Они были одной семьёй», — сказал он, пристально глядя на нас. «Кто вы такой, чтобы приходить сюда и указывать нам, что делать?»
  Пастор вмешался.
  «Предлагаю вам всем немедленно покинуть эту комнату. Если бы мост был в рабочем состоянии, я бы попросил вас покинуть этот дом. Нам не нужны здесь незнакомцы, обвиняющие нас в таких отвратительных вещах».
  «Но мадам Бушар написала...» — начала Кэти.
  Я положил руку ей на руку, чтобы остановить ее.
  Сейчас было не время рассказывать им о кодициле. Этот разговор лучше всего вести с присутствующими адвокатами. Возможно, даже с полицией. Иначе, я был уверен, мы увидим в этом доме ещё больше насилия.
  Пришло время перегруппироваться.
  Мы мало что могли здесь сделать. Без удобной связи с внешним миром мы даже не могли предупредить власти.
  «Мы уходим», — сказал я, бросив взгляд на двух разгневанных мужчин.
  Я направился к двери, жестом пригласив друзей следовать за мной.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок
  он вывалился оттуда в растерянности.
  «Мне не нравится оставлять их с доктором Фултоном», — прошептала Кэти В.
  когда мы выходили из столовой.
  «Мы могли бы остаться и бороться», — сказал я, — «но я бы предпочел пока сохранить все в тайне».
  «Осторожно?» — хрипло прошептала она в ответ. «Доктор только что умер. И у вас обоих есть оружие, ради всего святого. Почему вы им не воспользовались?»
  «Это крайний вариант, Кэти», — сказала Татьяна. «Наши жизни были вне опасности».
  «Кто знает, сколько мы ещё будем торчать в этом доме с этими людьми», — сказал я. «Нам нужно действовать разумно, а не безрассудно. Это просто заставит убийцу замолчать или станет ещё опаснее».
  «Сюда», — сказала Татьяна, подавая нам знак. «Сейчас самое время поискать письма на кухне».
  Мы поднялись по главной лестнице со второго этажа обратно на кухню.
  «Как думаешь, это был яд?» — спросила Кэти, когда мы спускались вниз.
  «Его не застрелили и не зарезали, — мрачно сказала Татьяна. — Тот, кто это сделал, был очень осторожен».
  «Я не видел, чтобы он ел или пил что-то, чего не видели мы, — сказал я. — Это заставляет меня задуматься, не дал ли ему кто-то что-то раньше».
  «Может быть, на кухне?» — спросила Кэти. «Нэнси подавала ему пиво, которое он пил весь день».
  «Давайте найдём его стакан и бутылку пива», — сказал я. «Мы можем спрятать их до приезда властей».
  «Но зачем кому-то убивать доктора Фултона?» — спросила Кэти.
  «Он что-то знал», — сказал я. «Он знал, как и почему умерла миссис Робинсон».
  Татьяна сделала руками жест «тихо».
  «Кто-то внутри», — прошептала она.
  Мы уставились на входную дверь на кухню. Она была приоткрыта, и мы слышали, как льётся вода. Татьяна открыла дверь и вошла.
  Я думала, что кухня будет в нашем распоряжении, но там была Нэнси и убиралась.
  Она подняла голову, когда мы вошли.
  «Ты в порядке?» — спросил я, направляясь к стойке.
  
  «Нет», — сказала она, и ее голос прозвучал резче обычного.
  Её руки были словно в тумане, когда она убирала посуду. Словно она надеялась, что вся эта возня поможет ей забыть о случившемся.
  «Нужна помощь?» — снова спросила я, потянувшись за другим полотенцем.
  «Оставьте это как есть», — сказала она, не поднимая глаз. «Я разберусь с этим».
  «Нэнси», — сказала я, положив руки на стойку. — «Мы можем поговорить?»
  Она не ответила.
  «Не кажется ли вам странным, что доктор Фултон умер так внезапно?»
  Она подняла взгляд лишь на секунду. Её глаза сверкнули, как у Джима всего несколько мгновений назад. Когда она заговорила, её голос был таким ядовитым, что я отступил на несколько шагов.
  «Я слышал, как ты разговаривал с пастором. Вы приходите сюда и обвиняете нас во всем подряд. Кем вы себя возомнили?»
  Я остался на своем месте.
  «Я не уверен, что миссис Робинсон говорила вам об этом, но она пригласила нас в гости».
  «Ты лжешь!»
  Подошла Кэти. «Нэнси, как ты можешь не находить странным, что миссис...
  Робинсон и доктор ушли из жизни так близко друг к другу?»
  Нэнси с грохотом поставила тарелку на стойку.
  «Может быть, он что-то съел, — сказала она. — У него было несварение желудка. Он же пожилой человек. Может быть, у него была на что-то аллергия, и он мне не сказал».
  Её голос был тихим, словно она говорила сама с собой, пытаясь убедить себя, а не нас. Она подняла глаза, и на её лице снова появилось прежнее хмурое выражение.
  «А вам-то какое дело, люди? Вы же не семья».
  «Ты тоже», — сказала Кэти.
  Как будто Кэти дала ей пощечину.
  Нэнси отступила на шаг, ее лицо покраснело от ярости.
  «Убирайтесь!» — закричала она, указывая на дверь. «Убирайтесь из моей кухни!»
  «КАКОЙ БЕД», — СКАЗАЛА ТАТЬЯНА, качая головой.
  Мы сгрудились наверху в нашей спальне, пытаясь обдумать наши дальнейшие действия.
  У нас не было большого выбора.
   Из-за обрушения моста наша машина застряла на территории. Единственный выход из дома лежал через лес по тропинке, ведущей к старому руслу реки. Оттуда нам предстояло найти дорогу обратно в город под покровом ночи. Рискованное путешествие, если наша догадка оказалась верной.
  Кто знал, куда ведет эта река?
  К тому же никто из нас не был готов уехать.
  Татьяна постоянно напоминала нам, что этот дом, эта территория, все это поместье теперь могут принадлежать нам или, технически, моей компании, Red Heeled Rebels Group.
  Я считал, что мы не можем покинуть этот дом, не выполнив обещания, данного женщине, которая звала меня на помощь.
  «Миссис Робинсон хотела, чтобы мы нашли автора письма, — сказал я. — Этот человек, по всей вероятности, может быть убийцей. Ради неё мы должны выяснить, что происходит».
  Татьяна кивнула.
  «Я готов поспорить, что все это наследство, эти двое были хладнокровно убиты кем-то, кто сидел за столом сегодня вечером».
  «Но как?» — спросила Кэти. Она сидела на полу, скрестив ноги, прислонившись к кровати, и рассеянно играла с Медвежонком Заботы на коленях. «Я знаю, мы думаем, что это какой-то яд, но мне они оба показались похожими на сердечные приступы».
  «Возможно, Нэнси права», — сказала Татьян, прислонившись к стене и скрестив руки. «Врач мог что-то съесть или выпить. Им пришлось бы быть очень осторожными, чтобы убедиться, что он единственный, кто это съел или выпил».
  «Но мы же готовили еду, — сказал я, — мы использовали одну и ту же посуду, чтобы накрыть столы для всех. Разве что…» — я задумался. — «Если только кто-то не добавил что-то после того, как мы ему подали».
  «Пастор разлил вино, — сказала Татьяна, — и был очень непреклонен в своем желании, чтобы в конце все разошлись».
  «Я уверена, что он использовал одну и ту же бутылку для всех нас», — сказала я, пытаясь вспомнить.
  «Не забывайте про Кэрил и Чарльза, — сказала Кэти. — Они накрыли на стол до того, как кто-то вошёл в комнату. Они могли положить что-нибудь прозрачное в его стакан или тарелку, и никто не заметил».
   «Цианид или что-то подобное сделали бы свое дело», — сказала Татьяна, кивая.
  «Он бы почувствовал вкус или запах цианида, не так ли?» — спросил я.
  «Возможно, этот порез на носу временно повредил какие-то нервы», — сказала Татьяна и громко вздохнула. «Это всё предположения. Нам нужны веские доказательства».
  «Подожди», — сказала я, кое-что поняв. «Лиза сидела за столом, когда я подбежала с овощным ассорти. Она села на своё место одна, раньше всех. Она не двинулась с места, когда Чарльз поставил её на место. Она даже не обратила на него внимания».
  «Эта женщина вызывает у меня странные ощущения», — сказала Кэти.
  «Нэнси спросила ее, голодна ли она, но она не ответила, — сказала я, вспоминая разговор. — Она просто сидела там».
  «Странно», — сказала Татьяна.
  Меня охватила дрожь, когда я вспомнил холодную и липкую кожу ее тела.
  «С ней что-то серьезно не так», — сказал я.
  «Умственно или физически?» — спросила Кэти.
  «Может быть, и то, и другое». Я замолчал, когда моё внимание привлекла книга, лежавшая на кровати. «Не могу отделаться от ощущения, что в этом дневнике есть все подсказки. Миссис Робинсон хотела, чтобы мы нашли эту книгу».
  «Улика убийцы?» — спросила Кэти, беря дневник. «По рисункам девятилетней девочки?»
  В памяти всплыла язвительная тирада пастора Грэма в столовой. Да, мы были здесь чужими, но бояться им нужно было не чужих.
  Гораздо проще было быть убитым собственной семьей.
  Гораздо проще.
  Я знал это из своего прошлого.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок первая
  «А как же миссис Робинсон?» — спросила Кэти. «Как она умерла?»
  «Эти письма, — ответил я, — несли в себе реальную угрозу. Я уверен,
  «Б
  из этого».
  "Как?"
  «Помнишь белый порошок, который я видела в письме, которое она нам показывала? Миссис...
  Робинсон подумала, что это детская присыпка или что-то в этом роде. Но в оригиналах могло быть ядовитое вещество, которое она вдохнула и от которого ей стало плохо.
  Татьяна кивнула.
  «Она сказала, что плохо себя чувствовала последние четыре недели. Именно тогда она начала получать письма».
  «Но кто мог захотеть ее убить?» — спросила Кэти.
  «Этот шар был запущен ещё до того, как мы сюда приехали», — сказала Татьяна. «Кто-то затаил на неё обиду, хотел отомстить или планировал заставить её замолчать, поэтому они отправили эти письма, чтобы со временем убить её и минимизировать подозрения».
  «А потом доктор Фултон выяснил, что миссис Робинсон умерла не от сердечного приступа, — сказал я. — Значит, убийца избавился и от него».
  «Откуда ты знаешь, что он знал?» — спросила Кэти.
  «Я разговаривал с ним сегодня утром. Он был скрытен, растерян и говорил так, будто даже не хотел думать о том, что именно он нашёл. Но в конце концов он сказал, что запросит вскрытие, чтобы установить причину её смерти».
  Я сделал паузу.
  «Не хочу показаться параноиком, но мне показалось, что я слышал кого-то позади нас, когда мы разговаривали. Я никого не видел, но убийца мог быть там».
  «Это решило судьбу доктора», — мрачно сказала Кэти.
  «Помнишь, доктор не хотел оставаться один на весь день?» — сказал я.
  «Возможно, он боялся, что убийца узнает об этом и начнет преследовать его».
  Кэти подняла брови. «Что они и сделали».
  Я почувствовал это до боли знакомое щемящее чувство в животе. Если убийца слышал, как я разговариваю с врачом, значит, я мог стать его следующей целью.
  Татьяна выпрямилась и обеспокоенно посмотрела на меня, словно прочитав мои мысли. Она полезла в кобуру и вытащила пистолет.
  «Ты взял с собой свою вещь?» — спросила она.
   Я похлопал себя по жилету и почувствовал, как удобно лежит в кармане громоздкий револьвер.
  «Хорошо», — сказала она. «Держи его под рукой и не стесняйся им воспользоваться».
  Я кивнул.
  «Пора провести расследование», — начала она, но стук в дверь остановил ее.
  Мы застыли на месте, уставившись на нашу дверь.
  Я посмотрел на телефон. Было почти полночь. Что кто-то делал в коридоре в такое время?
  Татьяна приложила палец к губам и подошла к входу. Она приложила ухо к двери, чтобы подслушать. Я на цыпочках подошёл и встал позади неё, держа оружие в руке, готовый ко всему.
  Странно, что этот человек постучал только один раз.
   Ждали ли они за этой дверью?
  Быстро кивнув мне, Татьяна повернула замок и одним быстрым движением распахнула дверь. Она выскочила наружу, держа пистолет наготове, и крикнула: «Стой!»
  Я прыгнул за ней, но коридор был пуст.
  Мы осмотрели обе стороны, но дверной молоток либо убежал, либо спрятался в тени.
  Кэти выскочила из комнаты и выглянула.
  «Кто там?» — прошептала она.
  Татьяна повернулась к нам.
  «Кто-то нас преследует. Давайте выясним, кто играет в эти игры».
  «Прямо сейчас?» — спросила Кэти, явно не уверенная, нужна ли ей ночная вылазка.
  Татьяна решительно кивнула.
  Вы двое спуститесь в западное крыло и проверьте, нет ли там кого-нибудь. Я пойду проверю лестницу. У меня такое чувство, что они направились туда.
  Самое легкое место, где можно спрятаться и самое быстрое место, где можно скрыться».
  «Будьте осторожны», — сказала Кэти.
  «Не стреляйте без крайней необходимости, — предупредила Татьяна. — Если увидите что-то странное, кричите».
  «Сделаю», — сказал я.
  «Пошли, Кэти», — сказал я, разворачиваясь и направляясь к главному входу в дом. «Прикрой мою спину».
  Держась в тени, мы с Кэти на цыпочках шли по коридору, проверяя каждую комнату за другой.
   Я подозревал, что миссис Робинсон предоставила нам единственную меблированную комнату в этом крыле, и оказался прав. Все остальные двери в нашем крыле открывались в пустые помещения.
  Мы с Кэти проскользнули по коридору, не увидев и не услышав ни души.
  Если не считать шума ветра, обдувающего купола крыши, стояла жуткая тишина.
  Кроме того, было темно, единственным источником света были старинные точечные светильники, закрепленные на потолке.
  Я обернулся и оглядел коридор позади нас. Татьяны нигде не было видно. Она уже осмотрела коридор и, вероятно, спускалась по задней лестнице. Я надеялся, что с ней всё в порядке.
  Мы с Кэти подошли к западному крылу и осторожно огляделись.
  Главная лестница дома была построена как лестница Золушки, которая вела вниз, к первому этажу. Пятна и царапины на сосне говорили нам, что лестницу нужно было бы хорошенько отполировать и натереть воском, но в своё время она была бы прекрасна.
  «Никого нет», — прошептала Кэти, когда мы поднялись на верхнюю ступеньку и оглядели площадку.
  Мы стояли у перил, прислушиваясь к звукам шагов и разговоров, но в доме воцарилась тишина.
  «Сюда», — сказал я, направляясь к западному крылу на третьем этаже.
  «Что ты делаешь?» — прошептала Кэти, натягивая на меня жилет.
  «Давайте посмотрим, кто в их комнатах».
  Когда пастор крикнул всем покинуть столовую, Барри, Кэрил и Чарльз быстро выбежали, а позже за ними последовала и Лиза. Нэнси, вероятно, закончила свои дела и тоже вернулась в свою комнату, как и остальные, и заперлась там.
  Два человека, в которых я не был уверен, — это пастор и Джим.
  Меня не покидало ощущение, что у этих двоих есть общий секрет. Они постоянно защищали друг друга, переглядывались, прежде чем заговорить, словно у них был секретный код. То, как Джим подчинялся пастору, было слишком уж естественным.
  Мы с Кэти на цыпочках пробрались через западное крыло в поисках признаков жизни.
  «Здесь всё отремонтировали», — прошептала Кэти, когда мы ступили на новый ковёр. «Здесь гораздо приятнее».
  «Полагаю, кто-то наконец решил, что это нужно обновить».
  Я понятия не имел, кто в каких номерах жил, но в этом крыле было четыре номера. Во всех четырёх из-под двери струился свет.
  Они еще не спали.
  «Что нам делать?» — спросила Кэти. «Стучать?» Её лицо ясно давало понять, что она предпочла бы, чтобы мы этого не делали.
  Я покачал головой.
  «Давайте проверим второй этаж. Может быть, пастор и Джим ещё там».
  Кэти с облегчением обернулась и шагнула вперед меня.
  «Это место вызывает у меня мурашки».
  «Я тоже», — сказал я, следуя за ней к главной лестнице.
  «Как думаешь, кто постучал и убежал?» — спросила Кэти. «И почему? Это же детская игра».
  Становилось всё труднее понимать намерения каждого. Меня снова охватило это гнетущее чувство. Здесь все устраивали представление. Либо друг для друга, либо для нас. Хотелось бы знать больше.
  «Может быть, кто-то хотел предупредить...»
  Я остановился, как только увидел это.
  «Эй!» — крикнул я. «Стой!»
  Но было слишком поздно.
  Кэти перемахнула через растяжку и покатилась головой вперед по лестнице.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок вторая
  аты!»
  Я перепрыгнул через проволоку и бросился вниз, сделав три шага за
  «К
  время.
  Снизу раздался тихий стон.
  У меня сердце подскочило к горлу, когда я увидел тело, лежащее на лестничной площадке второго этажа. Я сбежал вниз по лестнице и потянулся к плечу Кэти, чувствуя, как сердце бешено колотится.
  «Боже мой, Кэти. Ты в порядке?»
  Она застонала.
  "Что случилось?"
  Ее голос был слабым, но слышным.
  Я опустился на колени рядом с ней и положил пистолет на пол.
  Кэти лежала в неудобном положении и держалась за правую ногу, как будто она сильно болела.
  Я схватил ее за плечо и вознес короткую молитву тому, кто присматривал за ней.
   Спасибо. Она жива.
  «Ты споткнулся о провод. Он был на первой ступеньке. Я не заметил его в темноте».
  Еще один стон.
  «Ты в порядке, дорогой?»
  «Моя лодыжка...»
  Я осмотрел ее, осторожно ощупывая ее конечности.
  «Никаких переломов?»
  "Неа."
  "Кровь?"
  «Не думаю...»
  Я вздохнул с облегчением.
  Лучше уж вывихнутая лодыжка, чем сломанная шея.
  Кэти повернулась и приняла положение сидя.
  «Не двигайся», — сказал я.
  Проигнорировав мой совет, Кэти медленно села и прислонилась ко мне, чтобы удержать равновесие. Я обнял её за плечи и крепко сжал.
  "Мне очень жаль."
   «Это не твоя вина».
  Я попытался собраться с мыслями.
   Кто это сделал?
   И почему?
  Я никогда себе не прощу, если с Кэти или Татьяной что-нибудь случится.
  Когда я собирала чемоданы в эту поездку, я думала, что это дело будет лёгким и лёгким. Быстрый способ заработать деньги на благотворительность. Вопрос лишь в том, чтобы вычислить злобного родственника, который писал эти мерзкие письма, наивно думала я.
  Но это превратилось в расследование двойного убийства, и теперь мишенью стали мы.
  «Я не ожидал, что они нападут на нас», — сказал я. «Может быть, умом я и ожидал, но я не был к этому готов».
  Кэти отдернула ногу в сторону, морщась от боли. «Надо было видеть эту дурацкую проволоку».
  «В темноте никто бы этого не заметил», — сказал я. «Кто бы это ни был, он хорошо поработал».
  «Хорошо, что я ухватился за перила, а то бы я так и покатился вниз».
  Я поднял глаза и осмотрел площадку третьего этажа.
  У меня сжался желудок, когда я увидел тень, мелькнувшую по коридору наверху. Я схватил пистолет и резко обернулся.
  «Остановитесь!» — закричал я.
  Когда фигура наклонилась, чтобы посмотреть на нас, свет из коридора упал на ее лицо.
  «Татьяна?»
  Она не ответила.
  «Осторожно, провод!» — крикнул я.
  Но она уже заметила его. Она опустилась на колени, чтобы рассмотреть.
  Затем, вытащив из жилета армейский нож, она протянула руку и сломала его пополам.
  Пока Кэти и я наблюдали, она медленно спускалась вниз, ощупывая путь в поисках новых ловушек.
  «Ты в порядке?» — спросила она, добравшись до лестничной площадки второго этажа.
  «Они меня не убили», — ответила Кэти с кривоватой улыбкой. «Тот, кто попытается это сделать, будет очень разочарован».
   «Подвернула лодыжку, но могло быть и хуже», — сказала я, глядя на Татьяну. «Гораздо хуже».
  Она кивнула, и на ее лице появилось серьезное выражение.
  «Не увидел, кто это был?»
  «Этаж был пуст». Я взглянул на третий этаж. «Где все? Кэти упала с лестницы, я с криком побежала вниз, и никто не вышел проверить?»
  «Я слышала, как ты кричала», — сказала Татьяна. «Услышала тебя около нашей спальни».
  «Может, теперь все до смерти напуганы», — сказала Кэти, пытаясь слабо улыбнуться. С болезненным стоном она попыталась встать, держась за моё плечо.
  С помощью Татьяны и меня она поднялась на ноги и оперлась на нас.
  «Тебе нужно лечь, девочка моя», — сказал я.
  «Вам нужен лед», — сказала Татьяна.
  «Можешь отвести меня в нашу комнату?» — спросила Кэти. «Посидеть немного в тихом месте было бы полезно».
  Поддерживая ее с двух сторон, мы с Татьяной поднялись с ней на третий этаж и вернулись в нашу комнату.
  Мы двигались медленно, освещая путь фонариком Татьяны, чтобы проверить, нет ли ещё проводов. Мне начинало казаться, что в этом доме повсюду расставлены смертельные ловушки.
  Как только Кэти уложили в постель с Медвежонком Заботы, я повернулась к Татьяне.
  «Внизу, в морозилке, есть лёд», — сказал я. «Пойду принесу».
  «Подожди», — сказала она. «Я пойду с тобой. Сейчас не лучшая идея бродить по дому одной».
  Я повернулся к Кэти.
  «С тобой все будет хорошо?»
  «Не беспокойся обо мне», — сказала она, но я видел боль в ее глазах.
  «Мы закроем за собой дверь», — сказала Татьяна. «Это всего на две минуты, хорошо?»
  Она слабо кивнула.
  Бедная Кэти. У неё не было выбора.
  Закрыв окна и заперев их на задвижки, мы с Татьяной вышли. Мы заперли дверь и направились к задней лестнице, останавливаясь каждые несколько секунд, чтобы проверить, не расставлены ли для нас ловушки.
  Кто-то в этом доме был настроен серьезно.
   Грязное, отвратительное, смертельно опасное дело.
  «Как вы думаете, этот провод предназначался для нас?» — спросил я.
  «Определенно», — сказала Татьяна, осматривая лестничный пролёт. «Я тоже нашла проволочную ловушку наверху этой лестницы».
  "Ты шутишь, что ли?"
  «Увидела как раз вовремя и разрубила пополам. Тот, кто постучался в нашу дверь, хотел, чтобы мы вышли и разгуливали». Она покачала головой и строго посмотрела на меня. «Я больше не буду изображать из себя вежливого гостя».
  «Согласен», — сказал я. «Это просто подняло уровень игры».
  Когда мы пришли на кухню, Татьяна включила свет, и мы огляделись.
  К счастью, Нэнси успела выйти из комнаты, быстро прибравшись. В раковине всё ещё стояла гора грязной посуды, а на столешнице стояли грязные стаканы.
  Но теперь было трудно сказать, какой бокал кому принадлежал. Я потянулся к бокалам, пытаясь вспомнить, какие из них принадлежали доктору Фултону, но понял, что любой из них мог быть отравлен.
  Я подошел к морозильной камере, открыл дверцу и вытащил лоток для льда.
  Пока я крутила поддон, чтобы вынуть кубики, Татьяна ждала у окна, периодически осматривая входы.
  «Готово», — сказал я, беря два пакета со льдом, которые я сделал из пластиковых пакетов. «Пошли…»
  В этот момент свет на кухне погас.
  «Эй!» — сказал я, обернувшись. — «Что происходит?»
  «Тсс...», — сказала Татьяна из-за окна.
  Я смотрел на её силуэт, ожидая, пока мои глаза привыкнут к внезапно наступившей темноте. Она стояла у окна и смотрела наружу.
  «На что ты смотришь?» — прошептал я.
  «Точно так же, как и вчера вечером», — ответила она.
  Я прижался к стене и медленно двинулся к ней.
  «Кто-то идёт по территории к амбару», — тихо сказала она. «Они не смотрят в нашу сторону, но не могу сказать, что они не заметили свет на кухне».
  Я почувствовал, как волосы у меня на затылке встали дыбом.
  Я на цыпочках подошел поближе и выглянул.
  Она была права.
  Это была та же самая картина, которую мы видели накануне вечером из нашей комнаты наверху.
  Одинокий мужчина шёл к амбару. На него упала полоска жёлтого света.
   землю, когда он открыл дверь сарая.
  «Это точно мужчина», — сказал я. «Это Джим? Пастор? Барри?»
  «Для Барри он шел слишком прямолинейно, — сказала Татьяна, — но он продолжал идти по выбранному пути.
  Даже не оглянулся».
  Через несколько секунд он проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь.
  «Смотрите, там еще кто-то есть», — сказала Татьяна.
  Мы наблюдали, как второй человек подошел к сараю, открыл дверь и вошел внутрь.
  Как и накануне вечером, свет в амбаре погас, и территория погрузилась во тьму.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок третья
  «Можете поспорить, что вторым мужчиной был пастор Грэм», — прошептала Татьяна.
  «Что он там делает в такой сумасшедший час?» — прошептал я в ответ.
  "Я
  «И с кем он?»
  Мы замерли, наблюдая за амбаром в поисках каких-нибудь признаков жизни, но всё стихло. Зимняя сова пролетела мимо окна, пролетев в воздухе и напугав нас. Но, если не считать птицы, на территории снова всё стихло.
  Пакеты со льдом в моей руке уже прилипали к коже, а Кэти все еще ждала нас наверху в запертой комнате.
  «Нам нужно идти», — сказал я. «Кэти всё ещё болит».
  «Поняла», — сказала Татьяна, отходя от окна. «А потом мы сегодня вечером узнаем, что происходит в этом чёртовом сарае».
  Мы поднялись по лестнице, прошли по коридору и вернулись в свой номер. Дорога заняла больше времени, чем обычно, поскольку мы останавливались каждые несколько метров, чтобы убедиться, что кто-то не последовал за нами и не подстерегает нас в засаде.
  «Как вы думаете, этот амбар имеет какое-либо отношение к убийствам?» — спросила Кэти, когда мы рассказали ей о том, что видели.
  Казалось, она все еще страдает от боли, но, по крайней мере, ей было удобно прижиматься к подушкам, а к лодыжке прикладывали лед.
  «Честно говоря, я сейчас не знаю, что и думать», — сказал я.
  За то короткое время, что мы провели в этом доме, распустилось столько нитей. Всё произошло так быстро, что я даже не была уверена, принадлежат ли эти нити одному куску ткани.
  Я сел на край кровати.
  «Вот что нам известно на данный момент», — сказал я, пытаясь уложить это в голове.
  «Два человека погибли с разницей в несколько часов, и оба случая произошли при загадочных обстоятельствах».
  Кэти и Татьяна кивнули.
  «Здесь какая-то странная динамика. Хозяева ведут себя как дети.
  Похоже, у них мало свободы действий, и, возможно, они даже психически и физически нездоровы. В то же время пастор, которому дом не принадлежит, ведёт себя так, будто он здесь хозяин.
   «И, похоже, у всех в этом доме есть секреты, которые они не готовы раскрыть», — сказала Кэти. «Включая миссис Робинсон и доктора Фултона».
  «Не говоря уже о потере интернет- и телефонной связи, как это случилось с миссис...
  «Робинсон умер, — сказала Татьяна, — и внезапное появление Прирожденного Двойники убийцы ».
  «Не забывай о ссоре, которую мы видели в лесу, — сказала Кэти. — Это тоже может быть связано с тем, что здесь происходит».
  «Как будто этого мало», сказал я, «у нас есть распоряжение мадам Бушар, в котором говорится, что мы наследуем это поместье».
  Татьяна кивнула.
  «А потом кто-то пытается ранить или убить одного из нас с помощью растяжки».
  Я откинулся назад и помассировал висок.
  «Слишком много вопросов и ни одного ответа».
  Я посмотрел на своих друзей.
  «Не кажется ли вам странным, что никто не вышел из своих комнат, чтобы проверить, когда Нэнси кричала вчера вечером? А сегодня вечером они, должно быть, услышали, как Кэти спотыкается и спускается по лестнице. Так что либо они прячутся в своих комнатах, боясь выйти, либо…»
  «Они это спланировали», — сказала Кэти, быстро садясь и морщась от движения лодыжки.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Они заодно. Все они по какой-то причине хотели избавиться от миссис Робинсон. Им это удалось, но тут появились мы.
  Помните, как пастор не спешил звонить на официальную линию экстренной помощи, а послал Джима за доктором Фултоном? Доктор пришёл, увидел что-то подозрительное, и теперь он мёртв. — Она помолчала. — Мы следующие.
  Мы уставились друг на друга, обдумывая эту возможность.
  «Страшная мысль, — сказал я. — Если они узнают о кодициле, то непременно захотят нас уничтожить».
  Кэти похлопала себя по карману. «Он у меня здесь. Никто его не видел, кроме нас».
  Татьяна уже некоторое время переминалась с ноги на ногу, словно этот разговор сводил ее с ума.
  «Следующий шаг — проверить амбар, — сказала она. — Мы либо что-нибудь узнаем, либо исключим кого-нибудь из потенциальных убийц». Она повернулась ко мне.
  «Ты идешь?»
