Фоллетт Кен : другие произведения.

Ночь над водой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Ночь над водой
  
  Кен Фоллетт
  
  *
  
  
  
  Первое воздушное пассажирское сообщение между США и Европой было открыто компанией Pan American летом 1939 года. Оно длилось всего несколько недель: это сообщение было свернуто, когда Гитлер вторгся в Польшу. Этот роман - история воображаемого последнего полета, произошедшего через несколько дней после объявления войны. Полет, пассажиры и экипаж - все вымышленное. Однако сам самолет он настоящий. В сентябре 1939 года британский фунт стерлингов стоил 4,20 доллара. Шиллинг равен одной двадцатой фунта, или 21 центу. Пенни составлял одну двенадцатую шиллинга, или около двух центов. Гвинея - это фунт и шиллинг, или 4,41 доллара.
  
  
  
  
  
  ЧАСТЬ I Англия
  
  
  
  Глава 1
  
  ЭТО БЫЛ САМЫЙ романтичный самолет из когда-либо созданных. Стоя на причале в Саутгемптоне, в половине первого дня объявления войны Том Лютер смотрел в небо, ожидая самолета с сердцем, полным нетерпения и страха. Про себя он снова и снова напевал несколько тактов Бетховена: первая часть Императорского концерта, волнующая мелодия, соответственно воинственная. Вокруг него была толпа экскурсантов: любители самолетов с биноклями, маленькие мальчики и любопытные. Лютер подсчитал, что это должен быть девятый раз, когда Pan American Clipper приземлился на Саутгемптон-Уотер, но новизна не исчезла. Самолет был настолько завораживающим и очаровательным, что люди собирались посмотреть на него даже в тот день, когда их страна начала войну. Рядом с тем же доком возвышались над головами людей два великолепных океанских лайнера, но плавучие отели утратили свою магию: все смотрели в небо. Однако пока они ждали, все говорили о войне с английским акцентом. Дети были взволнованы перспективой; мужчины понимающе тихим голосом говорили о танках и артиллерии; женщины просто выглядели мрачными. Лютер был американцем и надеялся, что его страна не вступит в войну: это не касалось Америки. Кроме того, одно можно сказать о нацистах: они жестко относились к коммунизму. Лютер был бизнесменом, производившим шерстяную ткань, и одно время у него было много проблем с красными на своих фабриках. Он был в их власти: они чуть не погубили его. Ему все еще было горько из-за этого. Магазин мужской одежды его отца был разрушен евреями, устроившими конкуренцию, а затем Лютеру Вуленсу угрожали коммунисты, большинство из которых были евреями! Затем Лютер познакомился с Рэем Патриаркой, и его жизнь изменилась. Люди Патриарки знали, что делать с коммунистами. Были несчастные случаи. Одна горячая голова застряла в ткацком станке. Профсоюзный рекрутер был убит в результате нападения. Двое мужчин, пожаловавшись на нарушение правил безопасности, подрались в баре и попали в больницу. Женщина-нарушительница спокойствия отказалась от иска против компании после того, как ее дом сгорел. На это ушло всего несколько недель: с тех пор волнений не было. Патриарка знал то, что знал Гитлер: способ бороться с коммунистами - давить их, как тараканов. Лютер топнул ногой, все еще напевая Бетховена. Катер вышел из причала летающих лодок Imperial Airways через устье реки Хайт и сделал несколько проходов по зоне приводнения, проверяя, нет ли плавающих обломков. В толпе раздался нетерпеливый ропот: самолет, должно быть, приближается. Первым это заметил маленький мальчик в новых больших ботинках. У него не было бинокля, но его одиннадцатилетнее зрение было лучше линз. "Вот оно!" - закричал он. "А вот и Клипер!" Он указал на юго-запад. Все смотрели в эту сторону. Сначала Лютер мог видеть только расплывчатую фигуру, которая могла быть птицей, но вскоре ее очертания рассосались, и по толпе прокатился шум возбуждения, когда люди говорили друг другу, что мальчик прав. Все называли его «Клиппер», но формально это был Боинг В-314. Компания Pan American поручила компании Boeing построить самолет, способный перевозить пассажиров через Атлантический океан в полной роскоши, и в результате получился огромный, величественный, невероятно мощный дворец в воздухе. Авиакомпания приняла шесть и заказала еще шесть. По комфорту и элегантности они не уступали сказочным океанским лайнерам, пришвартовавшимся в Саутгемптоне, но кораблям требовалось четыре или пять дней, чтобы пересечь Атлантический океан, тогда как «Клипер» мог совершить путешествие за двадцать пять-тридцать часов. «Это похоже на крылатого кита», - подумал Лютер, когда самолет приблизился. У него была большая тупая китоподобная морда, массивное тело и сужающаяся задняя часть, которая завершалась двумя высоко расположенными хвостовыми плавниками. В крылья были встроены огромные двигатели. Под крыльями была пара коротких морских крыльев, которые служили для стабилизации самолета, когда он находился в воде. Дно самолета имело острый острие, как у быстроходного корабля. Вскоре Лютер смог различить большие прямоугольные окна в два неправильных ряда, обозначающие верхнюю и нижнюю палубы. Он прилетел в Англию на «Клиппере» ровно неделей ранее, поэтому он был знаком с его схемой. Верхняя палуба состояла из кабины экипажа и багажных отсеков, а нижняя - пассажирской. Вместо рядов сидений на пассажирской палубе была несколько залов с диванами-диванами. Во время еды главная гостиная превращалась в столовую, а ночью диваны превращались в кровати. Было сделано все, чтобы оградить пассажиров от внешнего мира и непогоды за окнами. Были толстые ковры, мягкое освещение, бархатные ткани, спокойные цвета и глубокая обивка. Тяжелая звукоизоляция уменьшила рев могучих двигателей до далекого успокаивающего гула. Капитан был спокойным и властным, экипаж аккуратный и умный в своей панамериканской форме, стюарды всегда внимательны. Все потребности были удовлетворены; была постоянная еда и питье; все, что вы хотели, появлялось как по волшебству, именно тогда, когда вы этого хотели: занавешенные койки перед сном, свежая клубника на завтрак. Внешний мир стал казаться нереальным, как фильм, проецируемый на окна; а интерьер самолета казался целой вселенной. Такой комфорт обходился недешево. Стоимость проезда туда и обратно составляла 675 долларов, что вдвое меньше стоимости небольшого домика. Пассажирами были члены королевской семьи, звезды кино, главы крупных корпораций и президенты малых стран. Том Лютер не был таким. Он был богат, но он много работал, чтобы заработать деньги, и обычно он не стал бы тратить их на роскошь. Однако ему нужно было ознакомиться с самолетом. Его попросили выполнить опасную работу для могущественного человека - действительно очень могущественного. Ему не будут платить за его работу, но получить услугу от такого человека было лучше, чем деньги. Все еще можно было отменить: Лютер ждал сообщения, дающего ему окончательное разрешение. Половину времени ему не терпелось с этим справиться; другая половина, он надеялся, что ему не придется этого делать. Самолет упал под углом, хвост ниже носа. Теперь он был довольно близко, и Лютера снова поразили его огромные размеры. Он знал, что он был 109 футов в длину и 152 фута от одного крыла до другого, но измерения были просто числами, пока вы действительно не увидели эту чертову штуку, парящую в воздухе. На мгновение показалось, что он не летит, а падает, рухнет в море, как упавший камень, и рухнет на дно. Затем он, казалось, завис в воздухе, прямо над поверхностью, как будто висел на веревке, на долгое время ожидания. Наконец он коснулся воды, перепрыгнул через поверхность, разбрызгиваясь по вершинам волн, как камень, брошенный насквозь, с небольшими взрывами пены. Но в защищенном от воды устье было очень мало волн, и мгновение спустя с взрывом брызг, подобным дыму от бомбы, корпус погрузился в воду. Он рассекал поверхность, пробегая белую борозду в зелени, посылая двойные изгибы брызг высоко в воздух с обеих сторон; Лютер представил себе крякву, спускающуюся по озеру с расправленными крыльями и скрещенными ногами. Корпус опускался ниже, увеличивая парусообразную завесу брызг, летевшую налево и направо; затем он начал наклоняться вперед. Брызги увеличивались по мере того, как самолет выровнялся, погружая все больше и больше в брюхо кита. Наконец его нос опустился. Его скорость внезапно замедлилась, брызги превратились в воду, и самолет плыл по морю, как и корабль, так спокойно, как если бы он никогда не осмеливался дотянуться до неба. Лютер понял, что затаил дыхание, и выдохнул с облегчением. Он снова начал напевать. Самолет вырулил к причалу. Лютер высадился там неделю назад. Док представлял собой специально сконструированный плот с двумя причалами. Через несколько минут к стойкам в передней и задней части самолета будут прикреплены веревки, и самолет будет задвинут лебедкой на место для стоянки между опорами. Затем привилегированные пассажиры выходили из дверей, выходя на широкую поверхность моря, затем на плот, а оттуда по трапу на сушу. Лютер отвернулся, но внезапно остановился. У его плеча стоял человек, которого он раньше не видел: мужчина примерно его роста, одетый в темно-серый костюм и котелок, похожий на клерка, идущего в офис. Лютер собирался уйти. дальше, потом он снова посмотрел. Лицо под котелком не было лицом клерка. У этого человека был высокий лоб, ярко-голубые глаза, длинная челюсть и тонкий жестокий рот. Он был старше Лютера, лет сорока; но он был широкоплечим и казался подтянутым. Он выглядел красивым и опасным. Он смотрел в глаза Лютеру. Лютер перестал напевать. Мужчина сказал: «Я Генри Фабер». «Том Лютер». «У меня для вас сообщение». Сердце Лютера екнуло. Он попытался скрыть свое волнение и говорил тем же резким тоном, что и другой мужчина. "Хорошо. Давай."
  
  «Человек, который вам так интересен, будет в этом самолете в среду, когда он вылетит в Нью-Йорк». "Ты уверен?" Мужчина пристально посмотрел на Лютера и не ответил. Лютер мрачно кивнул. Итак, работа была сделана. По крайней мере, ожидание закончилось. «Спасибо», - сказал он. «Есть еще» «Я слушаю». «Вторая часть сообщения: не подведи нас». Лютер глубоко вздохнул. «Скажите им, чтобы они не волновались», - сказал он с большей уверенностью, чем он чувствовал на самом деле. «Этот парень может уехать из Саутгемптона, но он никогда не доберется до Нью-Йорка». У Imperial Airways была база для летающих лодок прямо через устье реки от Саутгемптонских доков. Механики Imperial обслуживали Clipper под наблюдением бортинженера Pan American. В этой поездке инженером был Эдди Дикин. Это была большая работа, но у них было три дня. Выгрузив пассажиров у причала 108, «Клипер» направился в Хайт. Там, в воде, его перевели на тележку, затем подняли лебедкой по стапелю и отбуксировали, как кита, балансирующего на детской коляске, в огромный зеленый ангар. Трансатлантический перелет был тяжелым испытанием для двигателей. На самом длинном участке от Ньюфаундленда до Ирландии самолет находился в воздухе девять часов (а на обратном пути, против встречного ветра, тот же этап занял шестнадцать с половиной часов). Час за часом текло топливо, свечи зажигали искры, четырнадцать цилиндров в каждом огромном двигателе без устали качали вверх и вниз, а пятнадцатифутовые пропеллеры прорезали облака, дождь и ураганы. Для Эдди это был инженерный роман. Это было замечательно, это было удивительно, что люди могли делать двигатели, которые работали бы идеально и точно, час за часом. Было так много вещей, которые могли пойти не так, так много движущихся частей, которые должны были быть точно изготовлены и тщательно подогнаны друг к другу, чтобы они не сломались, не соскользнули, не застряли или просто не изнашивались, пока они несли сорок одну тонну. самолет за тысячи миль. К утру среды «Клипер» будет готов сделать это снова.
  
  
  
  Глава 2
  
  День, когда разразилась война, был прекрасным воскресеньем поздним летом, мягким и солнечным. За несколько минут до того, как новость была передана по радио, Маргарет Оксенфорд стояла возле обширного кирпичного особняка, который был ее семейным домом, слегка потела в шляпе и пальто и кипела оттого, что ее заставили пойти в церковь. В дальнем конце села единственный колокол на церковной башне издавал монотонный звук. Маргарет ненавидела церковь, но ее отец не позволял ей пропускать службу, хотя ей было девятнадцать и она была достаточно взрослой, чтобы принять собственное мнение о религии. Примерно год назад она набралась смелости сказать ему, что не хочет ехать; но он отказался слушать. Маргарет сказала: «Вам не кажется, что для меня лицемерно ходить в церковь, если я не верю в Бога?» Отец ответил: «Не смеши». Побежденная и рассерженная, она сказала своей матери, что, когда она достигнет совершеннолетия, больше никогда не пойдет в церковь. Мать сказала: «Это будет зависеть от твоего мужа, дорогой». Насколько они были обеспокоены, спор был окончен; но с тех пор каждое воскресное утро Маргарет кипела негодованием. Ее сестра и ее брат вышли из дома. Элизабет был двадцать один год. Она была высокой, неуклюжей и не очень красивой. Когда-то две сестры знали друг о друге все. Девочками они были вместе постоянно в течение многих лет, потому что никогда не ходили в школу, а получали случайное домашнее образование у гувернанток и гувернеров. Они всегда знали секреты друг друга. Но в последнее время они разошлись. В подростковом возрасте Элизабет приняла жесткие традиционные ценности своих родителей: она была ультраконсервативной, пылкой роялисткой, слепой к новым идеям и враждебной к переменам. Маргарет пошла по противоположному пути. Она была феминисткой и социалисткой, интересовалась джазовой музыкой, кубистской живописью и стихами. Элизабет чувствовала, что Маргарет нелояльна к своей семье в принятии радикальных идей. Маргарет раздражала глупость сестры, но ей было очень грустно и расстроено, что они больше не были близкими друзьями. У нее было не так много близких друзей. Перси было четырнадцать. Он не был ни за, ни против радикальных идей, но от природы был озорным и сочувствовал бунтарству Маргарет. Друзья, пострадавшие от тирании своего отца, они сочувствовали и поддерживали друг друга, и Маргарет очень любила его. Мать и отец вышли через мгновение. На отце был ужасный оранжево-зеленый галстук. Он практически был дальтоником, но мать, вероятно, купила это для него. У матери были рыжие волосы, глаза цвета морской волны и бледная кремовая кожа, и она выглядела сияющей в цветах, таких как оранжевый и зеленый. Но у отца были седеющие черные волосы и покрасневший цвет лица, и на нем галстук выглядел как предупреждение против чего-то опасного. Елизавета была похожа на отца, с темными волосами и неправильными чертами лица. Маргарет имела цвет матери: ей бы понравился шарф из шелка отцовского галстука. Перси менялся так быстро, что никто не мог сказать, кого он в конечном итоге возьмет на себя. Они прошли долгую дорогу к маленькой деревне за воротами. Отцу принадлежало большинство домов и все сельхозугодья на много миль вокруг. Он ничего не сделал, чтобы заработать такое богатство: серия браков в начале девятнадцатого века объединила три самые важные семьи землевладельцев в графстве, и образовавшееся огромное поместье передавалось из поколения в поколение в неизменном виде. Они пошли по деревенской улице и через зелень к серой каменной церкви. Они вошли в процессию: сначала отец и мать; Маргарет позади с Элизабет; и Перси замыкает ряд. Жители прихожан трогали свои чубы, когда Оксенфорды шли по проходу к семейной скамье. Более богатые фермеры, все из которых арендовали землю у отца, склоняли головы в вежливых поклонах; представители среднего класса, доктор Роуэн, полковник Смайт и сэр Альфред уважительно кивнули. Этот нелепый феодальный ритуал заставлял Маргарет съеживаться от смущения каждый раз, когда это происходило. Все люди должны были быть равны перед Богом, не так ли? Ей хотелось крикнуть: «Мой отец не лучше, чем любой из вас, и намного хуже, чем большинство!» Возможно, на днях у нее хватит смелости. Если она устроит сцену в церкви, ей, возможно, никогда не придется возвращаться. Но она слишком боялась того, что сделает отец. Когда они входили на свою скамейку и все смотрели на них, Перси громким сценическим шепотом сказал: «Хороший галстук, отец». Маргарет подавила смех, и ее охватил приступ смеха. Она и Перси быстро сели и закрыли лица, делая вид, что молятся, пока припадок не прошел. После этого Маргарет стало лучше. Викарий произнес проповедь о блудном сыне. Маргарет подумала, что старый глупый болван, возможно, выбрал тему, более соответствующую тому, что было у всех на уме: вероятность войны. Премьер-министр направил Гитлеру ультиматум, который фюрер проигнорировал, и объявление войны ожидалось в любой момент. Маргарет боялась войны. Мальчик, которого она любила, погиб во время гражданской войны в Испании. Это было чуть больше года назад, но она все еще иногда плакала по ночам. Для нее война означала, что еще тысячи девушек узнают о том горе, которое она перенесла. Мысль была почти невыносимой. И еще одна ее часть хотела войны. В течение многих лет она серьезно относилась к трусости Британии во время испанской войны. Ее страна стояла в стороне и наблюдала, как избранное социалистическое правительство было свергнуто бандой хулиганов, вооруженных Гитлером и Муссолини. Сотни молодых людей-идеалистов со всей Европы отправились в Испанию, чтобы бороться за демократию. Но у них не было оружия, и демократические правительства мира отказались его поставлять; поэтому молодые люди погибли, а такие люди, как Маргарет, чувствовали себя сердитыми, беспомощными и пристыженными. Если бы Британия выступила против фашистов, она могла бы снова начать гордиться своей страной. Была еще одна причина, по которой ее сердце забилось сильнее при мысли о войне. Это определенно означало бы конец узкой, удушающей жизни, которую она прожила со своими родителями. Ей было скучно, тесно и разочаровано их неизменными ритуалами и бессмысленной общественной жизнью. Ей очень хотелось сбежать и жить собственной жизнью, но это казалось невозможным: она была несовершеннолетней, у нее не было денег и не было работы, для которой она была бы пригодна. Но, с нетерпением подумала она, в военное время все будет по-другому. Она с увлечением читала, как в прошлую войну женщины надевали брюки и ходили работать на фабрики. В наши дни это были женские роды армии, флота и авиации. Маргарет мечтала стать добровольцем Вспомогательной территориальной службы, женской армии. Одним из немногих практических навыков, которыми она обладала, было умение водить машину. Шофер отца, Дигби, обучал ее катанию на роллсах; а Йен, мальчик, который умер, позволил ей покататься на своем мотоцикле. Она могла управлять даже моторной лодкой, потому что отец держал в Ницце небольшую яхту. ОВД потребовались водители скорой помощи и диспетчеры. Она увидела себя в форме, в шлеме, верхом на мотоцикле, несущей срочные отчеты с поля боя на поле на максимальной скорости, с фотографией Яна в нагрудном кармане ее рубашки цвета хаки. Она была уверена, что сможет проявить храбрость, если представится шанс.
  
  Позже они узнали, что война была объявлена ​​во время службы *. Было даже предупреждение о воздушном налете в двадцать восемь минут двенадцатого, в середине проповеди, но оно не достигло их деревни, и в любом случае это было предупреждение. ложная тревога. Итак, семья Оксенфордов шла домой из церкви, не подозревая, что они находятся в состоянии войны с Германией. Перси хотел взять ружье и отправиться за кроликами. Они все умели стрелять: это было семейное развлечение, почти навязчивая идея. Но, конечно, отец отклонил просьбу Перси, потому что по воскресеньям не стреляли. Перси был разочарован, но он повиновался. Хотя он был полон дьявола, он еще не был достаточно человеком, чтобы открыто бросить вызов Отцу. Маргарет любила озорство брата. Он был единственным солнечным лучом во мраке ее жизни. Ей часто хотелось издеваться над отцом, как это делал Перси, и смеяться за его спиной, но она была слишком сердита, чтобы шутить по этому поводу. Дома они были удивлены, обнаружив босиком горничную, поливающую цветы в холле. Отец ее не узнал. "Кто ты?" - резко сказал он. Мать сказала мягким американским голосом: «Ее зовут Дженкинс, она начала на этой неделе». Девушка сделала реверанс. Отец сказал: «А где, черт возьми, ее туфли?» На лице девушки промелькнуло подозрение, и она бросила обвиняющий взгляд на Перси. «Пожалуйста, ваша светлость, это был молодой лорд Исли». Звание Перси было графом Айсли. «Он сказал мне, что горничные должны ходить босиком по воскресеньям из уважения». Мать вздохнула, а отец сердито хмыкнул. Маргарет невольно хихикнула. Это был любимый трюк Перси: рассказывать новым слугам о вымышленных правилах дома. Он мог говорить смешные вещи с мертвенно-серьезным лицом, а семья имела такую ​​репутацию эксцентричных людей, что люди могли поверить во что угодно. Перси часто заставлял Маргарет смеяться, но теперь ей было жаль бедную горничную, которая стояла босиком в холле и чувствовала себя глупо. «Иди и надень туфли», - сказала мама. Маргарет добавила: «И никогда не верьте лорду Исли». Они сняли шляпы и пошли в утреннюю комнату. Маргарет дернула Перси за волосы и зашипела: «Это было подло». Перси только усмехнулся: он неисправим. Однажды он сказал священнику, что отец умер ночью от сердечного приступа, и вся деревня оплакивала, прежде чем они узнали, что это неправда. Отец включил радио, и именно тогда они услышали новость: Великобритания объявила войну Германии. Маргарет почувствовала, как в ее груди нарастает дикое ликование, как от слишком быстрой езды или подъема на вершину высокого дерева. Больше не было смысла мучиться из-за этого: будут трагедия и утрата, боль и горе, но теперь этого нельзя было избежать, жребий был брошен, и единственное, что нужно было делать, - это бороться. Эта мысль заставила ее сердце забиться быстрее. Все было бы иначе. Социальные условности будут отброшены, женщины присоединятся к борьбе, классовые барьеры будут разрушены, все будут работать вместе. Она уже ощущала воздух свободы. И они будут воевать с фашистами, теми самыми людьми, которые убили бедного Яна и тысячи других прекрасных молодых людей. Маргарет не верила, что она мстительный человек, но когда она думала о борьбе с нацистами, она чувствовала себя мстительной. Ощущение было незнакомым, пугающим и волнующим. Отец был в ярости. Он был уже дородным и краснолицым, а когда злился, то всегда выглядел так, как будто вот-вот взорвется. "Проклятый Чемберлен!" он сказал. "Проклятье и взорвать несчастного человека!" «Алджернон, пожалуйста», - сказала мама, укоряя его за его несдержанный язык. Отец был одним из основателей Британского союза фашистов. Тогда он был другим человеком: не просто моложе, а стройнее, красивее и менее раздражительным. Он очаровал людей и завоевал их преданность. Он написал противоречивую книгу под названием «Монгрелы: угроза расового загрязнения» о том, как цивилизация пошла под откос с тех пор, как белые люди начали скрещиваться с евреями, азиатами, восточными людьми и даже с неграми. Он переписывался с Адольфом Гитлером, которого считал величайшим государственным деятелем со времен Наполеона. Каждые выходные здесь проводились большие домашние вечеринки с участием политиков, иногда иностранных государственных деятелей и - в один незабываемый случай - короля. Обсуждения продолжались до поздней ночи: дворецкий принес из погреба еще бренди, а лакеи зевали в холле. На протяжении всей депрессии отец ждал, что страна призовет его на помощь в трудный час и попросит его стать премьер-министром в правительстве национального восстановления. Но звонка так и не последовало. Вечеринок по выходным становилось все меньше и меньше; более именитые гости нашли способы публично отмежеваться от Британского союза фашистов; и отец стал горьким, разочарованным человеком. Его обаяние сочеталось с его уверенностью. Его внешность была испорчена обидой, скукой и выпивкой. Его интеллект никогда не был реальным: Маргарет читала его книгу и была потрясена, обнаружив, что это было не просто неправильно, а глупо. В последние годы его платформа сократилась до одной навязчивой идеи: Великобритании и Германии следует объединиться против Советского Союза. Он отстаивал это в журнальных статьях и письмах в газеты, а также во все более редких случаях, когда его приглашали выступать на политических собраниях и университетских дискуссионных обществах. Он демонстративно придерживался этой идеи, поскольку события в Европе делали его политику все более нереалистичной. С объявлением войны между Великобританией и Германией его надежды окончательно рухнули; и Маргарет нашла в своем сердце небольшую жалость к нему среди всех своих бурных эмоций.
  