  Я положил руку на плечо Кэти.
   «С тобой всё будет в порядке, дорогая?»
  Кэти кивнула и грустно улыбнулась.
  «Я хочу пойти с тобой, но, пожалуй, побуду здесь». Она повернулась к книжной полке и осмотрела её. «Передай мне, пожалуйста, дневник той девочки. Там могут быть ещё подсказки».
  Татьяна подошла, взяла книгу и протянула ей.
  «Будьте осторожны, вы двое», — сказала Кэти, принимая его.
  «Мы обе вооружены и обучены, — сказала ей Татьяна. — Не хочу, чтобы ты о нас беспокоилась».
  Кэти кивнула.
  Я положила её мобильный телефон на тумбочку у кровати. «Проследи за ним, вдруг сеть снова появится».
  «Спасибо», — сказала Кэти, беря телефон и кладя его под подушку.
  Татьяна подошла к окнам, чтобы проверить замки.
  «Не открывай дверь, если кто-нибудь постучит, хорошо?»
  «Даже с кровати не встану», — ответила Кэти, скривившись. «Обещаю».
  «Не выходите из комнаты, даже если они притворяются нами или говорят, что нам нужна помощь».
  «Есть, капитан».
  Попрощавшись с Кэти, мы с Татьяной выскользнули из дома, заперев за собой дверь на засов и прихватив с собой ключ.
  Мне было неловко запирать нашу подругу, но это было ради ее же безопасности.
  Единственным моим утешением была боевая ирландская кровь Кэти.
  Любой, кто ставил ее в угол, быстро понял, что с такой рыжеволосой женщиной связываться не стоит.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок четвертая
  Мы с Этьяной направились к лестнице сзади.
  Мы уже хорошо изучили этот маршрут, но мы двинулись дальше.
  целенаправленно, проверяя пол, стены, светильники и даже потолок.
  Когда мы спустились, на кухне никого не было. Мы выскользнули через боковую дверь и, держась в тени, направились к амбару.
  Мы понятия не имели, наблюдает ли кто-нибудь за территорией из окна своей спальни.
  В сарае было темно. Мы обошли здание, проверяя окна и двери. Всё было надёжно заперто, и, похоже, внутри никого не было.
  «Ты думаешь, они ушли?» — прошептал я Татьяне.
  Она покачала головой и нахмурилась.
  «Кто-то или несколько человек все еще внутри».
  "Откуда вы знаете?"
  «Интуиция подсказывает».
  Амбар стоял на небольшом возвышении, примыкавшем к лесу. Мы расположились за штабелем досок рядом с ним, так как он скрывал нас и открывал хороший обзор на дом и подъездную дорожку.
  Мы присели на бревно и стали наблюдать, ожидая и гадая, что же произойдет дальше.
  «Ждать, возможно, придется долго», — прошептала я, пытаясь устроиться на неудобном стволе дерева, острая кора которого впилась мне в бедра.
  «Мы можем ворваться сейчас и заставить их говорить», — сказала Татьяна, поднимая свой «Глок». «То, что случилось с Кэти, даёт нам правое дело».
  «Это наше последнее средство», — предупредил я.
  Мы просидели неподвижно около получаса, хотя это показалось мне вечностью. Моё воображение разыгралось, я гадал, что же происходит внутри амбара.
  Они там что, вечеринку устраивали? Или культ проводил ритуалы и спиритические сеансы? Может быть, ритуальное убийство?
  Последняя мысль заставила меня содрогнуться.
  Ночной воздух был прохладным. Сидеть неподвижно, спиной к лесу, было не самым приятным способом провести ночь. Я пошевелил пальцами ног.
   и согревал руки, вдувая в них тёплый воздух. Мне пришлось приложить усилия, чтобы зубы не стучали.
  А вот Татьяну, напротив, она сидела на бревне, спокойная, словно йог на медитационном ретрите. Её взгляд был устремлён на усадьбу, но я знал, что все её чувства были на пределе.
  Мне было интересно, почему она так настаивала на том, чтобы мы унаследовали дом. Для неё это было необычно. Татьяна не была материалисткой.
  Я подтолкнул её. Она обернулась, и на её лице появилось вопросительное выражение.
  «Почему для тебя так важно, чтобы мы получили дом?»
  Она некоторое время смотрела на меня, а затем опустила взгляд на землю.
  «Я потеряла всё в жизни. Моего брата, мою мать, мою деревню, мою страну». Она замолчала и посмотрела на небо, словно увидела там своих погибших родственников. Где-то там.
  «У тебя есть мы», — прошептала я. «Мы всегда будем рядом. Теперь мы — семья».
  «Я знаю». Она игриво толкнула меня локтем, но я заметил, как другая её рука поднялась к лицу и вытерла глаза. Я видел её слезы лишь однажды, и тогда она впервые рассказала нам о своём жестоком прошлом.
  «Я посвятила всю свою жизнь тому, чтобы другие дети не закончили так же, как мы», — сказала она.
  Украден. Избит. Подвергнут пыткам. Продан. Я бы никому не пожелал такого прошлого, даже злейшему врагу.
  «Мы дали отпор и выбрались», — сказала Татьяна. «Нам повезло».
  «У нас всё получилось хорошо, правда?» — сказал я. «Конечно, мы справляемся по-своему, но мы стараемся чем-то себя занять и не сойти с ума».
  Это было правдой.
  Люк был одержим своими тортами, Дэвид — тренировками по крав-мага, Пис — своей высокопоставленной работой, Кэти — своей дочерью, Чанда — управлением детскими домами, Уин — своими компьютерами, Тетьяна — своим оружием, а я — своим пекарским бизнесом.
  Дэвид назвал это посттравматическим ростом.
  Я подтолкнула Татьяну в ответ.
  «Сборище чудаков, но мы нормальные, если хотите знать мое мнение», — сказал я.
  «Нормально?» — спросила Татьяна, качая головой. «А что вообще нормально?»
  «Но какое отношение этот дом имеет к нам?»
  Она вздохнула.
  «Это прозвучит жестоко, но мне не нравится, когда богатые, титулованные, привилегированные люди не ценят то, что у них есть. Не знаю, через что пришлось пройти этим людям, но они живут в безопасной стране с возможностями, о которых мы можем только мечтать. Я бы отдал всё, чтобы вырасти здесь. Но все они в итоге стали озлобленными, пьяными и такими неблагодарными».
  Это было жестоко, но я не мог с ней не согласиться.
  «Представьте, сколько в Америке украденных детей!» — сказала она, внезапно оживившись. «Мы можем отремонтировать это место, найти помощников, чтобы им управлять, нанять учителей и медсестёр и дать этим детям лучшую жизнь. У них будет столько места, чтобы они могли свободно бегать и снова учиться быть детьми».
  Она посмотрела на дом, теперь превратившийся в темную монолитную тень на территории.
  «Это такая расточительность», — сказала она, качая головой. «Какая расточительность!»
  «Ты все еще злишься, да?» — спросил я, положив руку ей на плечо.
  «Похоже на то», — сказала Татьяна, отводя взгляд. «Может быть, я ещё не всё пережила».
  Я откинулся назад и задумался. Я не думал, что кто-то из нас это сделал.
  Мы позволяем своим навязчивым идеям отвлекать нас от мрачных воспоминаний, но ничто не может стереть наше прошлое. Оно всегда будет с нами, хотим мы этого или нет. Без него мы бы в любом случае не были там, где находимся сейчас.
  Мои мысли вернулись к обитателям коттеджа «Сидар». Мы не знали истории ни одного человека в этом доме. Я невольно подумал, что их тайны глубоки, возможно, даже темнее наших. Мне просто хотелось узнать, какие именно.
  Нам нужно было найти способ заставить их открыться нам, один за другим.
  После этого мы с Татьяной сидели молча. Как будто сказали всё, что хотели.
  Спустя ещё час, снова ощутив болезненный укол коры дерева в бедро, я пошевелился, отчаянно желая встать и размять конечности. Я уже подумал, не стоит ли пройтись по небольшому кругу за брёвнами, чтобы кровь снова начала приливать, как вдруг заметил в лесу мерцающий свет.
  Я повернулась к Татьяне.
  Она кивнула.
  «В хижине снова кто-то есть», — прошептала она.
  «Что все эти люди делают на улице в это время ночи?»
  «Вопрос в том», — сказала Татьяна, — «это кто-то из дома или кто-то, кого мы еще не встречали».
   Меня охватила дрожь.
  Сколько еще незнакомцев прячется в тени этого поместья?
  Я как раз собирался предложить пойти и проверить хижину, когда дверь амбара со скрипом отворилась.
  Мы с Татьяной обернулись и выглянули из-за штабеля дров.
  Дверь амбара была открыта наполовину.
  Внутри не было ни вечеринки, ни спиритического сеанса, ни ритуала убийства. Там был всего один человек. Он обернулся, тихо пожелал кому-то спокойной ночи и вышел. Мы наблюдали, как он пробирается сквозь темноту.
  Это был человек, знакомый с окрестностями.
  «Грэм», — прошептала Татьяна, когда он уже был на полпути к подъездной дорожке.
  Да, это был он, точно. Теперь я бы его узнал. У него была уверенная походка человека, знающего своё место в этом доме.
  Пастор Грэм вернулся в усадьбу, направляясь к боковой двери.
  Он не оглядывался и даже не казался обеспокоенным, если его видели в таком виде на улице.
  В доме было темно и тихо, если не считать слабого света из окна нашей спальни. Кэти, наверное, лежала в постели и всё ещё читала.
  Пастор подошел к боковой двери, открыл ее и скрылся внутри.
  Как и в прошлый раз, свет в доме не горел. Он словно на ощупь пробирался в свою комнату в темноте.
  «В сарае еще один человек», — прошептал я.
  Татьяна кивнула.
  «Мы могли бы подождать, пока они выйдут, что может произойти завтра утром, или мы могли бы зайти и спросить их, что они здесь делают».
  Мы выскользнули из нашего укрытия и направились к сараю.
  Татьяна достала из кобуры пистолет и направила его на дверь.
  «Убери это», — прошептал я, поворачиваясь к другу. «Мы не пойдем туда, паля во все дыры».
  Она удивлённо посмотрела на меня. «Они могут быть вооружены».
  «Сомневаюсь», — сказал я. «Кроме того, мы не можем им угрожать. Нам нужно, чтобы они открылись нам и поговорили».
  Она не изменила позу.
   «Ты забываешь, что здесь бродит серийный убийца», — сказала она, стиснув зубы. Она жестом указала мне на дверь.
  «Ты стучись. Я стою здесь и без колебаний снесу им головы, если они сделают неверное движение».
  Вздохнув, я обернулся и постучал в дверь, зная, что тот, кто выйдет, обязательно увидит ее, стоящую позади меня с пистолетом, направленным ему в лицо.
  Но из амбара не доносилось ни звука.
  Я постучал еще раз, на этот раз громче.
  Раздался звук, словно кто-то отодвигал стул. Затем у двери послышались шаги.
  Я отступил назад.
  Дверь амбара распахнулась, и оттуда выглянуло удивленное лицо.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок пятая
  я?"
  Он стоял в дверях без рубашки, его волосы были взъерошены, как
  «Дж
  он только что проснулся.
  «Ради всего святого, что ты здесь делаешь?» — спросил я.
  Он протёр глаза. «Что происходит?»
  «Вот это мы и хотели бы выяснить», — прорычала Татьяна позади меня.
  Джим в тревоге отступил назад, заметив её, и вскинул руки вверх. Он смотрел, открыв рот, на дуло пистолета, направленное на него.
  Теперь он полностью проснулся.
  «Можно войти?» — спросила Татьяна, обходя меня и входя внутрь, заставляя Джима отступить назад.
  Я уловил какое-то движение у своих ног. Это дикая кошка проскользнула между моих ног и исчезла в сарае.
  Я закрыл за собой дверь и повернул выключатель рядом с дверью.
  Сарай был залит светом, заставившим нас всех заморгать.
  «Стой смирно», — скомандовала Татьяна.
  Джим застыл на месте, пока она его обыскивала.
  Он бросил на меня испуганный взгляд через плечо.
  «Кто вы, люди? — спросил он. — Чего вы от нас хотите?»
  «Повернись», — скомандовала Татьяна.
  Мне было жаль Джима. Он казался хорошим человеком, несмотря на эти стеклянные глаза и странное чувство, которое я испытывал, когда он играл какую-то роль. Должно же быть разумное объяснение его присутствию здесь, в сарае, в такое позднее время.
  «Ясно», — сказала Татьяна.
  Джим повернулся к нам, его руки все еще были подняты вверх, глаза широко раскрыты, как блюдца.
  «Есть ли здесь еще кто-нибудь с тобой?» — спросила Татьяна.
  «Н... нет... нет».
  «Можешь опустить руки», — сказал я, смягчая голос.
  Хоть я и играл хорошего полицейского, я был настороже. Мы всё ещё не знали, как Джим отреагирует на наши вопросы.
  Я огляделся внутри. Значит, это было то самое таинственное место, куда пастор Грэм не хотел нас пускать. На первый взгляд, всё выглядело вполне обычно.
   Что он скрывал?
  У входа стоял большой разложенный диван-кровать. Вероятно, именно там спал Джим, когда мы постучались.
  Справа находилась открытая складская площадка, где хранились садовые инструменты, оборудование для уборки снега, различное сантехническое оборудование и другие мелочи, которые можно найти в любом рабочем сарае.
  Рядом с садовым инвентарём стоял верстак, вокруг которого были разбросаны четыре стула. На верстаке лежала куча гвоздей и обрезанные доски. Казалось, что опилки покрывали почти всё, даже, как я подозревал, диван-кровать.
  Справа от меня находился небольшой кабинет с письменным столом и пластиковым стулом с жесткой спинкой.
  Я поднялся в кабинет и заглянул внутрь. На столе стоял старый бежевый компьютер и струйный принтер-копировальный аппарат, видавший лучшие времена.
  «Ты это видела?» — спросил я Татьяну.
  Она на секунду заглянула в комнату, и мы обменялись быстрыми взглядами.
  Возможно, именно здесь миссис Робинсон копировала для нас свои анонимные письма.
  Я обернулся, чтобы осмотреть здание. Слева был длинный белый коридор, откуда доносился отчётливый запах лошадей. Хриплое фырканье подсказало мне, что они где-то рядом.
  «Сколько у вас здесь лошадей?» — спросил я.
  «Э-э», — пробормотал Джим, переводя взгляд с револьвера Татьяны на меня.
  «Т... т... два на данный момент».
  Я подошел.
  По обе стороны стоял ряд из шести стойл. Я подошёл к животным, оглядывая окрестности.
  Все кабинки были пусты, за исключением последних двух.
  Когда я дошёл до конца коридора, животные уже бодрствовали и смотрели на меня. Это были двое взрослых животных: тёмно-гнедая кобыла и вороной жеребец. Казалось, они были так же удивлены моим появлением, как и я их.
  Их блестящая шерсть и большие лошадиные глаза с длинными ресницами способны растопить любое сердце.
  «Красиво», — сказал я, протягивая руку к кобыле. Она наклонила голову и обнюхала мою руку, обдувая меня тёплым воздухом. Я пожалел, что не принёс ей яблоко.
  «Похоже, кто-то их расчесывает».
   Джим пробормотал что-то бессвязное позади меня, затем прочистил горло.
  «Барри очень помогает», — сказал он. «Он всегда рядом и следит, чтобы с ними все было в порядке».
  «Барри?» — спросил я, удивленно повернувшись к нему.
  «Он готов был на все ради животных».
  Он указал на что-то в углу пустого прилавка.
  «Приняла эту мерзость к себе, даже когда у неё выпала вся шерсть. Нашла её полумёртвой в канаве. Лиза не пускала её в дом, поэтому она спит здесь.
  Барри не мог видеть, как он страдает».
  Я заглянул в угол, куда показывал Джим, и увидел маленький комочек облезлой шерсти. Это был дикий кот, который смотрел на меня с подозрением. Как только я сделал шаг вперёд, он зашипел и юркнул ещё глубже в тень.
  «Барри?» — снова спросил я.
  Трудно было поверить, что в этом человеке есть хоть что-то хорошее. Люди иногда удивляют самым неожиданным образом. Татьяны пожали плечами, словно соглашаясь. Джим же лишь дулся в своём углу, недовольный.
  Я повернулся обратно к лошадям.
  Они уже отрастили зимнюю шерсть. Не стоит же им сидеть в этих крошечных стойлах день и ночь, подумал я, подавляя желание распахнуть дверцы и выпустить их на волю.
  Я встретился с Джимом.
  «Почему мы сегодня не увидели их на паддоке?»
  Его глаза нервно заблестели. «Они, э-э, ненавидят выходить зимой...
  слишком холодно... поэтому мы, э-э, держим их дома».
  «Кому они принадлежат?»
  «Лиза».
  Что-то в его голосе заставило меня остановиться.
  "Действительно?"
  Он отвернулся.
  Зачем он солгал про лошадей? Это были самые безобидные вопросы, которые мы задавали ему в ту ночь. Мы ещё даже не дошли до того, кто убил миссис Робинсон и доктора Фултона и почему.
  Джим повернулся и посмотрел на Татьяну, а затем снова на меня.
  "Чего ты хочешь от меня?"
  «Информация», — сказал я.
  Джим на секунду замер. Затем, словно внезапно ощутив прилив смелости, он выпрямился и сердито посмотрел на нас.
   «Ты застрял. Мы дали тебе кров и еду. И вот так ты с нами обращаешься? С этой штукой у меня перед носом?»
  Татьяна сделала шаг к нему.
  «Сегодня вечером кто-то установил растяжку на лестнице. Кэти упала и чуть не сломала шею. Так что да, я имею полное право прийти сюда и задать несколько вопросов с пистолетом в руке».
  Джим смотрел на нее в недоумении.
  «Растяжка?» — спросил он. «Вы шутите?»
  Я взглянул на его лицо. Он не притворялся.
  «В этом доме произошло две внезапные смерти, одна за другой», — сказал я. «Разве это вас не тревожит?»
  Джим открыл рот и закрыл его, как будто не знал, что сказать.
  «Они оба были постарше, и я подумал… сердечные приступы… ну, знаешь, как сказал пастор…» Он нахмурился, повернулся к Татьяне, а потом снова ко мне. «Почему?
  Что вы говорите?"
  «Я хочу знать, где вы были, когда Кэти споткнулась и спустилась по лестнице около часа назад», — резко сказала Татьяна.
  Джим испуганно посмотрел на нее.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок шестая
  «Был здесь», — сказал он, размашисто жестикулируя. «Пришёл сюда сразу после ужина.
  Но я бы никогда так не поступил. Ну, любой мог бы... о,
  "Я
  Боже мой, Нэнси. С ней всё в порядке?
  «Насколько нам известно, она у себя в комнате», — ответил я.
  «Это безумие...»
  «Джим», — сказала Татьяна, — «что ты здесь делаешь ночью?»
  Он отвернулся и тяжело вздохнул. Его плечи опустились, а лицо слегка порозовело. «Мне… мне трудно спать дома, поэтому я спускаюсь сюда».
  Верно.
  Я знала, что в этой истории есть что-то большее. Джим и Нэнси поссорились, и она отправила его в немилость, но он стеснялся признаться нам в этом.
  «Джим», — сказал я, начиная думать, что убийца не он. «Можете рассказать, что происходит в этом доме?»
  «Ничего», — сказал он, и его голос стал выше прежнего. «Я не знаю.
  Я имею в виду, что ничего не происходит».
  Хотя Джим, возможно, и не является убийцей, он не рассказал нам всего.
  Одна из лошадей хрюкнула.
  «Давайте найдем место, где можно посидеть и поговорить», — сказал я, — «и пусть животные поспят».
  Поколебавшись мгновение, Джим развернулся и пошёл обратно к главному входу. Мы последовали за ним, навострив уши и глаза на любые подозрительные звуки или взгляды.
  Джим подошел к верстаку, отодвинул стул и недоуменно взглянул на Татьяну, которая все еще направляла на него свое оружие.
  «Сядь», — скомандовала Татьяна, садясь напротив него.
  Джим сел.
  «Положите руки на стол так, чтобы я мог их видеть».
  Джим сделал, как ему было сказано.
  Я сел на стул рядом с Татьяной и стал ждать.
  Джим посмотрел на нас с недоумением.
  Молчание может быть мощным оружием. При стратегическом использовании люди выкладывают всё начистоту.
   «Чего ты от меня хочешь?» — выпалил он после нескольких минут молчания.
  «Я ничего плохого не сделал. Я просто работаю здесь. Делаю то, что мне говорят».
   Я делаю то, что они мне говорят?
  «Как долго вы живете в этом доме?» — спросил я.
  «Не знаю, месяцев пять. Может, шесть».
  «Как вам удалось найти работу здесь? Кто вам рассказал об этом месте?»
  Джим посмотрел вниз.
  Мы затронули кое-что, чего он не хотел раскрывать.
  Он вздохнул. «Это Грэм, я имею в виду пастора Грэма, рассказал нам о вакансии здесь».
  «Тогда ты был с Нэнси?» — спросил я.
  Джим снова отвел взгляд, на этот раз румянец залил его шею и лицо.
  «Я с ней уже три года».
  «Значит, вы с Нэнси проделали весь этот путь из Айовы?»
  «Айова?» — удивленно спросил он.
  «Нэнси сказала, что ты оттуда».
  Он покачал головой. «Может быть… может быть, она не хотела… Может быть, вы не расслышали. Мы из Фэлкон-Хиллз».
  «Зачем ей лгать?»
  Джим уныло вздохнул и опустил взгляд.
  «Отец Нэнси сидит в тюрьме за вождение в нетрезвом виде. Некоторое время назад он убил двух детей из нашей школы. Он был школьным учителем, так что все его знали, и над ней из-за этого сильно издевались. Она думает, что весь мир ополчился против неё, поэтому не любит, когда кто-то сует свой нос, понимаете?»
  Теперь враждебное отношение Нэнси стало более понятным.
  «Вы оба ладили с миссис Робинсон?»
  Джим удивленно поднял глаза.
  «Конечно. Она мне нравилась. Нам всем она нравилась. Она была очень приятной женщиной. Благодаря ей мы чувствовали, что не одни, и никогда не обращались с нами плохо. Это было именно то, что нужно Нэнси».
  Наконец-то он сказал правду.
  «Знаете ли вы, были ли у кого-нибудь разногласия с ней?»
  Джим непонимающе посмотрел на меня.
  Я попробовал ещё раз. «А кому-нибудь в этом доме она не нравилась?»
   Он покачал головой, и на его лице отразилось изумление. «Не могу себе этого представить.
  Она так много для нас сделала...»
  Его лицо скривилось, словно он вот-вот заплачет. Он обхватил голову руками и оставался в таком положении целую минуту.
  Когда он поднял взгляд, его глаза были красными.
  Я смягчил голос: «Вы были близки с ней?»
  «Да... то есть... мы все жили в одном доме, так что были настолько близки, насколько это было возможно». Он помолчал и вытер лицо. «Я скучаю по ней. Она держала всех вместе. Когда Барри сходил с ума и впадал в ярость, она его успокаивала. Она разговаривала с Лизой, когда та была в плохом настроении, и всегда присматривала за Нэнси. Не знаю, как мы справимся без неё».
  «А как же пастор Грэм?» — спросил я. «Он тоже с ней ладил?»
  Джим вздрогнул при упоминании пастора. «Странно», — подумал я.
  «Да», — сказал он, приходя в себя. «Она пекла его любимый черничный пирог, а он приносил ей цветы с рынка в благодарность за то, что она позволяла ему остаться на выходные».
  «Почему пастор Грэм оставался у нас каждые выходные?» — спросила Татьяна.
  Джим опустил взгляд и сглотнул, его кадык двигался вверх-вниз. Он уставился на свои руки. Мне стало интересно, почему ему так сложно ответить на простой вопрос.
  «Он... он хотел уехать из города. Он называл это место своим убежищем...»
  «Каждые выходные?» — спросил я. «Необычно, правда? Разве у него нет офиса и дома в городе?»
  Джим сидел, сжимая и разжимая перед собой руки, демонстративно избегая зрительного контакта. Мужчина нервничал.
  Я попробовал ещё раз. «Джим, что пастор сейчас делал в амбаре?»
  Он не ответил.
  «Отвечай на этот чертов вопрос», — прорычала Татьяна, и свет голой лампочки над нами отразился от ее пистолета.
  Джим помолчал несколько секунд, прежде чем заговорить. Когда же он наконец заговорил, голос его дрогнул, и он не поднял глаз.
  «Он был здесь, потому что он мой любовник».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок седьмая
  Мы с Этьяной в шоке откинулись на спинки стульев.
  Это было неожиданно.
  Теперь, когда Джим признался в своём самом страшном грехе, он был готов говорить. Мне даже не пришлось допытываться.
  «Я знал его очень давно. Он преподавал в моей начальной школе», — сказал Джим. Его глаза остекленели, а тон стал бесстрастным, словно из него высосали все эмоции.
  «Ему нравилось дружить с мальчиками из школьного хора. С парнями, я имею в виду. Я тоже пел в хоре. Тогда я этого не знал. Я был совсем ребёнком.
  Так или иначе, именно там я с ним и познакомился.
  Он сделал глубокий вдох.
  Мы с Татьяной молча слушали.
  «Когда пастор Грэм просил вас что-то сделать, вы просто делали это.
  Все тебе говорили, что так оно и есть. Никто ему не сказал «нет».
  Джим остановился и потер ноготь на столе, опустив глаза и побледнев.
  «Он никогда не оставлял тебя одного. Неважно, сколько тебе лет и где ты живёшь. Он находил тебя. А когда находил, ты просто делал то, что он просил…» Он замолчал. «Иначе он бы рассказал…»
  Когда Джим рассказывал свою историю, в моей памяти всплыло лицо моего главного пекаря и дорогого друга Люка. Я слишком хорошо знала о мужчинах старшего возраста, которые нападают на мальчиков в хорах и детских домах. Слово «бойфренд» было отвратительным и неуместным. Это было жестокое обращение с детьми в самом ужасном проявлении.
  Я наклонился, положив руки на бедра, и понизил голос.
  «Сколько вам было лет, когда это началось?»
  "Десять."
  Мы втроём минуту сидели молча. Было сложно ответить. Интересно, рассказывал ли он кому-нибудь эту историю раньше? Ведь он признался нам под дулом пистолета.
  Лицо Джима было напряженным, а плечи сгорбленными, как будто он потерпел поражение.
  Если Татьяны не было, и Джим принимал наркотики, всё обретало смысл. Большинство людей пристрастились к алкоголю или наркотикам, чтобы избежать эмоциональных или физических страданий.
   Боль. В его случае, вероятно, было и то, и другое. Интересно, где он хранит свои запасы и знает ли об этом Нэнси.
  Джим поднял взгляд, на его лице отразилось огорчение.
  «Пожалуйста», — прошептал он, — «пожалуйста, обещай мне, что ты не расскажешь Нэнси».
  Я перегнулась через стол. Мне очень хотелось дотронуться до его руки, чтобы успокоить его, но что-то меня остановило.
  Я всё ещё не знала, что случилось с миссис Робинсон и доктором Фултоном. Мне всё ещё предстояло установить личность коварного автора письма. Хотя Джим выглядел уязвимым и испуганным, я понятия не имела, какую роль он играет во всём этом. Пастор Грэм мог подтолкнуть его к убийствам, насколько я знала.
  «Конечно», — ответил я. «Даём слово. Мы не собирались ничего этого выкапывать. Мне очень жаль, что с вами так случилось».
  Он снова повернулся к своему гвоздю и импульсивно постучал им по верстаку, а его мысли были совсем в другом месте.
  Я заметил, что Татьяна уже убрала оружие в кобуру. Мы долго сидели за столом, молча, прислушиваясь к меланхоличному стуку гвоздя по дереву.
  Теперь, когда Джим поведал свою самую темную тайну совершенно незнакомым людям, я могу только догадываться, что творилось у него в голове.
  Часть меня хотела оставить его в покое, позволить ему уйти и разобраться со своими личными демонами, но у меня также была миссия, которую нужно было выполнить.
  «Джим, — сказал я, — ты не против, если мы зададим тебе несколько вопросов об этой семье?»
  Он пожал плечами.
  «Стреляй», — сказал он устало, не поднимая глаз. «У меня ведь нет выбора, правда?»
  «Ну, конечно, — сказал я, — мы не полиция. Но, думаю, вам нужно знать, зачем мы здесь».
  Он поднял взгляд, и в его глазах читалось любопытство.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Знаете ли вы, что миссис Робинсон угрожали убийством?»
  Его глаза расширились.
  «Угрозы смерти?»
  «Она показала нам один из них. У нас есть копии всех, и они довольно отвратительные».
  «Кто мог такое сделать? Да ещё и с миссис Робинсон!»
   «Именно это нас и интересовало», — сказал я. «Она позвала нас сюда, чтобы мы помогли ей найти того, кто это сделал».
  Он пристально посмотрел на меня.
  «То есть, ты тогда не совсем заблудился?»
  Я покачал головой.
  «Вы же не из ФБР или что-то в этом роде?»
  Я снова покачал головой.
  «Вы... вы что, частные детективы или что-то в этом роде?»
  «Или что-то в этом роде», — сказала Татьяна, прежде чем я успел ответить, бросив в мою сторону предостерегающий взгляд.
   Возможно, мы тоже станем новыми владельцами.
  Я прикусила губу и продолжила.
  «Как вы думаете, пастор Грэм мог бы сделать что-то подобное? Вы не помните ничего, что могло бы навести вас на мысль, что именно он написал эти письма?»