  «Великобритания и Германия уничтожат друг друга и оставят Европу во власти атеистического коммунизма!» он сказал. Ссылка на атеизм напомнила Маргарет о том, что ее заставляли ходить в церковь, и она сказала: «Я не против, я атеист». Мать сказала: «Ты не можешь быть, дорогой, ты англиканская церковь». Маргарет не могла удержаться от смеха. Элизабет, которая была близка к слезам, сказала: «Как ты умеешь смеяться? Это трагедия!» Елизавета была большой поклонницей нацистов. Она говорила по-немецки - они оба говорили, благодаря немецкой гувернантке, которая продержалась дольше, чем большинство других - и она была в Берлине несколько раз и дважды обедала с самим фюрером. Маргарет подозревала, что нацисты были снобами, которым нравилось наслаждаться одобрением английского аристократа. Маргарет повернулась к Элизабет и сказала: «Пора нам противостоять этим хулиганам». «Они не хулиганы, - возмущенно сказала Элизабет. «Они гордые, сильные, чистокровные арийцы, и это трагедия, что наша страна находится в состоянии войны с ними. Право отца - белые люди уничтожат друг друга, и мир останется на произвол судьбы дворнягам и евреям. " Маргарет терпеть не могла такую ​​чушь. "Нет ничего плохого в евреях!" - горячо сказала она. Отец поднял палец вверх. «Нет ничего плохого в евреях на его месте» «Который находится под каблуком сапога в вашей фашистской системе». Она собиралась сказать «ваша грязная система», но внезапно испугалась и подавила оскорбление: слишком опасно было рассердить отца. Елизавета сказала: «А в вашей большевистской системе евреи правят насестом!» «Я не большевик, я социалист». Перси, подражая акценту матери, сказал: «Ты не можешь, дорогая, ты англиканская церковь».
  
  Маргарет невольно рассмеялась; и снова ее смех привел в ярость ее сестру. Елизавета горько сказала: «Ты просто хочешь разрушить все хорошее и чистое, а потом посмеяться над этим». Это вряд ли стоило ответа; но Маргарет все еще хотела доказать свою точку зрения. Она повернулась к отцу и сказала: «Ну, в любом случае я согласна с вами насчет Невилла Чемберлена. Он значительно ухудшил наше военное положение, позволив фашистам захватить Испанию. Теперь враг находится не только на Востоке, но и на Западе». «Чемберлен не позволил фашистам захватить Испанию», - сказал отец. «Великобритания заключила пакт о невмешательстве с Германией, Италией и Францией. Все, что мы сделали, это сдержали свое слово». Это было полным лицемерием, и он знал это. Маргарет вспыхнула от негодования. «Мы сдержали свое слово, а итальянцы и немцы нарушили свое!» она запротестовала. «Итак, у фашистов есть оружие, а у демократов нет ничего ... кроме героев». Наступила неловкая тишина. Мать сказала: «Мне очень жаль, что Ян умер, дорогой, но он очень плохо на тебя повлиял». Внезапно Маргарет захотелось плакать. Йен Рочдейл был лучшим, что когда-либо случалось с ней, и боль его смерти все еще заставляла ее задыхаться. В течение многих лет она танцевала на охотничьих балах с пустоголовыми молодыми членами королевской власти, мальчиками, у которых не было ничего на уме, кроме выпивки и охоты; и она отчаялась когда-либо встретить мужчину своего возраста, который ее интересовал. Ян вошел в ее жизнь, как свет разума; и с тех пор, как он умер, она жила в темноте. Он был на последнем курсе Оксфорда. Маргарет хотела бы поступить в университет, но у нее не было возможности получить квалификацию: она никогда не ходила в школу. Однако она много читала - больше нечего было делать! - и она была взволнована, когда нашла кого-то вроде нее, которому нравилось говорить об идеях. Он был единственным мужчиной, который мог объяснять ей вещи без снисходительности. Йен был самым ясным мыслящим человеком, которого она когда-либо встречала; у него было бесконечное терпение в обсуждениях; и он был совершенно лишен интеллектуального тщеславия - он никогда не делал вид, что понимает, когда не понимал. Она обожала его с самого начала. Долгое время она не думала об этом как о любви. Но однажды он признался, неловко и с большим замешательством, нехарактерно изо всех сил пытаясь подобрать правильные слова, наконец, сказав: «Я думаю, что, должно быть, влюбился в вас - это все испортит?» А потом она с радостью поняла, что тоже влюблена. Он изменил ее жизнь. Как будто она переехала в другую страну, где все было по-другому: пейзаж, погода, люди, еда. Ей все понравилось. Сдержанность и раздражение от жизни с родителями стали казаться незначительными. Даже после того, как он вступил в Интернациональную бригаду и отправился в Испанию, чтобы бороться за избранное социалистическое правительство против фашистских повстанцев, он продолжал освещать ее жизнь. Она гордилась им, потому что он обладал смелостью своих убеждений и был готов рискнуть смертью за дело, в которое верил. Иногда она получала от него письмо. Однажды он прислал стихотворение. Затем пришла записка, в которой говорилось, что он мертв, разорванный на куски прямым попаданием снаряда; и Маргарет чувствовала, что ее жизнь подошла к концу. «Плохое влияние», - горько повторила она. «Да. Он научил меня сомневаться в догмах, не верить лжи, ненавидеть невежество и презирать лицемерие. В результате я вряд ли пригоден для цивилизованного общества». Отец, Мать и Элизабет начали разговаривать одновременно, но замолчали, потому что никого из них не было слышно; и Перси заговорил во внезапной тишине. «Кстати о евреях, - сказал он, - я наткнулся на любопытную фотографию в подвале, в одном из тех старых чемоданов из Стэмфорда». В Стэмфорде, штат Коннектикут, жила семья матери. Перси достал из кармана рубашки помятую и выцветшую фотографию цвета сепии. «У меня была прабабушка по имени Рут Гленкарри, не так ли?» Мать сказала: «Да, она была матерью моей матери. Почему, дорогой, что ты нашел? »Перси отдал фотографию отцу, и остальные собрались вокруг, чтобы посмотреть на нее. На ней была изображена уличная сцена в американском городе, вероятно, в Нью-Йорке, около семидесяти лет назад. На переднем плане была фотография Мужчина-еврей лет тридцати с черной бородой, одетый в грубую рабочую одежду и шляпу. Он стоял у ручной тележки с точильным кругом. На тележке четко было написано: «Рувим Фишбейн-Гриндер». Рядом с мужчиной стояла девушка. , лет десяти, в потрепанном хлопчатобумажном платье и тяжелых ботинках. Отец сказал: «Что это, Перси? Кто эти несчастные люди? »« Переверните », - сказал Перси. Отец перевернул фотографию. На обратной стороне было написано:« Рути Гленкарри, Фишбейн, 10 лет ». Маргарет посмотрела на отца. Он был в ужасе. Перси сказал: «Интересно, что дедушка матери женился на дочери странствующего еврейского точильщика ножей, но они говорят, что Америка такая же. - сказал отец, но его голос дрожал, и Маргарет догадалась, что он думает, что это слишком возможно. Перси беспечно продолжал: «В любом случае, еврейство происходит от женщины, поэтому, поскольку бабушка моей матери была еврейкой, это делает меня евреем». Отец совсем побледнел. Мать выглядела озадаченной, ее бровь слегка нахмурилась. Перси сказал: «Я очень надеюсь, что немцы не выиграют эту войну. Меня не пустят в кино, а маме придется пришить желтые звезды на все свои бальные платья». Это звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой. Маргарет пристально вгляделась в слова, написанные на обратной стороне картины, и истина прояснилась. "Перси!" сказала она в восторге. "Илат твой почерк!" «Нет, это не так», - сказал Перси. Но все это видели. Маргарет весело рассмеялась. Перси где-то нашел эту старую фотографию маленькой еврейской девочки и подделал надпись на спине, чтобы обмануть отца. Отец тоже попался на это, и это неудивительно: это, должно быть, самый страшный кошмар для каждого расиста - обнаружить, что он имеет смешанное происхождение. Так ему и надо. Отец сказал «Бахл» и бросил картину на стол. Мать сказала: «Перси, правда» обиженным голосом. Они могли бы сказать больше, но в этот момент дверь открылась, и Бейтс, вспыльчивый дворецкий, сказал: «Обед подан, ваша светлость». Они вышли из утренней комнаты и прошли через холл в маленькую столовую. Как всегда по воскресеньям, там будет переваренный ростбиф. Мама ела салат: она никогда не ела приготовленную пищу, считая, что жара уничтожает добро. Отец сказал Грейс, и они сели. Бейтс предложил матери копченого лосося. Согласно ее теории, копченые, маринованные или иным образом консервированные продукты были подходящими. 661D: Конечно, остается сделать только одно, - сказала Мать, взяв себе поднос с тарелки. Она говорила небрежным тоном человека, который просто привлекает внимание к очевидному. «Мы все должны уехать и жить в Америке до этого момента. Глупая война окончена. »Наступил момент потрясенной тишины. Маргарет, в ужасе, разразилась:« Нет! »Мать сказала:« Теперь, я думаю, у нас было достаточно ссор на один день. Пожалуйста, позвольте нам пообедать в мире и согласии ».« Нет! »- повторила Маргарет. Она почти потеряла дар речи от возмущения.« Вы-вы не можете этого сделать, это-4т. . . »Она хотела ругать их, обвинять в измене и трусости, громко выкрикивать свое презрение и неповиновение, но слова не выходили, и все, что она могла сказать, было:« Это несправедливо ». Отец сказал: «Если ты не умеешь держать язык за зубами, лучше оставь нас». Маргарет прижала салфетку ко рту, чтобы подавить рыдания, отодвинула стул и встала, а затем убежала из комнаты. Разумеется, они планировали это несколько месяцев. Перси пришел в комнату Маргарет после обеда и рассказал ей все подробности. Дом должен был быть закрыт, мебель накрыта листами для пыли, а слуги уволены. Поместье будет оставлено в доме. руки управляющего отцовским бизнесом, который собирал ренту. Деньги накапливались в банке: их нельзя было отправить в Америку из-за правил валютного контроля военного времени. Лошадей продавали, одеяла законсервировали, серебро запирали. Элизабет, Маргарет и Перси должны были упаковать по одному чемодану: все остальное. s будут отправлены компанией по переезду. Отец заказал для всех билеты на Pan American Clipper, и они должны были уехать в среду. Перси был в ярости от волнения. Он летал раньше пару раз, но «Клипер» был другим. Самолет был огромным и очень роскошным: газеты были полны об этом, когда служба открылась всего несколько недель назад. Полет в Нью-Йорк занял двадцать девять часов, и все легли спать ночью над Атлантическим океаном. Маргарет подумала, что это отвратительно уместно, что они уезжают в жалкой роскоши, когда бросают своих соотечественников в лишения, невзгоды и войны. Перси ушел, чтобы упаковать чемодан, а Маргарет лежала на кровати, уставившись в потолок, горько разочарованная, кипящая от ярости, плакала от разочарования, бессильна что-либо сделать со своей судьбой. Она оставалась в своей комнате до сна.
  
  В понедельник утром, когда она еще была в постели, мама пришла к ней в комнату. Маргарет села и посмотрела на нее враждебно. Мать села за туалетный столик и посмотрела на Маргарет в зеркало. «Пожалуйста, не создавайте проблем со своим отцом из-за этого», - сказала она. Маргарет поняла, что ее мать нервничает. В других обстоятельствах это могло бы заставить Маргарет смягчить тон; но она была слишком расстроена, чтобы сочувствовать. "Это так трусливо!" она разразилась. Мать побледнела. «Мы не трусливы». «Но чтобы сбежать из своей страны, когда начнется война!» «У нас нет выбора. Мы должны идти». Маргарет была озадачена. "Почему?" Мать отвернулась от зеркала и посмотрела прямо на нее. «Иначе они посадят твоего отца в тюрьму. Маргарет была застигнута врасплох». Как они могут это сделать? Быть фашистом - не преступление ».« У них есть чрезвычайные полномочия. Это имеет значение? Сочувствующий в Министерстве внутренних дел предупредил нас. Отец будет арестован, если он все еще будет в Великобритании в конце недели ». Маргарет с трудом могла поверить, что они хотели посадить ее отца в тюрьму, как вора. Она чувствовала себя глупо: она не думала о том, насколько война изменит жизнь «Но они не позволят нам взять с собой деньги, - с горечью сказала мама. - Так много для британского чувства честной игры». Деньги были последним, о чем Маргарет заботилась сейчас. баланс. Она почувствовала внезапный прилив храбрости, и она решила сказать матери правду. Прежде чем она успела потерять самообладание, она глубоко вздохнула и сказала: «Мама, я не хочу иди с тобой ». ~ - Мать не проявила никакого удивления. Возможно, она даже ожидала чего-то подобного. Мягким, неопределенным тоном, которым она пыталась избежать спора, она сказала:« Ты должна прийти, дорогой »». Они не собираются сажать меня в тюрьму. Я могу пять с тетей Мартой или даже кузиной Кэтрин. Разве ты не поговоришь с отцом? »Внезапно Мать выглядела нехарактерно свирепой.« Я родила тебя в боли и страданиях, и я не позволю тебе рисковать своей жизнью, пока я могу предотвратить это. На мгновение Маргарет застала врасплох обнаженные эмоции матери. Затем она возразила: «Я должна сказать свое слово - это моя жизнь!» Мать вздохнула и вернулась к своей обычной томной манере. «Не имеет значения, что мы с тобой думаем. Твой отец не позволит тебе остаться, что бы мы ни говорили. Пассивность матери раздражала Маргарет, и она решила действовать». Я спрошу его прямо. «Нет», - сказала Мать, и теперь в ее голосе прозвучала мольба. «Это и так ужасно тяжело для него. Знаешь, он любит Англию. В любых других обстоятельствах он звонил бы в военное министерство, пытаясь найти работу. Это разбивает ему сердце ».« А как же мое сердце? »« Это не то же самое для тебя. Ты молод, твоя жизнь впереди. Для него это конец всей надежды ».« Я не виновата, что он фашист », - резко сказала Маргарет. Мать встала.« Я надеялась, что ты будешь добрее », - тихо сказала она и вышла. Маргарет почувствовала себя виновата и возмущена одновременно. Это было так несправедливо! Ее отец высмеивал ее мнение с тех пор, как оно было у нее, и теперь, когда события доказали его неправоту, ее просили посочувствовать. Она вздохнула. красивая, эксцентричная и расплывчатая. Она родилась богатой и целеустремленной. Ее эксцентричность была результатом сильной воли без образования, чтобы руководить ею: она цеплялась за глупые идеи, потому что у нее не было способа отличить смысл от бессмыслицы. был способ сильной женщины справиться с мужским доминированием: ей не разрешалось противостоять своему мужу, поэтому единственный способ вырваться из-под его контроля - это притвориться, что не понимает его. Маргарет любила свою мать и относилась к ее особенностям с нежной терпимостью. ; но она была полна решимости не походить на нее, несмотря на их внешнее сходство. Если другие откажутся ее обучать, она будет хорошо учиться сама; и она предпочла бы быть старой старой девой, чем выйти замуж за свинью, которая думала, что имеет право командовать ею, как горничная в подворье. Иногда она мечтала о других отношениях с матерью. Она хотела довериться ей, заручиться ее симпатией, спросить ее совета. Они могли быть союзниками, вместе борясь за свободу против мира, который хотел рассматривать их как украшения. Но мама давно отказалась от этой борьбы и хотела, чтобы Маргарет сделала то же самое. Этого не должно было случиться. Маргарет собиралась быть собой: она была абсолютно настроена на это. Но как? Весь понедельник она не могла есть. Она пила бесконечные чашки чая, пока слуги закрывали дом. Во вторник, когда мама поняла, что Маргарет не собирается собирать вещи, она попросила новую горничную Дженкинс сделать это за нее. Конечно, Дженкинс не знал, что брать с собой, и Маргарет приходилось ей помогать; так что в конце концов мать добилась своего, как она это часто делала. Маргарет сказала девушке: «Вам не повезло, что мы решили закрыть дом через неделю после того, как вы начали здесь работать». «Теперь недостатка в работе не будет, миледи», - сказал Дженкинс. «Наш папа говорит, что в военное время безработицы нет». "Что вы будете делать - работать на фабрике?" "Я собираюсь присоединиться. По радио было сказано, что вчера в АТС вступили семнадцать тысяч женщин.
  
  день. У каждой ратуши в стране очереди - я видела фотографию в газете ».« Тебе повезло, - уныло сказала Маргарет. - Единственное, на что я буду стоять в очереди - это самолет в Америку ». делать то, что хочет маркиз, - сказал Дженкинс. не делай этого. Мне восемьнадцать. Как только вы вошли в систему, вот и все. Если ты достаточно взрослый, твои родители ничего не могут с этим поделать. Маргарет была поражена. «Ты уверена?» «Конечно. Все знают. "" Я не знала ", - задумчиво ответила Маргарет. Дженкинс отвел дело Маргарет в холл. В среду они уезжали очень рано. Увидев выстроенные в очередь дела, Маргарет поняла, что собирается провести войну. в Коннектикуте наверняка, если она будет только дуться. Несмотря на просьбу матери не суетиться, ей пришлось столкнуться с отцом. Сама эта мысль заставила ее почувствовать себя неуверенно. Она вернулась в свою комнату, чтобы успокоить нервы и подумать о том, что она может сказать. Она должна быть спокойной. Слезы не трогают его, а гнев только вызывает его презрение. Она должна казаться разумной, ответственной, зрелой. Она не должна возражать, потому что это приведет его в ярость, а затем он так ее напугает. многое, что она не сможет продолжить. С чего ей начать? "Я думаю, что имею право сказать что-то о моем собственном будущем". Нет, это было бесполезно. Он сказал: "Я несу ответственность за вас, поэтому я должен решить. "Может быть, ей следует сказать:" Могу я поговорить с вами о поездке в Америку? " Я бы, наверное, сказал: «Нечего обсуждать». Ее начало должно было быть настолько безобидным, что даже он не смог бы дать ему отпор. Она решила, что скажет: «Могу я вас кое о чем спросить?» Ему придется сказать на это да. И что? Как она могла подойти к этому вопросу, не вызвав ни одного из его ужасных гневов? Она может сказать: «Ты ведь служил в армии на прошлой войне, не так ли?» Она знала, что он видел боевые действия во Франции. Затем она спрашивала: «Мать была замешана?» Она тоже знала ответ на этот вопрос: мать работала медсестрой-добровольцем в Лондоне, ухаживая за ранеными американскими офицерами. В конце концов она говорила: «Вы оба служили своим странам, поэтому я знаю, что вы поймете, почему я хочу сделать то же самое». Конечно, это было неотразимо. Она чувствовала, что если бы он только согласился с принципом, она могла бы справиться с другими его возражениями. Она могла бы жить с родственниками, пока не переедет, что займет несколько дней. Ей было девятнадцать: многие девушки этого возраста шесть лет работали полный рабочий день. Она была достаточно взрослой, чтобы выйти замуж, водить машину и попасть в тюрьму. Не было никаких причин, по которым ей не разрешили бы остаться в Англии. В этом был смысл. Теперь все, что ей было нужно, - это смелость. Отец будет в своем кабинете со своим бизнес-менеджером. Маргарет вышла из своей комнаты. На площадке перед дверью спальни она внезапно почувствовала слабость от страха. Противодействие приводило его в ярость. Его ярость была ужасной, а наказания - жестокими. Когда ей было одиннадцать, ее заставили стоять в углу его кабинета лицом к стене в течение целого дня после того, как она грубо обошлась с гостем; он забрал ее плюшевого мишку в наказание за ночное недержание мочи в возрасте семи лет; однажды в ярости он выбросил кошку из окна наверху. Что он будет делать сейчас, когда она скажет ему, что хочет остаться в Англии и бороться с нацистами? Она заставила себя спуститься по лестнице, но по мере приближения к его кабинету ее страхи росли. Она представила, как он сердится, его лицо краснеет, а глаза выпучены, и она испугалась. Она пыталась успокоить учащенный пульс, спрашивая себя, есть ли чего на самом деле бояться. Он больше не мог разбивать ее сердце, забирая ее плюшевого мишку. Но в глубине души она знала, что он все еще может найти способы заставить ее пожелать смерти. Когда она стояла перед дверью кабинета, дрожа, по коридору шуршала экономка в своем черном шелковом платье. Миссис Аллен строго управляла женским персоналом в доме, но всегда снисходительна к детям. Она любила семью и ужасно расстраивалась, что они уезжают: для нее это был конец жизни. Она слезно улыбнулась Маргарет. Глядя на нее, Маргарет поразила захватывающая мысль. Ей в голову пришёл план побега. Она одолжит денег у миссис Аллен, выйдет из дома, сядет на поезд четыре пятьдесят пять до Лондона, останется на ночь в квартире своей кузины Кэтрин и первым делом с утра присоединится к ATS. К тому времени, когда отец ее догонит, будет уже слишком поздно. План был настолько прост и смел, что она не могла поверить, что это возможно. Но прежде чем она смогла дважды подумать, она обнаружила, что говорит: «О, миссис Аллен, не могли бы вы дать мне немного денег? Мне нужно сделать несколько покупок в последнюю минуту, и я не хочу беспокоить отца, он такой занятый." Миссис Аллен не колебалась. "Конечно, миледи. Сколько вам нужно?" Маргарет не знала, сколько стоит поездка до Лондона: она никогда не покупала собственный билет. Дико угадав, она сказала: «Ой, фунта должно хватить». Она думала: действительно ли я это делаю? Миссис Аллен вынула из сумочки две десятишиллинговые купюры. Если бы ее попросили, она, вероятно, отдала бы все свои сбережения. Маргарет взяла деньги дрожащей рукой. «Это могло бы стать моим билетом на свободу», - подумала она. и как бы она ни была напугана, небольшое пламя радостной надежды вспыхнуло в ее груди. Миссис Аллен, думая, что она расстроена из-за эмиграции, сжала ее руку. «Это печальный день, леди Маргарет», - сказала она. «Печальный день для всех нас». Уныло покачав седой головой, она исчезла в задней части дома. Маргарет яростно огляделась. Никого не было видно. Ее сердце трепетало, как пойманная птица, и ее дыхание прерывалось поверхностными вздохами. Она знала, что если будет колебаться, то потеряет самообладание. Она не смела ждать достаточно долго, чтобы надеть пальто. Сжимая в руке деньги, она вышла из парадной двери. Станция находилась в двух милях от соседней деревни. На каждом шагу по дороге Маргарет ожидала услышать урчание отцовского «роллс-ройса». Но как он мог знать, что она сделала? Вряд ли кто-нибудь заметит ее отсутствие хотя бы до обеда; а если бы они это сделали, они бы предположили, что она пошла по магазинам, как она сказала миссис Аллен. Тем не менее, она была в постоянной лихорадке предчувствия. Она добралась до вокзала вовремя, купила билет - у нее было более чем достаточно денег - и села в женском зале ожидания, глядя на стрелки больших часов на стене. «Мой поезд опаздывал. Пришло четыре пятьдесят пять, потом пять, потом пять шестого. К этому времени Маргарет была так напугана, что ей захотелось сдаться и вернуться домой, просто чтобы избежать напряжения. Поезд прибыл в четырнадцать минут шестого, а отец все еще не приехал. Маргарет села с сердцем во рту. Она стояла у окна, глядя на барьер для билетов, ожидая увидеть его в последний момент, чтобы поймать ее. Наконец поезд двинулся. Она с трудом могла поверить, что ускользает. Поезд набрал скорость. Первые легкие дрожи восторга застыли в ее сердце. Через несколько секунд поезд покинул станцию. Маргарет смотрела, как деревня отступает, и ее сердце наполнилось триумфом. Она сделала это - она ​​сбежала! Внезапно она почувствовала слабость в коленях. Она огляделась в поисках места и впервые сообразила, что поезд полон. Все места были заняты, даже в этом вагоне первого класса; и на полу сидели солдаты. Она осталась стоять. Ее эйфория не уменьшилась, хотя путешествие по обычным стандартам было чем-то вроде кошмара. На каждой станции в вагоны теснились люди. Поезд задержался на три часа перед Редингом. Все лампочки были отключены из-за отключения электроэнергии, поэтому после наступления темноты поезд оказался в полной темноте, если не считать случайного проблеска фонарика охранника, когда он патрулировал, пробираясь сквозь пассажиров, сидящих и лежащих на полу. Когда Маргарет не могла больше стоять, она тоже села на пол. «Подобные вещи больше не имеют значения, - сказала она себе. Ее платье запачкается, но завтра она тоже будет в форме. Все было иначе: шла война. Маргарет подумала, мог ли отец узнать, что она пропала, узнать, что она села на поезд и на максимальной скорости поехала в Лондон, чтобы перехватить ее на вокзале Паддингтон. Это было маловероятно, но возможно, и ее сердце наполнилось ужасом, когда поезд подъехал к станции. Однако, когда, наконец, она вышла, его нигде не было видно, и она снова ощутила восторг от триумфа. В конце концов, он не был всемогущим! Ей удалось найти такси в мраке вокзала. Он привел ее в Бэйсуотер с включенными только габаритными огнями. Водитель с помощью фонарика провел ее к жилому дому, в котором у Екатерины была квартира. Все окна в здании были затемнены, но холл горел ярким светом. Швейцар ушел от дежурства - была уже почти полночь, - но Маргарет знала, как добраться до квартиры Кэтрин. Она поднялась по лестнице и позвонила в звонок.
  
  Ответа не последовало. Ее сердце упало. Она позвонила еще раз, но знала, что это бессмысленно: квартира маленькая, а звонок громкий. Екатерины не было. Она поняла, что в этом нет ничего удивительного. Кэтрин жила с родителями в графстве Кент и использовала квартиру в качестве жилого дома. Общественная жизнь Лондона, конечно, остановилась, поэтому у Кэтрин не было причин здесь находиться. Маргарет об этом не подумала. Она не разбилась, но была разочарована. Она с нетерпением ждала возможности сесть с Кэтрин, попить какао и поделиться с ней подробностями своего великого приключения. Однако с этим придется подождать. Она обдумывала, что ей делать дальше. У нее было несколько родственников в Лондоне, но если она поедет к ним, они позвонят отцу. Екатерина была бы добровольной соучастницей заговора, но она не могла доверять никому из своих других родственников. Потом она вспомнила, что у тети Марты нет телефона. На самом деле она была двоюродной бабушкой; капризная старая дева лет семидесяти. Она жила менее чем в миле отсюда. К этому времени, конечно, она уже будет крепким сном, и ее разбудят в ярости, но тут ничего не поделаешь. Важным было то, что у нее не было возможности предупредить отца о местонахождении Маргарет. Маргарет снова спустилась по лестнице и вышла на улицу - и оказалась в полной темноте. Затемнение было довольно страшным. Она стояла за дверью и огляделась широко открытыми глазами, ничего не видя. Это вызвало у нее странное ощущение в животе, как будто у нее кружилась голова. Она закрыла глаза и представила знакомую уличную сцену такой, какой она должна быть. Позади нее находился Овингтон-хаус, где жила Кэтрин. Обычно в нескольких окнах горел свет, а над дверью светилась лампа. На углу слева от нее была небольшая церковь Рена, портик которой всегда был освещен прожекторами. Тротуар был выложен фонарными столбами, каждый из которых. должен отбрасывать небольшой кружок света; и дорога должна быть освещена фарами автобусов, такси и легковых автомобилей. Она снова открыла глаза и ничего не увидела. Это нервировало. На мгновение ей показалось, что вокруг нее ничего нет: улица исчезла, и она оказалась в подвешенном состоянии, проваливаясь в пустоту. Она почувствовала внезапную морскую болезнь. Затем она взяла себя в руки и визуализировала путь к дому тети Марты. «Я иду отсюда на восток, - подумала она, - и на втором повороте иду налево. Дом тети Марты находится в конце этого квартала». Это должно быть достаточно легко даже в темноте. Ей хотелось облегчения: зажженного такси, полной луны или услужливого полицейского. Через мгновение ее желание исполнилось: подкралась машина, ее слабые габаритные огни, как глаза кошки в тяжелом сумраке, и вдруг она увидела линию тротуара до самого угла. Она пошла. Машина проехала, ее красные задние фонари растворились в темноте. Маргарет подумала, что она была еще в трех или четырех шагах от угла, когда она споткнулась о тротуар. Она перешла дорогу и нашла противоположный тротуар, не упав с него. Это воодушевило ее, и она пошла более уверенно. Вдруг что-то твердое с мучительной жестокостью ударилось ей в лицо. Она вскрикнула от боли и внезапного страха. На мгновение она была в слепой панике, и ей захотелось развернуться и бежать. С усилием она успокоилась. Ее рука коснулась щеки и потерла то место, где было больно. Что, черт возьми, случилось? Что могло ударить ее по лицу посреди тротуара? Она протянула обе руки. Она что-то почувствовала почти сразу и испуганно отдернула руки; затем она стиснула зубы и снова протянула руку. Она касалась чего-то холодного, твердого и круглого, как огромная тарелка для пирога, парящая в воздухе. Исследуя его дальше, она почувствовала круглый столбик с прямоугольным отверстием и выступающей вершиной. Когда она поняла, что это такое, она засмеялась, несмотря на болезненное лицо. На нее напали колонны. Она нащупала его, затем пошла дальше, вытянув обе руки перед собой. Через некоторое время она споткнулась о другой бордюр. Восстановив равновесие, она почувствовала облегчение: она добралась до улицы тети Марты. Она повернула налево. Ей пришло в голову, что тетя Марта может не слышать дверной звонок. Она жила одна: отвечать было некому. Если это произойдет, Маргарет придется вернуться в дом Кэтрин и спать в коридоре. Она могла спать на полу, но боялась еще одной прогулки в темноте. Возможно, она просто свернулась бы калачиком на пороге тети Марты и стала ждать дневного света. Домик тети Марты находился в дальнем конце длинного квартала. Маргарет шла медленно. В городе было темно, но не тихо. Время от времени она слышала, как вдали проезжают машины. Собаки лаяли, когда она проходила мимо их дверей, и пара кошек завыла, не обращая на нее внимания. Однажды она услышала звенящую музыку поздней вечеринки. Чуть дальше она уловила приглушенные крики домашнего скандала за плотными шторами. Ей очень хотелось оказаться в доме с лампами, камином и чайником. Блок казался длиннее, чем запомнила Маргарет. Однако она не могла ошибиться: на втором перекрестке она повернула налево. Тем не менее подозрение, что она потерялась, неумолимо росло. Чувство времени подвело ее: она шла по этому кварталу пять минут, двадцать минут, два часа или всю ночь? Вдруг она даже не поняла, есть ли поблизости какие-нибудь дома. Она могла быть посреди Гайд-парка, случайно забрела через вход. Она начала чувствовать, что вокруг нее в темноте были существа, наблюдающие за ней кошачьим ночным зрением, ожидающие, когда она наткнется на них, чтобы они могли схватить ее. Крик вырвался из ее горла, и она подавила его. Она заставила себя задуматься. Где она могла ошибиться? Она знала, что есть перекресток, когда споткнулась о тротуар. Но, как она теперь вспомнила, помимо главных перекрестков были небольшие переулки и конюшни. Она могла бы отказаться от одного из них. К настоящему времени она могла пройти милю или больше в неправильном направлении. Она попыталась вспомнить пьянящее чувство возбуждения и триумфа, которое она испытала в поезде, но оно прошло, и теперь она просто чувствовала себя одинокой и испуганной. Она решила остановиться и замереть. Такого вреда для нее не могло быть. Она долго стояла неподвижно: через какое-то время она не могла сказать, сколько это длилось. Теперь она боялась пошевелиться: страх парализовал ее. Она думала, что будет стоять прямо до тех пор, пока не упадет в обморок от истощения или до утра. Потом появилась машина. Его тусклые габаритные огни давали очень мало света, но по сравнению с предыдущей кромешной тьмой он казался дневным. Она увидела, что действительно стоит посреди дороги, и поспешила к тротуару, чтобы не мешать машине. Она находилась на площади, которая казалась смутно знакомой. Машина проехала мимо нее и повернула за угол, и она поспешила за ним, надеясь увидеть ориентир, который подскажет ей, где она находится. Достигнув угла, она увидела машину в дальнем конце узкой узкой улочки с небольшими магазинчиками, одна из которых принадлежала модистке, которой покровительствовала мать; и она поняла, что находится всего в нескольких ярдах от Мраморной арки. Она могла бы плакать от облегчения. На следующем углу она ждала, пока впереди не загорится еще одна машина; затем она вошла в Мэйфэр. Через несколько минут она стояла у отеля «Кларидж». Здание, конечно, было затемнено, но она смогла найти дверь и задалась вопросом, стоит ли войти. Она не думала, что у нее достаточно денег, чтобы заплатить за комнату, но, как она помнила, люди не * платили счет за гостиницу, пока они не уехали. Она могла снять комнату на две ночи, выйти завтра, как если бы она ожидала вернуться позже, присоединиться к ОВД, затем позвонить в отель и сказать им, чтобы они отправили счет адвокату отца. Она глубоко вздохнула и толкнула дверь. Как и в большинстве общественных зданий, которые были открыты в ночное время, в отеле была оборудована двойная дверь, похожая на воздушный шлюз, чтобы люди могли входить и выходить без внутреннего освещения, выходящего наружу. Маргарет позволила внешней двери закрыться за собой, затем прошла через вторую и оказалась в благодарном свете холла отеля. Она почувствовала огромное облегчение. Это было нормальным явлением: кошмар закончился. За конторкой дремал молодой ночной портье. Маргарет закашлялась, и он проснулся, пораженный и сбитый с толку. Маргарет сказала: «Мне нужна комната». "В это время ночи?" - выпалил мужчина. «Я попала в аварию», - объяснила Маргарет. «Теперь я не могу вернуться домой». Мужчина начал приходить в себя. "Нет багажа?" «Нет», - виновато ответила Маргарет; затем ее осенила мысль, и она добавила: «Конечно, нет - я не планировала оказаться в затруднительном положении». Он смотрел на нее довольно странно. Конечно, подумала Маргарет, он не сможет ей отказать. Он сглотнул, потер лицо и сделал вид, что сверяет книгу. Что случилось с этим человеком? Решившись, он закрыл книгу и сказал: «Мы наелись». "Ой, да ладно, у тебя должно быть что-то ..."
  
  "Вы поссорились со своим стариком, не так ли?" - сказал он, подмигнув. Маргарет с трудом могла поверить, что это происходит. «Я не могу добраться до дома», - повторила она, поскольку мужчина явно не понял ее в первый раз. «Я ничего не могу с собой поделать», - сказал он. С внезапным остроумием он добавил: «Во всем виноват Гитлер». Он был довольно молод. "Где твой руководитель?" она сказала. Он выглядел обиженным. «Я главный, до шести часов». Маргарет огляделась. «Мне просто нужно посидеть в гостиной до утра», - устало сказала она. "Вы не можете этого сделать!" - испуганно сказал швейцар. «Молодая девушка одна, без багажа, ночевавшая в гостиной? Это больше, чем стоит моя работа». «Я не молодая девушка», - сердито сказала она. «Я леди Маргарет Оксенфорд». Ей не хотелось использовать свой титул, но она была в отчаянии. Однако это не помогло. Швейцар бросил на нее суровый, наглый взгляд и сказал: «А, да?» Маргарет собиралась кричать на него, когда увидела свое отражение в стекле двери и поняла, что у нее синяк под глазом. Вдобавок ее руки были в грязи, а платье было разорвано. Она вспомнила, что врезалась в столб и села на пол поезда. Неудивительно, что носильщик не дал. ей комнату. Она отчаянно сказала: «Но вы не можете превратить меня в блэкаут!» "Я не могу больше ничего делать!" - сказал швейцар. Маргарет было интересно, как он отреагирует, если она просто сядет и откажется двигаться. Именно это ей и хотелось: она устала до костей и ослабла от напряжения. Но она пережила так много, что у нее не осталось сил на конфронтацию. Кроме того, было поздно, и они были одни: нельзя было предсказать, что этот мужчина сделает, если она даст ему повод лечь. руки на ней.
  
  Она устало повернулась к нему спиной и, горько разочарованная, вышла в ночь. Даже когда она уходила из отеля, ей хотелось больше сопротивляться. Почему ее намерения всегда были намного более жестокими, чем ее действия? Теперь, когда она сдалась, она была достаточно разгневана, чтобы бросить вызов привратнику. Она была почти готова повернуть назад. Но она продолжала идти: казалось, легче. Ей некуда было идти. Она больше не сможет найти дом Екатерины; ей так и не удалось найти дом тети Марты; она не могла доверять другим родственникам и была слишком грязной, чтобы снять номер в отеле. Ей просто придется бродить, пока не начнется драка. Погода стояла прекрасная: дождя не было, а ночной воздух был немного прохладным. Если бы она продолжала двигаться, ей бы даже не стало холодно. Она могла видеть, куда она сейчас идет: в Вест-Энде было много светофоров, и каждую минуту или две проезжал автомобиль. Она могла слышать музыку и шум из ночных клубов, и время от времени она видела людей ее собственного класса, женщин в великолепных платьях и мужчин в белых галстуках и фраках, которые возвращались домой на своих машинах с шофером после долгого перерыва. поздняя вечеринка. На одной улице, что довольно любопытно, она увидела еще трех одиноких женщин: одну стояла в дверном проеме, одну, опирающуюся на фонарный столб, и одну, сидевшую в машине. Все курили и явно ждали людей. Она задавалась вопросом, были ли они тем, кого Мать называла падшими женщинами. Она начала чувствовать усталость. На ней все еще была легкая домашняя обувь, в которой она была, когда сбегала из дома. Импульсивно она села на пороге, сняла обувь и потерла ноющие ноги. Подняв глаза, она поняла, что может разглядеть расплывчатые очертания зданий на другой стороне улицы. Наконец-то стало светло? Возможно, она найдет рабочее кафе, которое открылось рано. Она могла заказать завтрак и подождать, пока новобранец
  
  открытие офисов. Она почти ничего не ела в течение двух дней, и от мысли о беконе и яйцах у нее текли слюнки. Внезапно перед ней возникло белое лицо. Она испуганно вскрикнула. Лицо приблизилось, и она увидела молодого человека в вечернем платье. Он сказал: «Привет, красавица». Она быстро поднялась на ноги. Она ненавидела пьяных - они были такими недостойными. «Пожалуйста, уходи», - сказала она. Она попыталась говорить твердо, но ее голос дрожал. Он придвинулся ближе. «Тогда поцелуй нас». "Конечно, нет!" - в ужасе сказала она. Она отступила на шаг, споткнулась и сбросила туфли. Каким-то образом потеря обуви заставила ее почувствовать себя беспомощной уязвимой. Она повернулась и наклонилась, чтобы найти их. Он плодотворно усмехнулся, затем, к ее ужасу, она почувствовала его руку между своих бедер, возясь с болезненной неуклюжестью. Она мгновенно выпрямилась, не найдя обуви, и отошла от него. Повернувшись к нему лицом, она крикнула: «Отойди от меня!» Он снова засмеялся и сказал: «Верно, продолжай, мне нравится немного сопротивления». С удивительной ловкостью он схватил ее за плечи и притянул к себе. Его алкогольное дыхание окутало ее лицо тошнотворным туманом, и внезапно он поцеловал ее в губы. Это было невыразимо противно, и ей было очень плохо, но его объятия были настолько сильными, что она едва могла дышать, не говоря уже о протесте. Она безуспешно извивалась, пока он слюнявил ее. Затем он снял одну руку с ее плеча, чтобы схватить ее за грудь. Он сильно сжал, и она задохнулась от боли. Но поскольку он отпустил ее плечо, она, к счастью, смогла наполовину отвернуться от него и начать кричать. Она громко и долго кричала. Она смутно слышала, как он говорит встревоженным голосом: «АД, ладно, хорошо, не берись за это, я не имел в виду никакого вреда», но она была слишком напугана, чтобы быть реальной.
  
  Сын, и она просто продолжала кричать. Из темноты материализовались лица: прохожий в рабочей одежде, падшая женщина с сигаретой и сумочкой и голова у окна в доме позади них. Пьяный растворился в ночи, а Маргарет перестала кричать и заплакала. Затем послышался звук беговых ботинок, узкий луч замаскированного фонарика и полицейский шлем. Полицейский осветил лицо Маргарет. Женщина пробормотала: «Она не из нас, Стив». Полицейский, позвонивший Стиву, сказал: «Как тебя зовут, девочка?» «Маргарет Оксенфорд». Мужчина в рабочей одежде сказал: «Товарищ принял ее за пирог, вот что случилось». Довольный, он ушел. Полицейский сказал: «Это будет леди Маргарет Оксенфорд?» Маргарет печально фыркнула и кивнула. Женщина сказала: «Я же говорила вам, что она не одна из нас». С этими словами она затянулась сигаретой, уронила кончик, наступила на него и исчезла. Полицейский сказал: «Вы пойдете со мной, миледи, теперь с вами все будет в порядке». Маргарет вытерла лицо рукавом. Полицейский предложил ей руку. Она взяла это. Он посветил фонариком на тротуар перед ней, и они двинулись в путь. Через мгновение Маргарет вздрогнула и сказала: «Этот ужасный человек». Полицейский отнесся к нему решительно. «Не могу его винить, - весело сказал он. «Это самая известная улица в Лондоне. Справедливо предположить, что девушка, одна здесь в этот час, - Леди Ночи». Маргарет решила, что он был прав, хотя это казалось довольно несправедливым. В утренних сумерках показалась знакомая голубая лампа полицейского участка. Полицейский сказал: «Выпейте чашечку чая, и вам станет лучше».
  
  Они вошли внутрь. Впереди стояла стойка, за которой стояли двое полицейских, один коренастый средних лет, а другой молодой и худой. По бокам холла стояли простые деревянные скамейки у стены. В холле был только один человек: бледная женщина с волосами в шарфе и в домашних тапочках на ногах, сидящая на одной из скамеек и ожидающая с утомленным терпением. Спасатель Маргарет направил ее к противоположной скамейке, сказав: «Посиди там минутку». Маргарет сделала, как ей сказали. Полицейский подошел к столу и заговорил с пожилым человеком. «Сержант, это леди Маргарет Оксенфорд. Была стычка с пьяницей на Болтинг-лейн». «Я полагаю, он думал, что она была в игре». Маргарет поразило разнообразие эвфемизмов проституции. Люди, казалось, боялись называть это так, как это было, и относились к нему косвенно. Сама она знала об этом очень смутно, на самом деле она действительно не верила, что это происходит, до сегодняшней ночи. Но в намерениях молодого человека в вечернем платье не было ничего неопределенного. Сержант с интересом посмотрел на Маргарет, затем сказал что-то тихим голосом, которого она не расслышала. Стив кивнул и исчез в задней части здания. Маргарет осознала, что оставила туфли на пороге. Теперь на ногах ее чулок были дыры. Она забеспокоилась: в таком состоянии она с трудом могла явиться на военкомат. Возможно, она сможет вернуться за туфлями при дневном свете. Но их может уже не быть. К тому же она остро нуждалась в стирке и чистом платье. Было бы душераздирающе быть отвергнутым в ATS после всего этого. Но куда ей пойти, чтобы привести себя в порядок? К утру даже дом тети Марты будет небезопасен: отец может появиться там, чтобы ее разыскать. Неужели, подумала она с тоской, весь ее план не рухнет из-за пары туфель? Ее милиционер вернулся с чаем в толстой глиняной кружке. Он был слабым и в нем было слишком много сахара, но Маргарет с благодарностью его отпила. Это восстановило ее решимость. Она могла преодолеть свои проблемы. Она уйдет, как только допьет чай. Она отправлялась в бедный район и находила магазин дешевой одежды: у нее еще оставалось несколько шиллингов. Она купит платье, пару сандалий и комплект чистого нижнего белья. Она ходила в общественную баню, умывалась и переодевалась. Тогда она будет готова к армии. Пока она разрабатывала этот план, за дверью раздался шум, и в комнату ворвалась группа молодых людей. Они были хорошо одеты, некоторые в вечерних нарядах, а другие в костюмах для отдыха. Через мгновение Маргарет сообразила, что они тащат за собой невольного компаньона. Один из мужчин начал кричать на сержанта за стойкой. Сержант прервал его. «Хорошо, хорошо, тихо вниз», - сказал он командным голосом. «Вы знаете, что сейчас вы не на поле для регби - это полицейский участок». Шум несколько приглушился, но для сержанта этого было недостаточно. «Если вы не будете вести себя прилично, я захлопну вас всех в кровоточащих камерах», - кричал он. "Теперь, черт возьми, ЗАКРЫТЬ!" Они притихли и освободили своего невольного узника, который стоял и выглядел угрюмым. Сержант указал на одного из мужчин, темноволосого парня примерно возраста Маргарет. «Верно, ты. Расскажи мне, о чем весь этот шум». Молодой человек указал на заключенного. «Этот мерзавец отвел мою сестру в ресторан, а затем ускользнул, не заплатив!» - возмущенно сказал он. Он говорил с высшим акцентом, и Маргарет поняла, что его лицо было смутно знакомым. Она надеялась, что он ее не узнает: для людей было бы слишком унизительно знать, что после того, как она убежала из дома, ее спас полицейский.
  