  Джим покачал головой, но это был скорее жест замешательства, чем категорическое «нет».
  «Ему нравилась миссис Робинсон. Он говорил, что она — лучшее, что случилось с этим домом. Его уважают и в городе, и здесь. Не могу представить, чтобы он мог сделать что-то подобное».
  Татьяна сердито посмотрела на него.
  «Нет никаких причин защищать этого педофила», — сказала она, выплюнув последнее слово, словно откусила что-то горькое.
  Я был уверен, что если бы пастор Грэм только что вошел в сарай, она бы зажала его в углу и ударила бы его по голове своим пистолетом.
  «Он причинил тебе боль в детстве, Джим, — сказала Тетяна. — Теперь он тебя шантажирует. Он тебе не любовник. Он садист и клоун, которому нужно отрубить голову».
  Джим потёр лицо. Если когда-либо и был человек, который выглядел несчастным, то это был он.
  «Я никого не защищаю, — сказал он надтреснутым голосом. — Я не лгу.
  Я рассказал тебе то, чего никогда не рассказывал даже своей жене...»
  Я наклонился через стол.
  «Если бы кто-нибудь узнал о пасторе и о вас, попытался бы он заставить их замолчать?»
  Джим сидел молча, его взгляд метался туда-сюда, как будто он обдумывал это.
   Мы ждали.
  Он покачал головой. «Не думаю, что он убийца. Не могу представить, чтобы он отправлял миссис Робинсон оскорбительные письма».
  Я стиснул зубы. Почему он так упорно защищал человека, лишившего его детства? Может быть, это был стокгольмский синдром. Может быть, шантаж. Чутье подсказывало, что он говорит правду, но он явно находился под влиянием пастора.
  «Единственный человек, которого я могу себе представить, получающий отравленные письма, — это Барри», — сказал Джим.
  «Почему?» — спросил я, хотя у меня уже было довольно хорошее подозрение.
  «Он может стать очень отвратительным, когда выпьет слишком много, а это случается практически каждый день. У него есть подлая жилка. Втайне, думаю, все мечтают, чтобы он просто сдох и избавил нас от всех этих страданий». Он сделал паузу. «Но я не могу представить, чтобы кто-то пытался причинить вред доктору или миссис Робинсон».
  «Никого?» — спросил я со вздохом. «Знаешь, Джим, с тех пор, как я приехал сюда, у меня было такое чувство, что этот дом хранит слишком много секретов».
  Джим отвел взгляд, и его снова охватила та же уклончивость.
  «Чем бы вы хотели еще поделиться?» — нетерпеливо спросила Татьяна.
  Джим поднял взгляд. «Вы не копы?»
  Мы покачали головами.
  Он вздохнул.
  «Послушайте, я ничего не знаю об этих письмах. Я ничего не знаю о проволоке на ступеньках. И я понятия не имею, что случилось с доктором Фултоном и миссис Робинсон. Я просто не высовываюсь и делаю свою работу, понятно?»
  Мы с Татьяной кивнули.
  «Вы видели этих лошадей?» — спросил он.
  «А что с ними?» — спросил я.
  «Они не Лизы. У неё аллергия на животных, поэтому она сюда никогда не приходит».
  «Сдают ли хозяева ваши конюшни в аренду?»
  Джим покачал головой.
  «Они не наши. Мы их не выпускаем, потому что… потому что их похитили».
  Татьяна тихо присвистнула.
  «Похищены?» Я приподнял бровь. Эта ночь была полна сюрпризов.
  «Это не просто лошади, знаешь ли», — продолжал Джим, ёрзая на сиденье. «Это чистокровные скаковые лошади».
  «Сколько они стоят?» — спросила Татьяна.
   «Не знаю. Однажды я услышал, как Лиза сказала, что у них есть покупатель в Дубае или где-то там. Я слышал, что-то около полумиллиона долларов за четыре».
  «Лиза занимается кражей лошадей?» — спросил я. «Лиза?»
  «Это не она придумала эту идею», — ответил Джим, снова сгорбившись. «Это пастор Грэм заставил её это сделать. Однажды он привёз их в большом трейлере и попросил нас спрятать. Никто его не спрашивает. Этим летом я построил пристройку к амбару, как он мне и велел».
  «Разве хозяева не обращались в полицию? Разве они их не ищут?»
  «Они этого не сделают».
  "Почему нет?"
  «Потому что они не хотят, чтобы лошади пострадали, и потому что...»
  Он снова замолчал.
  Мы ждали.
  Когда он снова заговорил, его лицо покраснело.
  «Потому что он нас шантажирует. Всех нас!»
  И вдруг меня осенило.
  «Владельцы этих лошадей были твоими одноклассниками, не так ли?» — спросил я. «Жертвы Грэма из прошлого?»
  Джим кивнул.
  «Он угрожал им, как и мне. Вот почему они никогда не расскажут полиции».
  «Этот пастор тоже оскорблял Лизу и Барри, когда они были детьми?»
  спросила Татьяна.
  Джим пожал плечами и подавил рыдания.
  «Может быть, Барри. Может быть, поэтому он так много пьёт. Не знаю».
  Я вспомнил, как пастор приставал к Кэти за ужином в наш первый вечер здесь. Возможно, подумал я, он приставал и к мальчикам, и к девочкам.
  Миссис Робинсон была права. Этот дом хранил множество тайн, тайн, которые я не был уверен, что смогу вынести. Но у меня была работа. Я продолжал.
  «Миссис Робинсон сказала, что они никогда не ходили в школу. Где юные Барри и Лиза познакомились с пастором?»
  «Он приходил к ним каждые выходные, чтобы давать уроки, когда они были детьми. Он тогда был ещё подростком. Родители нанимали репетиторов, потому что их постоянно не было дома. Во всяком случае, так однажды сказала Лиза».
   Даже в молодом возрасте пастор Грэм нашёл идеальную карьеру, которая давала ему доступ к юным жертвам. Какой же он извращенец!
  Слезы текли из глаз Джима, падая на опилки на столе.
  «Мы были совсем детьми», — сказал Джим, сжимая кулаки и краснея от смущения или гнева. «Когда мы выросли и бросили школу, он последовал за нами. Он нашёл нас и сказал, что расскажет нам наш секрет, если мы его не послушаем. Он каждый раз фотографировал нас. У нас нет выбора…»
  Он резко остановился и положил голову на стол.
  Мы с Татьяной смотрели на этого взрослого мужчину, который теперь плакал, как ребенок.
  Возможно, впервые в жизни он освободился от всех травм своего ужасного детства.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок восьмая
  что, черт возьми, там происходит? - сказала Татьяна.
  Мы только что вышли из сарая. Джим закрывал дверь.
  «W
  дверь за ним, когда мы с Татьяной заметили дом.
  Все три этажа были освещены.
  Я посмотрел на часы. Было два часа ночи.
   Все в доме проснулись?
  Всего час назад особняк погрузился во тьму. Я был уверен, что все разошлись по своим комнатам после того, как пастор выгнал их из столовой.
  «Держись позади меня», — приказала Татьяна, вытаскивая оружие и скользя в тень.
  Я повернулся к Джиму.
  «Есть идеи, что происходит?»
  Он пожал плечами, выглядя таким же озадаченным, как и мы. И испуганным.
  Я вытащил пистолет и жестом пригласил Джима следовать за мной.
  Татьяна была уже на полпути к подъездной дорожке. Я видел её силуэт, крадущийся вдоль дома, направляясь к боковой двери.
  Я вспомнила Кэти.
  В нашей спальне горел свет, но я знал, что она собиралась не ложиться спать и читать дневник. Я с облегчением нащупал ключ от спальни в кармане. Там она была в безопасности.
  Я слышала за спиной тяжёлое дыхание Джима. «Быстрее!» — крикнула я, догоняя Татьяну.
  Татьяна распахнула боковую дверь ногой, и я запрыгнул следом за ней.
  Мы обернулись, направив пистолеты вперёд. Но кухня была пуста, хотя свет везде был включён.
  Ряд грязных бокалов упал со стойки на пол и разбился вдребезги. Я отошёл от осколков и указал Джиму на беспорядок, чтобы он не наступил на него.
  Я был уверен, что кто-то так спешил, что опрокинул стаканы.
  Но что-то еще было не так.
  Подставка для ножей, в которой хранились дизайнерские кухонные ножи миссис Робинсон с красными ручками, лежала на боку. Два ножа отсутствовали.
   Откуда-то сверху донесся приглушенный звук.
  «Кэти?» — закричала я, и мое сердце подскочило к губам.
  Звук раздался снова, словно тихий удар о стену.
  Я не стал ждать ни секунды. Я резко развернулся и побежал по задней лестнице, а Татьяна и Джим последовали за мной по пятам.
  «Кэти?» — крикнул я, подбегая.
  «Осторожно, ловушки!» — крикнула мне вслед Татьяна, но я ее почти не слышал.
  Как только мы поднялись на верхний этаж, меня охватила тошнота.
  Что-то было не так. Очень не так.
  Мы ускорили шаг.
  С каждым шагом, приближающим меня к нашей комнате, мое горло пересыхало, а желудок все больше подташнивал.
  «Черт возьми!» — закричала Татьяна, бросаясь бежать.
  Дверь нашей спальни была распахнута настежь.
  Я бросился за ней.
  Но Кэти там уже не было.
  «Кэти!»
  «Она боролась», — сказала Татьяна, оглядывая комнату.
   Кто-то ее забрал.
  Прикроватная лампа лежала на боку, а мягкие игрушки были разбросаны по всей комнате. Одеяло и простыня были сорваны с кровати, словно Кэти либо сама их сбросила, чтобы выпрыгнуть, либо кто-то другой сделал это перед тем, как схватить её.
  Мне хотелось кричать, но рот был словно стиснут.
  Я слышал только, как колотится мое сердце в груди.
   Боже мой, Кэти. Что случилось? Где ты?
  Я резко обернулся на месте, надеясь её заметить. Я понимал, как нелепо было бы думать, что она всё ещё в этой тесной комнате, где нет места ни для манёвра, ни тем более для того, чтобы спрятаться. Но я продолжал искать.
  Татьяна проверяла окна. Она подергала защёлки, чтобы убедиться, что они заперты. Кэти не могла исчезнуть через окно, подумал я. Её вывели за дверь.
   Кто открыл дверь? И как?
  «Либо у кого-то был запасной ключ, и он вошел», — сказала Татьяна, читая мои мысли, — «либо она открыла дверь и впустила кого-то».
  «Она никогда никого к себе не подпустит, — сказал я. — Она умнее».
  «Может быть, кто-то выдал себя за одного из нас».
   «Невозможно. Помните? Она едва могла ходить».
  Пока мы разговаривали, Джим подошёл к прикроватному столику и поправил лампу. Затем он наклонился и вытащил из-под кровати какой-то небольшой предмет.
  «Эй», — сказал он, помахав нам.
  «Телефон Кэти!» — сказала я, выхватывая его у него. Он был заблокирован, но, обнаружив его здесь, я поняла, что она не ушла добровольно. Она бы никогда не бросила его и не убежала вот так.
  Татьяна осматривала ковер возле кровати, и на мгновение мне показалось, что она ищет пятна крови.
  Я тщетно пытался не допустить, чтобы безумные мысли о том, что Кэти застрелили, зарезали или что-то похуже, закрались в мою голову. Я не знал, что бы делал, если бы она пострадала. Но мне нужна была холодная голова, чтобы найти её.
  Я повернулся обратно к кровати.
  В этой комнате чего-то не хватало. Я огляделся, ломая голову. Что-то меня беспокоило, но я не мог понять, что именно.
   Что это такое?
   Думай, женщина, думай.
  Я подошла к кровати, сняла одеяло и простыни. Затем сняла простыню с матраса.
  «Что ты ищешь?» — услышал я позади себя голос Джима. Не отвечая ему, я взял подушку, сорвал с неё чехол и заглянул внутрь.
  Ничего.
  Я бросила наволочки на голый матрас и обернулась. Джим и Татьяна смотрели на меня.
  «Книга исчезла», — сказала я Татьяне.
  «Какая книга?» — спросил Джим.
  Фотокопии писем тоже исчезли, вместе с дневником девушки, но я не собирался разглашать ему какую-либо дополнительную информацию.
  Пока я осматривал комнату, мой боевой дух окреп.
  Я сузил глаза и стиснул зубы. Я поднял руку и направил оружие на Джима.
  Он уставился на меня с ошеломленным выражением лица.
  «Ты знаешь, кто её забрал? Знаешь?»
  Он отступил назад, покачал головой и поднял руки в воздух.
  «Нет, я даже не знал, что ее больше нет... Понятия не имею... Пожалуйста, не надо...»
   «Аша», — услышала я голос Татьяны, но мой взгляд был прикован к Джиму.
  «Клянусь Богом, если ты хоть как-то причастен к исчезновению Кэти, я без колебаний всажу тебе пулю в голову».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава сорок девятая
  ша!»
  Я обернулся и увидел Татьяну, наклонившуюся к входу,
  «А
  ее лицо напряжено, уши и глаза насторожены.
  «Второй этаж. Что-то происходит. Может, Кэти там».
  В этот момент я услышал тихий гул разговоров. Я ощутил настойчивость в их голосах.
  Один голос стал громче. Это была Нэнси. Она чему-то возражала, но слов было трудно разобрать. Затем Барри издал оглушительный вопль.
  Джим не колебался.
  Оттолкнув меня, он выскочил за дверь.
  Выругавшись, я побежала за ним, Татьянка – сразу за мной. Джим сбежал вниз по лестнице, зовя Нэнси, и в его голосе слышалась паника.
  Через несколько секунд мы с Татьяной ворвались в столовую на втором этаже вслед за Джимом.
  Казалось, все, кроме Кэти, были в столовой.
  Все обернулись и уставились.
  Мы уставились в ответ.
  Джим подбежал к жене. Она стояла у стола, выглядя так, будто у неё случился приступ паники. Она с криком упала в объятия Джима.
  Вот тогда я это и увидел.
  В том же кресле, где всего несколько часов назад сидел доктор Фултон, сидел пастор Грэм. Голова его была опущена. Из спины торчал мясницкий нож. Это был тот самый нож с красной рукояткой, которым я видела Нэнси на кухне, когда резала мясо.
  Я в шоке смотрела на его тело.
  Даже оттуда, где я стоял, я мог видеть мертвенно-желтую бледность, охватившую его.
  Весь последний час, пока Джим делился с нами своей историей, я строила дело против этого мерзкого человека. Меня радовала мысль разоблачить педофила-шантажиста, терроризировавшего столько невинных людей.
  Хотя у меня не было доказательств его причастности к смерти миссис Робинсон или доктора Фултона, я был уверен, что найду хоть одно. К тому же, я не испытывал ни малейшего сочувствия к этому человеку, который приставал к Кэти за обеденным столом.
  Пастор Грэм был моим главным подозреваемым.
   Но теперь он был мертв.
  Это означало, что в доме был еще один убийца.
  Я оглядела комнату, мое сердце колотилось.
  Мы словно вошли в комнату, околдованную. Все застыли на месте, совершенно онемев, с потрясёнными лицами.
   Что происходит в этом безумном-сумасшедшем доме?
  Татьяна подошла к столу. Она потянулась к запястью пастора, чтобы пощупать пульс, затем убрала оружие в кобуру и наклонилась, чтобы осмотреть ножевую рану на его спине.
  Она выпрямилась и ничего не сказала.
  Ей это было не нужно.
  Я сунул пистолет в карман жилета, чувствуя себя онемевшим. Это привело к трём смертям за двадцать четыре часа.
  Никто не сказал ни слова.
  Все они смотрели на тело пастора, как будто не могли поверить своим глазам.
   А теперь Кэти пропала. Где она? Кто её забрал? Что случилось?
  Мысли мои путались, а живот сжимался.
   Была ли Кэти как-то связана с этим? Пастор пытался напасть на неё? Она дала отпор? Но она никогда не ударит ножом в спину.
  Я оглядел комнату.
  Барри был в полосатой синей пижаме, его волосы, как обычно, стояли дыбом, налитые кровью глаза выглядели так, будто он не спал несколько дней, а кустистые брови придавали ему еще более угрожающий вид.
  У него был синяк под левым глазом и алая отметина на лице. Я подумал, что, может быть, он упал и поцарапался в пьяном угаре, а мы даже не заметили.
  Я ожидал, что он будет кипеть от ярости, но мужчина, стоявший у бара, был напуган. Третья смерть окончательно сломила его.
  Лиза стояла у своего стула, глядя на свои руки. Её волосы стояли клочьями, словно она забыла пригладить их, вставая с постели. Я заметил, что она опустила лицо, глядя на стол, словно не могла вынести вида покойника.
  Чарльз, один из членов нашей пары, путешествующей пешком, стоял у двери, держась за стену для поддержки, все еще в джинсах и футболке, как будто он никогда не
   Он лёг спать. Он выглядел бледным, словно кровь отхлынула от его лица.
   Где Кэрил?
  Я переводил взгляд с одного человека на другого.
  «Кто-нибудь знает, как это произошло?» — спросил я, услышав напряжение в собственном голосе.
  Тишина.
  «Кто нашел пастора Грэма?» — снова спросил я.
  «Я ничего не видел», — наконец сказал Чарльз.
  Я повернулся к Барри.
  «Я тоже», — ответил он взволнованным голосом. «Никогда ничего такого не видел...»
  Как быстро падает трус.
  Я повернулся к Лизе, но она не подняла глаз.
  «А как насчет тебя?» — спросил я.
  Она покачала головой и опустила глаза, поджав губы. Сомневаюсь, что мне удастся её сейчас разговорить.
  Я обернулся, глядя всем в глаза.
  «Кэти упала и подвернула лодыжку на лестнице и не могла ходить, а теперь она исчезла».
  Они смотрели на меня с пустыми выражениями лиц.
  Я повысил голос: «Кто-нибудь её видел?»
  Никто не ответил.
  Я вытащил пистолет.
  "Ответьте мне!"
  Чарльз и Нэнси отпрянули при виде моего оружия. Лиза покачала головой, а Барри с недоумением повернулся ко мне.
  «Ты имеешь в виду рыжую?» — спросил он.
  «Да, рыжая», — процедил я сквозь зубы. Та, которую ты пытался… пошлепать сегодня утром.
  «Никогда не видел эту девчонку».
  Мне хотелось ударить его пистолетом, но я знал, что это только ухудшит ситуацию. К тому же, нам нужно было, чтобы он заговорил.
  Я сделал глубокий вдох, чтобы сдержать гнев, готовый вырваться наружу, и повернулся к комнате.
  «Если кто-то из вас хоть волоском тронул Кэти, клянусь…»
  «Это была она!»
  Я резко обернулся. Барри обвиняюще указал пальцем на Нэнси.
   Нэнси подняла лицо от груди Джима, вытерла глаза и испуганно посмотрела на него.
  «Я не слышал, как кто-то спотыкался на лестнице, — сказал Барри, — но я слышал её. Это она стучала в мою дверь».
  «Она тоже стучала в мою дверь», — сказал Чарльз.
  Лиза кивнула, всё ещё не поднимая головы. «Моя тоже», — тихо сказала она.
  Все взгляды обратились к Нэнси.
  «Она его прикончила!» — завизжал Барри. «Это она!»
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятидесятая
  «Я его не убивала!» — закричала Нэнси.
  Джим прижал ее к себе.
  «Я сказал: «Вы обратились не к тому человеку», — сказал он, и его лицо побагровело.
  «Перестань к ней приставать».
  «Это была она, говорю вам!» — заорал Барри.
  «Ты лжешь!» — закричал Джим.
  Я повернулся к Нэнси, которая дрожала у него на руках.
  «А как насчет того, чтобы вы рассказали нам, как вы его нашли?» — спросил я.
  Она подняла глаза, ее глаза покраснели.
  «Я ничего не знаю о падении Кэти с лестницы, но всего несколько минут назад я слышал громкие звуки внизу и вышел посмотреть, в чем дело».
  «Шумы?» — спросил я. «Какие?»
  «Как будто люди сильно ссорятся. Настолько сильно, что у меня волосы на руках встали дыбом».
  «Это был голос пастора Грэма?»
  «Мне показалось, что я услышала женщину, но, может быть, это был он...» Она бросила испуганный взгляд на мертвое тело за столом.
  «Женщина? Это была Кэти?»
  Нэнси покачала головой.
  «Я так не думаю...»
  «Когда это произошло?»
  "Я не знаю."
  "Пытаться."
  «Наверное, это было минут десять или пятнадцать назад», — ответила Нэнси, шмыгая носом. «Я не смогла найти Джима, поэтому спустилась посмотреть, что происходит, и увидела это... его... это было ужасно!»
  «Вы видели еще кого-нибудь на лестничной площадке или в коридоре?» — спросил я.
  Она покачала головой.
  «Нэнси, будьте с нами абсолютно откровенны, — сказал я. — Можете рассказать, что вы делали в комнате миссис Робинсон, когда она умерла?»
  Она бросила на меня испуганный взгляд.
  «Я, э-э...»
  Я ждал.
  Нэнси отошла от Джима и прислонилась к стене.
   «Речь шла о Джиме», — пробормотала она.
  Джим посмотрел на нее с ужасом.
  "Мне?"
  Нэнси повернулась к комнате, её глаза были полны слёз. «Послушайте, вы знаете, что у нас проблемы. Это не секрет. Я пошла к миссис Робинсон за советом.
  Всякий раз, когда мне не удавалось заснуть, я спускался вниз, чтобы поговорить с ней, и она готовила мне чай.
  Она мне помогла».
  «Но... но я...» Джим попытался что-то сказать, но его речь запиналась.
  «Спасибо, Нэнси», — тихо сказала я.
  Я оглядел комнату. Здесь не хватало двух человек: Кэти и Кэрил. Я собирался спросить Чарльза, где его напарница, когда Татьяна, обходившая тело пастора, подняла на меня взгляд, нахмурившись.
  «Что случилось с доктором Фултоном?» — спросила она.
  Джим прочистил горло и открыл рот, но не смог произнести ни слова.
  «Что случилось, Джим?» — спросила она.
  «Это были я и пастор Грэм», — ответил Джим, украдкой взглянув на тело человека, который так долго его терроризировал. «Он велел мне помочь ему отвести доктора вниз».
  «Внизу? Где?»
  «В...» Он сглотнул. «В винную комнату».
  Татьяна сердито посмотрела на него.
  «Зачем, черт возьми, вам перемещать труп?»
  «Потому что он так сказал», — сказал Джим, повышая голос, словно защищаясь. «Здесь слишком жарко. Нам пришлось его охладить, как и миссис Робинсон. Он сказал, что если он останется здесь, кто знает, что произойдёт. Поэтому я помог ему перенести доктора».
  «Нэнси, а ты тоже трогала или передвигала тело пастора?» — спросила Татьяна.
  Нэнси вздрогнула, словно сама эта мысль вызвала у нее отвращение.
  «Так вы его и нашли?» — снова спросила Татьяна.
  «Я даже не заходила в комнату. Увидела его ещё с порога. Поэтому подбежала и стала стучать в двери всех...» Она подавила рыдания. «Я этого не делала. Клянусь. Это была не я!»
  Она разрыдалась.
  Я посмотрела на Чарльза, цепляющегося за дверной проем, словно он хотел бы убежать, но понимал, что этого делать нельзя.
  Я обернулся, сердито оглядывая комнату.
   «Кто-то натянул растяжку на верхней ступеньке главной лестницы и на задней лестнице. Они хотели, чтобы кто-то из нас упал и сломал шею.
  Вот обо что споткнулась Кэти.
  Я резко обернулся, чтобы убедиться, что смотрю всем в глаза.
  «Кто это сделал? Кто поставил эту смертельную ловушку?»
  Они посмотрели на меня с шокированным выражением лиц, но никто не произнес ни слова.
  «Где вы были последний час?»
  «Сплю», — быстро ответил Чарльз. Слишком быстро. «В своей комнате».
  «Я тоже», — сквозь слезы сказала Нэнси.
  Лиза кивнула.
  «Я был с тобой», — сказал мне Джим тихим голосом.
  «Я был в своей чёртовой комнате!» — закричал Барри. «Что за вопросы?»
  «За последние двадцать четыре часа у нас произошло три убийства, наша подруга Кэти исчезла, а вас это даже отдалённо не беспокоит...»
  "Замолчи!"
  Барри направился ко мне, держа в руках стакан.
  «Ты!» — прогремел он, раскачиваясь, как зомби. «Ты лезешь из кожи вон, выхватываешь оружие и задаёшь вопросы, словно ты, чёртово ФБР!»
  Я отступил назад. Даже с середины комнаты я чувствовал его влажное, пропитанное виски дыхание. Я не собирался снова вставать на его тропу войны.
  «Кем вы себя возомнили?» — заорал он. «Появляетесь, как ведьмы из «Макбета», и всё рушится. Вам ещё многое предстоит объяснить.
  Откуда нам знать, что пастора Грэма убил не ваш рыжеволосый приятель?
  Он остановился и покачнулся на месте, его лицо покраснело от ярости.
  «Это твоя чёртова вина», — сказал он невнятно. «Ты приходишь сюда и суёшь свой нос не в своё дело».
  Он сделал ещё один глоток и злобно посмотрел на меня. «Не знаю, что вы задумали, но говорю вам: вы прокляли это место!»
  Я ломал голову, пытаясь придумать, как лучше всего совладать с этим мужчиной. Он был вдвое больше меня, но сейчас не контролировал свои физические возможности.
  «Барри, — сказала я, стараясь говорить как можно спокойнее. — Для всех нас это был шокирующий день. Я в таком же ужасе, как и ты…»
   «Не разговаривай со мной, как с глупым ребенком!» — закричал Барри, брызжа на себя пропитанной алкоголем слюной.
  «Их пригласила сюда миссис Робинсон».
  Все взгляды обратились на Джима, даже взгляд Барри.
  «Она получала письма с угрозами смерти», — продолжал Джим тихим голосом.
  «Она наняла их, чтобы они помогли ей найти преступника. Они что, частные детективы, что ли».
  Тишина.
  Все уставились на Татьяну и меня.
  Впервые Лиза подняла голову и откинула волосы назад.
  «Миссис Робинсон просила вас прийти?» — прошептала она.
  Я кивнул.
  «Ложь, чертова ложь!» — закричал Барри.
  «Она показала нам свои письма», — сказал я, игнорируя Барри. «Она просто хотела, чтобы они прекратились. Мы не думали, что это превратится в расследование тройного убийства».
  Лиза снова вздрогнула, как будто я ее ударил.
  «Они лгут!» — крикнул Барри. «Это они сделали. Они пришли сюда и всех убили!»
  Прежде чем я успел среагировать, он бросил в меня стакан с виски. Я пригнулся, но опоздал на долю секунды. Стакан ударил меня по голове, заставив отшатнуться.
  С новым ревом Барри бросился на меня, словно разъяренный бык, высоко подняв кулак.
  Я отступил в сторону, не обращая внимания на жгучую боль, распространяющуюся по виску, и приготовился.
  Барри оказался всего в двух футах от меня, когда с удивленным ревом рухнул на землю, потянув меня за собой.
  Это была Татьяна.
  Она ударила Барри пистолетом по голове.
  «Слезь с нее, чертов придурок», — услышал я ее рычание, когда она заставила его подняться на ноги.
  Я высвободил ноги из-под его громоздкого тела и встал. Барри, пошатываясь, поднялся, застонав.
  Я отступил назад, пока Татьяна подталкивала Барри к стулу и усаживала его на него. Он плюхнулся на стул, шумно протестуя. Она положила руки ему на плечи и прижала к земле.
   Левая сторона моего лица была мокрой, а голова пульсировала. Я вытер виски с волос, чувствуя тошноту от тошнотворного запаха.
  «Ты в порядке?» — спросил Джим.
  Я кивнула, стараясь не думать о мигрени, которая могла разразиться в любой момент.
  «Если кто-нибудь еще попробует поиграть в такие забавные игры, — сказала Татьяна, — вы почувствуете на себе удар моего пистолета».
  «По этому дому бродит убийца, — сказал я. — Выяснить, кто это, должно быть нашей главной задачей».
  Нэнси повернула ко мне испуганное лицо.
  «Мы все теперь мишень? Кто умрёт следующим?»
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят первая
  оглядел комнату, оценивая всех.
  На первый взгляд казалось абсурдным думать, что пьяница Барри мог хладнокровно убить троих человек подряд и при этом похитить Кэти.
  Он был слишком шумным, слишком дерзким и слишком неуклюжим, с манерами самца лося в период течки.
  Потом была Лиза.
  Она была сдержанной и отстраненной, но если бы мне пришлось делать ставки, я бы сказал, что она не смогла бы выбраться из бумажного пакета, даже имея под рукой указания.
  У неё был своеобразный характер, но я задавался вопросом, хватит ли у неё сил поднять мою подругу с кровати и куда-нибудь увезти. Кэти бы отбивалась, как бешеная кошка.
  Нэнси и Джим выглядели искренне расстроенными. У Нэнси было что-то? Что связано с исчезновением Кэти? Хотя Джим рассказал нам всё в амбаре и обеспечил нам алиби, я пока не собирался ему доверять.
  Насколько нам известно, они все могли бы быть лучшими актерами в городе.
  Больше всего меня беспокоил Чарльз. Он был чужаком, по крайней мере, так он нам сказал, но у меня было странное чувство, что он знал этот дом.
  Я вдруг понял, что беспокоило меня раньше.
  Я вспомнил, как они с Кэрил направились прямо к служебному входу, когда Нэнси попросила их помыть посуду. Из кухни было две двери, ведущие в остальную часть дома. Любой нормальный гость, впервые оказавшийся в этом доме, спросил бы, где находятся туалеты.