  Молодой человек в полосатом костюме добавил: «Его зовут Гарри Маркс, и его следует запереть». Маргарет с интересом посмотрела на Гарри Маркса. Это был поразительно красивый мужчина лет двадцати двух или двадцати трех, со светлыми волосами и правильными чертами лица. Хотя он был довольно помятым, он носил свой двубортный смокинг с легкой элегантностью. Он презрительно огляделся и сказал: «Эти парни пьяны». Молодой человек в полосатом костюме взорвался: «Может, мы и пьяны, но он подлец и вор. Посмотри, что мы нашли в его кармане». Он что-то бросил на стойку. «Эти запонки были украдены ранее вечером у сэра Саймона Монкфорда». «Хорошо, - сказал сержант. «Итак, вы обвиняете его в получении материальной выгоды путем обмана - в том, что он не оплачивает его ресторанный счет» и в воровстве. Что-нибудь еще? »Мальчик в полосатом костюме презрительно засмеялся и сказал:« Тебе этого мало? »Сержант указал карандашом на мальчика.« Ты помнишь, черт возьми, где ты находился, сынок. Возможно, ты родился с серебряной ложкой во рту, но это полицейский участок, и если ты не будешь говорить вежливо, ты проведешь остаток ночи в кровоточащей камере ». Мальчик выглядел глупо и больше ничего не сказал Сержант снова обратил свое внимание на первого оратора. «Теперь вы можете предоставить все подробности обоих обвинений? Мне нужно название и адрес ресторана, имя и адрес вашей сестры, а также название и адрес стороны, которой принадлежат запонки ».« Да, я могу дать вам все это. Ресторан- «Хороший». Оставайтесь здесь ». Он указал на обвиняемого.« Садитесь. »Он махнул рукой на толпу молодых людей.« Остальные могут идти домой ». Все они выглядели довольно сбитыми с толку. Их великое приключение закончилось На мгновение никто из них не двинулся с места.
  
  Сержант сказал: «Продолжайте, отвали, все вы! Маргарет никогда не слышала так много ругательств за один день. Молодые люди ушли, бормоча». Мой мальчик в полосатом костюме сказал: «Вы приведите вора в справедливости, и с тобой обращаются, как с преступником! »Но он проходил через дверь, прежде чем закончил фразу. Сержант начал допрашивать темноволосого мальчика, делая записи. Гарри Маркс на мгновение остановился рядом с ним. - затем нетерпеливо отвернулся. Он заметил Маргарет, бросил ей солнечную улыбку и сел рядом с ней. Он сказал: «Хорошо, девочка? Что вы делаете здесь, на этот раз ночью? Маргарет была в замешательстве. Он был совершенно трансформирован. Его надменные манеры и изысканная речь исчезли, и он говорил с тем же акцентом, что и сержант. На мгновение она была слишком удивлена. Гарри бросил оценивающий взгляд на дверной проем, как будто он собирался броситься к нему, затем он снова посмотрел на стол и увидел молодого полицейского, который еще не сказал ни слова, уставившегося на него. Он, казалось, отказался от мысли о побеге. Он снова повернулся к Маргарет. «Кто дал тебе этот синяк под глазом, твой старик?» Маргарет нашла голос и сказала: «Я потерялась в затемнении и врезалась в столб. -box. «Настала его очередь удивляться. Он принял ее за девушку из рабочего класса. Теперь, услышав ее акцент, он осознал свою ошибку. Не моргнув, он вернулся к своей прежней персоне». Я говорю, как весело неудача! »Маргарет была очарована. Это было его настоящим« я ». От него пахло одеколоном. Его волосы были хорошо подстрижены, хотя и немного длиннее. На нем был темно-синий вечерний костюм по моде Эдуарда VIII, шелковые носки и лаковые туфли. Его украшения были очень хороши: бриллиантовые заклепки на переде рубашки с соответствующими запонками; золотые наручные часы с черным ремешком из крокодиловой кожи;
  
  Km Folkst и перстень на мизинце левой руки. Его руки были большими и сильными, но ногти были идеально чистыми. Тихим голосом она сказала: «Вы действительно вышли из ресторана, не заплатив?» Он оценивающе посмотрел на нее и, казалось, принял решение. «Вообще-то, да», - сказал он заговорщицким тоном. "Но почему?" «Потому что, если бы я еще хоть минуту послушал Ребекку Моэм-Флинт, рассказывающую о ее проклятых лошадях, я бы не смог устоять перед желанием схватить ее за горло и задушить». Маргарет хихикнула. Она знала Ребекку Моэм Флинт, крупную, некрасивую девушку, дочь генерала, с сердечными манерами отца и парадным голосом. «Я могу только представить это», - сказала она. Трудно придумать более неподходящего собеседника для привлекательного мистера Маркса. Появился констебль Стив и поднял ее пустую кружку. "Вам лучше, леди Маргарет?" Краем глаза она увидела, как Гарри Маркс отреагировал на ее титул. «Намного лучше, спасибо», - сказала она. На мгновение она забыла о своих проблемах, связанных с разговором с Гарри, но теперь она вспомнила все, что ей нужно было сделать. «Ты был так добр», - продолжила она. «Теперь я собираюсь оставить вас, чтобы заняться более важными делами» «Не нужно вам спешить», - сказал констебль. «Ваш отец, маркиз, идет за вами. Сердце Маргарет остановилось. Как это могло быть? Она была так уверена, что в безопасности - она ​​недооценила своего отца! по дороге к вокзалу. Он гнался за ней, шел сюда в эту самую минуту! Она почувствовала себя дрожащей. «Откуда он знает, где я?» - сказала она высоким напряженным голосом. Молодой полицейский выглядел гордым. ... "Ваше описание было распространено вчера поздно вечером, и я прочитал его, когда приехал на дежурство. Я так и не узнал тебя в затемнении, но запомнил имя. Инструкция должна немедленно сообщить маркизу. Как только я привела вас сюда, я позвонила ему по телефону. Маргарет встала, ее сердце бешено колотилось. «Я не буду ждать его, - сказала она. - Теперь светло». Полицейский выглядел встревоженным. «Минуточку», - сказал он нервно. Он повернулся к столу. «Сержант, дама не хочет ждать своего отца». Гарри Маркс сказал Маргарет: «Они не могут заставить вас остаться-убегать. из дома - это не преступление в твоем возрасте. Если хочешь пойти, просто уходи. Маргарет боялась, что они найдут повод, чтобы задержать ее. Сержант встал со своего места и обошел стойку. «Он совершенно прав, - сказал сержант. - Можешь идти. в любое время, когда захотите. "" О, спасибо, "с благодарностью сказала Маргарет. Сержант улыбнулся." Но у вас нет обуви, а в ваших чулках дыры. Если тебе нужно уехать до того, как сюда приедет отец, по крайней мере, позволь нам вызвать такси. Она на мгновение подумала. Они позвонили отцу, как только Маргарет прибыла в полицейский участок, но это было меньше часа назад. Отец мог невозможно прийти сюда еще на час или больше. «Хорошо, - сказала она любезному сержанту. - Спасибо.» Он открыл дверь в коридор. «Тебе здесь будет удобнее, пока ты будешь ждать такси. Он включил свет. Маргарет предпочла бы остаться и поговорить с очаровательным Гарри Марксом, но она не хотела отказываться от доброты сержанта, особенно после того, как он уступил ей. «Спасибо, - сказала она. Когда она подошла к двери, она услышала, как Гарри сказал: «Еще больше дурака!» Она вошла в маленькую комнату. Там было несколько дешевых стульев и скамейка, голая лампочка, свисающая с потолка, и зарешеченное окно. не представляю
  
  Я понял, почему сержант считал это более удобным, чем коридор. Она повернулась, чтобы сказать ему об этом. Дверь закрылась перед ее лицом. Предчувствие гибели наполнило ее сердце ужасом. Она бросилась к двери и схватилась за ручку. Когда она это сделала, ее внезапный страх подтвердился, и она услышала, как ключ повернулся в замке. Она яростно тряхнула ручкой. Дверь не открывалась. В отчаянии она упала головой на дерево. Снаружи она услышала низкий смех, затем голос Гарри, приглушенный, но понятный, произнес: «Ублюдок». Голос сержанта теперь был совсем не добрым. «Закрой свою дыру», - грубо сказал он. «У тебя нет права, ты это знаешь». «Ее отец чертов маркиз, и это все, что мне нужно». Больше ничего не было сказано. Маргарет с горечью осознала, что проиграла. Ее великий побег провалился. Ее предали те самые люди, которые, как она думала, ей помогали. Некоторое время она была на свободе, но теперь все кончено. Она с горечью подумала, что не пойдет сегодня в ОВД: она сядет в «Пан Ам Клипер» и полетит в Нью-Йорк, спасаясь от войны. После всего, через что она прошла, ее судьба не изменилась. Это выглядело так отчаянно несправедливо. Спустя какое-то время она отвернулась от двери и сделала несколько шагов к окну. Она увидела пустой двор и кирпичную стену. Она стояла там, побежденная и беспомощная, глядя сквозь решетку на яркий дневной свет, ожидая своего отца. Эдди Дикин в последний раз осмотрел Pan American Clipper. Четыре двигателя Wright Cyclone мощностью 1500 лошадиных сил сияли маслом. Каждый двигатель был высотой с человека. Были заменены пятьдесят шесть свечей зажигания Али. Импульсивно, Эдди достал щуп из кармана комбинезона и вставил его в опору двигателя между резиной и металлом, чтобы проверить сцепление. Ударная вибрация во время долгого полета вызвала огромную нагрузку на клей. Но щупальца Эдди не заходили и на четверть дюйма. Крепления держались. Он закрыл люк и спустился по лестнице. Пока самолет спускали обратно в воду, он снимал комбинезон, прибирался и надевал черную летную форму Pan American. Солнце светило, когда он покинул причал и направился вверх по холму к отелю, где останавливалась команда во время стоянки. Он гордился самолетом и проделанной им работой. Экипажи «Клипера» были элитой, лучшими специалистами авиакомпании, поскольку новый трансатлантический рейс был самым престижным маршрутом. Всю свою жизнь он мог бы сказать, что в первые дни летал над Атлантикой. Однако вскоре он планировал отказаться от этого. Ему было тридцать, он был женат год, а Кэрол-Энн была беременна. Летать было нормально для одинокого мужчины, но он не собирался проводить свою жизнь вдали от жены и детей. Он копил деньги, и у него было почти достаточно денег, чтобы открыть собственное дело. У него был вариант на участке недалеко от Бангора, штат Мэн, который мог бы стать идеальным аэродромом. Он будет обслуживать самолеты и продавать топливо, и в конечном итоге получит самолет в чартер. Втайне он мечтал, что однажды у него может быть собственная авиакомпания, как у первопроходца Хуана Триппе, основателя Pan American. Он вошел на территорию отеля Langdown Lawn. Экипажам Pan American повезло, что в миле или около того от комплекса Imperial Airways находился такой приятный отель. Это был типичный английский графский дом, которым управляла любезная пара, которая очаровывала всех и подавала чай на лужайке в солнечные дни. Он вошел внутрь. В холле он встретил своего помощника инженера, Десмонда Финна, известного, как Микки. Микки напомнил Эдди персонажа Джимми Олсена из комиксов о Супермене: он был беззаботным
  
  Типа счастливчика с широкой зубастой ухмылкой и склонностью поклоняться героям Эдди, которого такое обожание смущало. Он говорил по телефону, а теперь, увидев Эдди, сказал: «Ой, подожди, тебе повезло, он только что вошел». Он передал наушник Эдди и сказал: «Телефонный звонок для вас». Затем он поднялся наверх, вежливо оставив Эдди одного. Эдди заговорил по телефону. "Привет?" "Это Эдвард Дикин?" Эдди нахмурился. Голос был незнакомый, и никто не называл его Эдвард. Он сказал: «Да, я Эдди Дикин. Кто ты?» «Подожди, у меня на линии твоя жена». Сердце Эдди дрогнуло. Почему Кэрол-Энн звонила ему из Штатов? Что-то пошло не так. Мгновение спустя он услышал ее голос. "Эдди?" "Привет, дорогая, как дела?" Она расплакалась. На ум пришла целая серия ужасных объяснений: дом сгорел, кто-то умер, она поранилась в какой-то аварии, у нее случился выкидыш. «Кэрол-Энн, успокойся, с тобой все в порядке?» Она говорила сквозь рыдания. «Мне ... не ... больно ...» «Что тогда?» - испуганно сказал он. «Что случилось? Попробуй сказать мне, детка». «Эти люди ... пришли в дом». Эдди похолодел от страха. "Какие мужчины? Что они сделали?" «Они заставили меня сесть в машину». "Господи Иисусе, кто они?" Гнев был подобен боли в груди, и ему приходилось бороться, чтобы дышать. "Они сделали тебе больно?" «Все в порядке ... но Эдди, я так напуган». Он не знал, что сказать дальше. Слишком много вопросов сорвалось с его губ. Мужчины пришли к нему домой и заставили Кэрол-Энн сесть в машину. ! Что происходило? Наконец он сказал: «Но почему?» «77sey не скажет мне».
  
  "Что они сказали?" «Эдди, ты должен делать то, что они хотят, это все, что я знаю», - даже в гневе и страхе Эдди услышал, как Папа сказал: «Никогда не подписывайте бланк-чек». Тем не менее, он не колебался. «Я сделаю это, но что ...» «Обещаю!» "Я обещаю!" "Хвала Господу." "Когда это произошло?" "Пару часов назад". "Где ты сейчас?" «Мы в доме недалеко…» Ее речь превратилась в шокированный крик. «Кэрол-Энн! Что происходит? Ты в порядке?» Ответа не последовало. Разъяренный, напуганный и бессильный, Эдди сжимал телефон, пока костяшки его пальцев не побелели. Затем вернулся оригинальный мужской голос. «Слушай меня очень внимательно, Эдвард.» «Нет, ты послушай меня, говнюк», - взбесился Эдди. "Если ты причинишь ей боль, я убью тебя, клянусь Богом, я выслежу тебя, если это займет столько времени, сколько я живу, и когда я найду тебя, панк, я оторву тебе голову с шеи своим руки, теперь вы меня слышите громко и ясно? " На мгновение возникло колебание, как будто человек на другом конце провода не ожидал такой тирады. Затем он сказал: «Не веди себя жестко, ты слишком далеко». В его голосе было немного потрясения, но он был прав. Эдди ничего не мог поделать. Мужчина продолжал: «Просто обратите внимание», - Эдди с усилием замолчал. «Вы получите инструкции в самолете от человека по имени Том Лютер». На самолете! Что это значило? Будет ли этот Том Лютер пассажиром или как? Эдди сказал: "Но что вы хотите, чтобы я сделал?" «Заткнись. Лютер скажет тебе. И тебе лучше следовать его приказам в точности, если ты хочешь снова увидеть свою жену. А.П.« Откуда я знаю… »« И еще кое-что. Не звони в полицию. Это не принесет вам никакой пользы. Но если ты им позвонишь, я буду трахать ее, просто из злости. »« Ублюдок, я… »Линия оборвалась.
  
  
  
  Глава 3
  
  ГАРРИ МАРКС БЫЛ самым удачливым человеком на свете. Его мать всегда говорила ему, что ему повезло. Хотя его отец погиб во время Великой войны, ему повезло, что его воспитала сильная и способная мать. Она зарабатывала на жизнь уборкой в ​​офисах и на протяжении всего периода спада ни разу не оставалась без работы. Они жили в многоквартирном доме в Баттерси, с кранами холодной воды на каждой лестничной площадке и внешними туалетами, но их окружали хорошие соседи, которые помогали друг другу в трудные времена. Гарри умел убегать от неприятностей! Когда мальчиков били в школе, трость учителя ломалась незадолго до того, как он добирался до Гарри. Гарри мог упасть под лошадь и телегу, и они проехали над ним, не касаясь его. Именно его любовь к драгоценностям сделала его вором. В подростковом возрасте он любил гулять по роскошным торговым улицам Вест-Энда и заглядывать в витрины ювелирных магазинов. Он был восхищен бриллиантами и драгоценными камнями, сверкающими на темных бархатных подушечках под ярким светом дисплея. Он любил их за их красоту, а также потому, что они символизировали ту жизнь, о которой он читал в книгах, жизнь просторных загородных домов с широкими зелеными лужайками, где симпатичные девушки с такими именами, как леди Пенелопа и Джессика Чамли, весь день играли в теннис и пришел, тяжело дыша, выпить чаю. Он был учеником ювелира, но ему было скучно и беспокойно, и он ушел через шесть месяцев.
  
  Ремонт сломанных ремешков для часов и увеличение обручальных колец для полных жен не было шиком. Но он научился отличать рубин от красной гаметы, натуральный жемчуг от культивированного и современный бриллиант бриллиантовой огранки из шахты XIX века. Он также обнаружил разницу между подходящей обстановкой и уродливой, изящным дизайном и безвкусной демонстрацией; а способность различать еще больше разжигала его страсть к красивым украшениям и тоску по стилю Иффи, который шел с ними. В конце концов он нашел способ удовлетворить оба желания, используя таких девушек, как Ребекка Моэм Флинт. Он встретил Ребекку в Аскоте. Он часто встречал богатых девушек на гонках. Открытый воздух и толпа позволили ему парить между двумя группами молодых гонщиков таким образом, что все думали, что он является частью другой группы. Ребекка была высокой девушкой с большим носом, ужасно одетой в платье из джерси с рюшами и шляпу Робин Гуд с перышком. Никто из окружавших ее молодых людей не обращал на нее внимания, и она была трогательно благодарна Гарри за то, что он с ней заговорил. Он не сразу завязал знакомство, потому что лучше было не проявлять особого энтузиазма. Но когда через месяц он встретил ее в художественной галерее, она встретила его, как старого друга, и познакомила со своей матерью. Такие девушки, как Ребекка, не должны были ходить в кинотеатры без присмотра. и рестораны с мальчиками, конечно; так поступали только продавщицы и фабричные рабочие. Итак, они притворяются своим родителям, что выходят на улицу в толпе; и, чтобы все выглядело правильно, они обычно начинали вечер с коктейльной вечеринки. После этого они могли незаметно уйти парами. Это идеально подходило Гарри: поскольку он официально не «ухаживал» за Ребеккой, ее родители не видели необходимости вникать в его прошлое, и они никогда не подвергали сомнению расплывчатую ложь, которую он рассказывал о загородном доме в Йоркшире, небольшой государственной школе в Шотландии. мать-инвалид, проживающая на юге Франции, будущая комиссия в Королевских ВВС. Он обнаружил, что расплывчатая ложь была обычным явлением в высшем обществе. Им сказали молодые люди, которые не хотели признаваться, что они отчаянно бедны, или имеют родителей, которые были безнадежными пьяницами, или происходили из семей, которые опозорились из-за скандала. Никто не удосужился прижать парня до тех пор, пока он не проявит признаков серьезной привязанности к хорошо воспитанной девушке. Таким неопределенным образом Гарри ходил с Ребеккой в ​​течение трех недель. Она пригласила его на вечеринку в выходные в Кенте, где он играл в крикет и украл деньги у хозяев, которые были слишком смущены, чтобы сообщить о краже, опасаясь оскорбить своих гостей. Она также водила его на несколько балов, где он ковырял карманы и опорожнял кошельки. Вдобавок, когда он зашел в дом ее родителей, он взял небольшие суммы денег, несколько серебряных столовых приборов и три интересные викторианские броши, которые ее мать еще не пропустила. По его мнению, в том, что он делал, не было ничего аморального. Люди, у которых он воровал, не заслуживали своего богатства. Большинство из них ни разу в жизни не работали. Те немногие, кому приходилось иметь какую-то работу, использовали свои связи в государственных школах для получения переплаченных синекур: они были дипломатами, председателями компаний, судьями или депутатами-консерваторами. Воровство у них было похоже на убийство нацистов: служение обществу, а не преступление. Он занимался этим два года и знал, что так не может продолжаться вечно. Мир высшего английского общества был большим, но ограниченным, и в конце концов кто-нибудь его обнаружил. Война началась в то время, когда он был готов искать другой образ жизни. Однако он не собирался идти в армию в качестве рядового солдата. Плохая еда, зудящая одежда, издевательства и военная дисциплина были не для него, и он выглядел болезненно в оливково-сером цвете. Тем не менее, синий цвет ВВС соответствовал его глазам, и он легко мог видеть себя пилотом. Значит, он собирался стать офицером Королевских ВВС. Он еще не понял, как это сделать, но он справится: в этом ему повезло. Тем временем он решил использовать Ребекку, чтобы попасть в еще один богатый дом, прежде чем бросить ее. Они начали вечер на приеме в доме сэра Саймона Монкфорда, богатого возвещателя, в Белгравии. Гарри провел некоторое время с достопочтенной Лидией Мосс, полноватой дочерью шотландского графа. Неуклюжая и одинокая, она была именно той девушкой, которая наиболее уязвима для его обаяния, и он очаровывал ее на двадцать минут более или менее по привычке. Потом он немного поговорил с Ребеккой, чтобы она оставалась милой. После этого он решил, что настало время сделать ход. Он извинился и вышел из комнаты. Вечеринка проходила в большой двойной гостиной на втором этаже. Когда он пересек площадку и поднялся по лестнице, он почувствовал волнующий прилив адреналина, который всегда приходил к нему, когда он собирался сделать работу. Осознание того, что он собирается украсть у своих хозяев и рискует быть пойманным с поличным и выдавленным за мошенника, наполнило его страхом и волнением. Он добрался до следующего этажа и проследовал по коридору к передней части дома. «Самая дальняя дверь, вероятно, вела в спальню хозяев», - подумал он. Он открыл ее и увидел большую спальню с занавесками в цветочек и розовым покрывалом. Он собирался войти внутрь, когда открылась другая дверь и вызывающий голос крикнул: «Я говорю!» Гарри повернулся, его напряжение спало. Он увидел, как мужчина примерно его возраста вышел в коридор и с любопытством посмотрел на него. Как всегда, нужные слова приходили к нему, когда он в них нуждался. "Ах, это там?" он сказал. "'Какие?"
  