  Я собирался спросить Чарльза о Кэрил, когда Барри закричал.
  «Что ты теперь собираешься делать?» — крикнул он. «Ты говоришь так, будто всё знаешь. Повесить всех, кого подозреваем? Голосую за то, чтобы повесить тебя!»
  Я был рад, что Татьяна его удерживает. Мне больше всего хотелось ударить его по лицу и сказать, чтобы он заткнулся. Кэти пропала, а он играл в детские игры.
  «Теперь мы собираемся связаться с властями и позволить им выполнять свою работу», — сказал я.
  Никто не произнес ни слова.
  «Сегодня вечером мы с Татьяной обыщем этот дом и всю территорию сверху донизу в поисках Кэти».
  «Черта с два ты это сделаешь», — проворчал Барри.
   «Мы закроем столовую, как есть, чтобы не повредить улики», — продолжил я, игнорируя гневные взгляды Барри. «Затем мы попросим вас всех разойтись по своим комнатам и оставаться там, пока не прибудет полиция».
  «На это может уйти несколько дней», — сказала Нэнси с ужасом на лице.
  «Вы не можете нас так запереть. К тому же, мы не можем оставить пастора Грэма...
  а пока посидим здесь».
  «Офицер Дженсен сказал, что придёт завтра утром, чтобы проверить, как у нас дела, — сказал я. — Сейчас он — наша главная надежда. Мы можем установить пешеходный мост, чтобы они могли…
  —”
  «Глупец ты, что доверяешь этому некомпетентному человеку, который называет себя офицером, — взорвался Барри. — Ему потребуются недели, чтобы найти подкрепление».
  «Он придет», — сказал я, не чувствуя уверенности в своих чувствах, но не собирался показывать им этого.
  Я повернулся к Чарльзу.
  «Где Кэрил?»
  Он пожал плечами. «В постели, спит, наверное».
  «Она спала, когда вы спустились?»
  «Я... я...», — пробормотал он. «Она сказала, что хочет пить, и спустилась вниз за стаканом воды. Поэтому, когда Нэнси постучала в мою дверь, я не обернулся. Возможно, она вернулась. Не знаю».
  «Разве ты бы не заметил, если бы Кэрил не спала рядом с тобой?»
  «Я... просто выбежал. На улице стоял такой шум, все кричали о погибшем пасторе. У меня не было времени думать».
  Чарльз метался повсюду. Он был лжецом, да ещё и плохим.
  Нам нужно было найти Кэрил. Я был уверен, что она как-то связана с этим домом.
  Ее поведение было слишком необычным, она не походила на заблудившегося туриста с подвернутой лодыжкой.
  Странно также, что пропали только двое — Кэрил и Кэти.
  Что-то подсказывало мне, что поиск Кэрил приведет нас к Кэти.
  Мысли путались. Если кто-то заберёт Кэти, куда её отвезут?
  Сарай? Хижина? Лес? У меня забилось сердце, когда я подумала обо всех опасных местах, где она могла быть.
  Я повернулся к комнате.
  «Мы видели следы шин на старом русле реки сразу за линией леса. Кто-нибудь знает, куда это ведёт?»
   Никто не ответил.
  «Это недалеко от хижины. Если пойдёшь по тропе до конца, увидишь её».
  Я внимательно наблюдала за Джимом, Нэнси и Чарльзом и надеялась, что Татьяна сосредоточила внимание на Барри и Лизе.
  Нэнси пожала плечами.
  Джим покачал головой.
  Чарльз даже не поднял глаз.
  Он что-то знал, но молчал.
  «Вы, ребята, с ума сошли, — пробормотал Барри. — Это ни к чему хорошему не приведёт».
  Я повернулся к нему.
  «Ты знаешь эту дорогу?»
  «Чушь. Это не дорога. Даже не тропа. Почему ты не слушаешь, когда я тебе говорю?»
  «Мы слушаем, Барри».
  «Это русло реки обрывается на полпути к городу. Его закрыли много лет назад».
  «Похоже, ты это хорошо знаешь».
  «Двадцать лет назад построили плотину, и пересечь ее нет возможности, если только вы не собираетесь утонуть».
  Он опустил взгляд, покачал головой, и его вдруг охватила меланхолия.
  «Я бегал там, когда был маленьким», — сказал он, уже тише. «Иногда по выходным я ходил в город один, покупал конфеты и возвращался пешком. Это занимало весь день, но мне нравилось. А потом пришли эти ублюдки и построили плотину. Это тупик. Эти никуда не годятся...»
  Мы с Татьяной встретились взглядами.
  Пришло время перестать говорить и начать действовать.
  Татьяна отпустила Барри и отошла.
  «Джим, ты с нами», — сказала она. «Нам понадобится дополнительная сила для мостика. Остальные, идите по своим комнатам, пока мы не дадим отбой».
  Мы рисковали, взяв Джима с собой. До сих пор он был готов следовать инструкциям, но я не мог терять бдительности. Насколько мне известно, он был убийцей в этой группе.
  Но Джим также знал местность, город, людей и знал, где найти оборудование для ремонта моста. Если бы до этого дошло, мы с Татьяной смогли бы с ним справиться.
  Никто не пошевелился.
   Татьяна повысила голос: «Кто-нибудь здесь с нетерпением ждёт возможности стать четвёртым телом или обнаружить его?»
  Никто даже не пошевелил мускулом.
  Татьяна зажмурилась. «Вы все пойдёте туда по своей воле или меня заставите?»
  Нэнси бросила на неё испуганный взгляд. «Вы не из полиции».
  «Мы пытаемся предотвратить четвертое убийство», — сказал я.
  «Вы же не собираетесь всерьез запереть нас в наших комнатах, правда?» — спросил Чарльз.
  «Это ради вашей же безопасности», — сказал я.
  Барри сердито ударил кулаком по столу, заставив нас всех подпрыгнуть.
  «Безумие. Говорю вам, вы все сошли с ума!»
  «У нас не так много времени, — Татьяна взмахнула пистолетом, и в её голосе слышалось нетерпение. — Раз уж вы все так неохотно выполняете инструкции, я вас запру».
  «Кто ты, черт возьми, такой, чтобы издеваться надо мной в моем доме?» — заорал Барри.
  «Вы, крысиные шлюхи. Вы пожалеете об этом!»
  Татьяне потребовалось пять секунд стратегических тычков пистолетом, чтобы сопроводить разъярённого Барри в его комнату. После этого Лиза и Нэнси без лишних хлопот разошлись по своим комнатам.
  Прежде чем запереть их, мы с Татьяной проверили каждую комнату, заглянули под кровати, в шкафы, за шторы, в душевые и ванны, просто чтобы убедиться, что Кэти не засунули туда.
  Моего друга нигде не нашли, но мы сделали другие открытия.
  На столике рядом с раковиной в ванной Лизы стояли беспорядочно бутылочки, баночки и даже ступка с пестиком. На подоконнике стояли маленькие глиняные горшочки с различными травами. Травник?
  Я взяла маленькую коричневую бутылочку с этикеткой в виде буквы «X». Я вытащила пробку и понюхала содержимое. Миндаль. Я поставила бутылку, недоумевая, откуда у неё в комнате ингредиенты для выпечки.
  Я нашла небольшой пакетик с белым порошком в шкафчике в ванной комнате Нэнси и Джима. Может быть, из-за этого она так кричала прошлой ночью?
  Потому что она нашла этот пакет здесь?
  Лиза и Нэнси сердито посмотрели на меня, пока я брал ключ с другой стороны и закрывал их двери. Мне было жаль, что я запер их, но у каждой из них была удобная кровать и свои вещи.
  Затем мы отвели Чарльза в его спальню.
   Его комната была пуста. Что-то подсказывало мне, что он всё это время нам подыгрывал. Он знал, что его партнёра здесь нет.
  Мы вошли внутрь и проверили обычные места.
  «Где Кэрил?» — спросил я.
  «Я же сказал, что не знаю».
  Я уставилась на него. Кэти пропала, и я была в панике. В отличие от него, он, казалось, воспринял исчезновение своей напарницы как нечто совершенно нормальное.
  «Твоя девушка исчезла в доме, где внезапно умерли три человека, и тебя это не беспокоит?»
  Он посмотрел мне в глаза. Мне показалось, я заметил в них проблеск веселья. «Как я уже сказал, она, наверное, пошла на кухню за стаканом воды».
  «Мы ее не увидели, когда вошли».
  Он пожал плечами. «Может быть, она в ванной внизу».
  Я прищурился, глядя на него.
  «Что вы с Кэрил делаете в этом доме?»
  «Я же тебе уже сказал. Мы заблудились».
  «Я тебе не верю».
  Он одарил Татьяну и меня болезненной улыбкой.
  «Послушайте, я знаю, что вы пытаетесь найти убийцу, но это не я. И не Кэрил. Вы, ребята, лаете не на то дерево».
  «Ты знаешь, кто это?» — спросил я.
  Он бросил на меня нетерпеливый взгляд.
  «Я не обязан отвечать ни на один из ваших вопросов. Я бы с радостью поговорил с полицией, но сейчас, — он бросил на меня суровый взгляд, — будь вы прокляты, если вы думаете, что запрёте меня в этой душной комнате».
  Прежде чем я успела отреагировать, он грубо оттолкнул меня и рванулся к двери, но Татьяна схватила его за воротник.
  «Куда ты, по-твоему, направляешься?»
  «Пойду искать Кэрил», — прорычал он, пытаясь оттолкнуть её руку. «Отпусти меня. Ты не знаешь, кто я».
  Татьяна толкнула его на кровать, и он упал на спину.
  «Мне всё равно, принц ты или нет, приятель. Оставайся там, где я тебе скажу».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят вторая
  «Мы будем обходить комнату за комнатой», — сказала Татьяна. «Начнём с третьего этажа».
  «W
  Я вытащил из кармана связку ключей миссис Робинсон.
  "Здесь."
  Она выхватила их у меня из рук.
  «Хорошо. Теперь мне не придётся выламывать двери».
  Джим бросил на нее испуганный взгляд.
  «Оставайся в поле моего зрения и не делай глупостей, понял?» — сказал я ему.
  Он кивнул.
  В течение следующих пятнадцати минут мы следовали одному и тому же упражнению.
  Я зорко следил за происходящим, держа пистолет наготове, пока Татьяны открывали каждую дверь. Всё это время Джим молча стоял, не более чем в трёх футах от меня, уставившись на свои ботинки, с таким видом, будто для него мир рухнул.
  Татьяне потребовалось несколько минут, чтобы обыскать каждую комнату. Поскольку все комнаты были построены и обставлены одинаково, а некоторые были лишь скудно обставлены, она справилась быстрее, чем я ожидал. Единственной задержкой было то, что мы пытались подобрать ключ к какому замку.
  С третьего этажа мы спустились на вторую лестничную площадку, остерегаясь по пути мин-ловушек. Помимо столовой, в восточном крыле второго этажа была всего одна комната. Это была огромная гостиная, соединённая со столовой.
  Мы вошли осторожно.
  Было странно видеть безжизненное тело пастора за столом с торчащим из него ножом. На мгновение мне стало стыдно за то, что я вторгся, словно мы вторглись в мир мертвецов.
  Я старалась не смотреть в ту сторону, пока Татьяна обыскивала все ниши и уголки, где мог спрятаться человек.
  Мы уже собирались уходить через гостиную, когда Джим повернулся к Татьяне.
  «Вы что-то пропустили», — сказал он.
  "Ах, да?"
  «Здесь есть секретный шкаф».
  Татьяна лишь приподняла бровь.
  Я оглядел комнату. «Где?»
   «За шкафом с напитками».
  Татьяна взглянула на него, словно пытаясь решить, стоит ли ему доверять.
  «Хорошо», — сказала она, — «почему бы вам нам не показать?»
  Джим подошел к бару, а я направил пистолет ему в спину.
  Я не знал, играет ли он в какую-то игру, но если да, то я буду контролировать ситуацию.
  Но Джим, казалось, был сосредоточен на своей задаче. Он открыл деревянные двери, просунул внутрь руку и подвигал ею, словно что-то искал.
  «Лучше не ищи оружие», — прорычала Татьяна.
  Джим не поднял глаз.
  «Здесь есть защёлка», — услышал я его бормотание. Он уже ощупывал заднюю стенку шкафа. «Я видел, как Барри однажды её открывал».
  Через минуту поисков Джим с раздраженным вздохом вытащил руку. Он один за другим достал графины и стаканы для виски Барри.
  Разложив все это на обеденном столе, он снова потянулся к задней панели.
  Откуда-то раздался глухой щелчок. От этого звука у меня по коже побежали мурашки.
  «Нашла?» — спросила Татьяна, подходя поближе.
  Раздался второй щелчок, когда Джим возился с загадочной защёлкой внутри шкафа. Затем, к моему удивлению, он отступил назад и отодвинул шкаф от стены.
  Весь этот шкафчик с напитками служил дверью, входом в потайную секретную комнату.
  Я подошел посмотреть.
  Это было открытое пространство, встроенное в стену, примерно пять футов в ширину и пять футов в глубину, размером с небольшую кладовку, которую можно найти в приличной городской квартире.
  Я заглянул внутрь.
  «Он крошечный», — сказал я.
  Там тоже было пусто.
  «Что Барри здесь хранил?» — спросила Татьяна, заходя внутрь, чтобы осмотреть его поближе.
  Джим пожал плечами.
  «Без понятия. Когда я увидел, как он открыл его на днях, я был уверен, что именно здесь он спрятал свой запас виски. Лиза не любит, когда он много пьёт, и
   Миссис Робинсон и доктор Фултон всегда пытались отучить его от этой дряни.
  Татьяна наклонилась и потянулась к чему-то на полу. Она повернулась и протянула ей одинокую бутылку виски.
  «Осталась всего одна», — сказала она. Она повертела бутылку в руке и поднесла её к свету, чтобы рассмотреть.
  «Ничего особенного. Бутылка десятилетнего скотча. Стоит, наверное, долларов двадцать пять максимум».
  Она посмотрела на Джима.
  «Он что-нибудь вынул в последний раз?»
  Он покачал головой.
  «Я подумал, что он что-то туда положил, но не увидел, что именно. Он вошёл, через несколько минут вернулся и закрыл дверь».
  «Он не заметил, что вы за ним наблюдаете?»
  Джим указал на большие окна за диванами. «Я мыл их снаружи, на лестнице. Он был слишком занят или слишком пьян, чтобы заметить меня. Но я его определённо видел».
  Татьяна вернулась в комнату и поставила бутылку точно туда, где её нашла. Затем она начала ощупывать стены внутри.
  Я понял, что, хотя декор был в стиле шестидесятых и семидесятых годов, сам дом был построен гораздо раньше, возможно, сто или более лет назад.
  Этот потайной шкаф может быть входом в секретный проход. На других этажах также могут быть секретные комнаты.
  В таком старинном поместье было возможно все.
  Ради всего святого, я надеялся, что Кэти не застряла где-то, где мы её не найдём. Я откинулся на стул, чувствуя тошноту при мысли о том, что она одна и напугана в глубокой тёмной яме этого дома.
   «Пожалуйста, пусть с Кэти все будет хорошо» , — сказал я себе в сотый раз за тот вечер.
  Вышла Татьяна, выглядя разочарованной. «Ничего. Здесь нет потайных ходов». Она повернулась к Джиму. «Закрой».
  Джим отодвинул шкафчик со спиртным к стене и расставил сокровища Барри обратно на полки, где им и место.
  «Что находится в западном крыле этого этажа?» — спросил я Джима.
  «Раньше здесь были курительные, читальные залы и всё такое. Есть небольшая библиотека, но туда никто не ходит».
   «Мы это изменим», — сказала Татьяна, провожая нас обратно в главный коридор.
  Пока мы обыскивали каждую комнату, Тетяна и Джим искали новые тайники, но ничего не нашли. Тяжёлые шторы закрывали большую часть мебели, а осевшая на них пыль говорила нам, что прошли годы, а может быть, и десятилетия с тех пор, как кто-то заходил в это крыло.
  Со второго этажа мы спустились на первый, где располагались кухня и помещения для персонала. Кроме осколков стекла на керамической плитке и пропавших ножей, ничего необычного не наблюдалось.
  Мы вошли в служебные помещения, Татьяна вела нас.
  За исключением комнаты миссис Робинсон, комнаты для персонала были почти без мебели. Кроме кровати, одинокого стула и пары потёртых ковров, смотреть было особенно нечего, поэтому наши поиски продлились недолго.
  «Почему миссис Робинсон спала на этом этаже, когда все остальные спали наверху?» — спросил я Джима, пока он простукивал стены в поисках потенциальных потайных входов.
  «Одно время она спала наверху, — сказал он. — Задолго до того, как мы переехали сюда».
  «Есть идеи, почему она переехала?»
  Он покачал головой.
  «Никогда нам не рассказывала, кроме того, что это была её комната в детстве. Если хотите знать моё мнение, она устала от ворчания Барри посреди ночи».
  Я поднял бровь.
  «Лунатик?»
  «Он всегда бодрствует и точно знает, что делает. Всякий раз, когда ему хочется пить среди ночи, а это случается часто, он ковыляет в столовую к своему шкафчику с виски. Он никогда не делает этого тихо».
  Я вспомнила, как Кэти спотыкалась, спускаясь по лестнице, и подумала, не поэтому ли никто не вышел проверить. Неужели все решили, что это Барри спешит в ночной бар?
  «Следующая остановка», — сказала Татьяна, когда все спальни были закончены, — «винная комната».
  Джим поежился. «А обязательно?»
  Не отвечая ему, мы с Татьяной двинулись к небольшой стальной двери рядом с комнатой миссис Робинсон. Это была единственная комната, которую мы ещё не проверили.
  «Готова?» — спросила Татьяна, поворачивая ключ и открывая дверь.
   Мы уставились.
  «О боже», — сказал Джим позади меня. «О боже».
  Винная комната представляла собой простую, затхлую кладовку с полками из нержавеющей стали вдоль задней стены. На средней полке на боку лежало около дюжины пыльных бутылок вина. Похоже, этим местом нечасто пользовались.
  За исключением пола.
  На земле, рядом друг с другом, в этом небольшом пространстве лежали миссис Робинсон и доктор Фултон. Их кожа была мертвенно-серо-голубого оттенка. Глаза были закрыты, словно они спали, но тела застыли. На лице и шее миссис Робинсон начали появляться линяющие, бесцветные пятна.
  Ее тело уже разлагалось.
  Содрогнувшись, я отвернулась.
  Татьяна закрыла дверь и заперла её. Мы стояли у комнаты, не говоря ни слова, словно были обязаны почтить память только что увиденных нами покойников.
  «Ладно, ребята, — тихо сказала Татьяна через мгновение. — Давайте продолжим поиски».
  Мы с Джимом последовали за ней и, не говоря ни слова, направились на кухню.
  Вид трупов всех нас потряс. Я понял, с чем мы столкнулись. Кто-то приложил огромные усилия, чтобы лишить жизни трёх человек.
  Я почувствовал, как меня прошиб холодный пот.
   Где Кэти?
  «В шкафчике с хозяйственными принадлежностями есть фонарики», — сказал Джим, подходя к чему-то, похожему на небольшую кладовку на кухне. «Они помогут, когда мы будем обыскивать территорию».
  Когда он открыл дверь кладовки, оттуда выпал клубок чёрных проводов. Он поднял их и засунул обратно.
  «Кто-то напихал сюда весь этот хлам», — сказал он.
  Я заглянул внутрь.
  Внутри были спрятаны мелкие бытовые электронные приборы, провода, батарейки, ящик с инструментами и куча пластиковых контейнеров Tupperware.
  «Кто это сюда положил?» — спросил Джим, доставая небольшую банку с фасолью.
  Он положил его на стойку и повернулся к шкафу.
  Я заглянула в прозрачную банку, наполненную тёмно-коричневой фасолью. Татьяна тоже не сводила с неё глаз.
  «Это ведь не красная фасоль?» — спросил я, переворачивая ее.
  «Они кажутся мне знакомыми», — сказала она, нахмурившись. «На твоём месте я бы их не трогала».
  Джим достал из шкафчика три фонарика, один отдал Татьяне, второй мне, а третий оставил себе.
  Дверь за что-то зацепилась, когда он пытался её закрыть. Он наклонился, чтобы посмотреть, что это, и тут ему на голову упал клубок проводов, который он ранее туда засунул.
  Раздраженно вздохнув, он схватил их обратно, но остановился на полпути.
  «Ого!»
  «Что это?» — спросил я, наклоняясь, чтобы посмотреть.
  Он повернулся к нам, его лицо было бледным.
  «Бомба».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят третья
  Этьяна оттолкнула его в сторону и заглянула.
  Она протянула руку и вытащила черное электронное устройство с буквой Т.
  коротких антенн.
  Джим повернулся к ней, его лицо было совершенно белым.
  «А что, если он взорвется?» — хрипло прошептал он.
  Она покачала головой.
  «Расслабьтесь, это не бомба. Но теперь мы знаем, почему наши телефоны перестали работать».
  Она повертела устройство в руках.
  «Глушилка сотовой связи. Использовать её незаконно, но покупать — нет».
  Я уставился на металлическое устройство.
  «У него хороший радиус действия, — сказала Татьяна. — Тот, кто его получил, знал, что делает».
  «Как можно купить его, но не эксплуатировать?» — спросил Джим, озадаченный.
  «Ты просто не включай его», — ответила Татьяна.
  «Можно ли заказать его в интернете?» — спросил я.
  «Наверное, откуда они его взяли», — сказала Татьяна, осматривая заднюю часть устройства. «И кто же это может быть?»
  «Клянусь, это не моё», — сказал Джим. «Никогда в жизни такого не видел.
  Кто-то положил его сюда.
  «У кого есть доступ к этому шкафу?» — спросил я.
  «Все. Любой, кто приходит на кухню, мог засунуть эту штуку туда. Обычно я им пользуюсь только. Я храню там всякую всячину, которой редко пользуюсь».
  Татьяна повернула ручку на приборе и повернулась ко мне.
  «Хочешь попробовать свой мобильный, Аша?»
  Я засунул руку в карман жилета и вытащил мобильный телефон.
  Сигнал был зелёным, но я понимал, что на это нельзя полагаться. Я автоматически набрал номер Кэти, держа его в другой руке.
  Звонок прозвучал мгновенно.
  «Боже мой», — сказал я с облегчением, — «ты прав».
  Джим тоже достал телефон, чтобы проверить.
  «Всё хорошо и работает», — сказала Татьяна, нажимая ещё одну кнопку на устройстве. «Wi-Fi тоже снова включился».
   «Пора вызывать полицию», — сказал я, набирая номер девять-один-один.
  «Девять-один-один. Для какого города или населённого пункта, пожалуйста?»
  Меня охватило облегчение, когда я услышал голос диспетчера.
  «Я звоню из коттеджа Cedar в Фэлкон-Хиллз».
  «Вам нужна полиция, пожарные или скорая помощь?»
  «Полиция, пожалуйста».
  «Какова природа вашей чрезвычайной ситуации?»
  Я собирался сказать «тройное убийство» , но остановился. Пастора точно убили, но двое других? Хотел ли я открыто заявить, что знаю, что с ними случилось?
  Я не был уверен, сочтёт ли диспетчер это шуткой. Даже мысль произнести эти слова казалась невообразимой, а я видел три трупа.
  «Пропал человек», — сказал я, скрестив пальцы. «Я хотел бы поговорить с офицером Дженсеном из Фэлкон-Хиллз».
  Она соединила меня.
  Я включила громкую связь, чтобы Татьяне тоже было слышно. Я знала, что рискую, что Джим тоже подслушает, но выбора не было.
  «Офицер Дженсен».
  «Мы встретились на грунтовой дороге к коттеджу «Сидар» в пятницу днём. Три женщины со спущенным колесом? Мы говорили с вами вчера через сломанный мост».
  «Да, я помню. В чём проблема?»
  «В коттедже Сидар произошло убийство».
  «Миссис Робинсон?»
  Он не казался удивлённым, но, с другой стороны, он слышал о её смерти. И всё же, это была странная реакция. Я спрятала это в глубинах своей памяти.
  «После миссис Робинсон умерли ещё два человека. Пастор Грэм и доктор Фултон».
  Линия замолчала.
  Мне показалось, что я услышала глухой стук, словно он вскочил с кровати. Потом шорох, словно он пытался надеть одежду, держа телефон в руке.
  « Кто? Кто умер снова?»
  «Доктор Фултон и пастор Грэм. Доктор Фултон умер во время ужина на глазах у всех. Мы подумали, что он чем-то подавился, но, возможно, дело было не только в этом».
   «А пастор?»
  «Мы нашли его полчаса назад, сидящим за обеденным столом. В спине у него торчал кухонный нож».
  Снова тишина.
  Этот мужчина был новичком. Я видел, как его голова лихорадочно работала, пытаясь вспомнить, чему его учили в полицейской академии.
  «Офицер, я думаю, вам придется спуститься и привести с собой шерифа».
  «Я шериф», — сказал он, дыша часто и прерывисто. «Почему вам потребовалось полчаса, чтобы позвонить мне?» — спросил он.
  «У нас не работали телефоны и интернет, помнишь? Мы просто нашли глушилку на кухне».
   «Что?»
  «Глушилка телефонной связи».
  Тишина.
  «Не могли бы вы побыстрее вызвать подкрепление?» — спросил я. «Может, обратиться за помощью в соседний окружной департамент? У нас в доме три трупа: два в винном погребе и один в столовой. Мы не хотели тревожить место преступления. Вам здесь понадобится экспертиза», — сказал я, чувствуя себя немного глупо, указывая ему, как выполнять свою работу.
  Он не протестовал. Я услышал щёлкающий звук, словно он надевал свой ремень.
  «Все остальные в порядке?» — спросил он по телефону, дыша громко и часто. Я услышала шаги, словно он топал, разыскивая свою обувь.
  «Боюсь, что нет. Наша подруга Кэти пропала. Около часа назад. Она была в своей комнате с подвернутой лодыжкой, но, похоже, её кто-то забрал».
   «Забрали ее? »
  «Мы обыскали дом, но её не нашли. Теперь проверим территорию».
  «Все оставайтесь на своих местах», — сказал он, и в его голосе снова зазвучала уверенность. «Не двигайтесь. Запритесь в своих комнатах и ждите, пока мы приедем».
  «Как скоро вы сможете сюда приехать?»
  «Я позвоню в местные органы, как только повешу трубку». Его голос теперь был резким. Я услышал хлопок захлопнувшейся двери. «И ничего не трогайте!»
  «Просто чтобы вы знали, мост все еще не разрушен».
   Я услышал громкий стон.
  «Чёрт. Чёрт. Чёрт».
  Татьяна указала на меня жестом.
  «Подожди, моя подруга хочет поговорить с тобой», — сказал я и поднес трубку к ее рту.
  «Офицер, я пойду посмотрю, смогу ли я перекинуть доски через самую узкую часть оврага», — сказала Татьяна. «Так вы хотя бы сможете пройти».
  Тишина.
  «Понял», — наконец сказал он. «Спасибо. Мы разберёмся. Мне понадобится час, чтобы всех разбудить. Главное, чтобы все были в безопасности, слышишь?»
  Дверь автомобиля хлопнула, и завелся двигатель.
  «Громко и отчётливо», — сказал я, взглянув на Татьяну. Я не собирался прекращать поиски Кэти. «Спасибо, офицер».
  Когда я повесил трубку, я слышал, как он ругался.
  Татьяна подошла к плите, держа в руке глушилку телефона.
  Она включила гриль и открыла дверцу духовки.
  «Ты собираешься его сжечь?» — спросил Джим.
  Не ответив, она бросила устройство на нижнюю полку.
  «Обычно я оставляю это полиции, но не хочу, чтобы кто-то этим воспользовался в ближайшее время».
  Она включила гриль на полную мощность. Духовка начала тихонько гудеть, сигнализируя о том, что она нагревается.
  Жестом пригласив нас следовать за ней, Татьяна открыла боковую дверь, и мы высыпали наружу.
  Первой нашей остановкой были припаркованные машины. Пока я наблюдал за окрестностями, а Джим светил ей фонариками, Татьяна методично проверяла салон каждой машины.
  У меня сердце замерло, когда она открыла багажник нашей арендованной машины.
  В голове промелькнули дикие образы Кэти, связанной на заднем сиденье. Я потряс головой, чтобы прочистить её. Я всегда представлял себе худшие варианты развития событий в самый неподходящий момент.
   Боже, Кэти, где ты?
  Татьяна захлопнула багажник, покачав головой.
  «Здесь ничего нет».
  Я оглядел территорию. Она могла быть где угодно. Тот, кто её похитил, мог связать её и засунуть под живую изгородь.
   Но зачем кому-то ее забирать?
  Кэти не имела никакого отношения к этой семье. Она вообще впервые оказалась в таком состоянии.
  Если это и имело какое-то отношение к кодицилу, то там не упоминалось ни одно из наших имён, только название моей компании. Я был уверен, что никто из нас не упоминал название моей пекарни никому в этой семье.
  Меня охватило озноб, когда я вспомнил, что этот клочок бумаги был в кармане Кэти. Если бы тот, кто её похитил, обыскал её, они бы легко его нашли.
  «Нам нужно торопиться!» — сказал я, обращаясь к Татьяне.
  Нам потребовалось несколько минут, чтобы попасть в амбар. Пока я дежурил у главного входа, Татьяна и Джим вместе обыскали помещение.