  "Это лавка?" Лицо молодого человека прояснилось. «О, понятно. Вам нужна зеленая дверь в другом конце коридора». "Ужасно спасибо". "Нисколько." Гарри пошел по коридору. «Прекрасный дом», - заметил он. "Разве это не так". Мужчина спустился по лестнице и исчез. Гарри позволил себе довольную ухмылку. Люди могут быть такими легковерными. Он вернулся назад и вошел в розовую спальню. Как обычно, была анфилада. Цветовая гамма указала, что это была комната леди Монкфорд. Быстрое обследование показало сбоку небольшую гардеробную, тоже оформленную в розовых тонах; прилегающая спальня меньшего размера с зелеными кожаными креслами и полосатыми обоями; и гардеробная для джентльмена. Гарри узнал, что пары из высшего общества часто спят отдельно. Он еще не решил, было ли это потому, что они были менее похотливы, чем рабочий класс, или потому, что они чувствовали себя обязанными использовать все многочисленные комнаты в своих огромных домах. Гримерная сэра Саймона была обставлена ​​тяжелым шкафом из красного дерева и таким же сундуком. Гарри открыл верхний ящик сундука. Там, внутри небольшой кожаной шкатулки для драгоценностей, был набор заклепок, элементов жесткости воротника и запонок, не аккуратно уложенных, а беспорядочно разбросанных. Большинство из них были довольно обычными, но проницательный взгляд Гарри осветил очаровательную пару золотых запонок с небольшими вставками из рубинов. Он положил их в карман. Рядом с шкатулкой для драгоценностей лежал бумажник из мягкой кожи, в котором находилось около пятидесяти фунтов пятифунтовых банкнот. Гарри взял двадцать фунтов и был доволен собой. «Легко, - подумал он. Большинству людей потребовалось бы два месяца тяжелой работы на грязной фабрике, чтобы заработать двадцать фунтов. Он никогда не крал все. Взяв всего несколько предметов, возникло сомнение. Люди думали, что они могли ошибиться
  
  положили драгоценности или ошиблись в том, сколько было в бумажнике, поэтому не решились сообщить о краже. Он закрыл ящик и вошел в спальню леди Монкфорд. У него возникло искушение уйти сейчас с полезным уловом, которое он уже сделал, но он решил рискнуть еще несколькими минутами. У женщин украшения обычно были лучше, чем у их мужей. У леди Монкфорд могут быть сапфиры. Гарри любил сапфиры. Был прекрасный вечер, и окно было распахнуто настежь. Гарри просмотрел ее и увидел небольшой балкон с кованой балюстрадой. Он быстро прошел в гримерку и сел за туалетный столик. Он открыл все ящики и нашел несколько коробок и лотков с драгоценностями. Он начал быстро проходить через них, осторожно прислушиваясь к звуку открывающейся двери. У леди Монкфорд не было хорошего вкуса. Она была хорошенькой женщиной, которая показалась Гарри довольно неэффективной, и она - или ее муж выбрали эффектные, довольно дешевые украшения. Ее жемчуг был плохо подобран, ее броши большие и некрасивые, ее неуклюжие серьги и ее браслеты кричащие. Он был разочарован. Он колебался над почти привлекательной подвеской, когда услышал, как открылась дверь спальни. Он застыл, сжимая живот, быстро соображая. Единственная дверь из гардеробной вела в спальню. Было маленькое окошко, но оно было плотно закрыто, и он, вероятно, не мог открыть его быстро или бесшумно. Интересно, успел ли он спрятаться в шкафу? С того места, где он стоял, дверь в спальню не было видно. Он снова услышал это близко, затем раздался женский кашель и легкие шаги по ковру. Он наклонился к зеркалу и обнаружил, что может видеть спальню. Вошла леди Монкфорд и направлялась в гримерку. Не было даже времени закрыть ящики. Его дыхание участилось. Он напрягся от страха, но он уже бывал в подобных местах раньше. Он остановился еще на мгновение, заставляя себя дышать ровно, успокаивая свой разум. Затем он переехал. Он встал, быстро шагнул через дверь в спальню и сказал: «Я говорю!» Леди Монкфорд остановилась посреди комнаты. Она поднесла руку ко рту и тихонько вскрикнула. Занавеска с цветами хлопала на ветру из открытого окна, и Гарри был вдохновлен. «Я говорю», - повторил он, намеренно немного ошеломленно. «Я только что видел, как кто-то выпрыгнул из твоего окна». Она обрела голос. "Что ты имеешь в виду?" она сказала. "А что ты делаешь в моей спальне?" Играя роль, Гарри подошел к окну и выглянул. "Ушел уже!" он сказал. "Пожалуйста, объяснись!" Гарри глубоко вздохнул, словно собираясь с мыслями. Леди Монкфорд было лет сорока, она развевалась в зеленом шелковом платье. Если он сохранит самообладание, он сможет с ней справиться. Он обаятельно улыбнулся, принял образ жизнерадостного, увлекающегося регби, взрослого школьника - типа, который, должно быть, был ей знаком, - и начал затыкать ей глаза. «Это самая странная вещь, которую я когда-либо видел», - сказал он. «Я был в коридоре, когда из этой комнаты выглянула странно выглядящая бухта. Он поймал мой взгляд и снова нырнул обратно. Я знал, что это ваша спальня, потому что сам заглядывал сюда, когда искал ванную. Мне было интересно, что этот парень задумал - он не был похож на одного из ваших слуг, и он определенно не был гостем. Поэтому я пришел, чтобы спросить его. Когда я открыл дверь, он выпрыгнул из окна ». Затем, чтобы учесть все еще открытые ящики туалетного столика, он добавил: «Я только что заглянул в вашу гардеробную и, боюсь, нет никаких сомнений в том, что он охотился за вашими украшениями».
  
  S TLAT был блестящим, он восхищенно сказал себе; Я должен быть на Bleedin' беспроводной связи. Она прижала руку ко лбу. «Ах, какая ужасная вещь,» слабо сказала она. «Вы бы лучше сесть,» участливо сказал Гарри. Он помог ей небольшой розовый стул. "Думать!" она сказала. «Если бы вы не преследовали его, он был бы здесь, когда я вошел, я боюсь, что я должен упасть в обморок.» Она схватила Гарри за руку и держал ее крепко. «Я так благодарен вам.» Гарри подавил усмешку. Он ушел с ним снова. Он думал, что впереди на мгновение. Он не хотел ее сделать слишком много шума. В идеале он хотел бы ее, чтобы держать все это в себе. «Смотри, не говори Ребекке, что случилось, не так ли?» он сказал, в качестве первого шага. «У нее нервный нрав и что-то подобное может заложить ее низко в течение нескольких недель.» «Я тоже,» сказала леди Monkford. «Неделя!» Она была слишком расстроена, чтобы отразить, что мускулистый, радушный Ребекка вряд ли тип иметь нервное расположение. «Вы, вероятно, придется позвонить в полицию, и так далее, но это испортит партию,» продолжал он. «О, дорогая, что было бы слишком ужасно. Должны ли мы называть их?» "Хорошо . . ." Гарри скрывал свое удовлетворение. «Это, скорее, зависит от того, что украл губитель. Почему бы вам не иметь быстрый взгляд?» «О, боже, да, я бы лучше.» Гарри сжал ее руку для поощрения и помог ей подняться. Они пошли в раздевалку. Она ахнула, когда она увидела все ящики открытыми. Гарри передал ее на стул. Она села и начала искать через ее драгоценности. Через некоторое время она сказала: «Я не думаю, что он может быть принято много.» «Возможно, я удивил его, прежде чем он начал,» сказал Гарри. Она продолжала перебирать ожерелья, браслеты и броши. «Я думаю, что вы должны иметь,» сказала она. «Как замечательно вы.» «Если вы ничего не потеряли, вы на самом деле не говорить никому.» «За исключением сэра Саймона, конечно,» сказала она. «Конечно,» сказал Гарри, хотя он надеялся иначе. «Вы могли бы сказать ему, после того, как партия закончится. Таким образом, по крайней мере, не испортит его вечером.» «Какая хорошая идея,» с благодарностью сказала она. Это было очень удовлетворительным. Гарри был очень освобожден. Он решил уйти, пока он был так далеко вперед. «Я бы лучше идти вниз,» сказал он. «Я оставлю вас, чтобы перевести дыхание.» Он наклонился и быстро поцеловал ее в щеку. Она была захвачена врасплох, и она покраснела. Он прошептал ей на ухо: «Я думаю, что ты очень храбрый.» С этими словами он вышел. Женщины среднего возраста были даже легче, чем их дочерей, подумал он. В пустом коридоре, он увидел себя в зеркале. Он остановился, чтобы настроить свой галстук и улыбнулся торжествующе на свое отражение. «Ты дьявол, Гарольд,» пробормотал он. Партия подходит к концу. Когда Гарри вернулся в гостиную, раздражением сказала Ребекка: «Где ты был?» «Разговор с хозяйкой,» ответил он. «К сожалению, мы возьмем наш отпуск?» Он вышел из дома с запонками его хозяина и двадцать фунтов в кармане. Они получили такси в Белгрэйве площади и поехали в ресторан на Пикадилли. Гарри любил хорошие рестораны: он получил глубокое чувство благополучия от хрустящих салфеток, полированного стекла, меню на французском и почтительные официантов. Его отец никогда не видел внутри такого места. Его мать может иметь, если она должна была прийти, чтобы очистить его. Он заказал бутылку шампанского, тщательно сверившись со списком и выбрать винтаж он знал, чтобы быть хорошим, но не редко, так что цена не была слишком высокой. Когда он первый начал принимать девочка в рестораны, которые он сделал несколько ошибок; но он был быстро обучаемый. Один полезный трюк в том, чтобы выйти из меню НЕОТКРЫТЫЙ, и сказать: «Я хотел бы подошву, у тебя есть?» Официант откроет меню и показать ему, где он сказал Подошва meuniOre, Les goujons де единственным ауес соусом тартар и Sole grillie, а затем, видя, что он смущается, вероятно, сказать: «The goujons очень приятно, сэр.» Гарри вскоре узнал французский для всех основных блюд. Он также заметил, что люди, которые часто ели в таких местах довольно часто задают вопрос официанта, что конкретное блюдо было: состоятельные англичане не обязательно понимать по-французски. После этого он сделал точку просить за перевод одно блюда каждый раз, когда он ел в ресторане фантазии; и теперь он мог читать меню лучше, чем большинство богатых мальчиков его возраста. Вино не было никаких проблем, либо. Сомелье было обычно порадовало быть предложено для рекомендации, и они не ожидали, молодой человек, чтобы быть знаком со всеми замками и коммунами и различными винами. Хитрость, в ресторанах, как и в жизни, должен был появиться в покое, особенно, когда вы не были. Шампанский он выбрал был хорошим, но что-то не так с его настроением сегодня вечером, и вскоре он понял, что проблема была Ребеккой. Он продолжал думать, как приятно было бы принести красивую девушку в таком месте, как это. Он всегда ходил с непривлекательными девушками: простыми девушками, тучными девочками, пятнистыми девочками, глупыми девочками. Они были легко знакомиться с; и "тогда, когда они упали на него, они были готовы принять его за чистую монету, не желая подвергать сомнению его в случае, если они должны потерять его. В качестве стратегии для получения в богатых домах это было бесподобно. Загвоздка в том, что он проводил все свое время с девочками, он не делал подобные. Однажды, возможно ... Ребекка была угрюмая сегодня. Она была недовольна о чем-то. Возможно, после просмотра Гарри регулярно в течение трех недель, она задавался вопросом, почему он до сих пор не пытался «переборщить», по которой она будет означать, касаясь ее груди. Правда заключалась в том, что он не может претендовать на вожделение. Он мог очаровать ее, мелодрама ее, заставить ее смеяться, и заставить ее любить его; но он не мог желать ее. С одной мучительных раз он оказался на сеновале с тощим, депрессией набора девушка на потери ее девственность, и он пытался заставить себя; но его тело отказалось сотрудничать, и он все еще корчился от смущения каждый раз, когда он думал об этом. Его сексуальный опыт, например, как это было, в основном с девочками своего класса, и ни один из этих отношений не продлился. У него был только один глубоко удовлетворяющим роман. В возрасте восемнадцати лет он был позор безвольно поднял на Бонд-стрит старшей женщиной, скучающей жена занят поверенным, и они были любовниками в течение двух лет. Он многому научился от herabout решений любви, которую она учила его с энтузиазмом; О высшем классе манере, которые он поднял скрытно; и о поэзии, которую они читали и обсуждали в постели. Гарри глубоко любил ее. Она закончила дело немедленно и жестоко, когда ее муж узнал, что у нее был любовник (он никогда не знал, кто). С тех пор Гарри видел их обоих в несколько раз: женщина всегда смотрела на него, как будто он там не было. Гарри нашел, что это жестоко. Она много значила для него, и она, казалось, ухаживать за ним. Она была волевой, или просто бессердечный? Он бы, наверное, не знает. Шампанское и хорошее питание не поднимали настроение Гарри или Ребекки. Он стал чувствовать себя беспокойно. Он планировал высадить ее осторожно после сегодняшнего вечера, но вдруг он не мог вынести мысли о том потратить ИНГ даже остальную часть вечера с ней. Он пожалел, что не впустую деньги на обед для нее. Он смотрел на ее сварливое лицо, голый макияж и раздавленные под глупой маленькой шляпе с пером, и он начал ненавидеть ее. Когда они закончили десерт он заказал кофе и пошел в ванную. Гардероб был прямо рядом с мужской комнате, рядом с дверью выхода, и не видно их таблицы. Гарри был захвачен непреодолимым импульсом. Он получил свою шляпу, опрокинул гардеробщик, и выскользнул из ресторана. Это была мягкой ночь. Затемнение сделало это очень темное, но Гарри хорошо знал Уэст-Энд, и там были светофоры для навигации по плюс щадящее свечением авто подфарников. Он чувствовал, как если бы он был выпущен из школы. Он избавился от Ребекки, спасти себя семь или восемь фунтов, и дал себе свободный вечер, все в одном вдохновенном инсульте. Театры, кинотеатры и танцевальные залы были закрыты правительством, «до тех пор масштабы германского нападения на Англию не было судить,» они сказали. Но ночные клубы всегда работают на грани закона и были еще достаточно открыты, если бы вы знали, где искать. Вскоре Гарри делает себя комфортно за столом в подвале в Сохо, потягивая виски и Лис tening к первоклассной американской джазовой группы и играл с идеей сделать игру для сигарет девушки. Он все еще думал об этом, когда брат Ребекки пришли. На следующее утро он сидел в клетке в подвале под зданием суда, депрессии и раскаяния, ожидая, чтобы быть приняты до магистратов. Он был в глубокой беде. Выходя из ресторана, как это было кровавым глупо. Ребекка не тип, чтобы проглотить свою гордость и оплатить счет тихо. Она сделала суету, менеджер вызвал полицию, ее семьи была притянуто .... Это был просто вид фурора Гарри был обычно очень осторожно, чтобы избежать. Даже так он бы ушел с ним, если бы это не было для невероятного невезения нарваться братом Ревекки парой часов позже. Он был в большой клетке с пятнадцати или двадцати других заключенных, которые будут доведенных до скамьи сегодня утром. Там не было ни окон, и комната была полна сигаретного дыма. Гарри не будут судить сегодня: это будет предварительное слушание. Он в конечном итоге будет осужден, конечно. Улики против него был непререкаем. Метрдотель бы подтвердить жалобу Ребекки, и сэр Саймон Monkford бы идентифицировать запонки как его. Но это было хуже, чем это. Гарри был интервью инспектора из Департамента криминальной разведки. Человек был одет в форму DETEC тивные по исправном триковую, обычную белую рубашку и черный галстук, жилет, без часов цепи, и отполированной, видавшие сапоги; и он был опытным полицейским с острым умом и осторожной манерой. Он сказал: «За последние два-три года мы получали странные отчеты, из богатых домов, потерянных драгоценностей не украдены, конечно просто не хватает браслеты, серьги, подвески, рубашки шпильки ... Проигравшие... вполне уверены, что материал не может быть украден, потому что единственные люди, которые имели возможность принять было бы их гости. Единственная причина, почему они сообщают его в том, что они хотят, чтобы требовать его, если он оказывается где-то «. Гарри держал рот плотно закрыты на протяжении всего интервью, но внутри он чувствовал себя больным. Он был уверен, что его карьера не ушла полностью незамеченной до сих пор. Он был потрясен, чтобы узнать, наоборот: они были на него какое-то время. Детектив открыл толстый файл. «Граф Дорсет, грузином серебро bonbonni6re и лакированные табакерки, а также Грузии. Г-жа Гарри Ясперс, браслет жемчуг с рубиновой застежкой по Тиффани. Графиня ди Malvoli, алмазный кулон Art Deco на серебряной цепочке. Этот человек имеет хороший вкус." Детектив многозначительно посмотрел на алмазных шпильки в рубашке Гарри. Гарри понял, что файл должен содержать сведения о десятках преступлений, совершенных им. Он также знал, что он в конечном итоге будет осужден, по крайней мере, некоторые из этих преступлений. Этот проницательный детектив положил вместе все основные факты: он мог легко собрать свидетелей, чтобы сказать, что Гарри был в каждом месте в момент кражи. Рано или поздно они будут искать его квартиру и дом его матери. Большая часть украшений была огорожена, но он держал несколько штук: рубашка шпильки детектив заметивших был, заимствованные из спящего пьяного на балу на Гросвенор-сквер, и его мать была брошка он ловко сорвал с лоно графине на свадебном приеме в саду Суррей. И тогда, как бы он ответил, когда они спросили его, что он жил? Он направлялся в протяженном в тюрьме. И когда он вышел, он будет призван в армию, которая была более или менее то же самое. Эта мысль заставила его кровь стынет в жилах. Он решительно отказался сказать ни слова, даже когда детектив взял его за лацканы смокинга и захлопнул его к стене; но молчание не спасло бы его. Закон имел время на его стороне. Гарри был только один шанс на свободу. Он должен убедить судей, чтобы дать ему в освобождении под залог, а затем исчезают. Внезапно он жаждал свободы, как если бы он находился в тюрьме в течение многих лет, а не часов. Исчезновение не будет простым, но альтернатива сделала его дрожь. В грабят богатых, он привык к их стилю жизни. Он встал поздно, пили кофе из фарфоровой чашки, носили красивую одежду и ели в дорогих ресторанах. Он все еще наслаждался возвращением к своим корням, выпивая в пабе со старыми товарищами или принимая его Ма Одеон. Но мысль о тюрьме была невыносима: грязная одежда, ужасная еда, полное отсутствие личной жизни, и, что хуже всего, шлифовальная скука совершенно бессмысленного существования. С содроганием омерзения он сосредоточил свое внимание на проблеме получения под залог. Полиция будет выступать против освобождения под залог, конечно; но воеводы будет принимать решение. Гарри никогда не появлялся в суде и раньше, но на улицах, откуда он пришел люди знали эти вещи так же, как они знали, кто имел право на совет дома и как подметать дымоходы. Бейл был автоматически отказано только в испытаниях убийства. В противном случае это было на усмотрение магистратов. Как правило, они сделали то, что просили полицию, но не всегда. Иногда они могут быть говорили вокруг, умным адвокатом или ответчику с слезливой историей о больном ребенке. Иногда, если полиции прокурор был слишком высокомерен, они бы поручиться только отстоять свою независимость. Он должен положить немного денег, вероятно, двадцать пять или пятьдесят фунтов. Это не было никаких проблем. У него было много денег. Ему позволили сделать телефонный звонок, и он позвонил в магазин газетный на углу улицы, где жила его мама и спросил Берни, владелец, чтобы отправить одну из бумаги мальчиков, чтобы принести Ма к телефону. Когда, наконец, она получила там, он сказал ей, где найти деньги. «Они дают мне залог, Мо,» задиристо сказал Гарри. «Я знаю, сын,» сказал, что его мать. «Вы всегда везло.» Но если нет ... У меня из неловких ситуаций, прежде чем, сказал он себе жизнерадостно. Но не это неудобно. Надзиратель выкрикивал: «Marks!» Гарри встал. Он не планировал, что он сказал бы: он был импровизатор спонтанных-момент. Но на этот раз он хотел было что-то готовили. Давайте покончим с этим, подумал он edgily. Он застегнул пиджак, поправил галстук и поправил квадрат белого белья в его нагрудном кармане. Он потер подбородок andwished ему было разрешено брить. В последнюю минуту росток истории появились в его голове, и он взял запонки из своей рубашки и забитые им. Гат 'е был открыт, и он вышел на улицу. Он был возведен бетонной лестницей и вышел в доке в середине зала суда. Перед ним были места адвокатов, все пусто; Клерк магистратов, квалифицированный юрист, за столом; и скамьи, с тремя непрофессиональных магистратов. Гарри подумал: Боже, я надеюсь, сволочи меня отпустить. В пресс-галерее, с одной стороны, был молодой репортер с ноутбуком. Гарри обернулся и посмотрел в сторону задней части двора. Там в общественных местах он заметил Мо, в ее лучшем пальто и новых шляпу. Она значительно постучала карман: Гарри, что означает, что у нее деньги на его залог. Он увидел, к своему ужасу, что она была одета брошкой он украл у графини Eyer. Он столкнулся с передним и схватился за поручни, чтобы держать свои руки от дрожи. Прокурор, лысый полицейский инспектор с большим носом, говорил: «Номер три в списке, ваших поклонений: кража двадцати фунтов деньгами и пару золотых запонок стоит пятнадцать гиней, собственность сэра Саймона Monkford и получения материальной выгоды путем обмана в ресторане Saint Raphael в Пикадилли. полиция запрашивает заключение под стражу, потому что мы исследуем дальнейшие преступления, связанные с большими суммами денег «. Гарри изучал магистраты опаски. С одной стороны, был старый чудак с белыми бакенбардами и стоячим воротником, а на другом военном типе в полковом галстуке: они оба смотрели свысока на него, и он предположил, что они считали, что все, кто предстал перед ними должны быть виноватыми чего-либо. Он чувствовал себя безнадежно. Тогда он сказал себе, что глупый предрассудок может быстро превратиться в столь же глупой доверчивости. Лучше они не должны быть слишком умным, если он будет тянуть шерсть над глазами. Председатель, в середине, был единственным, кто действительно рассчитывал. Он был мужчина средних лет с седыми усами и сером костюме, и его уставший воздух предположил, что в свое время он слышал более высокие истории и правдоподобные отговорки, чем ему хотелось бы вспомнить. Он был бы один, чтобы посмотреть, подумал Гарри с тревогой. Председатель Теперь сказал Гарри: «Вы спрашиваете об освобождении под залог?» Гарри сделал вид, что смущен. «О! Боже мой! Я так думаю. Да-да, я.» Все три судьи сели и начали замечать, когда они услышали его высшего класса акцент. Гарри наслаждался эффектом. Он гордился своей способностью к социальным ожиданиям запутать людей. Реакция скамьи дал ему сердце. Я могу обмануть их, подумал он; Могу поспорить, что могу. Председатель сказал:. «Ну, что ты должен сказать yourselfT, Гарри внимательно прислушиваясь к акценту председателя, пытаясь разместить свой социальный класс именно Он решил, что человек образованного среднего класса: фармацевт, может быть, или банк менеджер. он был бы проницательным, но он был бы в привычку откладывать в старших классах. Гарри положил на выражение смущения, и принял тон школьником обращаясь к директору школы. «Я боюсь, что это был самый страшно неразбериха, сэр,»начал он. интерес воевод пошел еще на одну отметки, и они сдвинуты на своих местах и ​​подался вперед заинтересовано. Это не будет случаем, заурядным, они могли видеть, и они были благодарны за некоторое облегчение от обычной скуки Гарри продолжал:. «Честно говоря, некоторые из парней пили слишком много порта на вчера Carlton Club, и это было -really причиной всего этого.» Он сделал паузу, как будто это может быть все, что он должен был сказать, и выжидательно посмотрел на скамьи . Военный судья сказал: «Carlton Club!» Выражение его лица сказали, что это не так часто, что члены этого августейшего учреждения появились перед скамьей. Гарри подумал, что он зашел слишком далеко. Возможно, они отказываются верить, что он был членом. Он заторопился: «Это ужасно неловко, но я
  