  Я думал, что с сараем будет легко и быстро, но я забыл обо всех укрытиях в этом месте, включая пустые стойла и шкафы, в которых хранились мешки с мульчей и навозом.
  Джим вывел лошадей из денников, чтобы Татьяне тоже удалось осмотреть их территорию. Лошади, похоже, не слишком расстроились из-за нашего вторжения. Мне стало интересно, рады ли они такому вниманию после столь долгого заточения.
  «Ничего», — сказала Татьяна после тщательного осмотра.
  «Следующая остановка — хижина», — сказал я, поспешно потянувшись к двери.
  На лице Джима отразилось беспокойство.
  «Но там ничего нет», — сказал он.
  Татьяна повернулась к нему: «Там есть что-то такое, что ты не хочешь нам показать?»
  «Возможно, они увезли её в лес», — пробормотал он, моргая, словно пытаясь быстро придумать ответ. «Они могли бы увезти её в горы».
  «Не думаю», — сказала Татьяна. «Там холодно, темно и скользко.
  Если только тот, кто ее похитил, не был сумасшедшим, никто не стал бы так рисковать своей жизнью».
  «Джим, — сказал я. — Что ты скрываешь?»
  «Ничего», — сказал он, отводя взгляд. «Мы только зря время потеряем, вот и всё.
  Говорю тебе, там ничего нет. К тому же, он заперт…
  Татьяна направила на него пистолет.
  «Двигайтесь», — сказала она. «Сейчас же».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят четвертая
  «Кто-то внутри», — прошептал я.
  Жуткий желтый свет мерцал между деревьями,
  «С
  на мгновение исчезая и появляясь снова, когда холодный ветер шелестел листьями.
  Кто-то зажёг свечи в хижине. Но когда мы шли по тропе, а Джим неохотно плелся между нами, это показалось нам угрожающим сигналом, словно прожектор маяка, предупреждающий нас держаться подальше.
  Мысли в моей голове не переставали гудеть. Я мог думать только о Кэти.
  Мы прикрывали друг друга ещё со школы. Мы были рядом друг с другом, несмотря на самые невообразимые ужасы нашей жизни.
  Кэти тоже была самой доверчивой и доброй из нас. Она уже попадала в неприятности, оказываясь не в том месте, не в то время и не с теми людьми. Я гадала, кто обманом заставил её открыть дверь.
   И почему?
  Я стиснул зубы, чувствуя, как внутри меня разгорается жгучая вспышка гнева. Если бы кто-то тронул хоть волос на голове Кэти, я бы заставил его заплатить так дорого, что он бы пожалел, что родился.
  Когда мы добрались до хижины, Тетяна велела Джиму подойти к входной двери и ждать, пока она подаст сигнал.
  Я ждал внизу лестницы, направив пистолет на дверь, пока Татьяна крадучись обходила каюту, чтобы посмотреть в окно.
  В лесу было тихо.
  Я вспомнил тревожное уханье совы среди сосен прошлой ночью. Но теперь, казалось, даже птица поняла, что что-то не так. Я представил, как деревья вокруг хижины затаили дыхание, ожидая, как и мы, что будет дальше.
  Кроме мерцающего света из окон хижины, никаких других признаков жизни не наблюдалось. Но внутри хижины кто-то был.
  Почему Кэти не издала ни звука? Разве она уже не начала бы сопротивляться и кричать?
  Я нетерпеливо переминался с ноги на ногу, ожидая возвращения Татьяны с разведки.
  «Кэрил», — прошептала она, выходя из-за угла.
  «Кэти?» — спросил я.
  Она покачала головой.
  Она вскочила на ступеньки, оттолкнула Джима и резко постучала в дверь.
  Я представила, как Кэрил смотрит на дверь, гадая, кто это там в такое время ночи. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я услышала шаги у входа.
  Дверь распахнулась.
  "Ой!"
  Кэрил пристально посмотрела на Татьяну, которая стояла на пороге с пистолетом, направленным ей в голову.
  Впервые с момента нашей встречи Кэрил не надела солнцезащитные очки.
  Единственным освещением внутри каюты были две свечи на столе.
  Снаружи, среди деревьев, было темно и трудно что-либо разглядеть.
  Но взгляд Кэрил метнулся ко мне, а затем снова к Татьяне. Её глаза расширились, когда она заметила Джима, тихо стоящего в тени крыльца.
   Чтобы она могла видеть без этих очков.
  «Что вы все здесь делаете?» — спросила она дрожащим голосом.
  «Можно войти?» — спросила Татьяна. Это был не вопрос.
  Не дожидаясь ответа, она вошла внутрь, заставив Кэрил отойти в дальнюю часть каюты.
  Я взбежал по ступенькам ко входу. Затащил Джима внутрь, закрыл дверь и встал так, чтобы всё было видно.
  Кэрил отступила назад к кухонной раковине, пока не ударилась о столешницу. Она схватилась за край столешницы, её лицо побелело.
  «Как... как вы узнали, что я здесь?» — спросила она.
  «Вопрос в том, что ты здесь делаешь?» — спросил я. «А где Кэти?»
  Кэрил наморщила лоб. Она переводила взгляд с меня на Татьяну, потом на Джима.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Наша подруга пропала. Где она?»
  «Понятия не имею, о чем ты говоришь».
  «Она упала с лестницы и подвернула лодыжку». Мой взгляд упал на ноги Кэрил. «Настоящий подвих лодыжки, в отличие от твоей», — сказал я с рычанием. «Так что она не могла уйти сама. Значит, кто-то вынес её или заставил уйти».
   Кэрил открывала и закрывала рот, словно рыба, выброшенная на берег. Казалось, она потеряла голос. Она молча покачала головой.
  Татьяна повернулась к Джиму и жестом указала ему на кровать.
  «Сядь там, где мы сможем за тобой присматривать».
  Джим не стал дожидаться повторения. Бросив на неё испуганный взгляд, он подошёл к кровати и присел на край.
  Татьяна повернулась к Карил.
  «Есть еще кто-нибудь здесь?»
  Глаза Кэрил расширились.
  «Я задал вопрос».
  «Нет», — сказала Кэрил, вся дрожа. «Нет. Конечно, нет. Только я…» — пробормотала она. «Кто вы такие?»
  Не отвечая ей, Татьяна начала пробираться от входа. Она проверила маленький шкаф, все кухонные шкафы, заглянула под кровать и даже на плиту.
  Джим сидел на краю кровати, обхватив голову руками, словно больше не мог этого выносить. И тут я заметил маленький квадратный предмет у его ног, наполовину скрытый под кроватью.
  Мне не нужно было видеть его вблизи, чтобы понять, что это дневник девочки, который Кэти читала в нашей комнате.
  Вот тогда я понял, кто эта женщина. Её странное поведение можно было объяснить только одним, и теперь я его знал.
  Закончив в главной каюте, Татьяне переместилась в ванную. Сердце у меня замерло, когда она услышала, как она отдернула занавеску. Я даже подумал, не связана ли Кэти в душе.
  «Всё чисто», — сказала Татьяна, выходя из ванной с чем-то в руке. «Оружия нет. Боеприпасов нет. Трупов нет».
  Она подняла пластиковый пакет и повернулась к Джиму.
  «За исключением этого».
  Я взглянул на маленький белый пакетик в её руке и заметил, что лицо Джима побледнело.
  «В шкафчике в ванной есть целая куча таких штук», — сказала Татьяна. «Джим, ты хочешь рассказать нам, что это, или мне лучше это сделать?»
  Его плечи опустились. Он посмотрел на свои ноги и сокрушённо вздохнул.
  «Что это?» — спросил я.
  «Кокаин», — сказала Татьяна.
   Кэрил ахнула. «Я думала, это соль для ванн».
  «Подарок от пастора?» — спросила Татьяна Джима.
  Он снова отчаянно вздохнул. Его глаза покраснели и покрылись морщинами от стресса.
  «Он сейчас заплачет», — подумал я.
  «Он рано меня к этому пристрастил».
  «Пастор Грэм?» — в шоке спросила Кэрил.
  Никто ей не ответил. Это была не моя история и не история Татьяны.
  Джим умоляюще посмотрел на Татьяну.
  «Если Нэнси когда-нибудь узнает, она меня бросит. Она не знает о моём...
  с другой стороны... — Он сделал паузу и сглотнул.
  «Она уже что-то подозревает. Вчера нашла небольшой пакетик в кармане моих брюк. Я сказал ей, что прячу его для пастора, но она мне не поверила. Она сейчас просто кипит от злости. Я просто не могу рассказать ей ещё и про пастора. Она умрёт, когда узнает…»
  «Что это за пастор такой?» — спросила Кэрил, выпрямляясь. «О чём вы вообще говорите?»
  «Всё в порядке, Джим», — сказала Тетяна, не обращая внимания на Кэрил, голосом, нехарактерно мягким. «Мы здесь не для того, чтобы судить тебя. Мы просто хотим, чтобы ты сказал правду. Спасибо».
  Татьяна посмотрела на меня.
  «Теперь мы знаем, почему Нэнси кричала посреди ночи. Это был не кошмар».
  Джим снова обхватил голову руками. Его плечи тряслись, словно он беззвучно плакал.
  Мысли мои путались. У Джима была веская причина избавиться от пастора, но он был с нами в тот час, так что не мог этого сделать. Это всё равно не оправдывало его в убийствах миссис Робинсон и доктора Фултона, если это были действительно убийства.
  Я повернулся к Кэрил.
  «Хорошо», — сказал я. «Твоя очередь. Начинай говорить».
  Она испуганно посмотрела на меня.
  «Что ты хочешь, чтобы я сказал?»
  «Давайте начнем с вашего настоящего имени».
  У Кэрил отвисла челюсть. Она в шоке уставилась на меня.
  Я попробовал еще раз.
  «Тебя ведь зовут не Кэрил, да?»
  Она отвернулась.
   «Чарльз сказал, что никогда раньше не был в этом доме», — сказал я. «Но ты был. На самом деле, ты здесь родился. Я прав?»
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят пятая
  он быстро моргнул.
  «Джим», — сказал я, указывая на пол у его ног. «Книга, рядом с S
  ты."
  Он наклонился и вытащил книгу из-под кровати. Я наклонился и выхватил дневник у него из рук.
  «Этот дневник», — сказал я, обращаясь к женщине. «Он ведь твой, да?»
  Я прищурился, глядя на женщину, стоявшую перед нами. Она смотрела на меня, как зверь, попавший в свет фар автомобиля.
  «Ваше настоящее имя — Виктория».
  Даже в тусклом свете свечи я видел, как её шея залилась краской. Она так крепко сжимала стойку, что пальцы побелели.
  «Почему вы выбрали имена Кэрил и Чарльз, чтобы представиться этой семье?»
  Она вздрогнула, словно мои слова пронзили ее кинжалами.
  « Прирождённые убийцы », — продолжил я. «Ты думал, что поступаешь умно, да? Или ты думал, что это будет смешно?»
  Джим повернул ко мне испуганное лицо.
   «Прирожденные убийцы?»
  Я не ответил. Виктория тоже.
  Она стояла, съежившись, в углу, увядая, как лист в огне.
  «Мне кажется, ты хотел напугать кого-то в этом доме, — спросил я, — чтобы они поняли, что ты вернулся домой не просто на чаепитие. Ты был настроен серьёзно».
  Виктория опустила голову. Грудь её тяжело вздымалась, и я увидел, как на землю упала слеза.
  «Кого ты хотел напугать?» — спросил я. «Твою мать, Лиза? Твоего дядю, Барри? Или миссис Робинсон, которая заботилась о тебе в детстве?»
  Виктория с криком закрыла лицо руками. Затем она разрыдалась.
  Я ждала, пока она выплеснёт всё наружу. Мы молча слушали её душераздирающие рыдания, смотрели, как слёзы катятся по её щекам, а лицо почти не видно из-за дрожащих рук.
  Я взглянул на Татьяну, которая стояла на страже возле двери.
  «Кэти», — прошептала она.
   Я кивнул. Кэти была нашим приоритетом.
  Я сделал шаг ближе к женщине.
  «Виктория, наша подруга пропала и может быть в опасности. Нам нужно знать, где она и зачем её похищать».
  Она не ответила.
  Я попробовал еще раз.
  «Мы считаем, что все эти события связаны, и я думаю, вы можете помочь нам разобраться».
  «Мне страшно», — пробормотала она сквозь рыдания. «Я не понимаю, почему все мрут, как мухи. Мне так страшно».
  «Виктория, мне нужно, чтобы ты была внимательна», — сказала я твёрдым голосом. «Ты сможешь?»
  Чего мне действительно хотелось, так это подойти к ней и вытрясти из нее ответы.
  Джим поднял полотенце, лежавшее на кровати, и протянул ей. Она взяла его и неловко вытерла лицо.
  «Можете ли вы сказать нам правду?» — спросил я.
  Она слегка кивнула.
  Мне было жаль её. Она была сломленной женщиной. Виктория сыграла свою роль в этих событиях, но я был уверен, что теперь она не убийца.
  «Почему ты вернулся домой?» — спросил я, стараясь говорить как можно мягче.
  «Миссис Робинсон, — прошептала она, сжимая полотенце в руках. — Она сказала мне, что пора».
  «Время для чего?»
  Она глубоко вздохнула и сглотнула. Джим встал, подошёл к раковине и налил ей стакан воды. Мы подождали, пока она попьёт.
  «Она сказала, что моя бабушка умерла», — сказала она, опуская стакан дрожащей рукой. «Я никогда её толком не знала, но миссис Робинсон сказала, что, скорее всего, она оставила наследство мне».
  Я поднял брови. Мне ужасно хотелось посмотреть на Татьяну, но я продолжал смотреть на женщину передо мной.
  Виктория проглотила рыдания и сделала еще один вдох.
  «Она знала, что бабушка ненавидит мою маму и дядю. Она называла их детьми дьявола. Поэтому миссис Робинсон велела мне прийти и забрать то, что мне принадлежит».
  У меня внутри всё оборвалось. Если бы этот кодицил был законным, мы бы украли дом детства у этой женщины, которая провела большую часть своей жизни в
   убежище.
  «Это тебя мы видели в лесу два дня назад, не так ли?» — спросил я.
  Виктория повернулась ко мне и моргнула.
  «Вы спорили с мужчиной на поляне возле реки.
  Кто это был? Пастор?
  Она покачала головой. «Доктор Фултон», — прошептала она.
  «Мы видели, как ты достал нож и ударил его по лицу».
  Джим удивленно вздохнул.
  «Зачем ты это сделал?» — спросил я.
  «Он хотел, чтобы я ушёл. Он хотел, чтобы я покинул это место».
  "Почему?"
  Она подняла взгляд.
  «Потому что он не хотел, чтобы я пострадал. Он сказал, что мне здесь небезопасно».
  «И ты его зарезала?» — нахмурившись, спросила Татьяна.
  Виктория закрыла лицо руками. «Я не хотела этого слышать. Я злилась. Мне казалось, он отталкивает меня от того, что по праву принадлежит мне».
  «Вы знаете, кто убил миссис Робинсон?» — спросил я.
  Некоторое время она смотрела в пол.
  «Нет», — она покачала головой. «Я вернулась только потому, что… хотела вернуть своё детство».
  «Зачем же тогда брать себе имена серийных убийц?» — спросил я. «И зачем приходить посреди ночи, в тёмных очках, и рассказывать сомнительную историю о том, как я заблудился во время похода в горы в несезон?»
  «Не знаю. Я не хотела…» — сказала Виктория, снова вцепившись руками в стойку, словно это было единственное, что удерживало её на ногах. «Это был Чарльз…»
  идея».
  «Кто такой Чарльз?» — спросил я. «Друг? Член семьи?»
  «Парень». Она помолчала и пожала плечами. «Вроде того, наверное».
  «Где вы познакомились?»
  Виктория опустила глаза и переступила с ноги на ногу.
  «Он работал в больнице».
  «Что он там делал?»
  «Уборщик. Уборщик. Он ещё и фокусы детям показывал, чтобы подзаработать. Ко мне там не очень хорошо относились. Он мне пару раз помогал. Потом он, э-э...» Она остановилась и снова уткнулась лицом в полотенце.
  «Что он сделал?» — спросил я.
  «Он попросил меня оказать ему услугу».
  Татьяна поморщилась. Я мог только догадываться, какие именно одолжения это будут.
  «Вы никогда не сообщали о нем врачам или медсестрам?»
  «Он сказал, что все против меня, поэтому я никогда…» Она опустила глаза, и на её лице появилось унылое выражение. «Он был моим единственным другом».
  Виктория снова замолчала.
  «И вот однажды», - сказал я, пытаясь самостоятельно сложить кусочки головоломки, - «миссис Робинсон позвонила или написала вам, чтобы сообщить новость о смерти вашей бабушки?»
  Она кивнула.
  «Как вы выбрались из больницы?»
  «Я попросил Чарльза помочь мне. Сначала он отказался, но когда я сказал ему, что унаследую кучу денег, он пообещал помочь, но взял с меня обещание отдать ему половину денег и половину дома».
  «Какой-то парень», — пробормотала Татьяна позади меня.
  «И ты сказал «да»?» — спросил я.
  «Он помог мне», — ее голос стал громче.
  "Как?"
  «Он написал письмо, выдавая себя за моего врача».
  «Он подделал письмо об увольнении?»
  Она кивнула.
  «Он сказал, что они никогда не узнают. А если бы и узнали, нас бы уже давно не было».
  «И тогда вы оба пришли сюда?»
  «Не сразу», — её взгляд пристально изучал пол, словно ей было стыдно рассказывать эту историю.
  «Он повёл меня в бар, и мы напились. Я напился. Я никогда раньше не пробовал ничего крепче сиропа от кашля. В общем, я мало что помню, но он хотел, чтобы я всё это делал».
  «Например?» — мягко спросил я.
  «Он придумал эту безумную идею с Кэрил и Чарльзом и сказал, что мы приедем сюда и всех удивим, понимаете?»
  Я кивнул.
  «Он сказал мне, что именно так нужно выглядеть».
  Она посмотрела на меня.
  «Так они поймут, что я больше не пугливая маленькая девочка. Они больше не смогут от меня избавиться».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят шестая
  «Как вы двое пробирались через горы в разгар шторма?» — спросил я.
  "ЧАС
  Виктория покачала головой.
  «Мы не пошли. Мы пришли по проселочной дороге. Это старая дорога, на которой я играл в детстве».
  «Тот, что вдоль высохшего русла реки?» — спросила Татьяна.
  Виктория вытерла глаза и кивнула.
  «Я думал, что если мы притворимся заблудившимися туристами, нас впустят, и у нас будет время что-нибудь придумать, когда мы окажемся внутри».
  «Барри сказал, что эта проселочная дорога перекрыта», — сказал я.
  Плотину построили в тот год, когда я уехал. Я часто гулял там. Дядя Барри так разозлился на город из-за строительства, что пригрозил всё взорвать. Поэтому городские власти заявили, что если он когда-нибудь приблизится к плотине, его арестуют и посадят в тюрьму.
  Она глубоко вздохнула.
  «Но я задержался и видел, как они строили временную дорогу для подвоза тяжёлой техники. Она идёт вниз, в долину, а оттуда — в город».
  «Вы были единственным, кто знал об этом?»
  «Думаю, да. Строительной компании он больше не понадобился. Теперь он зарос, и чтобы туда подняться, нужен хороший грузовик».
  «Где грузовик, на котором вы приехали?»
  «Я попросил доктора Фултона привезти нас сюда на его внедорожнике. Он не хотел, но я умолял, умолял и плакал. Я сказал ему, что хочу воссоединиться с семьёй. Но он вернулся через день и сказал мне уезжать. Он сказал, что я играю в опасную игру. Вот почему вы видели, как мы ссорились на поляне».
  «Первые несколько ночей вы провели в домике?» — спросила Татьяна.
  Виктория кивнула. «Миссис Робинсон знала, что я приду. Она даже принесла нам еду».
  «Откуда вы узнали об этом месте?»
  «Я приходила сюда, когда дома становилось совсем плохо», — сказала она, глядя в пол. «Дядя Барри построил для меня эту хижину. Он всем говорил, что она для заблудившихся туристов, но мне он сказал, что это моё убежище».
  «А ты не боялся, что кто-нибудь увидит свет и начнет задавать вопросы?» — спросил я.
   Виктория пожала плечами.
  «Нам пришлось рискнуть. Мы зажигали свечи лишь на короткое время по вечерам».
  Я сделал глубокий вдох, чтобы прочистить голову.
  «Итак, кто же послал миссис Робинсон эти угрозы убийством? Насколько я понимаю, это были не вы?»
  «Она была моей подругой!» — причитала Виктория. «Она была рядом со мной с самого начала. Если бы не она, я бы покончила с собой. Я бы не выжила в этом доме».
  Она посмотрела на меня сквозь слезы.
  «Кто-то хотел от неё избавиться. Она знала все секреты. Она знала, кто...»
  Она взглянула на свой дневник, лежавший открытым на кровати. Джим взял его у меня и пролистал. Теперь он лежал на одеяле, открытый на средней странице с жуткими детскими рисунками. Мой взгляд упал на изображение окровавленного ножа над телом девочки-палочки.
  «Виктория?» — тихо спросила я. «Кто тебя обидел в этом доме?»
  В ответ она снова расплакалась.
  Я повернулся к Татьяне, которая нетерпеливо смотрела в дверь.
  «Кэти?» — спросила она. «Она может быть где угодно, даже в лесу».
  «Это мог быть любой из них», — сказал я. «Чарльз, Барри, Лиза, Нэнси...»
  Джим в шоке повернулся ко мне.
  «Нэнси и мухи не обидит. Она капризная, но никому в жизни не причинила вреда. Поверьте мне. Ради неё я бы пулю принял. Она единственный здравомыслящий человек в моей жизни. Она бы никогда ничего подобного не сделала».
  Я ничего не сказал.
  Хотя Нэнси была эмоционально неуравновешенной, я также начинал думать, что она не способна совершить похищение или убийство.
  «Это не мог быть Грэм», — сказал я. «Он был мёртв».
  Виктория в шоке подняла глаза.
  «Пастор умер?»
  Я повернулся к ней.
  «Где ты был час назад? Тебя ведь не было в комнате?»
  «Я спустился в комнату миссис Робинсон».
  "Зачем?"
  «Я была уверена, что её кто-то убил, поэтому я пошла проверить, не найду ли я что-нибудь». Она подавила рыдания. «Когда я спустилась по лестнице, я…
   Я услышал странные звуки на кухне. Я пробрался туда посмотреть, что происходит, но кухня была пуста.
  Я указал на ее книгу на кровати.
  «Где ты нашёл дневник? Он был у Кэти в нашей спальне».
  «Она лежала на полу на кухне. Рядом с стойкой».
  «Это ты опрокинул стаканы?»
  «Возможно, так и было. Я услышал треск, но увидел только свою секретную книгу и побежал её поднимать».
  «Куда вы пошли оттуда?» — спросила Татьяна.
  «Я больше не мог оставаться в доме. Мне было душно, поэтому я выбежал. Я бежал и бежал по лесу, пока не пришёл сюда».
  Я бросила на неё разочарованный взгляд. Мы узнавали всё больше об этой странной семье, но ничто из этого не помогало нам найти Кэти.
  Я посмотрел на Викторию и Джима. Они оба выглядели избитыми, подавленными.
  «Кто-нибудь из вас знает, где Кэти?» — спросил я.
  Виктория пристально посмотрела на меня, затем ее лицо прояснилось.
  «Я думаю, твой друг все еще дома».
  «Да неужели?» — спросил я, выпрямляясь.
  «Кажется, я знаю, где она».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят седьмая
  «Мы обыскали всё, — сказал я, — все комнаты на всех этажах. Мы даже нашли потайной шкаф в столовой».
  «W
  Виктория подняла взгляд и ахнула.
  «Ты нашел секретную комнату?»
  «Что ты об этом знаешь?» — спросила Татьяна.
  «Она спускается в подвал».
  «Какой подвал?» — спросил Джим. «В этом доме нет подвала. Даже винный погреб находится на первом этаже».
  «Это под служебными помещениями. Вот где…» Виктория отвернулась, на её лице отразилась смесь страха и стыда.
  Лицо Татьяны потемнело.
  «Я проверил этот потайной шкаф. Ни черта не нашёл. Никаких потайных ручек, защёлок или защёлок. Ты хочешь сказать, что я что-то пропустил?»
  «Барри заколотил его досками», — сказала Виктория. «После…»
  «Ты уверен, что всё правильно помнишь?» — спросил Джим. «Я бы знал, есть ли в этом доме подвал».
  «Это пустая комната. Подвал с каменными стенами и холодным каменным полом», — Виктория поежилась и обхватила себя руками. «Может, никто уже не помнит, значит, тебе никто не рассказал».
  Я услышал, как открылась дверь каюты. Татьяна уже выходила.
  «Идёшь?» — крикнула она.
  «Ты знаешь, как попасть в этот подвал?» — спросил я Викторию.
  Она уставилась на меня.
  «Пожалуйста, помогите нам. Может быть, Кэти там».
  Вздрогнув, она отошла от стойки, и на её лице появилось странное выражение. Не говоря ни слова, она выбежала за дверь, пройдя мимо Татьяны.
  Мы с Татьяной спустились по ступенькам, чтобы последовать за ней. Я смутно слышал, как Джим захлопнул дверь каюты.
  Виктория уже шла по тропе, уверенно шагая впереди нас, словно в трансе. Что-то тянуло её обратно к дому.
  Я уже собирался бежать и догонять ее, когда увидел, как Татьяна схватила Джима за локоть.
  «Подожди», — сказала она ему.
  Я замерла на месте.
   Что происходит сейчас?
  «Приведи свой грузовик», — сказала она ему. «Нам нужно ещё пиломатериалов из сарая.
  Отнесите немного к концу подъездной дороги к пешеходному мосту.
  «Пешеходный мост?»
  «Сегодня днём я установил каркас. Осталось только его укрепить.
  Вам понадобятся несколько мощных прожекторов и блок. Дуб рядом с мостом достаточно крепкий, чтобы выдержать вес. Когда подойдёт офицер Дженсен, попросите его помочь вам с другой стороны. — Она помолчала. — Постарайся не упасть в реку, ладно?
  Джим уставился на нее.
  «Просто сделай, как я говорю», — сказала Татьяна.
  «А... а ты?» — сказал он, обретя голос.
  «Я скоро присоединюсь к вам», — сказала Татьяна. «Идите! Сейчас же!»
  Он повернулся и побежал по тропинке, резко повернув направо в направлении сарая.
  «Ты ему доверяешь?» — спросил я.
  Татьяна пожала плечами: «Придётся рискнуть».
  Виктория уже почти достигла конца тропы.
  Мы бросились ее догонять.
  Оттуда нам потребовалось пять минут, чтобы добраться до дома. Когда мы добрались до боковой двери, Татьяна распахнула её, и мы втроём, спотыкаясь, ввалились на кухню.
  Последним человеком, которого я ожидал увидеть внутри, был Барри.
  Он сидел на стойке, обнимая в одной руке графин с виски, а в другой — стакан. Его подбитый глаз опух и приобрел багровый оттенок.
  Он поднял голову и внимательно посмотрел на нас, когда мы вошли.
  «Что, черт возьми, вы здесь делаете?» — спросил он невнятным голосом.
  «Какого черта ты выбрался?» — спросила Татьяна, подходя к стойке.
  «Ты думаешь, что можешь держать меня пленником в моем доме!» — взревел он.
  Без предупреждения он схватил банку с фасолью со стойки и швырнул её в Татьяну. Она вовремя пригнулась. Банка ударилась о стену, разбившись на куски, и фасоль рассыпалась по всему кухонному полу.
  «Эй!» — сердито крикнула Татьяна. «Что ты, чёрт возьми, затеваешь?»
  Но Барри только начинал.
   Он схватил пустой стакан и бросил его в Викторию, которая пялилась на него с порога. Затем он бросил другой в мою сторону. Я успел отступить в сторону, как раз когда стакан разбился об окно.
  «Прекратите это немедленно!» — закричала Татьяна.
  Однако Барри, похоже, проявил удивительную выносливость, несмотря на свое пьяное состояние.
  Он схватил охапку винных бокалов и швырнул их в нее, словно это были ручные гранаты.
  Уклоняясь из стороны в сторону, Татьяна двинулась на него, ее лицо было искажено яростью.
  Я схватил Викторию за руку, но она сопротивлялась и оттолкнула меня.
  «Дядя Барри!» — закричала она. «Это я!»
  Барри только что поднял руку, чтобы бросить в Татьяну очередной стакан, как вдруг остановился и повернулся к ней.
  «Ты меня не помнишь?» — спросила Виктория.
  Барри фыркнул.
  «Почему я должен помнить кого-то из вас, бродячих, назойливых, захолустных негодяев!»
  Его племянница подошла ближе к стойке.
  «Дядя Барри, это я, Виктория. Помнишь? Ты научила меня кататься на моём розовом велосипеде. Ты научила меня спасать птенцов. Это я. Я вернулась».
  Я не знал, чего я ожидал, но точно не этого.
  С отвратительным воплем Барри схватил ближайший табурет и бросил его в Викторию.
  Я потянул её вниз, но успел задеть ей плечо. Она с грохотом упала на пол.
  «Ты не она!» — заорал он. «Мне сказали, что она мертва!»
  «Я не умерла, дядя Барри!» — закричала Виктория, пытаясь вырваться от меня. «Это действительно я!»
  Я крепко сжал её в руке и прошипел: «Ты убьёшь себя».
  «Отпусти меня!» — сказала она, отталкивая мою руку и вставая.
  В этот момент я увидел, как Барри вытащил кухонный нож из-под столешницы.