  должен немедленно извиниться перед всеми, кого это касается, и без промедления все исправить. . «Он сделал вид, что внезапно вспомнил, что был одет в вечернее платье.« То есть, как только я переоделся ». Старый болван сказал:« Ты хочешь сказать, что не собирался брать двадцать фунтов и пару наручников? ссылки? »Его тон был недоверчивым, но тем не менее это был хороший знак того, что они задавали вопросы. Это означало, что они не отвергали его историю сразу. Если бы они не поверили ни единому слову из того, что он говорил, они бы не беспокоились Чтобы бросить ему вызов в деталях. Его сердце поднялось: возможно, он будет освобожден! Он сказал: «Я одолжил запонки - я вышел без своих. «Он поднял руки, чтобы показать расстегнутые манжеты его классической рубашки, торчащие из рукавов его пиджака. Запонки были в кармане. Старый тупица сказал:« А как насчет двадцати фунтов? »Это было труднее. вопрос, - с тревогой осознал Гарри. Никакого правдоподобного оправдания в голову не пришло. Вы могли забыть свои запонки и случайно занять чужие, но брать деньги в долг без разрешения было то же самое, что воровать. Он был на грани паники, когда вдохновение снова спасло его. «Я действительно думаю, что сэр Саймон мог ошибаться относительно того, сколько изначально было в его бумажнике», - Гарри понизил голос, как будто хотел сказать магистратам что-то такое, что простые люди в суде не должны слышать. Богатый, сэр ». Председатель сказал:« Он не разбогател, забыв, сколько денег у него было ». Люди в зале суда рассмеялись. Чувство юмора могло быть обнадеживающим признаком, но председатель не улыбнулся: он не собирался буду смешным. «Он менеджер банка, - подумал Гарри. деньги - не шутка. Мировой судья продолжал: «А почему вы не оплатили счет в ресторане?» «Я говорю, мне очень жаль. У меня была ужаснейшая ссора с моим партнером по обеду». Гарри демонстративно воздерживался от того, чтобы сказать, с кем он обедал: среди школьников было дурным тоном произносить имя женщины, и магистраты это знали. «Боюсь, я как бы вылетел, полностью забыв о счете». Председатель посмотрел поверх очков и пристально посмотрел на Гарри. Гарри чувствовал, что где-то ошибся. Его сердце упало. Что он сказал? Ему пришло в голову, что он проявил небрежное отношение к долгу. Это было нормальным явлением для высших слоев общества, но смертным грехом для управляющего банком. Его охватила паника, и он почувствовал, что вот-вот потеряет все из-за небольшой ошибки суждения. Он быстро выпалил: «Ужасно безответственный с моей стороны, сэр, и я пойду туда в этот обед и, конечно, рассчитаюсь. То есть, если вы меня отпустите». Он не мог сказать, смягчился ли председатель или нет. «Значит, вы говорите мне, что после того, как вы дадите свои объяснения, обвинения против вас, скорее всего, будут сняты?» Гарри решил, что ему следует остерегаться того, чтобы давать бойкий ответ на каждый вопрос. Он повесил голову и выглядел глупо. «Я полагаю, что если бы люди отказались снимать обвинения, это послужило бы мне удачей». «Наверное, так и будет», - строго сказал председатель. «Ты, напыщенный старый пердун, - подумал Гарри. но он знал, что подобные вещи, хотя и унизительны, хорошо подходят для его дела. Чем больше они ругали его, тем меньше шансов отправить его обратно в тюрьму. "Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы сказать?" - спросил председатель. Тихим голосом Гарри ответил: «Только то, что мне ужасно стыдно, сэр». "Хм." Председатель скептически хмыкнул, но военный одобрительно кивнул.
  
  Три магистрата некоторое время переговаривались между собой. Через некоторое время Гарри понял, что затаил дыхание, и заставил себя выдохнуть. Было невыносимо, что все его будущее находилось в руках этих старых болванов. Он хотел, чтобы они поторопились и приняли решение; затем, когда все они кивнули в унисон, он пожалел, что они отложили ужасный момент. Председатель поднял глаза. «Я надеюсь, что ночь в камерах преподала вам урок», - сказал он. «О, Боже, я думаю, он меня отпустит, - подумал Гарри. Он сглотнул и сказал: «Совершенно верно, сэр. Я больше никогда не хочу туда возвращаться, никогда». «Убедитесь в этом». Последовала еще одна пауза, затем председатель отвернулся от Гарри и обратился к суду. «Я не говорю, что мы верим всему, что слышали, но мы не думаем, что это дело о заключении под стражу». Волна облегчения захлестнула Гарри, и его ноги ослабли. Председатель сказал: «Заключен на семь дней. B» в сумме пятидесяти фунтов. «Гарри был на свободе. Он видел улицы новыми глазами, как если бы он провел в тюрьме год, а не несколько часов. Лондон был готовились к войне. Десятки огромных серебряных воздушных шаров парили высоко в небе, чтобы загораживать немецкие самолеты. Магазины и общественные здания были окружены мешками с песком, чтобы защитить их от бомбардировки. В парках появились новые бомбоубежища, и все несли противогаз. Люди чувствовали, что они могут быть уничтожены в любую минуту, и это заставило их отказаться от своей сдержанности и дружелюбно поговорить с совершенно незнакомыми людьми.Гарри не помнил Великую войну - ему было два года, когда она закончилась. Когда он был маленьким мальчиком, он думал, что «Война» была местом, потому что все говорили ему: «Твой отец был убит на войне», как они говорили: «Иди и играй в парке, не падай в реку. , Ма идет в паб ". Позже, когда он стал достаточно взрослым, чтобы понять, что он потерял, любое упоминание о войне было для него болезненным. . Вместе с Марджори, женой адвоката, которая была его любовницей в течение двух лет, он читал стихи Великой войны и некоторое время называл себя пацифистом. Затем он увидел марширующих в Лондоне «черных рубашек» и испуганные лица старых евреев, которые наблюдали за ними, и решил, что некоторые войны, возможно, стоит того, чтобы их вести. В последние несколько лет он испытывал отвращение к тому, как британское правительство закрывает глаза на то, что происходит в Германии, только потому, что они надеялись, что Гитлер разрушит Советский Союз. Но теперь, когда война действительно разразилась, он думал только о всех маленьких мальчиках, которые будут жить, как и он, с дырой в своей жизни там, где должен быть отец. Но бомбардировщики еще не пришли, и был еще один солнечный день. Гарри решил не ходить к себе домой. Полиция будет в ярости из-за его освобождения под залог и захочет снова арестовать его при первой же возможности. Ему лучше немного полежать. Он не хотел возвращаться в тюрьму. Но как долго ему придется оглядываться через плечо? Сможет ли он навсегда уйти от полиции? А если нет, что бы он сделал? Он сел в автобус со своей мамой. Сейчас он пойдет к ней домой в Баттерси. Ма выглядела грустной. Она знала, чем он зарабатывает на жизнь, хотя они никогда об этом не говорили. Теперь она задумчиво сказала: «Я никогда не могла бы тебе ничего дать». «Ты дал мне все, мама», - возразил он. «Нет, а иначе зачем тебе воровать?» У него не было на это ответа. Когда они вышли из автобуса, он зашел в газетный киоск на углу, поблагодарил Берни за звонок Ма к телефону и купил Daily Express. Заголовок гласил: ПОЛЮС БОМБА БЕРЛИН. Выйдя из машины, он увидел, как по дороге едет бобби, и почувствовал приступ глупой паники. Он почти повернулся и побежал, прежде чем взял себя в руки и вспомнил, что они всегда посылали двух человек, чтобы арестовать тебя. «Я не могу так жить», - подумал он. Они подошли к дому Ма и поднялись по каменной лестнице на пятый этаж. Ма поставила чайник и сказала: «Я пришила твой синий костюм, можешь переодеться». Она по-прежнему заботилась о его одежде, пришивала пуговицы и штопала его шелковые носки. Гарри прошел в спальню, вытащил чемодан из-под кровати и пересчитал деньги. После двух лет воровства у него было двести сорок семь фунтов. «Должно быть, я ущипнул в четыре раза больше, - подумал он. Интересно, на что я потратил остаток? У него также был американский паспорт. Он задумчиво пролистал его. Он вспомнил, как нашел его в бюро в доме дипломата в Кенсингтоне. Он заметил, что владельца звали Гарольд, а картина немного похожа на него самого, поэтому он положил ее в карман. «Америка, - подумал он. Он мог говорить с американским акцентом. Фактически, он знал то, чего не знали большинство британцев, - что было несколько разных американских акцентов, некоторые из которых были более шикарными, чем другие. Возьмите слово Бостон. Люди из Бостона сказали бы Bahston. Люди из Нью-Йорка сказали бы Bawston. Чем больше вы говорили по-английски, тем выше вы принадлежали к высшему классу Америки. И миллионы богатых американских девушек просто ждали, чтобы у них завязался роман. Тогда как в этой стране для него не было ничего, кроме тюрьмы и армии. У него был паспорт и полный карман денег. В гардеробе матери у него был чистый костюм, и он мог купить несколько рубашек и чемодан. Он находился в семидесяти пяти милях от Саутгемптона. Он мог уйти сегодня. Это было похоже на сон.
  
  Мать разбудила его, позвонив из кухни: «Гарри, хочешь бутерброд с беконом?» "Да, пожалуйста." Он прошел на кухню и сел за стол. Она поставила перед ним бутерброд, но он не поднял его. «Поехали в Америку, мама», - сказал он. Она рассмеялась. "Я? Америка? Я должен какао!" "Я - серьезно. Я иду". Она стала торжественной. «Это не для меня, сынок. Я слишком стар, чтобы эмигрировать». «Но будет война». «Я пережил здесь одну войну, всеобщую забастовку и спад». Она оглядела крошечную кухню. «Это немного, но я знаю это». Гарри на самом деле не ожидал, что она согласится, но теперь, когда она это сказала, он почувствовал себя подавленным. Его мать была всем, что у него было. Она сказала: "Что ты там вообще будешь делать?" "Вы беспокоитесь о том, что я буду воровать?" «Воровство всегда заканчивается одинаково. Я никогда не слышал о чайном листе, у которого рано или поздно не было бы воротничков». На рифмованном сленге чайный лист был вором. Гарри сказал: «Я хотел бы поступить в военно-воздушные силы и научиться летать». "Вы бы разрешили?" «Там им все равно, рабочий ли вы класс, пока у вас есть мозги». Тогда она выглядела более веселой. Она села и пила чай, пока Гарри ел бутерброд с беконом. Закончив, он достал деньги и отсчитал пятьдесят фунтов. "Что то, что для?" она сказала. Это было столько же денег, сколько она заработала за два года уборки офисов. «Это пригодится», - сказал он. «Возьми, мама. Я хочу, чтобы это было у тебя», - она ​​взяла деньги. «Значит, ты действительно идешь». «Я собираюсь одолжить мотоцикл Сида Бреннана и поехать сегодня в Саутгемптон и получить корабль».
  
  Она потянулась через столик и взяла его за руку. «Удачи тебе, сынок». Он нежно сжал ее руку. «Я пришлю тебе еще денег из Америки». «В этом нет необходимости, если только у тебя нет лишнего. Я бы предпочел, чтобы ты присылал мне письмо снова и снова, чтобы я знал, как у тебя дела». «Да. Я напишу». Ее глаза наполнились слезами. "Вернись однажды и увидишь свою старую маму, не так ли?" Он сжал ее руку. «Конечно, я вернусь, мама. Я вернусь». Гарри посмотрел на себя в зеркало парикмахера. Синий костюм, который стоил ему тринадцать фунтов в Сэвил-Роу, прекрасно сидел на нем и хорошо сочетался с его голубыми глазами. Мягкий воротник его новой рубашки выглядел по-американски. Парикмахер провел по мягким плечам двубортного пиджака, Гарри дал ему чаевые и ушел. Он поднялся по мраморной лестнице из подвала и очутился в богато украшенном вестибюле отеля «Юго-Запад». Он был переполнен людьми. Это было отправной точкой для большинства трансатлантических переходов, и тысячи людей пытались покинуть Англию. Гарри обнаружил, сколько их, когда попытался причалить на лайнере. Все корабли были забронированы на несколько недель вперед. Некоторые судоходные компании закрыли свои офисы вместо того, чтобы тратить время сотрудников на то, чтобы отвлечь людей. Какое-то время это казалось невозможным. Он был готов сдаться и начать думать о другом плане, когда турагент упомянул Pan American Clipper. Он читал о «Клипере» в газетах. Служба началась летом. Вы можете долететь до Нью-Йорка менее чем за тридцать часов вместо четырех или пяти дней на корабле. Но билет в один конец стоил девяносто фунтов. Девяносто фунтов! Для этого можно было купить новую машину. Гарри потратил деньги. Это было безумием, но теперь, когда он «решил ехать, он заплатит любую цену, чтобы уехать из страны. И самолет был соблазнительно роскошным: весь путь до Нью-Йорка было шампанским. Гарри любил такую ​​безумную расточительность. Он больше не прыгал каждый раз, когда видел кота: полиция Саутгемптона никак не могла о нем узнать. Однако он никогда не летал раньше, и теперь он нервничал по этому поводу. Он посмотрел на свои наручные часы - Patek Philippe, украденные у Royal Equerry. У него было время, чтобы выпить чашку кофе, чтобы успокоить желудок. Он вошел в гостиную. Пока он пил кофе, вошла потрясающе красивая женщина. Она была идеальной блондинкой, и на ней было платье кремового шелка с осиной талией в оранжево-красный горошек. Ей было чуть больше тридцати, примерно на десять лет старше Гарри, но это не помешало ему улыбнуться, когда он поймал ее взгляд. Она села за соседний столик боком к Гарри, и он изучал, как шелк в горошек прилипал к ее груди и драпировал ее колени. На ней были кремовые туфли и соломенная шляпа, а на стол она положила небольшую сумочку. Через мгновение к ней присоединился мужчина в спортивной куртке. Услышав их разговор, Гарри обнаружил, что она англичанка, а он американец. Гарри внимательно слушал, поправляя свой акцент. Ее звали Диана; этим человеком был Марк. Он видел, как мужчина коснулся ее руки. Она наклонилась ближе. Они были влюблены и не видели никого, кроме друг друга: комната могла быть пуста. Гарри почувствовал укол зависти. Он отвернулся. Его все еще тошнило. Он собирался перелететь через Атлантику. Это казалось ужасно долгим путем без земли под ним. Во всяком случае, он никогда не понимал принцип полета по воздуху: пропеллеры вращались и вращались, так как же взлетел самолет? Слушая Марка и Диану, он старался выглядеть беспечным. Он не хотел другого пассажа
  
  бросает вызов «Клиперу», чтобы знать, что он нервничает. «Я Гарри Ванденпост, - подумал он. состоятельный молодой американец, возвращающийся домой из-за войны в Европе. Произносится Юрруп. У меня сейчас нет работы, но, полагаю, мне скоро придется чем-то заняться. У отца есть вложения. Моя мама, упокой ее душу, была англичанкой, и я ходил в школу там. Я не учился в университете и никогда не любил долбить. (Американцы говорили «долбежка»? Он не был уверен.) Я провел так много времени в Англии, что освоил местный жаргон. Я летал несколько раз, конечно, но это мой первый полет через Атлантический океан, держите пари. Я действительно с нетерпением жду этого! К тому времени, как он допил кофе, он совсем не испугался. Эдди Дикин повесил трубку. Он оглядел зал: он был пуст. Никто не слышал. Он смотрел на телефон, который привел его в ужас, ненавидя его, как будто он мог положить конец кошмару, разбив инструмент. Затем он медленно отвернулся. Кто они? Куда они взяли Кэрол-Энн? Почему они ее похитили? Что они могли от него хотеть? Вопросы жужжали в его голове, как мухи в банке. Он пытался думать. Он заставил себя сосредоточиться на одном вопросе за раз. Кто они? Могли ли они быть простыми лунатиками? Нет. Они были слишком хорошо организованы: сумасшедшие могли похитить, но потребовалось тщательное планирование, чтобы выяснить, где Эдди будет сразу после похищения, и позвонить ему по телефону с Кэрол-Энн в нужный момент. Значит, они были рациональными людьми, но были готовы нарушить закон. Возможно, это какие-то анархисты, но, скорее всего, он имел дело с гангстерами. Куда они взяли Кэрол-Энн? Она сказала, что была в доме. Он мог принадлежать одному из похитителей, но, скорее всего, они захватили или сняли пустой дом в уединенном месте. Кэрол сказала, что это произошло пару часов назад, так что дом не мог быть больше шестидесяти или семидесяти миль от Бангора. Почему они ее похитили? Они чего-то хотели от него, чего он не дал бы добровольно, чего-то, чего он не сделал бы за деньги; он догадывался, что ему захочется отказать им в чем-то. Но что? У него не было денег, он не знал секретов, и никто не был в его власти. Это должно быть связано с «Клиппером». Они сказали, что он получит инструкции в самолете от человека по имени Том Лютер. Может ли Лютер работать на кого-то, кому нужны подробности конструкции и эксплуатации самолета? Может быть, другая авиакомпания или чужая страна? Это было возможно. Немцы или японцы могли надеяться создать копию для использования в качестве бомбардировщика. Но должны были быть более простые способы получить чертежи. Сотни людей, может быть, тысячи, могли предоставить такую ​​информацию: сотрудники Pan American, сотрудники Boeing, даже механики Imperial Airways, которые обслуживали двигатели здесь, в Хайте. В похищении не было необходимости. Черт, в журналах было опубликовано достаточно технических подробностей. Может кто-нибудь захочет украсть самолет? Это было сложно представить. Наиболее вероятным объяснением было то, что они хотели, чтобы Эдди сотрудничал с контрабандой чего-то или кого-то в США. Что ж, это было все, что он знал или мог догадываться. Что он собирался делать? Он был законопослушным гражданином и жертвой преступления, и всем сердцем хотел вызвать полицию. Но он был в ужасе. Он никогда в жизни так не боялся. Мальчишкой он боялся Попа и Дьявола, но с тех пор ничто по-настоящему его не окаменело. Теперь он был беспомощен и скован страхом. Он чувствовал себя парализованным: на мгновение он не мог даже двинуться с места. Он подумал о полиции.
  
  Он был в проклятой Англии, не было смысла разговаривать с их местными полицейскими, которые ездили на велосипеде. Но он мог попытаться дозвониться до шерифа округа дома, или в полицию штата Мэн, или даже в FAL, и заставить их начать поиск изолированного дома, который недавно был арендован человеком. - звони в полицию, - сказал голос в телефоне. Но если ты им позвонишь, я буду трахать ее только из злости. Эдди ему поверил. В злобном голосе была нотка тоски, как будто мужчина наполовину надеялся найти предлог, чтобы изнасиловать ее. С ее округлым животом и опухшими грудями у нее был пышный, зрелый вид, что Он сжал кулак, но ударить было нечего, кроме стены. Со стоном отчаяния он выбрался через парадную дверь. Не глядя, куда он шел, он пересек лужайку. Он подошел к рощу деревьев, остановился и прислонился лбом к бороздчатой ​​коре дуба. Эдди был простым человеком. Он родился в фермерском доме в нескольких милях от Бангора. Его отец был бедным фермером, у него было несколько акров картофельных полей, несколько цыплят, корова и огород. Новая Англия была плохим местом для бедности: зимы были долгими и очень холодными. Мама и папа считали, что все было волей Бога. Даже когда младшая сестра Эдди заболела пневмонией и умерла, Пап сказал, что у Бога в этом была цель, «слишком глубокая, чтобы мы могли ее понять». В те дни Эдди мечтал найти в лесу закопанные сокровища: пиратский сундук в медном переплете с золотом и драгоценными камнями, как в сказках. В своей фантазии он взял золотую монету в Бангор и купил большие мягкие кровати, грузовик дров, красивый фарфор для своей матери, дубленки для всей семьи, толстые стейки и ледяной ящик, полный мороженого и ананаса. Унылый ветхий дом превратился в место тепла, уюта и счастья. Он так и не нашел закопанных сокровищ, но получил образование, проходя шесть миль в школу каждый день. Ему понравилось, потому что в классе было теплее, чем в его доме; и миссис Мейпл нравился он, потому что он всегда спрашивал, как все работает. Спустя годы именно миссис Мейпл написала конгрессмену, который дал Эдди возможность сдать вступительные экзамены в Аннаполис. Он думал, что Военно-морская академия была раем. Там были одеяла, хорошая одежда и вся еда, которую можно было съесть: такой роскоши он и представить себе не мог. Жесткий физический режим давался ему легко; чушь была не хуже, чем он всю жизнь слушал в часовне; и издевательства были мелким преследованием по сравнению с избиениями, которые раздавал его отец. Именно в Аннаполисе он впервые узнал, как он выглядит для других людей. Он узнал, что был серьезным, упорным, непреклонным и трудолюбивым. Несмотря на то, что он был худым, хулиганы редко приставали к нему: взгляд в его глазах отпугивал их. Людям он нравился, потому что они могли положиться на то, что он обещал, но никто никогда не плакал ему на плечо. Он был удивлен, когда его хвалили как работягу. И Папа, и миссис Мейпл научили его, что, работая для этого, можно получить желаемое, и Эдди никогда не думал иначе. И все же комплимент ему понравился. Наивысшей похвалой его отца было называть кого-то «водителем», что на диалекте штата Мэн означает трудолюбивый работник. Он получил звание прапорщика и назначен на авиационную подготовку на летающих лодках. Аннаполис был удобен по сравнению с его домом; но военно-морской флот США был действительно роскошным. Он смог отправить деньги домой своим родителям, чтобы они починили крышу фермерского дома и купили новую печь. Он четыре года служил на флоте, когда умерла мама, а Папа ушел всего пять месяцев спустя. Их несколько акров были поглощены соседней фермой, но Эдди смог купить дом и лес за бесценок. Он ушел из военно-морского флота и получил хорошо оплачиваемую работу в компании Pan American Airways System.
  