  «Ложись!» — крикнула Татьяна и ударилась об пол за стойкой.
  Я рухнул на пол, увлекая за собой Викторию. Нож угодил в стену в пяти сантиметрах от её головы.
  «Убирайся сейчас же!» — услышал я крик Татьяны. «Я с ним разберусь! Убирайся из кухни!»
  «Сюда», — сказал я, и армия поползла к ближайшему выходу, потянув за руку потрясенную Викторию. «Пошли!»
  Позади нас раздался треск, а затем раздался гневный рев.
  «Черт возьми!» — услышал я крик Татьяны позади себя.
  Быстрый взгляд назад показал мне, что она наконец-то заковала Барри в наручники и изо всех сил пыталась его контролировать.
  «Пошли!» — крикнул я, пнул дверь и выкатился в коридор, ведущий в служебные помещения.
  Я вскочил на ноги и поднял Викторию.
  «Нам нужно сейчас же добраться до этого шкафа».
  Она бросила на меня дикий взгляд.
  Я схватил ее за плечи и встряхнул.
  «Кэти, наверное, сейчас в этом подземелье. Это Барри её забрал? Клянусь, если он что-то сделал…»
  Виктория молча отстранилась от меня и бросилась по коридору.
  «Подожди!» — крикнул я, бросаясь за ней. «Вернись!»
  Но она бежала прямо к комнате миссис Робинсон.
  «В другую сторону!» — крикнул я. «Нам нужно подняться в столовую!»
  Она с грохотом распахнула дверь в комнату миссис Робинсон и исчезла внутри. Я бросился за ней и увидел, как она стаскивает с пола потёртый коврик у кровати.
  "Что ты делаешь?"
  «Вот это», — сказала она, указывая на отверстие, которое она только что обнаружила.
  Я уставился на зияющую дыру в полу.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят восьмая
  Мы с Викторией стояли плечом к плечу, глядя на дыру.
  «Миссис Робинсон пришла спасти меня однажды», — сказала она. «Это В.
  как я узнал, что есть еще один путь вниз».
  «Именно поэтому она и заняла эту комнату? Чтобы следить за входом?»
  Она кивнула.
  Рядом с кроватью стояла круглая стальная пластина с ручкой наверху. Вероятно, она закрывала дыру. Барри, должно быть, убрал её, когда снимал Кэти с кровати.
  Я заглянул внутрь. Узкая бетонная лестница вела в тёмное подземелье дома.
  На кухне слышались звуки, словно Татьяна сражалась со стадом бизонов. Мне хотелось бежать назад и поддержать её, но если она смогла дать отпор российским ополченцам, то уж точно сможет усмирить разъярённого Барри. Я бы только мешал.
  Я вытащил свой «Глок» из жилета и повернулся к Виктории.
  «Следуйте за мной», — сказал я.
  Я повернулся и шагнул в яму.
  На подземной лестнице было темно.
  Я спустился на несколько ступенек, прежде чем вспомнил о фонарике, который Джим дал мне на кухне. Я спрятал его в заднем кармане.
  Я вытащил его и включил. Виктория за моей спиной вздохнула с облегчением.
  Держа перед собой фонарик одной рукой и направляя вперед свой «Глок» другой рукой, я спускался вниз, шаг за шагом.
  Лестничный пролёт, казалось, тянулся бесконечно, сужаясь по мере того, как он петлял вниз. Я представлял, как стены сжимаются, и заставлял себя дышать.
  Я подавил желание сбежать вниз, но лестница была скользкой, а значит, откуда-то просачивалась вода. Меньше всего мне сейчас хотелось упасть и подвернуть лодыжку.
  Мы спускались не в подвал. Было такое ощущение, будто мы спускаемся в ад.
  Если бы я не подозревал, что Кэти где-то там одна, меня бы стошнило. Но у меня не было времени думать ни о чём, кроме неё.
   «Как далеко это распространяется?» — спросил я, съёжившись, когда эхо вернулось обратно.
  Я не ожидал, что в таком замкнутом пространстве может быть эхо, но это отчасти ответило на мой вопрос. До него было очень далеко.
  «Не помню», — прошептала Виктория позади меня. Я слышал в её голосе приглушённую панику.
  Я не знала, что с ней случилось там, в подвале. Я могла лишь предположить, что пережитое так сильно её мучило, что заставило её рисовать эти тревожные образы в дневнике.
  Но сейчас было не время спрашивать. Я понятия не имел, как она отреагирует на то, что я раскопаю подробности её прошлого, а сейчас мне нужно было найти свою подругу.
   «Пожалуйста, все будет хорошо», — молилась я, спускаясь вниз и стиснув зубы при мысли о том, как я заставлю Барри заплатить.
   Этот человек безумен. Полностью и окончательно безумен.
  Я представила, как бедную Кэти тащили сюда с травмированной ногой, и выругалась. Я собиралась придушить Барри, когда мы поднимемся. Я собиралась подать ему на блюде пропитанную алкоголем голову.
  Я продолжал двигаться вперед.
  «Мы почти приехали», — сказала Виктория позади меня.
  Я замедлил шаг и посветил фонариком. Свет упал на небольшую стальную дверь внизу лестницы, примерно на пятнадцать ступенек ниже.
  С замиранием сердца я спустился вниз и распахнул дверь.
  Кэти сидела на маленьком деревянном стуле в дальнем углу комнаты.
  Её руки были связаны за спиной, а ноги привязаны к ножкам стула. Вокруг рта был кляп из пожелтевшей ткани.
  «Кэти!» — крикнула я, подбегая к ней, мое сердце колотилось.
  По её щекам катились слёзы. Она, казалось, обрадовалась, увидев меня, но я видел отчаяние в её глазах.
  Вот тут-то я и заметил ее волосы.
  Кто-то подстриг её ножницами. Теперь они торчали в беспорядке неровными, острыми концами. Её великолепные рыжие локоны разбросаны у её ног.
   Барри обрезал её прекрасные волосы. Этот больной, больной человек.
  Затем я увидел глубокий порез на её предплечье. Это была ножевая рана.
  «О, боже мой, этот ублюдок сделал это с тобой?» — в шоке воскликнул я.
  Кэти боролась на стуле.
  "Хм..."
  Я упал на пол, положил пистолет и начал развязывать веревку на ее левой ноге.
   «С тобой всё будет хорошо», — сказала я, дрожащими пальцами пытаясь развязать узлы. «Я вытащу тебя отсюда. Если он причинил тебе боль, Кэти, клянусь, я сама отрублю ему голову».
  "Хм..."
  «Вот так одна нога свободна», — сказал я, выдергивая веревку.
  Кэти сильно толкнула меня свободной ногой.
  Я удивленно подняла глаза.
  Она снова пнула меня.
  Я вдруг поняла, что она пытается что-то подать.
  «Что случилось, Кэти?»
  В панике я забыл сначала снять с неё кляп. Проклиная себя, я наклонился, чтобы вытащить его. И тут я заметил, что она не смотрит на меня.
  Я вскочил.
  Она смотрела куда-то позади меня, ее глаза были полны ужаса.
  Я обернулся.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава пятьдесят девятая
  это была Лиза.
  Она стояла возле двери в подвал, обнимая Викторию за плечо.
  В правой руке у нее был окровавленный кухонный нож, который она прижимала к горлу дочери.
  Лиза захихикала, увидев мой взгляд.
   Как я мог не услышать, как она вошла?
  Хватка Лизы была такой сильной, что голая рука Виктории побелела там, где пальцы ее матери впивались в ее кожу.
  Виктория побледнела как полотно и даже не пыталась сопротивляться. Она словно снова превратилась в испуганную девятилетнюю девочку.
  Теперь, когда я рассмотрел Лизу поближе, я заметил, что она выглядела так, будто подралась. На лице и лбу были царапины. Я думал, что её волосы встали клочьями из-за того, что она в полусне выпрыгнула из кровати.
  Но теперь, похоже, кто-то его вытащил.
   Хорошо. Кэти оказала сопротивление.
  Я ощутил холодок, вспомнив свежие синяки на теле Барри.
  Я уставился на окровавленный нож.
   Чья это кровь? Кэти?
   Они что, вдвоем притащили сюда Кэти? Мы оставили её совсем одну, инвалида. из-за растяжения связок лодыжки, пока эти двое психов схватили ее.
  В этот момент я заметил тонкую красную линию на шее Виктории. Лиза врезала ей в шею.
   Боже мой.
  Внезапно все встало на свои места.
   Как я мог быть таким глупым?
  «Это ты!» — сказал я. «Это ты убил миссис Робинсон. Ты написал письмо».
  «Умница», — сказала Лиза.
  Её голос был робким и мягким, как и тогда, когда она говорила со мной в столовой наверху. Но в её глазах горел неприятный блеск, который я видел даже сквозь тусклый свет одинокой голой лампочки над нами.
   Как она выбралась из своей комнаты?
   Это я запер дверь Лизы. Ключ от её комнаты всё ещё лежал у меня в кармане. Я подумал, не обладает ли вся эта семья талантами Гудини, о которых я не знал.
  Я встал перед Кэти, чтобы защитить ее, и у меня возникло неприятное чувство в животе.
  Я корил себя за то, что не проверил подвал, прежде чем туда забежать.
  Вот тут-то я и понял свою вторую глупую ошибку.
  Мой пистолет лежал на полу рядом со стулом Кэти.
  Мне пришлось бы броситься вперед со скоростью света, чтобы поднять его, но это могло поставить под угрозу жизнь Виктории.
  Я чувствовал, как трясусь всем телом. Мне хотелось крикнуть на Лизу, но горло пересохло. Я с трудом сглотнул. Я проклинал себя.
  Лиза довольно улыбнулась, как будто знала о моей дилемме.
  Мне нужно было быстро соображать.
  «Как ты выбрался из комнаты?» — спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
  Лиза снова улыбнулась своей болезненной улыбкой.
  «Ты думаешь, у меня в комнате нет универсального ключа? В конце концов, это мой дом».
   Черт. Черт. Черт.
  Я сильно поскользнулся.
  Меня снова пробрал холодок, когда я поняла, что надето на Кэти.
  Где кодицил? Он всё ещё у неё? Лиза знает о нём?
  Я обвел взглядом комнату, но нигде не увидел ни письма, ни бумаги.
  «Я знала, что вы, девочки, что-то задумали», — сказала Лиза, явно позабавленная выражением моего лица. «Я ждала, пока вы с этой высокой девчонкой выйдете из комнаты». Лиза оглянулась на Кэти. «Нашла эту плюющуюся кошку совсем одна, но когда она начала сопротивляться, мне пришлось позвать Барри на помощь. Несколько подзатыльников, и она, спотыкаясь, вывалилась из кровати, волоча лодыжку. Разве ты не поняла?»
  Я почувствовала, как по моим рукам пробежали мурашки.
   Боже мой. Во что я тебя втянул, Кэти? Мне так жаль.
  Кэти позади меня молчала.
  «Ты и Барри выпустила?» — спросила я, не сводя глаз с Лизы.
  Я не был уверен, каким будет ее следующий шаг, и хотел быть готовым.
  «Бедняга», – сказала она. – «Он сходил с ума, запертый в своей комнате. Мне пришлось его выпустить». Она снова оглянулась мне за спину. «К тому же, я…
   нужна была помощь, чтобы донести сюда эту кричащую штуку».
  Я прищурился.
  «Зачем ты забрал Кэти? Она тебе ничего не сделала».
  «Она была помехой. Вы все были помехой. Вы не послушали меня, когда я в первый раз сказал вам уйти, поэтому мне пришлось послать вам более внятное сообщение».
  «Так это вы изуродовали нашу машину?»
  «Ты имеешь в виду то сообщение, которое я тебе оставил?»
  Я кивнул.
  «Почему ты меня не послушал?»
  Я отвернулась, пытаясь собраться с мыслями.
  Мне было интересно, как дела у Татьяны и Барри наверху. Интересно, пришёл ли офицер Дженсен, с подкреплением или без. И интересно, сдержал ли Джим своё обещание и не напал ли на нас по какой-то причине.
  И вот тогда меня осенило.
  Никто не знал, что мы здесь. Никто не знал об этом секретном входе.
  Виктория сказала, что они давно уже проникли через скрытый вход на втором этаже.
  Барри знал об этом, но никогда бы не предал родную сестру. Они были в этом заодно. Теперь я был уверен, что она была вдохновительницей. Он же был просто её подручным.
  Я надеялся только на то, что они сначала начнут проверять комнаты прислуги и обнаружат зияющую дыру в полу комнаты миссис Робинсон. В любом случае, наше спасение займёт какое-то время.
  Я повернулся к Лизе.
  «Вы знаете, кто это?» — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно, несмотря на бешено колотящееся сердце. — «Это Виктория, ваша дочь».
  Лиза рассмеялась.
  «Ты думаешь, я такая дура? Я сразу поняла, что это она, даже в этих уродливых тёмных очках. Мать всегда знает своих детей».
   Так она знала?
  Лицо Виктории было таким бледным, что я боялась, что она упадет в обморок.
  «Я когда-то любила ее», — тихо сказала Лиза.
  Половина моего мозга яростно думала, как занять ее, пока остальные нас не найдут, а другая половина лихорадочно соображала, как поднять мой «Глок».
   Лиза провела ножом по шее дочери так, словно держала в руке перышко, а не смертоносное оружие, которым можно было бы с легкостью обезглавить ее собственного ребенка.
  Грудь Виктории вздымалась и опускалась, а по ее лицу текли слезы.
   Это не Барри злится. Это Лиза полностью потеряла голову. голова.
  «Я так любила ее, когда она была маленькой», — проворковала Лиза, отчего меня чуть не стошнило.
  При этих словах лицо Виктории слегка покраснело. Словно её страх медленно перерастал в гнев. Я внимательно наблюдал за ней. Возможно, просто возможно, что в Виктории был боевой дух.
   «Хорошо, — подумал я с облегчением. — Виктория, призови своего внутреннего воина. Сейчас самое время…» время. Не поддавайтесь этой сумасшедшей.
  «Ты никогда меня не любила!» — закричала Виктория, напугав меня. «Ты сука!»
  Лиза отшатнулась, словно в шоке. «Как ты смеешь!» — закричала она.
  Затем, к моему ужасу, она взмахнула ножом в воздухе.
  «Нет!» — закричал я. «Стой! Положи это на место!»
  «Когда-то я любила тебя», — сказала Лиза Виктории, не обращая на меня внимания. Но её рука, высоко поднятая с ножом, не опустилась. «Но потом ты стала той дочерью, которую я никогда не хотела. Все обожали тебя. Даже моя собственная мать. Она меня ненавидела. Так за что же я должна тебя любить?»
  Я уже собирался бросить и поднять свое оружие, когда Лиза повернулась ко мне, ее рука все еще была поднята в воздух.
  Я перестал дышать.
  Один быстрый удар — и жизнь Виктории оборвется.
  «Я ненавидела эту женщину», — сказала Лиза, и в её глазах вспыхнул злобный огонёк. «Ей не нравилось, как мой отец и Барри обращались со мной. Мой отец обращался со мной как с принцессой. И вот она уходит и бросает меня. Какая же она праведная, мерзкая ведьма!»
  Я подождал, пока она перестанет задыхаться, и понизил голос.
  «Лиза, твоя мать умерла. Стоит ли всё это того? Почему бы тебе не отпустить Викторию? Мы можем подняться наверх и поговорить за чашкой чая. Ты можешь рассказать мне всё о своей матери и своём детстве».
  Я посмотрел на Викторию. Я размышлял, как подать ей знак, чтобы она отвлекла мать, пока я тянусь за пистолетом.
  «Я прекрасно понимаю, что ты чувствуешь», — сказал я. «Я хорошо знал твою мать. У неё была тёмная сторона. Все её боялись и знали, что она может сделать, если ты ей перечишь дорогу. Мне тебя жаль, ведь у тебя такая мать».
  Лиза улыбнулась.
  «Ты понимаешь меня лучше, чем моя собственная семья».
  Несмотря на её тихий голос, я знал, что у этой женщины острые когти. Её нервы были так напряжены, что она могла в любой момент вырваться и разорвать нас на куски.
  Лицо Виктории медленно багровело, и я видел, как сжимались и разжимались её руки, словно она готовилась к бою. Но она была безоружной и уязвимой, в то время как Лиза, не колеблясь, в любой момент могла бы её ударить.
  «Я тебя ненавижу!» — закричала Виктория.
  Лиза повернулась к дочери.
  «Как ты можешь так со мной разговаривать? — сказала она. — После всего, что я для тебя сделала?»
  «За всё, что ты со мной сделал?» — крикнула Виктория, и её голос эхом разнёсся по пустому залу. «Я была всего лишь маленькой девочкой. Чем я это заслужила?»
  Лиза повернулась ко мне.
  «Какой неблагодарный ребенок, не правда ли?»
  «Ты привязал меня к этому стулу и избивал каждое воскресенье!» — кричала Виктория.
  «Ты оставила меня здесь на несколько дней без еды, одну. Ты сказала, что ненавидишь меня! Ты наказала меня, потому что бабушка и дядя Барри любили меня. Он пытался защитить меня от тебя. Ты называешь себя матерью? Как ты смеешь?»
  Интересно, как долго Виктория ждала этой конфронтации с Лизой? У неё изо рта шла пена, она сопротивлялась, но хватка Лизы была крепкой.
  «Дядя Барри пытался остановить тебя, но...»
  «Этот человек тебе не дядя».
  Виктория замерла. Она ошеломлённо повернулась к Лизе.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Он твой отец, дитя мое».
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава Шестьдесят
  испуганно отступил назад.
  «Что ты говоришь?» — пробормотала Виктория.
  Голос её был глухим, а лицо сморщенным. Она обмякла в объятиях матери, словно дух её покинул.
  «Ты мне сказал, что мой отец из города...»
  Лиза снова хихикнула.
  «Ты так мало знаешь».
  «Скажи мне!» — взвизгнула Виктория. «Как дядя Барри стал моим отцом?» Её высокий голос эхом разнёсся по комнате и по лестнице.
   Хорошо. Скрестил пальцы за спиной. Надеюсь, кто-нибудь это услышал.
   Кричи ещё, Виктория. Громче.
  «Ты действительно хочешь знать?» — спросила Лиза.
  «Да!» — воскликнула Виктория.
  «Пастор Грэм любил играть с нами, когда мы были маленькими. Тогда он ещё не был пастором, просто маленьким мальчиком, который… скажем так, он был очень дружелюбным».
  Я почувствовал толчок в ногу. Кэти? Но история, разворачивавшаяся передо мной, была настолько жутко захватывающей, что я не обернулся.
  Лиза ухмыльнулась. «Он заставлял нас с Барри играть вместе всякий раз, когда приходил».
   Играть?
  Я приготовился к неприятной истории, которую она собиралась мне рассказать.
  Виктория нахмурилась. «Что ты имеешь в виду?»
  «Тебе не нужны подробности, дорогая. Скажем так, мы ничего не знали. Мы делали всё, что Грэм нам говорил. Он любил фотографировать своей старомодной камерой».
  У меня перевернулось в животе.
  «Нет!» — спросила Виктория, на ее лице отразилось замешательство и отчаяние.
  «Это неправда. Не говори мне!»
  «Однажды, — продолжала Лиза, не обращая внимания на страдания дочери, — мы с Барри притворялись, что играем, в моей спальне, твоей бывшей комнате, и твоя бабушка застукала нас за этим занятием».
  Я посмотрел на нее в шоке.
   «Мне было всего одиннадцать, а Барри девять, но твоя бабушка с криками убежала и больше с нами не разговаривала».
  Вот почему мадам Бушар бросила их и в конце концов лишила наследства. Именно это она имела в виду в кодицилле, когда сказала: « Только Бог может помочь им в грехах, которые они совершили».
  «Но я была для тебя лучшей матерью, чем моя мать», — сказала Лиза с печалью в глазах. «Она бросила меня. Ей было так стыдно за меня.
  Притворилась, будто меня не существует. И что я всего лишь маленькая девочка. По сравнению с ней я обращалась с тобой как с принцессой.
  «Ты больна!» — сказала Виктория, едва не задыхаясь от гнева.
  Лиза отпрянула, словно Виктория ужалила ее.
  Виктория кричала сквозь слёзы: «Ты бьёшь меня каждую неделю.
  Ты пытал меня и прогнал, потому что ненавидел. Ты убил миссис Робинсон, потому что она знала, что ты со мной сделал. Возможно, она тоже знала о тебе и Барри.
  «Правда? Правда?» — взвизгнула Виктория.
  «Она была назойливой старухой, эта любопытная старушка», — сказала Лиза мягким голосом, полным злобы. «Ей пора было уйти».
  «Ты и доктора Фултона убил, да?» — воскликнула Виктория. «Он узнал, что ты сделал с миссис Робинсон, и собирался всем рассказать. Это была твоя работа, не так ли?»
  Лиза не ответила. Но её убийственно спокойное лицо сказало мне всё.
  Виктория брала все верные ноты, одну за другой. Но она играла в опасную игру. Я ошибался. Лиза не была безумна. Она была в полном порядке.
  Она точно знала, что сделала. И что собиралась сделать.
  «А как же пастор Грэм?» — спросил я быстро, надеясь отвлечь Лизу от Виктории. «Ты знаешь, что с ним случилось?»
  Лиза даже не взглянула на меня.
  «Это был Барри», — сказала она с самодовольной улыбкой, не отрывая взгляда от дочери. «Это сделал твой отец».
  Я почувствовал ещё один толчок в ногу и заметил какое-то движение на полу. Я посмотрел вниз.
  Кэти свободной ногой подтолкнула мой пистолет ближе ко мне. Мне оставалось только наклониться и поднять его.
   Спасибо, Кэти.
  Это был мой шанс. У меня была всего лишь доля секунды.
   Я наклонился и выдернул оружие из пола.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава шестьдесят первая
  схватил пистолет за спину.
  Моё сердце колотилось так громко, что, казалось, его слышал весь мир. Если Лиза и заметила моё резкое движение, то виду не подала.
  Я знала, что мне нужно делать, но, казалось, что что-то сильнее меня удерживало мою руку.
  Я убил достаточно людей, прежде чем мне исполнилось двадцать. Я знал, каково это – видеть уродливое, искажённое лицо умирающего, когда он испускает последний вздох.
  Каким бы злым ни был этот человек, эти образы преследовали меня по ночам.
  Теперь, когда на моем сознании возникла мысль о еще одной смерти, руки у меня налились свинцом.
  Моё сердце колотилось со скоростью тысяча миль в минуту. Руки дрожали, ладони вспотели.
   Лиза не заслуживает жизни. Не заслуживает. Не заслуживает .
  «Почему Барри убил пастора Грэма?» — спросил я, и мое сердце колотилось.
  «Потому что я ему так сказала», — сказала Лиза, снова рассмеявшись. «Он всегда меня слушается. С тех пор, как мы были маленькими». Она помолчала. «Кроме того, этому старику тоже пора было уйти. Он вечно дергал нас за ниточки, и мне это порядком надоело».
  «Ты с ума сошла», — сказала Виктория.
  Казалось, ей уже всё равно, что говорит мать. Я бы, наверное, тоже так чувствовала, если бы моя мать, которая давно со мной не общалась, держала меня под прицелом ножа и делилась такими гнусными секретами.
  Откуда-то донесся слабый глухой стук. Я не был уверен, послышалось ли мне, но это было похоже на чьи-то шаги над нами.
   Это полиция? Это Татьяны? Джима? Они нас нашли?
  Но Лиза, словно не замечала этого, поглощенная безумным разговором с дочерью.
  Слезы текли по удрученному лицу Виктории.
  «Дядя Барри пил, чтобы забыть о том, что с ним случилось», — сказала она.
  «Не глупи, дитя моё. Барри не нужно было особо подбадривать. Он пил всё сам. Он немного тугодум».
  Я крепче сжал пистолет. Теперь я не мог допустить, чтобы он выскользнул и упал на пол.
  Мне оставалось лишь убедиться, что Виктория не находится на линии огня.
   Ты можешь это сделать. И что, если Лиза умрёт? Мир её не заслуживает. Добрый. Сделай снимок. Прикончи её сейчас же.
  Возле двери послышался шорох. Мне показалось, что через порог упала чья-то тень.
   Татьяна?
  «Лиза, — сказал я, — пожалуйста, опусти нож. Миссис Робинсон и доктор Фултон исчезли. Пастор Грэм тоже исчез. Что тебе ещё нужно?
  Чего вы надеетесь добиться, причиняя боль Виктории?
  «Она хочет внимания, — воскликнула Виктория, — именно этого она всегда хотела!»
  «Правда, дитя мое. Ты меня почти не знаешь».
  «Я больше не ребенок!»
  «Ты унаследовал свою упрямость от отца, не так ли?» — сказала Лиза, улыбаясь собственной дурацкой шутке. «Надо было запереть его в больнице, как я сделала тебя, давным-давно. Я перережу ему горло после твоего.
  Теперь вы оба для меня бесполезны.
  «Лиза, пожалуйста…» — сказал я, делая шаг вперед.
  «Ты самовлюблённая сука!» — взвизгнула Виктория. «Я тебя ненавижу!»
  Лиза отшатнулась, словно слова были физическим ударом. С душераздирающим криком она подняла нож в воздух.
  Я выхватил пистолет и выстрелил.
  Звук моего оружия эхом разнесся по помещению, оглушая мои уши.
  Лиза рухнула на землю, ее нож со стуком упал на холодный каменный пол.
   Я ударил ее!
  Вот тут-то и начался настоящий ад.
  Внезапно Татьяна, Джим и офицер Дженсен оказались в подвале.
  К нам подбежала Татьяна.
  «Кэти!» — крикнула она. «Ты в порядке?»
  Я повернулся, чтобы развязать кляп Кэти, пока Татьяны разбирали узлы на её руках. Я стянул кляп, наклонился и обнял Кэти за плечи.
  «О боже, Кэти», — сказала я, крепко обнимая подругу. «Ты в порядке?»
  Не знаю, сколько времени мы просидели в этом неловком положении, когда я почувствовала на плече руки Татьяны. Она подняла Кэти на ноги и окинула её критическим взглядом.
  «Кости не сломаны?»
   «Я в порядке. Всё хорошо», — пролепетала Кэти, поморщившись, когда Татьяна наклонилась, чтобы осмотреть порез на её руке.
  Я обернулся, чтобы посмотреть, что происходит с Лизой.
  Офицеры Дженсен и Джим лежали на полу рядом с ней. Джим снял футболку и рвал её на полоски, чтобы перевязать ей ногу, пока офицер нажимал на рану, чтобы остановить кровотечение.
  Она была еще жива.
  Джим взял Лизу на себя, а Дженсен отступил назад. Он вытащил из кармана пару резиновых перчаток и, надев их, наклонился, чтобы поднять окровавленный нож и положить его в пластиковый пакет.
  «Офицер Дженсен, — крикнул я, — проверьте ее карманы».
  Он вопросительно посмотрел на меня.
  «Я думаю, там есть что-то, что вам захочется увидеть».
  Не мешая Джиму, Дженсен залез в карманы платья Лизы. В левом кармане ничего не было, но в правом он что-то нашёл.
  Он вытащил мятый бежевый конверт и поднес его к свету.
  «Там еще по крайней мере четверо таких», — сказал я.
  Дженсен кивнул и положил конверт в другой пакет. Он не выглядел удивлённым своей находкой. Что-то подсказывало мне, что он уже знал, что в нём.
  Всхлип в углу заставил меня обернуться. Это была Виктория, прижавшаяся к стене, обхватившая себя руками и в шоке уставившаяся на мать.
  Я подошел к ней.
  «Эй, Виктория?» — спросил я. «С тобой всё будет в порядке. Она больше не сможет причинить тебе вреда».
  Она бросила на меня туманный взгляд, словно не поняла, что я сказал.
  Я оттащил ее от стены.
  «Пошли. Уйдём отсюда. Нам нужно, чтобы кто-нибудь осмотрел порез на твоей шее».
  Словно зомби, она последовала за мной к двери, где меня ждали Татьяна и Кэти.
  «Готова?» — спросила Татьяна, взяв Кэти за руку.
  Я обнял Кэти за плечи и жестом пригласил Викторию следовать за нами.
  Оставив мужчин с Лизой, мы выбрались из сырого подвала и поднялись по лестнице.
   Как же было облегчением оставить позади эту камеру пыток, которая так много лет назад преследовала маленькую девочку.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава шестьдесят вторая
  ицин?» — сказал я.
  «Вот что сказала лаборатория», — сказал офицер Дженсен, переворачивая
  «Р
  через блокнот. «Предварительный отчёт у меня в офисе. Мы нашли отпечатки пальцев на одном письме. Лиза была не так осторожна, как я думал».
  Это была догадка, но теперь у нас есть подтверждение тому, как миссис...
  Робинсон умер.
  Это также подтвердило, что миссис Робинсон поделилась оригиналами писем с Дженсеном до нашего приезда, хотя и неохотно, как мне показалось. Неудивительно, что он хотел помешать нам приходить в этот дом.
  «Так это все из-за фасоли?» — спросила Нэнси, указывая на разбитую банку, лежащую на боку рядом с окном, где Барри разбил ее всего несколько часов назад.
  «Они выглядят красиво. Безобидны».
  Офицер протянул руку и поднял один из них.
  «Клещевина», — сказал он, катая её на ладони. «Если бы мне пришлось угадывать, Лиза делала порошок рицина у себя в комнате и подсыпала его в письма. Никто не знал, что она делает».
  «Когда они обыщут её комнату, они найдут там мини-лабораторию с запасом пузырьков с лекарствами, — сказал я. — У неё даже есть ступка и пестик, чтобы растолочь эти бобы в порошок».
  «Убойные бобы», — сказала Татьяны. «Ты уверена, что хочешь их трогать?»
  Дженсен тут же отбросил фасолину.
  Виктория, сидевшая рядом со мной, вздрогнула и плотнее закуталась в одеяло.
  Мы все собрались вокруг камина на кухне.
  Вокруг нас и над нами повсюду раздавался тяжёлый топот. Группа детективов и офицеров осматривала дом, фотографируя и осматривая три трупа.
  Дженсен привел нас на кухню, чтобы записать наши показания и не мешать им путаться под ногами.
  Кэти сидела в кресле-качалке у камина, положив ногу на подушку, и пила горячий ромашковый чай. Ей потребуется время, чтобы оправиться от пережитого, – больше, чем потребуется её прекрасным волосам, чтобы отрасти заново.
   Спасатели обработали и перевязали ей руку, ввели обезболивающее, но она всё ещё чувствовала боль. Я был благодарен, что ножевое ранение и растяжение лодыжки были самыми серьёзными травмами.
  Виктория отделалась порезом на шее, который ей вонзила нож Лиза. Красная отметина выглядела ужасно, но я видел, что ей сложнее смириться с шокирующими секретами, которые она узнала в подвале, чем с любой физической раной, которую она могла бы получить в той последней схватке.
  Я не был уверен, что кто-то может полностью оправиться от подобного прошлого.
  «Я никогда не ожидала, что Лиза будет такой…» — Кэти остановилась, подыскивая подходящее слово. — «Такой изобретательной».
  «Ба», — сказал Дженсен. «Она могла бы легко найти рецепт рицина в интернете и уговорить пастора достать ей ингредиенты. Ничего предприимчивого в этом нет».
  «Она совсем с ума сошла, раз так стрижет тебе волосы», — сказала Нэнси Кэти. «Я знала, что она немного не в себе, но это просто безумие, как та ужасная женщина из «Мизери », которая кромсала руки ».
  Я содрогнулся при мысли о том, насколько хуже все могло быть.
  «Она сказала, что это в наказание», — сказала Кэти, печально дергая за кончики оставшихся волос. «Она сказала, что мне нужно извлечь урок, потому что я дала отпор, когда она пришла за мной».
  Виктория покачала головой.
  «Когда я был ребёнком, она тоже стригла меня ножницами. Она знала, что мне нравятся длинные волосы. Это был её способ наказать меня».
  «О боже мой, — сказала Нэнси. — Это просто отвратительно».
  «Эта женщина точно знала, что делает», — сказала Татьяна. «Я бы сказала, что все её действия рассчитаны на эффект». Она повернулась к Дженсену. «У тебя с ней будет полно дел в тюрьме».
  Дженсен вздохнул. «Это мой первый арест, честно говоря. Хорошо, что у меня только вытрезвительными, так что она отправится в более просторный бесплатный отель, любезно предоставленный соседним округом. Буду у них в долгу».
  «А как же доктор Фултон?» — спросил я. «Как она его убила?»
  Старший инспектор Питерс говорит, что подозревают наличие цианида в его стакане для воды. Вероятно, она подсыпала его туда, когда вы не смотрели. В лаборатории проверят стаканы. Или то, что от них осталось.
  «Цианид?» — спросил я, садясь. «Я учуял запах одного из флаконов Лизы в её комнате и был уверен, что в нём есть лёгкий аромат миндаля».
   «Ты хочешь сказать, что мы найдем твои отпечатки пальцев на этой бутылке?» — спросил Дженсен, прищурившись.
  Я смущённо кивнула. «Я не знала. Я думала, это экстракт для выпечки».
  « Экстракт для выпечки ?» — спросил Дженсен, криво улыбнувшись. «Хорошо, что Лиза заговорила».
  Я тоже был рад.
  Последние несколько часов были полны событий.
  Тетьяна усмирила Барри и заперла его в комнате, а Джим сдержал своё обещание и укрепил пешеходный мостик, чтобы первые спасатели могли перейти его. Когда они наконец добрались до места, Лизу арестовали живой, с пулей в бедре.
  Пожарная машина Фалкон-Хилл, скорая помощь и машина местного шерифа стояли на другой стороне оврага. За ними стояло с полдюжины патрульных машин из соседних округов, прибывших на помощь Дженсену.
  Бригада спасателей строила импровизированный мост большего размера, чтобы спасатели могли перенести носилки с Лизой на другую сторону и погрузить их в машину скорой помощи.
  Мне было всё равно, выйдет ли она из операции живой или мёртвой. Меня волновало лишь её признание. После этого Барри без труда выдал всю правду. А теперь их судьбу решат судья и присяжные.
  Что бы ни случилось, в доме стало светлее, когда этих двоих не стало.
  «В ближайшие несколько дней здесь будет полно следователей»,
  сказал Дженсен. «Вам придётся найти другое место для проживания. В городе есть мотель со свободными номерами, если вам нужно».
  «Вы пытались отговорить нас приехать сюда в первый день, не так ли?» — спросил я, глядя офицеру прямо в глаза. «Это вы прокололи нам шину, да?»
  Дженсен сел и захлопнул блокнот.
  «Нет, мэм. Это было бы незаконно».
  «Это был ты», — сказал я. «Ты просто не можешь в этом признаться».
  «Ты струсил», — сказала Татьяна, подмигивая ему. «Ты заклинил ремень с шипами, как только он вышел из строя, так что он только врезался в заднюю шину. Ты не смог довести дело до конца, не так ли? Ты знал, что делаешь неправильно».
  Офицер Дженсен сердито посмотрел на нас, но я заметил в его глазах нотку вины.
  Я понял, что он действовал от отчаяния.
   «Когда миссис Робинсон показала мне письма, — ответил он отрезвляющим голосом, — она сказала, что это не так уж важно. Ей было неловко. Но я знал, что это серьёзно. Я знал, что это ничем хорошим не кончится».
  Он помолчал и покачал головой.
  «Она сказала мне, что не хочет беспокоить полицию и собирается обратиться за помощью. Сказала, что у неё есть секретный номер, по которому можно позвонить и попросить о помощи. Я изо всех сил старался её остановить. Сказал, что ей нужна настоящая помощь полиции, а не какая-то…»
  Он остановился и сердито посмотрел на меня.
  «Частные детективы, которые спасли жизнь Виктории и заставили Лизу признаться?» — вставила Кэти.
  «Речь идёт о тройном убийстве, ребята», — сказал Дженсен, сгорбившись. «Это была опасная игра. К тому же, вы ведь не предотвратили всё это, верно?»
  «Ты тоже», — заметила Татьяна.
  Дженсен пожал плечами.
  «Суть в том, что нужно оставить эти дела профессионалам. Ходить и притворяться Шерлоком. Трогать то, чего не следует.
  Вам следовало позвонить мне, как только вы увидели, что миссис Робинсон больна.
  «Мы тогда не знали, что происходит, а когда поняли, телефоны заблокировались», — сказал я. «В любом случае, если бы не мы, кто знает, что ещё могло бы здесь произойти?»
  Джим, который тихо слушал, вздохнул.
  «Наверное, мы с Нэнси тоже давно умерли. Лично я рад, что ты пришёл. Ты спас нам жизнь».
  «Еще чаю?» — спросила Нэнси, подходя с чайником.
  «Да, пожалуйста», — сказал Джим, протягивая свою кружку и смущенно глядя на жену.
  Ему пришлось многое объяснить, и, к счастью, Нэнси всё ещё поддерживала с ним отношения. Я гадал, расскажет ли он ей когда-нибудь всю свою историю или сохранит её в тайне до конца жизни. По крайней мере, человек, который его терроризировал, теперь исчез навсегда.
  «Мне их немного жаль», — сказала Нэнси, придвигая стул к мужу и садясь. «У них было тяжёлое детство. Родители бросили их. Они были брошены на произвол судьбы в этом большом доме посреди…»
  «Бедные маленькие богатые дети», — фыркнула Татьяна.
   «Это не оправдание убийства», — сказал Дженсен. «Я знаю людей, которые выросли в худших условиях. Они не стали серийными убийцами».
  «А как же лошади?» — спросил я, обращаясь к Джиму. «Что с ними будет?»
  «Мы отправим их владельцам. А пока я о них позабочусь».
  «Ты знаешь, кому они принадлежат?»
  «Филлипп Таннер. Он раньше был тенором в моём хоре. И был талантливым певцом. Потом ему стукнуло одиннадцать, и он перестал приходить на репетиции. Он изменился...»
  Он пошевелился, словно стряхивая старую паутину, прочистил горло и повернулся к полицейскому.
  У меня есть его адрес. Он каждый год устраивал скачки на лошадях в Белмонт-парке. Думаю, они ещё пригодятся для нескольких забегов. Я делал всё возможное, чтобы заботиться о них, пока они были здесь.
  Дженсен что-то нацарапал в блокноте и потер глаза.
  «Мне придется заниматься бумажной работой по этому делу неделями».
  «Кстати о бумажной волоките», — сказал я, глядя на друзей.
  Кэти кивнула. Татьяны отвела взгляд. Она наконец согласилась на моё предложение, но я знал, что она считает, что есть более эффективные способы помочь.
  Я повернулся к Виктории.
  «Этот дом теперь принадлежит тебе».
  Она удивленно посмотрела на меня. Кэти вытащила из кармана кодицил и протянула ей.
  «Что это?» — спросила Виктория.
  «Твоя бабушка была эксцентричной женщиной, — сказал я. — Этот кодицил означает, что этот дом теперь принадлежит моей компании. Наш юрист в Нью-Йорке только что подтвердил его законность».
  Лицо Виктории вытянулось.
  «Но мы решили, что никто не подходит лучше вас на роль наследника этого дома», — продолжил я. «Как только мы уладим всё с юристами, этот титул будет возвращён вам».
  Виктория посмотрела на меня с удивлением. Затем на её лице появилась лёгкая улыбка.
  «Ты ведь не шутишь?»
  «Мы не шутим», — твердо сказала Татьяна.
  Я вздохнула с облегчением. Она спорила и отпиралась. Если мы возьмём ситуацию под контроль, сказала она, больше нуждающихся детей получат место для ночлега. Она была права.
   Но это решение должна была принять Виктория, когда была готова. А не мы.
  Я была рада, что Татьяна вернётся. Я знала, что она придёт.
  «Это правда?» — взвизгнула Виктория, разворачивая кодицил.
  «Это дом твоего детства», — сказал я.
  Кэти протянула руку и сжала ее.
  «Лучше поверь в это, дорогая».
  «Привет, Виктория», — сказал я. «Моё единственное предложение — оставить Джима и Нэнси здесь, чтобы они помогали тебе». Я повернулся к паре. «Если, конечно, вы хотите остаться».
  Джим открыл рот, закрыл его и повернулся к Нэнси.
  Мы все ждали.
  После долгой паузы Нэнси кивнула. «Это было бы хорошо. Я не хочу возвращаться в город».
  Виктория сложила ладони. Казалось, ей хотелось подпрыгнуть и обнять Нэнси, но она сдержалась. «Мне бы очень хотелось. Спасибо, Нэнси и Джим. Это может стать и вашим домом».
  Джим оглядел кухню и повернулся к Виктории. «Здесь нужно много работы. Я могу привести её в порядок, если хочешь».
  «Мне бы это очень понравилось!»
  «Я тоже уберусь в каюте», — сказал Джим. Я заметил, как он опустил глаза, словно искал что-то у себя под ногами. «Я избавлюсь от старой соли для ванн в туалете. Смой её в унитаз».
  Услышав это, я отшатнулся от неожиданности. Все посмотрели на него с недоумением, но лицо Татьяны оставалось невозмутимым.
  Я украдкой взглянул на Нэнси и увидел, как её плечи расслабились. На её лице промелькнуло облегчение. Значит, она всё это время знала о его наркозависимости.
  Я повернулся к Джиму, который теперь смотрел на жену с печальным выражением лица, словно раскаивался в причинённой ей боли. Джиму нужно время, чтобы привыкнуть, и этим двоим предстоит кое-что сделать, но, по крайней мере, они двигались в правильном направлении.
  «Простите, шериф?»
  Мы обернулись.
  Это был один из младших офицеров, приехавших со следственной группой.
  «Кто-то заперт в спальне на третьем этаже. Не могу найти ключ. Мужчина уже давно там стучит».
  «О!» — воскликнула я, вытаскивая ключ от номера из кармана. — «Я совсем забыла про Чарльза. Мне так жаль…»
   Прежде чем я успел договорить, Виктория выхватила ключ у меня из рук и швырнула его в огонь.
  «Ух ты!» — воскликнул констебль, бросаясь за ним.
  «Зачем ты это сделала?» — сердито спросил Дженсен, поворачиваясь к Виктории.
  «Ему не повредит, если он побудет там еще немного», — сказала она.
  «Когда вы его выведете, пожалуйста, выведите его с моей территории».
   Мои помещения.
  Я улыбнулась, услышав эти слова. Молодец, Виктория. Если кто-то и заслуживает жизни в свободе и мире, так это она.
  Виктория встала со стула и вытащила дневник, который прятала под одеялом. Без всякого предупреждения она подошла к камину и бросила туда и книгу.
  Дженсен выругался. «Чёрт возьми, это может быть доказательством».
  Виктория пожала плечами. «Думаю, у тебя достаточно оснований, чтобы предъявить обвинение Лизе».
  Покачав головой, Дженсен встал, чтобы помочь констеблю открыть дверь Чарльза.
  дверь спальни, и мы остались одни на кухне.
  Мы прижались друг к другу, наблюдая, как огонь мерцает и разгорается, пожирая страницы старого дневника Виктории.
  Звуковой сигнал телефона заставил меня опустить взгляд на колени. Я взял телефон, чтобы прочитать сообщение от Мира.
  Адвокат мадам Бушар подтвердил, что дело закрыто. Проверьте счёт приюта на предмет щедрого пожертвования, которое поступит в понедельник.
  Мадам Бушар все-таки была настроена серьезно.
  Мне не терпелось поделиться этой новостью с друзьями, но сейчас было не время.
  Я откинулся на спинку стула, чувствуя, что круг замкнулся.
  Когда несколько десятилетий назад я познакомилась с мадам Бушар, я была испуганной сиротой, отчаянно нуждающейся в помощи и умоляющей её дать мне передышку. И теперь я отплатила ей той же монетой, сдержав обещание помочь ей уладить семейные дела.
  Зная её, я была уверена, что она одобрит мои методы, какими бы нетрадиционными они ни были. Я знала, что она будет рада, что её внучка теперь свободна и возьмёт на себя управление домом своего детства.
  Справедливость была восстановлена. Это всё, что имело значение.
   Я наклонилась вперед, чтобы согреть руки над огнем, гадая, куда же мадам Бушар отправит нас в следующий раз.
  Страницы дневника Виктории съеживались одна за другой, превращаясь в раскалённые угли. Наблюдать, как огонь пожирает прошлое, было для меня катарсисом.
  Сквозь потрескивание дров я услышал еще одно сообщение.
  Наша работа здесь была выполнена.
  Пришло время нам возвращаться домой и воссоединяться со своими семьями.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Возвращение в Нью-Йорк
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Глава шестьдесят третья
  Зазвонил телефон Ати, прервав наш спор с Татьяной о том, с какого съезда с шоссе съезжать.
  На заднем сиденье, позади нас, Кэти пыталась включить свой телефон.
  «Привет, милая», — послышался ее голос, настороженный, но с оттенком надежды.
  Мы с Татьяной обменялись быстрыми взглядами.
  Это должен был быть Мир.
  «Нет, я в порядке, всё хорошо», — сказала Кэти, не отрывая взгляда от телефона. «Как дела у Шантель?»
  Я старался не подслушивать, но ничего не мог с собой поделать.
  Кэти и Пис были не просто моими близкими друзьями, но, как и Татьяна, Люк, Уин и все остальные, кто присоединился к нашим миссиям за эти годы, они были моей семьёй. Когда им было больно, мне тоже было больно.
  «Да, я знаю», — тихо сказала Кэти. В зеркало заднего вида я видела, как она пытается сдержать слёзы. «Нет, это просто мои волосы. Теперь я выгляжу совсем иначе. Наверное, они отрастут, но я выгляжу ужасно».
  Последовала долгая пауза, пока Пис говорил на другом конце провода.
  «Я знаю, милый», — наконец сказала Кэти, и голос её дрогнул. «Я тоже тебя люблю».
  Я взглянул в зеркало заднего вида и увидел, как по ее щекам катятся слезы.
  У меня что-то перехватило горло. Рядом со мной Татьяны раздался громкий вздох облегчения. Я почувствовал, как расслабились плечи, и снова обратил внимание на дорогу.
  Поговорив с Шантель еще десять минут и сообщив ей и Пису, что она возвращается домой, Кэти повесила трубку.
  В машине повисла тишина.
  Некоторое время никто не произносил ни слова.
  На заднем сиденье Кэти вытирала глаза и старалась не слишком громко шмыгать носом. Мне ужасно хотелось повернуться и крепко обнять её, но я знала, что она любит уединение и расскажет нам всё, когда придёт время.
  «Итак, — сказал я через несколько минут, — мне подвезти тебя до дома, Кэти?»
  В зеркало заднего вида я увидел, как она кивнула.
  «Да». Она изо всех сил старалась казаться безразличной, хотя я слышала, как внутри неё бурлят сильные эмоции. «Я так по ним скучаю», — сказала она дрожащим голосом. «Мне так жаль, что пришлось их оставить».
   «Ох, дорогая, — сказала я. — Не будь так строга к себе. К тому же, тебе нужно было какое-то время побыть одной, и было важно дать Мире знать, как ты себя чувствуешь, верно?»
  «Отношения — это непросто», — сказала Кэти, высморкавшись в салфетку. Казалось, она разговаривала сама с собой, а не с нами. «Иногда приходится так много работать, понимаешь?»
  Мы с Татьяной кивнули.
  «Он сказал, что больше не будет брать работу на дом. И мы вернёмся к нашим пятничным свиданиям. Мы прекратили в прошлом году, и, думаю, это не помогло. Я очень по ним скучала».
  «Это замечательные новости», — сказал я. «Видишь? Всё обошлось».
  «Но я ненавижу ссориться», — фыркнула Кэти.
  «Мы с Дэвидом тоже ссоримся», — сказала я. «Однажды я так на него разозлилась, что сказала ему снять отдельную квартиру, но мы поговорили и помирились перед сном».
  «Наверное, весь секрет в том, чтобы слушать», — сказала Кэти, вытирая нос. «Я не умею слушать. Не даю ему и слова вставить, когда злюсь».
  «Вот это мне в тебе и нравится», — сказала Татьяна, обернувшись с улыбкой и игриво ткнув Кэти в колено. «Ты можешь быть настоящей фейерверком, когда злишься».
  «Нет ничего плохого в том, чтобы злиться, когда чувствуешь, что тебя обидели», — сказал я. Я улыбнулся другу в зеркало заднего вида. «Думаю, ты поступил правильно. Ты должен говорить то, что чувствуешь, иначе будешь несчастен. Вы справитесь. Я знаю, что справитесь».
  Кэти улыбнулась в ответ.
  «Вот почему я никогда не терплю длительных отношений», — сказала Татьяна, качая головой. «Брак точно не для меня. Всё это общение и выяснение отношений перед сном, конечно, хорошо, но у меня нет такого терпения».
  «Главное, чтобы ты была счастлива, — сказала я, — это главное». Я помолчала, раздумывая, не подходящее ли сейчас время задать вопрос, на который мы все жаждали получить ответ. «Эй, а с кем ты сейчас встречаешься?»
  Татьяна повернулась ко мне с суровым выражением лица. «Если я скажу, мне придётся тебя убить».
  «Только не говори мне, что ты снова встречаешься со шпионом», — сказала Кэти.
  «Я никогда этого не говорил».
  «Иногда мне кажется, что к свиданиям ты относишься так, будто ведешь войну».
  
  «Разные инсульты», — пожала плечами Татьяна.
  «Да ладно», — сказала я. «Хватит тянуть. С кем ты сейчас встречаешься? Ты нам когда-нибудь расскажешь?»
  «Слушай, я не хочу приглашать их на ужин, болтать и притворяться милой голубкой. Это не про меня. Я не хочу ничего подобного».
  «Можете ли вы хотя бы назвать его имя?» — спросила Кэти.
  «Или её, если это она», — сказал я. «Мы любим тебя в любом случае, ты же это знаешь, правда?»
  Татьяна вздохнула.
  «Вы двое, перестаньте так суетиться». Она указала на GPS.
  Монитор на моей приборной панели. «Слушай, ты был так занят, выясняя мою личную жизнь, что забыл спуститься на пандус».
  «Ох, чёрт возьми», — сказал я, включив поворотник и перестроившись в правую полосу. «Я поеду в следующую».
  «Ты меняешь тему, Татьяна», — сказала Кэти сзади.
  «Это не так», — съязвила Татьяна.
  «Тоже».
  Я слушал шутки друзей, поглядывая на GPS, радуясь, что мы наконец-то направляемся домой.
  ПЕРВОЕ, ЧТО МЫ сделали, вернувшись в свой район, – высадили Кэти у ее дома.
  Мы с Татьяной ждали в машине и наблюдали, как Пис распахнул дверцу и обнял Кэти.
  Арчи, их трёхлетний золотистый ретривер, выскочил за дверь, чуть не сбив их с ног. Он возбуждённо носился по двору, без разбора лая то на воображаемую белку, то на другую. Шантель вскоре выскочила и запрыгала вокруг ног родителей, смеясь и хихикая про себя.
  «Я так рада, что они снова вместе», — сказала я, и меня охватило огромное облегчение. Я почувствовала, как на глаза навернулись слёзы.
  «Они никогда не собирались расставаться навсегда», — сказала Татьяна. «Ты слишком много волнуешься, Аша».
  Я молча смотрел на Кэти и Писа, думая, что в этой старой поговорке есть доля истины. Иногда даже небольшое расстояние может заставить сердце полюбить.
   «С ними всё будет хорошо», — сказала Татьяна, положив руку мне на плечо. «Давай оставим их в покое».
  Я опустил стекло и помахал.
  «Увидимся завтра!» — крикнула я и послала им воздушный поцелуй. «Люблю вас!»
  Шантель взволнованно вскрикнула и бешено замахала руками. Она рванулась к машине, но Кэти удержала её, улыбаясь. Счастливо вздохнув, я покатился обратно по дороге, и мы с Татьяной махали ей в окно, пока не свернули за угол.
  Я буду скучать по своему другу.
  Кэти почти две недели гостила у меня дома, в нашей гостевой спальне. Я не хотел вмешиваться, но горячо надеялся, что они с Пис помирятся и вновь обретут любовь, которую обрели так давно, во время одной из наших безумных миссий по Восточной Африке.
  «Кажется, прошла целая вечность, правда?» — спросил я, обращаясь к Татьяне. «С тех пор, как мы гоняли по саванне в открытом джипе Писа?»
  Она откинулась на спинку сиденья. «Вот это были времена», — сказала она. «Мы были дерзкими, глупыми и молодыми».
  Я ткнул ее локтем.
  «Ой, мы ещё молоды», — сказала я, бросив на неё взгляд. «Достаточно молоды, чтобы каждую неделю тусоваться с крутыми парнями».
  «Горячо? Кто сказал горячо?»
  «Я тебя знаю. Ты бы никогда не стала встречаться с кем-то, кто не накачан, не в форме и не выглядит как модель с обложки журнала о бодибилдинге и фитнесе. Я права или нет?»
  Татьяна улыбнулась, но ничего не сказала.
  Я высадил ее возле квартиры и поехал обратно к себе домой, который находился всего в нескольких кварталах оттуда.
  Я припарковал машину и поднялся по ступенькам в свой небольшой дом из коричневого песчаника.
  Дверь распахнулась прежде, чем я успела добраться до верха лестницы. Дэвид выскочил, подхватил меня на руки, даже не поздоровавшись, и закружил.
  «Дэвид», — сказал я, смеясь. — «Отпусти меня».
  Вместо ответа он притянул меня к себе для поцелуя. Не знаю, сколько мы простояли у двери, целуясь, но я отстранилась, поняв, что мы на виду у всех соседей.
  «Это очень мило, но мой чемодан все еще в машине», — сказала я, прижимаясь к его груди.
   «Я принесу тебе позже», — сказал он. «Но сейчас я приготовил нам ужин.
  Я готовила весь день.
  Я приподнял бровь. Я был официально дипломированным поваром в семье.
  Дэвид обычно занимался приготовлением сэндвичей, супа и кофе.
  «Ты? Ты готовила весь день?»
  «Лучше поверьте. Я попробовал кое-что из вашей книги рецептов шеф-повара Пьера».
  «Шеф-повар Пьер? Дорогая, ты хорошо себя чувствуешь?»
  «Да, а что?» — спросил Дэвид, выглядя слегка обиженным. «Ты думаешь, я не смогу?»
  «Нет... это просто... это серьезная изысканная кухня».
  «Дай мне шанс, ладно?»
  Я понюхал воздух. «Что бы ты ни сделал, пахнет приятно».
  С ухмылкой он втянул меня внутрь и закрыл за нами дверь.
  У меня отвисла челюсть, когда я увидел обеденный стол в углу нашей открытой гостиной.
  Он сервировал его нашими лучшими столовыми приборами и посудой, а также моей лучшей синей скатертью. Бутылка шампанского терпеливо стояла в серебряном ведерке со льдом рядом с вазой, полной молодых белых роз. По всей комнате, на журнальном столике, обеденном столе и подоконнике, стояли маленькие стеклянные подсвечники с зажжёнными свечами.
  «Дорогая, это прекрасно», — сказала я, осматривая все вокруг.
  Внезапно меня охватило беспокойство.
  «Какое сегодня число? У нас ведь не годовщина, правда?» — спросила я, чувствуя, как у меня сжимается желудок. «Сегодня не мой день рождения, и не твой тоже. Боже мой, неужели я пропустила нашу годовщину?»
  Дэвид выдвинул стул и ухмыльнулся: «Это новый день, который я придумал».
  "Ой?"
  «Это наш день «я-хочу-чтобы-ты-не-отправлялся-на-опасные-задания-но-я-рад-что-ты-дома-целым-и-теперь-у-нас-будет-чудесный-вечер».
  Я рассмеялся и сел.
  «Это слишком сложно», — сказала я, поворачиваясь, чтобы поцеловать его. «Но я возьму. Может, стоило захватить бутылку вина или что-нибудь ещё для праздника?»
  «Просто сиди здесь», — сказал Дэвид, разворачиваясь и выходя на открытую кухню. «У меня всё есть».
  
  Из духовки доносился запах чего-то вкусного. Я не чувствовала никакого запаха горелого. Может быть, у него всё-таки был особый кулинарный талант.
  Свечи на столе подмигнули мне.
  На один блаженный миг я забыла о своих тревогах и постоянных размышлениях о том, куда мадам Бушар нас отправит дальше. Я глубоко вздохнула, думая о том, как мне повезло, что у меня есть Дэвид, к которому можно вернуться домой.
  ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРВЫЕ ГЛАВЫ следующего «Безжалостного убийства» Мистический триллер и узнайте, с чем Аша и Кэти столкнутся дальше.
  прямо здесь!
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ПЕРВАЯ
  «Здесь жутковато», — сказала Кэти. «Мне это не нравится».
  «Это всего лишь короткая поездка», — сказал я.
  «Знаменитые последние слова», — сказала она, скривившись.
  Хотя я этого и не показывал, у меня внутри все сжалось.
  «Иди домой , — предупредил он меня. — Повернись сейчас же».
  Но я игнорировал все тревожные сигналы и делал все возможное, чтобы делать вид, что все в порядке.
  Был ранний вечер, но небо уже было серым, а облака висели удушающе низко.
  Я была рада, что мы отказались от городских платьев и каблуков в пользу более практичной и многослойной походной одежды и ботинок на плоской подошве.
  Надвигалась буря. Волны накатывали, яростно разбиваясь о скалистый берег. Завывающий ветер превращал всё в ледяные сосульки, а чайки с криками подхватывали сильные течения.
  Я откинула с лица длинные пряди волос, размышляя о своем безумном решении прийти сюда и пригласить лучшую подругу присоединиться ко мне.
  «Может быть, они ошиблись, Аша», — сказала Кэти, словно прочитав мои мысли.
  Она вытащила из кармана скомканную фотографию. «Может быть, это не нам предназначалось».
  «Они заплатили, и это было щедро, не так ли?» — сказал я, отгоняя свои страхи. «Это должно было быть ради нас».
  Но это был не обычный заказ на обычный торт.
  Я понял это сразу, как только увидел это ужасное изображение.
  Неподписанное сообщение, пришедшее в почтовый ящик моей пекарни четыре дня назад, содержало кое-что дополнительное.
  Фотография мертвеца. Обнаженный труп на пустынном пляже.
  Меня охватила дрожь, когда я взглянул на фотографию в руках Кэти.
  Песчаные дюны и кактусы на заднем плане напомнили мне об одном отдалённом месте, где я уже бывал. Место на границе с Мексикой, куда отваживались заходить только преступники.
  Именно эта фотография привела нас с Кэти в этот маленький городок Тремблинг-Сайпресс-Бэй у побережья Орегона. Это было такое отдалённое место, что оно казалось краем света.
   Мы ждали следующий паром на рыбацкой пристани города, стараясь не вымокнуть под брызгами океана, обрушивавшимися на нас.
  Под мутной водой возле пирса бешено колыхались длинные полосы темно-зеленых водорослей, словно те причудливые надувные танцоры, которых можно увидеть на ярмарках.