  В перерывах между полетами он работал над старым домом, устанавливал водопровод, электричество и водонагреватель, делал работу сам, оплачивая материалы из заработной платы инженера. У него есть электрические обогреватели для спален, радио и даже телефон. Затем он нашел Кэрол-Энн. Он думал, что скоро дом наполнится смехом детей, и тогда его мечта осуществится. Вместо этого это превратилось в кошмар.
  
  
  
  Глава 4
  
  ПЕРВЫМИ СЛОВАМИ Марк Олдер сказал Дайане Лавси: «Боже мой, ты самая прекрасная вещь, которую я видел за весь день». Люди говорили ей такие вещи все время. Она была хорошенькой, жизнерадостной и любила хорошо одеваться. В ту ночь на ней было длинное бирюзовое платье с лацканами, коротким рукавом и короткими рукавами, присборенными до локтей; и она знала, что выглядела прекрасно. Она была в отеле «Мидленд» в Манчестере на «танцевальном ужине». Она не знала, была ли это торговая палата, ночь масонов «La dies» или сбор средств Красного Креста: одни и те же люди выполняли все эти функции. Она танцевала с большинством деловых партнеров ее мужа Мервина, которые держали ее слишком близко и наступали ей на цыпочки; и все их жены смотрели на нее кинжалом. «Странно, - подумала Диана, - когда мужчина выставляет себя дураком из-за красивой девушки, его жена всегда ненавидит девушку за это, а не мужчину. Не то чтобы Диана имела планы на кого-либо из их напыщенных, замоченных виски мужей. Она возмутила их всех и смутила мужа, научив заместителя мэра джиттербагу. Теперь, чувствуя потребность в перерыве, она проскользнула в бар отеля под предлогом покупки сигарет. Он был там один, потягивал коньяк, и посмотрел на нее так, словно она внесла в комнату солнечный свет. Это был маленький аккуратный мужчина с мальчишеским
  
  улыбка и американский акцент. Его замечание казалось спонтанным, и у него были очаровательные манеры, поэтому она лучезарно улыбнулась ему, но ничего не сказала. Она купила сигареты и выпила стакан воды со льдом, а затем вернулась к танцам. Должно быть, он спросил у бармена, кто она такая, и каким-то образом узнал ее адрес, потому что на следующий день она получила от него записку на писчей бумаге отеля «Мидленд». Собственно, это было стихотворение. Это началось: Фиксированный в моем сердце образ твоей улыбки, Гравированный, всегда присутствующий перед мысленным взором Ни боль, ни годы, ни печаль не могут осквернить Это заставило ее плакать. Она плакала из-за всего, на что надеялась, но так и не достигла. Она плакала, потому что жила в грязном промышленном городе с мужем, который терпеть не мог брать отпуск. Она плакала, потому что стихотворение было единственной милой и романтичной вещью, которая случилась с ней за пять лет. И она плакала, потому что больше не любила Мервина. После этого это произошло очень быстро. На следующий день было воскресенье. Она уехала в город в понедельник. Обычно она сначала пошла бы в «Бутс», чтобы поменять книгу в распространяющейся библиотеке; затем купил комбинированный билет на обед и утренник за два шиллинга и шесть пенсов в кинотеатре «Парамаунт» на Оксфорд-стрит. После фильма она ходила бы по универмагу Льюиса и универмага Finnigan и купила бы ленты, салфетки или подарки для детей своей сестры. Она могла пойти в один из маленьких магазинчиков Шэмблза, чтобы купить Мервину экзотического сыра или особой ветчины. Тогда она бы села на поезд обратно в Альтринчам, пригород, где она жила, как раз вовремя, чтобы поужинать. На этот раз она пила кофе в баре гостиницы «Мидленд», обедала в немецком ресторане на базе.
  
  мент отеля Midland и послеобеденный чай в холле отеля Midland. Но очаровательного мужчину с американским акцентом она не увидела. Она пошла домой с тоской. «Это смешно, - сказала она себе. Она встречалась с ним меньше минуты и ни разу не сказала ему ни слова! Казалось, он символизировал все, чего, по ее мнению, не хватало в ее жизни. Но если она увидит его снова, то наверняка обнаружит, что он грубый, безумный, больной, вонючий или все такое. Она вышла из поезда и пошла по улице больших загородных вилл, где жила. Подойдя к собственному дому, она была потрясена и взволнована, увидев, как он идет к ней и смотрит на ее дом с видом праздного любопытства. Она покраснела, и ее сердце забилось быстрее. Он тоже был поражен. Он остановился, но она продолжила идти; затем, проходя мимо него, она сказала: «Встретимся завтра утром в Центральной библиотеке!» Она не ожидала, что он ответит, но - она ​​узнает позже - у него был быстрый юмористический ум, и он сразу сказал: «В каком разделе?» Это была большая библиотека, но не настолько большая, чтобы два человека могли надолго потерять друг друга; но первое, что пришло ей в голову, она сказала: «Биология». И он засмеялся. Она вошла в свой дом со смехом в ушах: теплым, расслабленным, радостным смехом; смех человека, который любил жизнь и был доволен собой. Дом был пуст. Миссис Роллинз, которая делала работу по дому, уже ушла; а Мервина еще не было дома. Диана сидела на современной гигиенической кухне и думала о своем юмористическом американском поэте старомодными антисанитарными мыслями. На следующее утро она нашла его сидящим за столом под надписью «ТИШИНА». Когда она сказала: «Привет», он приложил палец к губам, указал на стул и написал ей записку. Он сказал, что мне нравится твоя шляпа.
  
  На ней была маленькая шляпка, похожая на перевернутый цветочный горшок с полями, и она носила ее, наклоненную на одну сторону так, что она почти закрывала ей левый глаз: это была нынешняя мода, хотя немногие женщины в Манчестере имели смелость Это. Она вынула из сумки ручку и написала под ней: «Это тебе не подходит». «Но моя герань в нем будет идеально смотреться», - написал он. Она хихикнула, и он сказал: "Шшш!" Диана подумала: он сумасшедший или просто смешной? Она написала «Мне нравится твое стихотворение». Затем он написал: «Я люблю тебя». «Безумие, - подумала она. но слезы навернулись ей на глаза. Она написала, что я даже не знаю твоего имени! Он дал ей визитку. Его звали Марк Алдер, и он жил в Лос-Анджелесе. Калифорния! Они пошли на ранний обед в ресторан VEM «Овощи, яйца и молоко», потому что она могла быть уверена, что не встретит там своего мужа: дикие лошади не могли затащить его в вегетарианский ресторан. Затем, как это было во вторник, был полуденный концерт в Houldsworth Hall в Динсгейте со знаменитым городским оркестром HaI16 и его новым дирижером Малькольмом Сарджентом. Диана гордилась тем, что ее город может предложить посетителю такое культурное угощение. В тот день она узнала, что Марк пишет сценарии комедий для радиошоу. Она никогда не слышала о людях, для которых он писал, но он сказал, что они были знамениты: Джек Бенни, Фред Аллен, Амос В. Энди. Он также владел радиостанцией. На нем был кашемировый блейзер. У него был длительный отпуск, чтобы проследить свои корни: его семья родом из Ливерпуля, портового города в нескольких милях к западу от Манчестера. Это был невысокий мужчина, немногим выше Дианы, примерно ее возраста, с карими глазами и несколькими веснушками. И он был чистым восторгом. Он был умным, веселым и обаятельным. Его манеры были хорошими, ногти чистыми, а одежда опрятной. Ему нравился Моцарт, но он знал о Луи Армстронге. Больше всего ему нравилась Диана. «Удивительно, как мало мужчин на самом деле любят женщин», - подумала она. Мужчины, которых она знала, подлизывались к ней, пытались лапать ее, предлагали осторожные свидания, когда Мервин отвернулся, а иногда, когда они напивались сентиментально, заявляли о своей любви к ней; но она им не очень нравилась: их разговор был сплошным подшучиванием, они никогда ее не слушали и ничего о ней не знали. Как она узнала в последующие дни и недели, Марк был совсем другим. На следующий день после их встречи в библиотеке он арендовал машину и отвез ее на побережье, где они ели бутерброды на свежем пляже и целовались в укрытии дюн. У него был номер в «Мидленде», но они не могли встретиться там, потому что Диана была слишком хорошо известна: если бы ее видели поднимающейся наверх после обеда, новости разошлись бы по городу к вечеру. Однако изобретательный ум Марка нашел решение. Они поехали в приморский городок Литам-Сент-Эннс, взяв чемодан, и поселились в отеле как мистер и миссис Олдер. Они пообедали, потом легли спать. Заниматься любовью с Марком было так весело. В первый раз он изобразил попытку раздеться в полной тишине, и она слишком много смеялась, чтобы стесняться, когда снимала одежду. Она не беспокоилась о том, понравится ли она ему: он явно ее обожал. Она нервничала не из-за того, что он был таким милым. Они провели день в постели, а затем выписались, сказав, что передумали оставаться. Марк полностью оплатил ночь, так что неприятных ощущений не было. Он высадил ее на станции через одну остановку от Афтринчама, и она приехала домой поездом, как если бы днем ​​провела в Манчестере. «Мэй делал это все блаженное лето. Он должен был вернуться в Штаты в начале августа, чтобы поработать над новым шоу, но он остался и написал серию скетчей об американце, отдыхающем в Великобритании, и каждую неделю присылал свои сценарии новой службой авиапочты. эксплуатируется Pan American. Несмотря на напоминание о том, что время у них на исходе, Диана умудрялась не особо думать о будущем. Конечно, однажды Марк уйдет домой, но он все еще будет здесь завтра, и это настолько далеко вперед, насколько она хотела. Это было похоже на войну: все знали, что это будет ужасно, но никто не мог сказать, когда она начнется; и пока это не случилось, ничего не оставалось, как продолжать и пытаться хорошо провести время. На следующий день после начала войны он сказал ей, что собирается домой. Она сидела в постели с поднятым одеялом прямо под ее бюстом, так что ее груди были видны: Марк любил, чтобы она так сидела. Он считал ее грудь прекрасной, хотя она считала ее слишком большой. У них был серьезный разговор. Британия объявила войну Германии, и даже счастливым влюбленным приходилось говорить об этом. Диана весь год следила за ужасным конфликтом в Китае, и мысль о войне в Европе наполняла ее ужасом. Подобно фашистам в Испании, японцы не постеснялись сбросить бомбы на женщин и детей; и бойня в Чунцине и Ичанге была отвратительной. Она задала Марку вопрос, который был у всех на устах: «Как вы думаете, что произойдет?» На этот раз у него не было смешного ответа. «Я думаю, это будет ужасно», - сказал он торжественно. «Я верю, что Европа будет опустошена. Может быть, эта страна выживет, будучи островом. Я надеюсь на это». «110ч», - сказала Диана. Внезапно она испугалась. Британцы не говорили таких вещей. Газеты были полны боевых разговоров, и Мервин определенно ждал войны. Но Марк был сторонним наблюдателем, и его суждение было выражено в этом расслабленный американский голос звучал тревожно реалистично. Будут ли бомбы сброшены на Манчестер? Она вспомнила, что сказал Мервин, и повторила это. «Америке придется рано или поздно вступить в войну». Марк шокировал ее, сказав: «Господи, я надеюсь нет. Это европейская склока, не имеющая отношения к нам. Я почти могу понять, почему Британия объявила войну, но я проклят, если хочу увидеть, как американцы умирают, защищая гребаную Польшу ». Она никогда не слышала, чтобы он так ругался. Иногда он шептал ей на ухо непристойные слова, пока они занимались любовью, но это было другое. Теперь он казался рассерженным. Она подумала, что, возможно, он был немного напуган. Она знала, что Мервин испугался: в нем это проявилось как безрассудный оптимизм. Страх Марка проявился как изоляционизм и проклятия. Она была встревожена его отношением, но она могла понять его точку зрения: почему американцы должны воевать за Польшу или даже за Европу? «А как насчет меня?» - спросила она. Она попыталась проявить легкомыслие. «Вы бы не хотели, чтобы меня изнасиловали. светловолосые нацисты в блестящих сапогах, не так ли? «Это было не очень смешно, и она сразу же пожалела об этом. Это было тогда, когда он вынул конверт из своего чемодана и протянул ей. Она вытащила билет и посмотрела на него». Ты идешь домой! »- воскликнула она. Это было похоже на конец света. С серьезным видом он сказал:« Просто y: «Есть два билета. «Ей казалось, что ее сердце остановится.« Два билета », - повторила она беззвучно. Она была дезориентирована. Он сел на кровать рядом с ней и взял ее за руку. Она знала, что он собирался сказать, и была в том же время взволновано и напугано. «Пойдем со мной домой, Диана, - сказал он. - Лети со мной в Нью-Йорк. Тогда приезжайте в Рино и разводитесь. Тогда давай поедем в Калифорнию и поженимся. Я люблю вас. $ Hy. Она с трудом могла представить себе перелет через Атлантический океан: такие вещи принадлежали сказкам. В Нью Йорк. Нью-Йорк был мечтой о небоскребах и ночных клубах, гангстерах и миллионерах, модных наследницах и огромных машинах. И разводись. И будь свободным от Мервина! 77тенен поехали в Калифорнию. Где снимали фильмы, и на деревьях росли апельсины, и каждый день светило солнце. И жениться. И пусть Марк будет постоянно, каждый день, каждую ночь. Она не могла говорить. Марк сказал: «Мы могли бы иметь детей». Она хотела плакать. «Спроси меня еще раз», - прошептала она. Он сказал: «Я люблю тебя, ты выйдешь за меня замуж и родишь моих детей?» «О да», - сказала она, и ей показалось, что она уже летит. «Да, да, да», - ей пришлось сказать Мервину той ночью. Был понедельник. Во вторник ей предстояло поехать с Марком в Саутгемптон. «Клипер» ушел в среду в два часа дня. Когда она вернулась домой в понедельник днем, она была в воздухе. но как только она вошла в дом, ее эйфория испарилась. Как она собиралась ему сказать? Это был красивый дом - большая новая вилла, белая с красной крышей. В нем было четыре спальни, три из которых почти не использовались. Была хорошая современная ванная и кухня со всеми новейшими гаджетами. Теперь, когда она уходила, она смотрела на все с ностальгической нежностью: это был ее дом в течение пяти лет. Она сама готовила Мервину еду. Миссис Роллинз занималась уборкой и стиркой, и если бы Диана не приготовила, ей бы нечего было делать. Кроме того, Мервин в душе был мальчиком из рабочего класса, и ему нравилось, что его жена ставила его еду на стол, когда он возвращался домой. Он даже называл эту еду «чаем» и пил с ней чай, хотя это всегда было что-нибудь солидное: сосиски, стейк или мясной пирог. Для Мервина «обед» подавали в отелях. Дома вы пили чай. Что бы она сказала? Сегодня он съел бы холодную говядину, оставшуюся после воскресного жаркого. Диана надела фартук и стала нарезать картошку для жарки. Когда она подумала о том, каким должен быть Мервин, ее руки дрожали, и она порезала палец ножом для овощей. Она пыталась взять себя в руки, когда мыла порез под струей холодной воды, вытирала полотенцем и наматывала на него повязку. «Чего я боюсь?» - спросила она себя. Он меня не убьет. Он не может меня остановить: мне больше двадцати одного года, и это свободная страна. Эта мысль не успокаивала ее нервы. Она накрыла стол и вымыла салат. Хотя Мервин много работал, он почти всегда приходил домой в одно и то же время. Он говорил: «Какой смысл быть начальником, если мне приходится останавливаться на работе, когда все идут домой?» Он был инженером, и у него была фабрика, которая производила все виды роторов, от маленьких вентиляторов для систем охлаждения до огромных винтов для океанских лайнеров. Мервин всегда добивался успеха - он был хорошим бизнесменом, - но он действительно сорвал куш, когда начал производить пропеллеры для самолетов. Полеты были его хобби, и у него был собственный небольшой самолет «Тигровый мотылек» на аэродроме за городом. Когда два или три года назад правительство начало наращивать военно-воздушные силы, было очень мало людей, которые умели изготавливать изогнутые роторы с математической точностью, и Мервин был одним из таких немногих. С тех пор бизнес процветал. Диана была его второй женой. Первый бросил его семь лет назад и сбежал с другим мужчиной, забрав с собой двоих детей. Мервин развелся с ней так быстро, как только мог, и сделал предложение Диане сразу после развода. Диане было тогда двадцать восемь, а ему тридцать восемь. Он был привлекательным, мужественным и зажиточным; и он поклонялся ей. Его свадебным подарком ей было бриллиантовое ожерелье. Несколько недель назад, на пятую годовщину их свадьбы, он подарил ей швейную машинку. Оглядываясь назад, она увидела, что швейная машинка была последней каплей. Она надеялась на собственную машину: она могла водить машину, а Мервин мог себе это позволить. Когда она увидела швейную машинку, она почувствовала, что у нее кончился шнурок. Они были вместе пять лет, и он не заметил, что она никогда не шила. Она знала, что Мервин любит ее, но он ее не видел. В его видении был человек с пометкой «жена». Она была хорошенькой, достойно выполняла свою социальную роль, ставила его еду на стол и всегда была готова в постели: какой еще должна быть жена? Он никогда ни о чем с ней не советовался. Поскольку она не была ни бизнесменом, ни инженером, ему никогда не приходило в голову, что у нее есть мозг. Он разговаривал с мужчинами на своей фабрике более разумно, чем с ней. В его мире мужчины хотели машины, а жены - швейные машины. И все же он был очень умен. Сын токарного станка, он учился в Манчестерской гимназии и изучал физику в Манчестерском университете. У него была возможность поступить в Кембридж и получить степень магистра, но он не был академиком и устроился на работу в конструкторский отдел крупной инженерной компании. Он по-прежнему следил за развитием физики и бесконечно разговаривал со своим отцом - никогда с Дианой, конечно, - об атомах, радиации и делении ядер. К сожалению, Диана все равно не разбиралась в физике. Она много знала о музыке и литературе и немного об истории, но Мервин не очень интересовался какой-либо культурой, хотя ему нравились фильмы и танцевальная музыка. Так что им было не о чем говорить. Все могло бы быть иначе, если бы у них были дети. Но у Мервина уже было двое детей от первой жены, и он больше не хотел. Диана была готова любить их, но у нее никогда не было шанса: их мать отравила их умы против Дианы, притворившись, что Диана стала причиной разрыва брака. У сестры Дианы в Ливерпуле были симпатичные маленькие девочки-близнецы с косичками, и Диана расточала им всю свою материнскую привязанность. Ей будет не хватать близнецов. Мервин вёл активную общественную жизнь с ведущими бизнесменами и политиками города, и какое-то время Диане нравилось быть его хозяйкой. Она всегда любила красивую одежду и хорошо ее носила. Но в жизни должно быть нечто большее. Какое-то время она играла роль нонконформиста манчестерского общества - курила сигары, экстравагантно одевалась, говорила о свободной любви и коммунизме. Ей нравилось шокировать матрон, но Манчестер не был очень консервативным местом, а Мервин и его друзья были либералами, поэтому особого ажиотажа она не вызвала. Она была недовольна, но задавалась вопросом, имеет ли она право. Большинство женщин считали ее удачливой: у нее был трезвый, надежный, щедрый муж, прекрасный дом и множество друзей. Она сказала себе, что должна быть счастлива. Но ее не было - и тут появился Марк. Она слышала, как снаружи подъехала машина Мервина. Это был такой знакомый шум, но сегодня он казался зловещим, как рычание опасного зверя. Она трясущейся рукой поставила сковороду на газовую плиту. Мервин вошел на кухню. Он был потрясающе красив. Теперь в его темных волосах появилась седина, но это только сделало его более заметным. Он был высоким и не растолстел, как большинство его друзей. У него не было тщеславия, но Диана заставляла его носить хорошо скроенные темные костюмы и дорогие белые рубашки, потому что ей нравилось, что он выглядел столь же успешным, как и он сам. . Она боялась, что он увидит на ее лице чувство вины и потребует знать, в чем дело. Он поцеловал ее в губы. Стыдясь, она поцеловала его в ответ. Иногда он обнимал ее и прижимал руку к ее ягодицам, и они становились такими страстными, что им приходилось спешить в спальню и оставлять еду гореть; но этого больше не происходило, и сегодня, слава Богу, не стал исключением. Он рассеянно поцеловал ее и отвернулся. Он снял пиджак, жилет, галстук и воротник и закатал рукава; затем он вымыл руки и лицо в кухонной раковине. У него были широкие плечи и сильные руки. Он не чувствовал, что что-то не так. Он, конечно, не пойдет; он не видел ее; она просто была там, как кухонный стол. Ей не о чем волноваться. Он ничего не узнает, пока она ему не расскажет. «Я пока не скажу ему», - подумала она. Пока картошка жарилась, она намазала хлеб маслом и заварила чай. Она все еще дрожала, но скрывала это. Мервин читал «Манчестер ивнинг ньюс» и почти не смотрел на нее. «У меня тут чертов возмутитель спокойствия», - сказал он, когда она поставила перед ним тарелку. «Мне все равно, - истерически подумала Диана. Я больше не имею к тебе отношения. Тогда зачем я приготовил твой чай? «Он лондонец из Баттерси, и я думаю, что он коммунист. В любом случае, он требует более высоких ставок за работу над новым приспособлением для бурения джигов. ему придется смириться с этим ".
  