  Как будто они даже предупреждали нас держаться подальше.
  Я застегнула молнию куртки до самой шеи и поджала пальцы ног в ботинках.
  Влажность на Западном побережье пропитывала до костей и, клянусь, леденила кровь.
  Мы были далеко от дома и нашей эксклюзивной нью-йоркской пекарни.
  «Когда кто-то обещает выходные на эксклюзивном курорте, я ожидаю Лагуна-Бич или Канкун», — проворчала Кэти, — «а не маленькую дешевую рыбацкую деревушку где-то в глуши».
  Она толкнула меня локтем.
  «Если они лгали об этом, откуда нам знать, что они не лгут обо всем остальном?»
  Она была права.
  Я понятия не имел, чего ожидать.
  Через несколько минут после того, как мы получили заказ на торт, они, кем бы они ни были, отправили нам аванс в десять тысяч долларов. Как объяснил наш банк, это был электронный перевод от анонимного получателя.
   Кто платит столько денег за чизкейк «Дульсе де лече»?
  А потом пришло сообщение.
  Мы должны были лично доставить торт в роскошный отель на острове у побережья Орегона. Ещё двадцать тысяч долларов достались бы нам, если бы мы подали торт на ужин в первый вечер и провели бы все выходные на этом курорте.
  В подписи было написано просто: « Хозяин, друг мадам Бушар».
  Я знал, что это был призыв о помощи.
  Я мог бы потратить тридцать тысяч долларов на расширение пекарни Red Heeled Rebels и купить своим поварам набор новых промышленных миксеров. Мне нужно было только приготовить чизкейк и провести выходные на курорте? Это были бы самые быстрые деньги в моей жизни.
  Конечно, я сказал «да».
  Деньги были неплохие, но когда я стоял на этом отдаленном берегу океана на другом конце страны, я чувствовал, как в моем животе образуется узел, словно запутавшиеся в комок водоросли на дне моря.
  В моей голове крутились вопросы без ответов.
   Почему они пригласили нас? Что сделал этот эксклюзивный островной курорт в Орегоне? связано с фотографией мертвого человека?
  Я задался вопросом, не пожалею ли я о своем решении приехать.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ВТОРАЯ
  ооо!» — сказала Кэти, дергая меня за руку.
  Я обернулся.
  «Л
  «Это остров», — прошептала она.
  Туман вдали рассеивался, и на горизонте появилась маленькая черная точка.
  Мы застыли в изумлении, наблюдая за призрачным пейзажем, разворачивающимся перед нами.
  «Остров Гробов», — прошептал я себе, глядя на жуткий остров, мерцающий вдали.
  «Жутко», — прошептала Кэти.
  В интернете было очень мало информации об острове и местечке. Судя по тому, что нам удалось раскопать, единственным сооружением на этом скалистом островке был столетний маяк, который уже не действовал.
  Мысли путались, пока я размышлял, где мы проведём эту ночь. В палатке? На пароме?
  Но я держал эти мысли при себе.
  Моя лучшая подруга Кэти была городской девчонкой, обожавшей каблуки и дизайнерские сумки. Она рассчитывала остановиться на роскошном пятизвёздочном курорте с безупречным обслуживанием.
  Я ее предупреждал.
  Наш пункт назначения был в отдалённом уголке дикого Орегона. А не на солнечных южных пляжах Калифорнии, усеянных знаменитостями. Хотя она и сомневалась, соблазн посетить таинственный роскошный курорт был слишком соблазнителен, чтобы отказаться.
  Но поворачивать назад было уже поздно.
  Тем не менее, она была не чужда приключениям и носила в кармане куртки фотографию раздувшегося мертвеца. Это была наша единственная подсказка о том, что нас ждёт на острове.
  Мы с Кэти совершили прямой перелет с ночными перелетами из аэропорта имени Кеннеди и накануне приземлились в Портленде.
  Мы поехали на арендованной машине в одинокую деревню на побережье, откуда отправлялся единственный работающий паром до острова — нашего конечного пункта назначения.
   Паром — слишком громкое слово для невзрачного судна.
  Это была старинная рыбацкая лодка, от которой пахло дохлой рыбой, и казалось, что она вот-вот перевернётся. Она стояла у причала.
   так пугающе раскачиваясь вперед и назад, что я удивился, как он еще не ударился о сваи и не разлетелся на куски.
  Майк, оператор парома, был сильным и молчаливым парнем.
  За считанные секунды он дал понять, что не любит городских жителей. Ему не нужно было ничего говорить. Его сердитое выражение лица, брошенное в нашу сторону, когда мы к нему подошли, всё нам сказало.
  Майк носил потёртую капитанскую фуражку, грязные коричневые комбинезоны и чёрные резиновые сапоги, которые хлюпали при ходьбе. Он общался с помощью нетерпеливых жестов и прерывистого ворчания, так что большую часть времени нам приходилось говорить, пока он кивал или качал головой.
  Мы знали только, что ждем еще двух человек, прежде чем паром отправится.
  Я стояла на краю пирса и смотрела на Тихий океан, пенящийся передо мной, и гадала, что же теперь задумала для нас мадам Бушар.
  Большинство знали меня как знаменитого нью-йоркского пекаря. Мало кто знал, что я подрабатываю частным детективом.
  Поскольку сфера деятельности моей бывшей клиентки, ныне покойной мадам Бушар, простиралась далеко и широко, я никогда не знал, откуда придут эти призывы о помощи. Иногда я задавался вопросом, не плетёт ли она интриги из-за гроба.
  Информация, которую я получал, всегда была скудной. Частью моего расследования было выяснение как личности человека, который меня вызвал, так и проблемы, требующей решения.
  Эти звонки обычно поступали от кого-то из её высокопоставленных друзей в самый неожиданный момент. Это была либо просьба раскрыть старое дело, либо призыв раскрыть скрытую правду, либо мольба найти пропавшего члена семьи.
  Прежде всего, они требовали осмотрительности.
  Мадам Бушар была проницательной женщиной.
  Она знала, что моя команда пекарей состоит из опытных и опытных людей, переживших торговлю людьми, которые знают гораздо больше, чем просто испечь торт, достойный награды.
  В юности мы объединились, чтобы дать отпор преступникам, которые пришли охотиться за нами и поработить нас. Вместе мы знали, как сражаться по-настоящему, выбирать правильное оружие, метко стрелять, взрывать здания, взламывать их аккаунты и разоблачать их грязные делишки перед всем миром.
  Мы были на виду у Интерпола и ЦРУ и скрывались через четыре континента.
   Мадам Бушар знала наше прошлое. Она использовала нас и наши навыки при жизни, так же как использовала нас и после смерти.
  Она скрепила сделку, пообещав нашей некоммерческой организации по борьбе с торговлей людьми щедрое пожертвование из своего имущества каждый раз, когда я отвечала на звонок от её друзей. От такого предложения я не могла отказаться. Даже несмотря на огромный риск.
  Чего я не сказала ни своему жениху Дэвиду, ни лучшей подруге Кэти, ни кому-либо ещё из моей новой семьи, так это то, что я с нетерпением жду этих дел. С нетерпением.
  Соблазн решить неразрешимую проблему, разгадать тайну, которую больше никто не мог разгадать, не просто стимулировал интеллект, но и был непреодолимым вызовом.
  Кроме того, я была не в силах выносить слишком много, угождая требовательным, самодовольным светским особам в своей высококлассной пекарне.
  Если честно, я скучал по юности, по тяге к приключениям. Даже роившиеся в голове тревоги меркли по сравнению с предвкушением того, что нас ждёт на этом острове.
  Татьяна и Дэвид хотели присоединиться к нам, но по контракту они должны были проводить занятия по кикбоксингу в рамках оздоровительной программы одной корпорации на Манхэттене до субботы.
  Я обещала Дэвиду тихий поход на следующей неделе. Наедине с ним, на этот раз. Но мы оба знали, что эти дела никогда не закончатся так, как я ожидала.
  «Вот и конец моему романтическому путешествию с Дэвидом», — сказала я, смиренно вздохнув. «Он не будет счастливым щенком».
  «Разве он не хотел закрыть занятия и прийти?» — спросила Кэти.
  «Нам нужны деньги на аренду. В Гарлеме уже не так дёшево.
  Кроме того, мы не можем закрывать дела каждый раз, когда друзья мадам Бушар звонят нам подобным образом.
  «Тебе не кажется, что это немного странно?» — сказала Кэти, натягивая шерстяную шапку на уши. «Мы продолжаем говорить, как будто она жива, хотя она умерла восемь месяцев назад».
  «Какой бы ни была её цель, мы не можем отказаться от пожертвования в миллион долларов для детского дома. Мы можем сделать так много. Новая школа, больше медсестёр и учителей для детей в Новой Зеландии. Всё это стоит недёшево».
  «Такое ощущение, что она всё ещё здесь, — сказала Кэти, содрогнувшись, — судя по тому, как она дергает нас за ниточки. Она всегда любила играть в игры».
  «Это был её план, но теперь нас дергает за ниточки её адвокат. Она ясно дала это понять в своём завещании». Я подумал о щедром гонораре, который пришёл
   На нашем банковском счёте на этой неделе. «Кроме того, на этот раз клиент ещё и платит нам кругленькую сумму».
  «Эй!» — закричал испуганный мужской голос. «Эй! Подождите!»
  Я обернулся, гадая, кто к нам присоединится.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  По пирсу бежал бледный, худой человек в коричневом берете с рюкзаком на плечах.
  «Эй!» — крикнул он капитану парома. «Подожди меня!»
  «Как он сюда попал?» — спросила Кэти, прищурившись, глядя на фигуру. «Я не слышала шума машины. А ты?»
  «Наверное, прибежал из деревни».
  «Выглядит слишком болезненно для катания на этих волнах».
  «Один уже позади», — сказал я, оглядывая горизонт. «Ещё один, и мы можем отправляться в путь».
  Мы стояли в конце пирса, не обращая внимания на брызги океана, бьющие нам в штаны, и наблюдая, как мужчина неуверенно забирается на лодку.
  Майк даже не удосужился поприветствовать новичка.
  Он скорчился в дальнем углу лодки, возясь с мотором. Мы уже некоторое время слышали, как мотор заводится и тарахтит, что только укрепило опасения Кэти, что мы утонем прямо посреди переправы.
  Новый пассажир повернулся спиной к водителю. Выбрав самый укрытый угол палубы, он бросил рюкзак и съежился на скамейке. Он обнял себя и содрогнулся. Я был уверен, что он чувствовал себя так же несчастно, как выглядел.
  «Я ожидала увидеть Яна Флеминга в смокинге, — сказала Кэти. — Этот парень выглядит так, будто вылез из пещеры с летучими мышами. Очень разочаровывает».
  «Он мог бы быть одним из тех художников-миллионеров, которые носят шлепанцы».
  «Эти писатели — сумасшедшие», — сказала Кэти, качая головой, когда мужчина ещё глубже забился в свой угол. «Зачем они так себя мучают?»
  «Возможно, именно это оживляет их музу».
  Не желая глазеть, мы снова повернулись к океану, чтобы понаблюдать, как накатывают волны, которые становились все больше и больше, а порыв ветра превратился в небольшой шторм.
  Из моего кармана раздался писк, и я вытащил телефон. Это был Дэвид.
  Я ответил ему, что мы благополучно добрались и готовы сесть на лодку.
  «Тетяна может вести додзё, а я могу присоединиться к вам после окончания сегодняшнего занятия»,
  ответил он.
   Я напечатал ответ.
  «Дорогая, всё в порядке. Наши телефоны будут работать на острове, так что мы сможем разговаривать в любое время. Перестань волноваться».
  Я сделал паузу и отправил еще одну записку, прежде чем он успел возразить.
  «Здесь здорово. Много свежего воздуха и моря. Люблю тебя, детка. XXXX».
  Скрип автомобильных шин по гравию заставил меня обернуться.
  «Второй гость», — прошептал я, когда из машины с трудом выбрался молодой человек с огромным чемоданом. На нём были потёртые брюки-карго и камуфляжная куртка.
  «Все писатели такие тощие?» — спросила Кэти. «Они выглядят так, будто неделями ничего не ели и месяцами не видели солнца».
  Я пожал плечами. Я был пекарем, а не писателем, и плохо понимал, что думают эксцентричные сочинители историй. К тому же, сейчас меня беспокоил именно Майк.
  Мы слышали, как лодка то оживала, то затухала, пока он дергал рычаги и нажимал кнопки. Запах дизельного топлива был настолько сильным, что я сомневался, доберёмся ли мы сегодня до острова.
  Внезапно двигатель взревел. Майк вытер руки и встал, уперев руки в бока, с довольным выражением лица.
  «Пора возвращаться», — сказал я, подтолкнув Кэти.
  Мы побрели к лодке, стараясь не вдыхать дизельный дым.
  Только что прибывший мужчина тяжело плелся по пирсу, таща за собой огромный чемодан. Хорошо, что у его багажа были колёса. Я удивился, зачем он взял с собой столько вещей всего на выходные.
  «Он же ребенок», — тихо сказал я, когда мы приблизились к нему на расстояние в тридцать футов.
  «Всего лишь подросток».
  «Не думаю», — сказала Кэти. «Может, он и недоедает, но не ребенок».
  Когда мы подошли ближе, я понял, что она права. Ему было лет двадцать пять, не больше. Я уже собирался подойти и предложить помочь ему с чемоданом, как он зашатался.
  Он балансировал слишком близко к краю причала.
  «Берегитесь!» — крикнул я.
  Но было слишком поздно. Он с плеском упал в воду.
  «О, боже мой!» — воскликнула Кэти, поднеся руку ко рту.
  «Человек за бортом!» — закричал я, бросаясь к нему.
  
  
  
  Он барахтался, видимо, не умея плавать. Я отчаянно огляделся в поисках спасательного жилета или спасательного круга, чтобы бросить ему, но вокруг ничего не было.
  «Помогите!» — крикнул я. Но Майк, погруженный в свою работу, склонил голову к ревущему двигателю и больше ничего не слышал.
  Первый писатель в лодке просто смотрел, его лицо побледнело.
   Что не так с этими людьми?
  Мы с Кэти подбежали к краю пирса и, наклонившись над причалом, протянули руки к утопающему.
  «Сюда!» — крикнул я. «Хватайте нас!»
  «Идите сюда!» — крикнула Кэти.
  Но он казался дезориентированным. Затем он внезапно нырнул под воду и исчез из виду.
  «Эй!» — закричала Кэти, вскакивая и махая руками в сторону лодки. «Нам нужен спасательный жилет! Кто-нибудь, помогите!»
  Но времени не было.
  Мое сердце колотилось, я снял куртку и отряхнул ботинки.
  Сделав быстрый вдох, я нырнул с пирса в ледяную воду.
   ПРОДОЛЖАЙТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ!
  Следующая книга из серии детективных триллеров «Безжалостные убийства» — «БЕЗЖАЛОСТНЫЕ ИГРЫ».
  КУПИТЕ КНИГУ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ узнать, с чем Аше и Кэти придется столкнуться дальше:
  www.TikiriHerath.com/Mysteries
  СЕМЬ НЕЗНАКОМЦЕВ приглашаются на эксклюзивный писательский отдых на отдаленном острове у побережья Орегона.
  Их остановкой станет столетний маяк, переоборудованный в роскошное место отдыха на берегу океана для взыскательных и богатых литераторов, которые боятся публичности.
  Аша прибывает на остров, полагая, что ее работа — обслуживать эту мудрую вечеринку знаменитостей.
  
  Но прежде чем закончатся выходные, невидимый убийца попытается убить их одного за другим.
  У них отобрали телефоны и оборвали единственную связь с материком, и на острове началась паника. Все подозревают друг друга, и их осеняет леденящее душу осознание.
  Их всех связывает один ужасный инцидент в прошлом, который они предпочли бы забыть.
  У таинственного убийцы есть только одно условие: передать его анонимным посланием на стене ванной. Если Аше удастся раскрыть истинные мотивы этих убийств, оставшиеся гости будут спасены.
  Зная, что теперь и за ее спиной охотится мишень, Аша стремится как можно скорее раскрыть код убийцы, прежде чем погибнет еще больше невинных людей.
  Но действительно ли эти семеро гостей так невинны, как кажутся?
  Сможете ли вы опознать убийцу раньше Аши?
  КУПИТЬ КНИГУ ЗДЕСЬ: www.TikiriHerath.com/Mysteries
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
  
  Удаленная сцена!
  Жизнь писателя нелегка.
  Множество часов, вырывающих волосы, выворачивающих душу, бьющих по мозгам, проведенных в одиночестве.
  Приступаем к написанию романа. Но некоторые сюжетные сцены не всегда попадают в финальную редакцию.
  Если вы хотите прочитать дополнительные сцены, не вошедшие в книгу, вы можете скачать их здесь. Если вы новичок в Аше и команде «Краснокаблучников», вам будет интересно узнать больше об их странностях и прошлом.
  УДАЛЕННАЯ СЦЕНА ИЗ БЕЗЖАЛОСТНОГО НАСЛЕДИЯ: Миссис Робинсон
  Дилемма.
  Приятного чтения! Только тсс... пожалуйста, не говорите моему редактору.
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
  
  
  Серия «Безжалостное убийство»
  www.TikiriHerath.com/mysteries
  В
   НА КАК ДАЛЕКО ВЫ ГОТОВЫ ПОЙТИ ради выплаты в миллион долларов?
  Частный детектив получает миллион долларов от имущества эксцентричного клиента каждый раз, когда ей удается раскрыть нераскрытое дело.
  Аша принимает этот странный вызов, но она не хочет снова оказаться втянутой в темный мир своего прошлого.
  Единственное, что движет ею сейчас вперед, — это жгучее желание справедливости.
  Пытаясь уйти от своего тяжелого прошлого, Аша Кейд начинает новую жизнь в Нью-Йорке в качестве знаменитого пекаря для светской публики города.
  Бизнес процветает. Клиенты из высшего общества обожают её творения. Она помолвлена с любовью всей своей жизни и окружена самыми близкими и преданными друзьями.
  Дела налаживаются.
  Окончательно.
  Пока однажды необычное завещание от бывшего богатого клиента не затягивает ее обратно в темный преступный мир убийств, похищений и жутких преступлений ее юности.
  За каждое раскрытое ею нераскрытое дело наследники её клиента будут выплачивать ей миллион долларов. Но эта награда имеет свою изюминку: все деньги должны быть направлены в благотворительную организацию, зарегистрированную для помощи детям, пострадавшим от торговли людьми, и детям-сиротам.
  У Аши нет выбора.
  Она вынуждена исполнить последнее желание умирающей. Тем более, что благотворителями её труда станут те, кто пережил ужасы, подобные тем, что пришлось пережить ей в юности.
  Сражаясь с демонами своего прошлого, Аша всё глубже погружается в новую жизнь, полную расследований старых дел, которые никто другой не может раскрыть. Дела, которые кто-то предпочёл бы, чтобы она не раскрывала.
  Но теперь для Аши пути назад нет.
  
  
  
  
  ВЫБЕРИТЕ ЭТУ СОВЕРШЕННО НОВУЮ серию детективных романов и окунитесь в захватывающее и леденящее душу приключение, удобно устроившись в тепле любимого домашнего кресла для чтения.
   Сможете ли вы найти убийцу раньше, чем это сделает Аша?
  ЧТОБЫ УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ОБ ЭТОМ ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ НОВОМ СЕРИАЛЕ, ПЕРЕЙДИТЕ ПО ССЫЛКЕ
  www.TikiriHerath.com/mysteries.
  Триллеры с детективом о безжалостном убийстве
  Беспощадное наследие
  Безжалостные игры
  Безжалостные преступления
  Беспощадная ложь
  Беспощадное прошлое
  ЧТОБЫ УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ОБ ЭТОМ ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ НОВОМ СЕРИАЛЕ, ПЕРЕЙДИТЕ ПО ССЫЛКЕ
  www.TikiriHerath.com/mysteries.
   Зарегистрируйтесь, чтобы бесплатно прочитать первые главы Merciless Legacy!
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
  
  Триллер-сериал «Бунтари в красных каблуках»
  www.RedHeeledRebels.com
  В мире, где справедливость больше не торжествует, шестеро людей с железной волей
  В
  Женщины объединяются, чтобы отомстить тем, кто лишил их человечности .
  Это история, в которой острые ощущения от фильма «Убить Билла» встречаются с яростью фильма «Девушка с татуировкой дракона».
  Если вам нравятся захватывающие триллеры с неидеальными, но смелыми героинями, криминальные боевики в экзотических местах и неожиданные повороты сюжета, которые держат вас в напряжении, то вам понравятся книги канадской писательницы Тикири Херат, удостоенной множества наград.
  Приобретите книги серии Red Heeled Rebels и отправляйтесь в захватывающее международное приключение, для которого не нужно получать паспорт или даже покупать билет на самолет!
  ЧТО ГОВОРЯТ ЧИТАТЕЛИ на Amazon и Goodreads:
  • «Динамично и захватывающе!»
  • «Увлекательная и заставляющая задуматься книга».
  • «Замечательная история! Мне не хотелось расставаться с героями».
  • «Я не мог оторваться от этого захватывающего дорожного приключения с мощным посланием».
  • «Еще один достойный награды приключенческий роман, который держит вас в напряжении».
  • «Захватывающее приключение. Я просто не мог оторваться от книги, пока не дочитал её до конца».
  • «Меня заворожили и увлекли подробные описания, которые заставили меня почувствовать себя внутри истории».
  
  
  • «Это фантастическое чтение, которое заставит вас путешествовать по всему миру. Мне эта книга очень понравилась. Вы не сможете оторваться!»
  • «По-настоящему захватывающий и международный триллер. Напоминает мне, почему я всегда любил читать. Потому что я могу путешествовать по мирам и местам, которые обычно не увидел бы».
  Чтобы узнать больше об этой захватывающей серии, перейдите по ссылке
  www.RedHeeledRebels.com
  ПРИКВЕЛ: ДЕВУШКА, КОТОРАЯ ПЕРЕШЛА ГРАНИЦУ
  КНИГА ПЕРВАЯ: Девушка, которая сбежала
  КНИГА ВТОРАЯ: Девушка, которая заставила их заплатить
  КНИГА ТРЕТЬЯ: Девушка, которая сражалась, чтобы убивать
  КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ: Девушка, которая вырвалась на свободу
  КНИГА ПЯТАЯ: Девушка, которая знала их имена
  КНИГА ШЕСТАЯ: Девушка, которая никогда не забывала
  НАГРАДЫ И ОТЗЫВЫ О КНИГАХ СЕРИАЛА «Повстанцы в красных каблуках»:
  • Финалист Гран-при премии Эрика Хоффера 2019 года, США
  • Финалист премии First Horizon Award — Премия Эрика Хоффера 2019 года, США
  • Почётное упоминание в номинации «Общая художественная литература» — Премия Эрика Хоффера, 2019, США
  • Победитель в номинации «Первый в своей категории» — премия Chanticleer Somerset Award 2019, США
  • Полуфиналист премии Chanticleer Somerset Award 2020, США
  • Победитель конкурса «Любимая книга читателей» 2019 года, США
  • Обладатель серебряной медали 2019 года — Excellence E-Lit Award, США
  • Победитель в категории «Саспенс» — премия New York Big Book Award, США, 2018
  • Финалист в категории «Саспенс» — премия Silver Falchion Awards 2018 и 2019, США
  • Почётное упоминание — Премия читательских мнений за литературную классику 2018–19, США
   • Премия Publisher's Weekly Booklife — 2018, США
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
  
  
  Благодарности
  о, мой удивительный, талантливый, суперзвездный редактор Стефани Пэрент, спасибо тебе, как всегда, за то, что ты отправилась со мной в это литературное путешествие и помогла мне
  сделать эти книги как можно лучше.
  Спасибо моей потрясающей международной команде бета-ридеров, которые помогли мне пройти через это приключение, подбадривали меня в моих трудах и давали мне откровенные отзывы. В алфавитном порядке по именам:
  • Блессмор Чикваква, Зимбабве
  • Кэролин Пеннетт-Старесиник, Канада
  • Синди Уоннамейкер, Канада
  • Лора Эдвардс, США
  • Мишель Капуги, США
  • Натасья Смит, Южная Африка
  • Стефи Смит, США
  Огромное спасибо ВСЕМ ДОБРЫМ И ЩЕДРЫМ читателям, которые находят время, чтобы рецензировать мои романы и делиться своими откровенными отзывами. Ваша поддержка бесценна.
  Я безмерно благодарен вам всем за вашу добрую и щедрую поддержку и с удовольствием пригласлю вас на бокал вина Британской Колумбии или чашечку цейлонского чая с шоколадом, когда вы в следующий раз приедете в Ванкувер!
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
   Об авторе
  Икири Херат — канадский писатель, многократно отмеченный наградами за международные триллеры и детективные романы, а также автор романов «Бунтарская дива».
  книги по расширению прав и возможностей.
  Восемнадцать лет она проработала в сфере управления рисками в разведывательном и оборонном секторах, в том числе в федеральном правительстве Канады и НАТО. Она имеет степень бакалавра Университета Виктории в Британской Колумбии и степень магистра Бизнес-школы Solvay в Брюсселе.
  Тикири — любитель острых ощущений, который лазил по скалам, прыгал с тарзанки, ездил на мотоцикле по Квебеку, летал на перевернутом самолете и прыгал с парашютом в одиночку.
  Когда она не обдумывает очередной триллер или не планирует очередное захватывающее приключение, вы найдете ее на кухне за выпечкой с бокалом красного вина «Шираз» в руке и слушающей джаз в стиле свинг на заднем плане.
  Тикири родилась на Шри-Ланке, выросла в Восточной Африке и всю свою взрослую жизнь училась, работала и жила в Европе, Юго-Восточной Азии и Северной Америке. Будучи странствующей кочевницей и представителем пятой культуры, она теперь называет своим домом Канаду.
  Чтобы поздороваться и получить бесплатные истории о путешествиях со всего мира, перейдите по ссылке
  www.TikiriHerath.com .
   OceanofPDF.com
   OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  Авторские права
  Использование любой части данной публикации, воспроизведенной, переданной в любой форме или любыми средствами: электронными, механическими, фотокопировальными, Т
  запись или иное хранение в поисковой системе без предварительного письменного согласия издателя (или, в случае фотокопирования или иного репрографического копирования, лицензии Канадского агентства по лицензированию авторских прав) является нарушением закона об авторских правах.
  ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ.
  ЭТО ВЫМЫСЛОВОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ. Имена, персонажи, компании, места, события и происшествия либо плод воображения автора, либо использованы в вымышленном контексте. Любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, или реальными событиями, ситуациями и обычаями является случайным.
  БЕСПОЩАДНОЕ НАСЛЕДИЕ
  Серия детективных триллеров «Безжалостное убийство»
  www.TikiriHerath.com
  АВТОРСКИЕ ПРАВА (C)2021 ТИКИРИ Герат
  Издание: 2021 г.
  Каталогизация в публикации Библиотеки и Архивов Канады ISBN: 978-1-989232-87-3
  АВТОР: ТИКИРИ ХЕРАТ
  Издатель: Rebel Diva Academy
  Редактор: Стефани Пэрент
  Портрет на задней обложке: Аура Маккей
   OceanofPDF.com
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Другие названия автора
   • Анонимное письмо
   • Глава первая
   • Глава вторая
   • Глава третья
   • Глава четвертая
   • Глава пятая
   • Глава шестая
   • Глава седьмая
   • Глава восьмая
   • Глава девятая
   • Глава десятая
   • Глава одиннадцатая
   • Глава двенадцатая
   • Глава тринадцатая
   • Глава четырнадцатая
   • Глава пятнадцатая
   • Глава шестнадцатая
   • Глава семнадцатая
   • Глава восемнадцатая
   • Глава девятнадцатая
   • Глава двадцатая
   • Глава двадцать первая
   • Глава двадцать вторая
   • Глава двадцать третья
   • Глава двадцать четвертая
   • Глава двадцать пятая
   • Глава двадцать шестая
   • Глава двадцать седьмая
   • Глава двадцать восьмая
   • Глава двадцать девятая
   • Глава тридцатая
   • Глава тридцать первая
   • Глава тридцать вторая
   • Глава тридцать третья
   • Глава тридцать четвертая
   • Глава тридцать пятая
   • Глава тридцать шестая
   • Глава тридцать седьмая
   • Глава тридцать восьмая
   • Глава тридцать девятая
   • Глава сорок
   • Глава сорок первая
   • Глава сорок вторая
   • Глава сорок третья
   • Глава сорок четвертая
   • Глава сорок пятая
   • Глава сорок шестая
   • Глава сорок седьмая
   • Глава сорок восьмая
   • Глава сорок девятая
   • Глава пятидесятая
   • Глава пятьдесят первая
   • Глава пятьдесят вторая
   • Глава пятьдесят третья
   • Глава пятьдесят четвертая
   • Глава пятьдесят пятая
   • Глава пятьдесят шестая
   • Глава пятьдесят седьмая
   • Глава пятьдесят восьмая
   • Глава пятьдесят девятая
   • Глава Шестьдесят
   • Глава шестьдесят первая
   • Глава шестьдесят вторая
   • Возвращение в Нью-Йорк
   • Глава шестьдесят третья
   • БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ПЕРВАЯ
   • БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ВТОРАЯ
   • БЕСПОЩАДНЫЕ ИГРЫ - ГЛАВА ТРЕТЬЯ
   • Удаленная сцена!
   • Серия «Безжалостное убийство»
   • Триллер-сериал «Бунтари в красных каблуках»
   • Благодарности
   • Об авторе
   • Авторские права

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"