  Диана взбесилась и сказала: «Мне есть что тебе сказать». Затем она страстно пожелала вернуть слова обратно, но было уже слишком поздно. "Что ты сделал со своим пальцем?" - сказал он, заметив небольшую повязку. Этот банальный вопрос сбил ее с толку. «Ничего», - сказала она, плюхнувшись на стул. «Я режу его, нарезая картофель». Она взяла нож и вилку. Мервин от души поел. «Я должен быть более осторожным с тем, кого беру на себя, но проблема в том, что сейчас трудно найти хороших мастеров». От нее не ожидалось, что он ответит, когда он заговорит о своем деле. Если она делала предложение, он раздраженно смотрел на нее, как будто она говорила вне очереди. Она была там, чтобы слушать. Пока он рассказывал о новом перфораторе и коммунисте из Баттерси, она вспомнила день их свадьбы. Ее мать тогда была жива. Они поженились в Манчестере, а прием прошел в отеле «Мидленд». Мервин в утреннем платье был самым красивым мужчиной в Англии. Диана думала, что так будет вечно. Мысль о том, что брак может длиться недолго, не приходила ей в голову. До Мервина она никогда не встречала разведенного человека. Вспоминая, что она тогда чувствовала, ей хотелось плакать. Она также знала, что Мервин будет потрясен ее уходом. Он понятия не имел, что у нее на уме. Тот факт, что первая жена ушла от него точно так же, конечно, усугублял ситуацию. Он собирался обезуметь. Но сначала он пришел бы в ярость. Он допил говядину и налил себе еще чашку чая. «Ты мало ел», - сказал он. На самом деле она ничего не ела. «У меня был большой обед», - ответила она. "Куда ты ушел?" Невинный вопрос привел ее в панику. Она ела бутерброды в постели с Марком в отеле в Блэкпуле и не могла придумать правдоподобную ложь. На ум пришли названия основных ресторанов Манчестера, но, возможно, Мервин обедал в одном из них. После мучительной паузы она сказала: «Вальдорфское кафе». Было несколько Waldorf CaMs - сеть недорогих ресторанов, где можно было купить стейки и чипсы за один шиллинг девять пенсов. Мервин не спросил ее, какой именно. Она взяла тарелки и встала. Ее колени были такими слабыми, что она боялась упасть, но она добралась до раковины. "Хочешь сладкого?" - спросила она его. "Да, пожалуйста." Она пошла в кладовую и нашла банку груш и немного сгущенного молока. Она открыла банки и принесла его десерт к столу. Наблюдая, как он ест консервированные груши, ее охватило чувство ужаса перед тем, что она собиралась сделать. Это казалось непростительно разрушительным. Как грядущая война, она все разобьет. Жизнь, которую они с Мервином вместе создали в этом доме, в этом городе, будет разрушена ... Она внезапно осознала, что не может этого сделать. Мервин отложил ложку и посмотрел на свои брелок-часы. «Половина восьмого - давайте настроимся на новости». «Я не могу этого сделать», - громко сказала Диана. "Какие?" «Я не могу этого сделать», - снова сказала она. Она бы все отменила. Сейчас она пойдет к Марку и скажет ему, что передумала, в конце концов, она не собирается сбегать с ним. "Почему ты не можешь слушать радио?" - нетерпеливо сказал Мервин. Диана уставилась на него. Она испытывала искушение сказать ему всю правду; но и на это у нее не хватило смелости. «Я должна выйти», - сказала она. Она отчаянно пыталась найти оправдание. «Дорис Уильямс в больнице, и мне нужно ее навестить». "Ради всего святого, кто такая Дорис Уильямс?" Такого человека не было. "Вы встретили ее",
  
  - сказала Диана, дико импровизируя. «Ей сделали операцию». «Я ее не помню», - сказал он, но не подозревал: у него была плохая память на случайных знакомств. Диана была вдохновлена, чтобы сказать: «Ты хочешь пойти со мной?» "Боже мой, нет!" - сказал он, как она и предполагала. «Тогда я буду вести себя сам». «Не спешите в темноте». Он встал и прошел в гостиную, где была рация. Диана на мгновение посмотрела ему вслед. «Он никогда не узнает, насколько я была близка к тому, чтобы бросить его», - подумала она с некоторой грустью. Она надела шляпу и вышла, перекинув пальто через руку. Машина завелась с первого раза, слава богу. Она свернула с подъездной дороги и повернула в сторону Манчестера. . Путешествие было кошмаром. Она была в отчаянии, но ей пришлось ползти, потому что ее фары были замаскированы, и она могла видеть только несколько ярдов впереди; кроме того, ее видение было обманчивым, потому что она не могла перестать плакать. Если бы она не знала дорогу хорошо, то, вероятно, разбилась бы. Расстояние было меньше десяти миль, но ей потребовалось больше часа. Когда, наконец, она остановила машину у Мидленда, она была измотана. С минуту она сидела неподвижно, пытаясь прийти в себя. Она достала пудреницу и припудрила лицо, чтобы скрыть следы слез. Она знала, что Марку будет разбито сердце; но он мог это вынести. Вскоре он вспомнит об этом как о летнем романе. Менее жестоко прервать короткий страстный роман, чем разорвать пятилетний брак. Они с Марком всегда с нежностью вспоминали лето 1939 года. Она снова расплакалась. Через некоторое время она решила, что бесполезно сидеть здесь и думать об этом. Ей пришлось пойти и покончить с этим. Она снова поправила макияж и вышла из машины. Она прошла через вестибюль отеля и поднялась по лестнице, не останавливаясь у стойки. Она знала номер комнаты Марка. Конечно, было довольно скандально, когда одна женщина зашла в гостиничный номер одинокого мужчины; но она решила обнаглевать это. Альтернативой было бы увидеть Марка в гостиной или баре, и было немыслимо сообщить ему такие новости в общественном месте. Она не огляделась, поэтому не знала, видел ли ее кто-нибудь из знакомых. Она постучала в его дверь. Она молилась, чтобы он был здесь. Что, если бы он решил пойти в ресторан или посмотреть фильм? Ответа не последовало, и она снова постучала, посильнее. Как он мог пойти в кино в такое время? Затем она услышала его голос: «Алло?» Она снова постучала и сказала: «Это я!» Она услышала быстрые шаги. Дверь распахнулась, и Марк стоял там с испуганным видом. Он радостно улыбнулся, втянул ее внутрь, закрыл дверь и обнял. Теперь она чувствовала себя к нему такой же нелояльной, как раньше к Мервину. Она виновато поцеловала его, и в ее жилах вспыхнуло знакомое тепло желания; но она отстранилась и сказала: «Я не могу пойти с тобой». Он побледнел. «Не говори так». Она оглядела номер. Он собирал вещи. Шкаф и ящики были открыты, его чемоданы лежали на полу, и ... повсюду были свернутые рубашки, аккуратные груды нижнего белья и обуви в сумках. Он был таким аккуратным. «Я не могу пойти», - повторила она. Он взял ее за руку и увлек в спальню. Они сели на кровать. Он выглядел обезумевшим. «Вы не это имеете в виду», - сказал он. «Мервин любит меня, и мы вместе уже пять лет. Я не могу сделать это с ним».
  
  "А что я?" Она посмотрела на него. На нем были пыльно-розовый свитер и галстук-бабочка, серо-голубые фланелевые брюки и кордованные туфли. Он выглядел достаточно хорошо для всех. «Вы оба любите меня», - сказала она. «Но он мой муж». «Мы оба любим тебя, но ты мне нравишься», - сказал Марк. "Ты не думаешь, что я ему нравлюсь?" «Не думаю, что он вообще тебя знает. Послушай. Мне тридцать пять лет, я был влюблен раньше, однажды у меня был роман, который длился шесть лет. Я никогда не был женат, но у меня был роман. был рядом. Я знаю, что это правильно. Ничто никогда не казалось мне таким правильным. Ты красивая, ты забавная, ты неортодоксальная, ты умная, и ты любишь заниматься любовью. Я симпатичная, Я забавный, я неортодоксальный, я умный, и я хочу заняться с тобой любовью прямо сейчас ... «Я« Нет », - сказала она, но она не имела этого в виду. Он нежно привлек ее к себе, и они поцеловались. «Мы так подходили друг другу, - пробормотал он. - Помнишь, как писали друг другу записки под знаком« ТИШИНА »? Вы сразу разобрались в игре, без объяснений. Другие женщины думают, что я чокнутый, но я тебе нравлюсь ».« Это правда, - подумала она; и когда она делала странные вещи, например, курила трубку, или выходила на улицу без трусов, или посещала фашистские собрания и говорила пожарная тревога, Мервин рассердился, а Марк восторженно рассмеялся. Он погладил ее волосы, затем щеку. Постепенно ее паника утихла, и она начала чувствовать себя успокаивающейся. Она почувствовала кончики его пальцев на своей ноге под платьем, поглаживая внутреннюю часть ее бедра там, где заканчивались чулки. Это не то, что должно было произойти, слабо подумала она. Он мягко толкнул ее назад на кровать, и ее шляпа "Это неправильно", - слабо сказала она. Он поцеловал ее в губы, нежно покусывая ее губы. Она почувствовала его пальцы сквозь тонкий шелк своих трусиков и вздрогнула от удовольствия. его рука скользнула внутрь. Он знал, что делать. Однажды в начале лета, когда они лежали Находясь в спальне отеля под шум волн, пробивающихся через открытое окно, он сказал: «Покажи мне, что ты делаешь, когда прикасаешься к себе». Она смутилась и сделала вид, что не понимает. "Что ты имеешь в виду?" «Знаешь. Когда ты прикоснешься к себе. Покажи мне. Тогда я буду знать, что тебе нравится». «Я себя не трогаю», - солгала она. «Ну ... когда ты была девушкой, до того, как вышла замуж; ты, должно быть, сделала это тогда - все делают. Покажи мне, что ты делал раньше». Она собиралась отказаться, но тут поняла, насколько это будет сексуально. "Вы хотите, чтобы я стимулировал себя там, внизу, пока вы смотрите?" - сказала она, и ее голос был хриплым от желания. Он злобно ухмыльнулся и кивнул. "Вы имеете в виду ... полностью?" "Весь путь." «Я не могла», - сказала она; но она сделала. Теперь кончики его пальцев сознательно коснулись ее, точно в нужных местах, с тем же знакомым движением и с правильным давлением; и она закрыла глаза и отдалась ощущению. Через некоторое время она начала тихонько стонать и ритмично поднимать и опускать бедра. Она почувствовала его теплое дыхание на своем лице, когда он наклонился к ней ближе. Затем, когда она теряла контроль, он настоятельно сказал: «Посмотри на меня». Она открыла глаза. Он продолжал ласкать ее точно так же, только немного быстрее. «Не закрывай глаза», - сказал он. Смотреть ему в глаза, когда он это делал, было шокирующе интимным, своего рода сверхнаготой. Как будто он мог видеть все и знать все о ней, и она чувствовала волнующую свободу, потому что ей нечего было скрывать ... Наступила кульминация, и она заставила себя удерживать его взгляд, пока ее бедра дергались, и она гримасничала и задыхалась. со спазмами удовольствия, сотрясавшими ее тело; и он все время улыбался ей и сказал: «Я люблю тебя, Диана, я люблю тебя так сильно». Когда все закончилось, она схватила его и удержала, тяжело дыша и дрожа от эмоций, чувствуя, что никогда не хочет отпускать. Она бы заплакала, но слез у нее не осталось. Она никогда не рассказывала Мервину. Изобретательный ум Марка придумал решение, и она репетировала его по дороге домой, спокойная, собранная и тихая. Мервин был в пижаме и халате, курил сигарету и слушал музыку по радио. «Это был чертовски долгий визит», - мягко сказал он. Только немного нервничая, Диана сказала: «Пришлось ехать ужасно медленно». Она сглотнула, глубоко вздохнула и сказала: «Я уезжаю завтра». Он был слегка удивлен. "Куда?" *, я бы хотел навестить Тею и увидеть близнецов. Я хочу убедиться, что с ней все в порядке, и неизвестно, когда у меня появится еще один шанс: поезда уже становятся нерегулярными, а на следующей неделе начинается нормирование бензина. Он кивнул в знак согласия. «Да, вы правы. Лучше уходи, пока можешь ».« Я пойду и упакую чемодан ».« Возьми один для меня, ладно? »На какое-то ужасное мгновение она подумала, что он хочет пойти с ней.« Зачем? »- сказала она. в ужасе. «Я не буду спать в пустом доме, - сказал он. - Я остановлюсь в клубе реформ завтра вечером. Ты вернешься в среду? »« Да, в среду, - солгала она. - Хорошо. «Она поднялась наверх. Сложив его нижнее белье и носки в маленький чемодан, она подумала:« Это последний раз, когда я сделаю это для него ». Она сложила белую рубашку и выбрала серебристо-серый галстук: мрачные цвета подходят. его темные волосы и карие глаза. Ей было приятно, что он принял ее рассказ, но она также чувствовала разочарование, как будто что-то она не сделала. Она поняла, что, хотя она боялась столкнуться с ним, она также хотела объяснить, почему она уходила от него. Ей нужно было сказать ему, что он ее подвел, он стал властным и легкомысленным, он больше не лелеял ее, как когда-то. Но теперь она никогда не говорила ему этого, и она чувствовала себя странно разочарованной Она закрыла его чемодан и начала складывать косметику и туалетные принадлежности в сумку для губок. Это казалось забавным способом закончить пять лет брака, упаковывая носки, зубную пасту и холодный крем. Через некоторое время Мервин поднялся наверх. она была в своей наименее привлекательной ночной рубашке, сидеть она снимает макияж перед зеркалом на туалетном столике. Он подошел к ней сзади и схватил ее за грудь. «О нет, - подумала она. не сегодня вечером, пожалуйста! Хотя она была в ужасе, ее тело немедленно отреагировало, и она виновато покраснела. Пальцы Мервина сжали ее набухшие соски, и она глубоко вздохнула от удовольствия и отчаяния. Он взял ее за руки и поднял. Она беспомощно последовала за ним, пока он проводил ее к кровати. Он выключил свет, и они легли в кромешную тьму. Он немедленно сел на нее и занялся с ней любовью с видом яростного отчаяния, как если бы он знал, что она уходит от него, и он ничего не мог с этим поделать. Ее тело предало ее, и она трепетала от стыда и удовольствия. Она с ужасом осознала, что достигла бы оргазма с двумя мужчинами за два часа, и попыталась остановить себя, но не смогла. Когда она пришла, она плакала. К счастью, Мервин этого не заметил.
  
  Когда Диана сидела в элегантном холле отеля South Western в среду утром, ожидая такси, которое отвезет ее и Марка к пристани 108 в доках Саутгемптона, чтобы сесть на Pan American Clipper, она чувствовала себя торжествующей и свободной. Все в комнате либо смотрели на нее, либо старались не смотреть на нее. На нее пристально смотрел красивый мужчина в синем костюме, который, должно быть, был лет на десять моложе ее. Но она привыкла к этому. Это всегда происходило, когда она хорошо выглядела, а сегодня она была потрясающей. Ее кремово-красное шелковое платье в горошек было свежим, летним и эффектным. Ее кремовые туфли были подходящими, а соломенная шляпа отлично дополняла наряд. Губная помада и лак для ногтей были оранжево-красными, как точки на платье. Она думала о красных туфлях, но решила, что они будут выглядеть терпко. Она любила путешествовать: упаковывать и распаковывать одежду, знакомиться с новыми людьми, баловаться и баловать себя шампанским и едой, а также посещать новые места. Она боялась летать, но пересечение Атлантики было самым гламурным путешествием из всех, потому что на другом конце была Америка. Ей не терпелось попасть туда. У нее была картина кинозрителя, на что это было похоже: она видела себя в квартире в стиле ар-деко, со всеми окнами и зеркалами; горничная в униформе помогает ей надеть белую шубу; и длинная черная машина на улице с работающим двигателем и цветной шофер, ждущий, чтобы отвезти ее в ночной клуб, где она закажет очень сухой мартини и станцует под джазовый оркестр, вокалистом которого был Бинг Кросби. Она знала, что это была фантазия; но ей не терпелось открыть для себя реальность. Она испытывала неоднозначное отношение к тому, чтобы покинуть Британию как раз в самом начале войны. Это казалось трусливым поступком, но она была рада уйти. Она знала много евреев. В Манчестере была большая еврейская община: манчестерские евреи посадили тысячу деревьев в Назарете. Еврейские друзья Дианы с ужасом и страхом наблюдали за развитием событий в Европе. И дело было не только в евреях: фашисты ненавидели цветных, цыган, гомосексуалистов и всех, кто не соглашался с фашизмом. У Дианы был дядя, который был чудаком, он всегда был добр к ней и относился к ней как к дочери. Она была слишком стара, чтобы присоединиться к ней, но ей, вероятно, следовало бы остаться в Манчестере и заниматься волонтерской работой, наматывая бинты для Красного Креста ... Это была фантазия, даже более маловероятная, чем танцы под Бинг Кросби. Она не из тех, кто наматывает бинты. Строгость и форма ей не подходили. Но все это не было по-настоящему важным. Единственное, что имело значение, это то, что она была влюблена. Она пойдет туда, где был Марк. В случае необходимости она последовала бы за ним в самое сердце поля битвы. Они собирались пожениться и завести детей. Он шел домой, а она ехала с ним. Ей будет не хватать своих племянниц-близнецов. Она задавалась вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем она их увидит. В следующий раз они могут вырасти, носить духи и бюстгальтеры вместо носков до щиколоток и косички. Но у нее могли быть собственные маленькие девочки ... Она была в восторге от путешествия на Pan American Clipper. Она прочитала все об этом в «Манчестер Гардиан» и даже не мечтала, что однажды она действительно полетит на нем. Добраться до Нью-Йорка чуть больше суток казалось чудом. Она написала Мервину записку. В нем не говорилось ничего из того, что она хотела ему сказать; не объяснил, как он медленно и неумолимо терял ее любовь из-за беспечности и безразличия; даже не сказал, что Марк замечательный. Дорогой Мервин, она написала, я ухожу от тебя. Я чувствую, что ты стал ко мне холоден, и я влюбился в кого-то другого. К тому времени, когда вы это прочтете, мы будем в Америке. Мне очень жаль, что я причинил тебе боль, но это отчасти твоя вина. Она не могла придумать подходящий способ подписать
  
  она не могла написать: «Твое» или «С любовью» - поэтому она просто поставила: «Диана». Сначала она собиралась оставить записку в доме на кухонном столе. Затем она стала одержима возможностью, что он изменит свои планы, и вместо того, чтобы оставаться в своем клубе во вторник вечером, он пойдет домой, найдет записку и создаст какие-то проблемы для нее и Марка, прежде чем они уйдут. страна. В конце концов, она отправила его ему на фабрику, куда он должен был прийти сегодня. Она посмотрела на свои наручные часы (подарок от Мервина, который любил ее пунктуальность). Она знала его распорядок: большую часть утра он проводил в заводском цехе, затем к полудню приходил в свой офис и просматривал почту перед обедом. Она пометила конверт «Личный», чтобы секретарша не открывала его. Он будет лежать на его столе в куче счетов-фактур, заказов, писем и служебных записок. Он будет читать об этом сейчас. Эта мысль сделала ее виноватой и грустной, но также облегчила то, что она была в двухстах милях отсюда. «Наше такси уже здесь», - сказал Марк. Она немного нервничала. Через Атлантику на самолете! «Пора идти, - сказал он. Она подавила беспокойство. Она поставила чашку с кофе, встала и одарила его самой яркой улыбкой. «Да», - радостно ответила она. «Время летать». Эдди всегда стеснялся девочек. Он окончил Аннаполис девственником. Когда он работал в Перл-Харборе, он ушел с проститутками, и этот опыт оставил у него чувство отвращения к себе. Покинув флот, он был одиночкой и ездил в бар в нескольких милях отсюда всякий раз, когда чувствовал потребность в компании. Кэрол-Энн работала стюардессой в авиакомпании в Порт-Вашингтоне, Лонг-Айленд, Нью-Йоркском терминале для летающих лодок. Она была загорелой блондинкой с голубыми панамериканскими глазами, и Эдди никогда бы не осмелился пригласить ее на свидание. Но однажды в столовой молодой радист подарил ему два билета в «Жизнь с отцом на Бродвее», и когда он сказал, что ему не с кем брать, радист повернулся к соседнему столику и спросил Кэрол-Энн, не хочет ли она пойти. . «Аю», - сказала она, и Эдди понял, что она из его части мира. Позже он узнал, что в то время она была отчаянно одинока. Она была деревенской девушкой, и изощренность жителей Нью-Йорка вызывала у нее беспокойство и напряжение. Она была чувственным человеком, но не знала, что делать, когда мужчины позволяли себе вольности, поэтому смущенная, она с негодованием отвергала заигрывания. Ее нервозность принесла ей репутацию ледяной королевы, и ее не часто приглашали на свидание. Но Эдди тогда ничего об этом не знал. Он чувствовал себя королем с ней на руке. Он отвез ее на ужин, а затем обратно в ее квартиру на такси. На пороге он поблагодарил ее за хороший вечер и набрался храбрости, чтобы поцеловать ее в щеку; после чего она расплакалась и сказала, что он был первым порядочным человеком, которого она встретила в Нью-Йорке. Прежде чем он понял, что говорит, он пригласил ее на другое свидание. Он влюбился в нее на втором свидании. Они отправились на Кони-Айленд в жаркую июльскую пятницу, и на ней были белые брюки и небесно-голубая блузка. К своему изумлению он понял, что она действительно гордилась тем, что увидела идущую рядом с ним. Они ели мороженое, катались на американских горках «Циклон», покупали дурацкие шляпы, держались за руки и раскрывали тривиальные интимные секреты. Когда он привел ее домой, Эдди откровенно сказал ей, что никогда не был так счастлив за всю свою жизнь, и она снова удивила его, сказав, что она тоже не была такой счастливой. Вскоре он забросил фермерский дом и провел весь отпуск в Нью-Йорке, спя на диване с удивленным, но обнадеживающим товарищем-инженером. Кэрол-Энн отвезла его в Бристоль, штат Нью-Гэмпшир, на встречу со своими родителями, двумя маленькими, худыми людьми среднего возраста, бедными и трудолюбивыми. Они напоминали ему его собственных родителей, но без неумолимой религии. Они с трудом могли поверить, что у них родилась такая красивая дочь, и Эдди понимал, что они чувствовали, потому что он с трудом мог поверить, что такая девушка могла влюбиться в него. Он думал о том, как сильно любит ее, когда стоял на территории отеля Langdown Lawn, глядя на кору дуба. Ему приснился кошмар, один из тех адских снов, в которых вы начинаете с ощущения безопасности и счастья, но при этом думаете, в некоторой степени, о самом худшем, что могло произойти, * и внезапно обнаруживаете, что это действительно происходит, Худшее в мире происходит на самом деле, неудержимо, ужасающе, и вы ничего не можете с этим поделать. Еще страшнее было то, что они поссорились незадолго до того, как он ушел из дома, и расстались, не помирившись. Она сидела на диване, одетая в джинсовую рабочую рубашку, которая принадлежала ему и больше ничего, ее длинные загорелые ноги были вытянуты вперед, а прекрасные светлые волосы лежали на плечах, как шаль. Она читала журнал. Обычно ее груди были довольно маленькими, но в последнее время они опухли. Ему захотелось прикоснуться к ним, и он подумал: а почему бы и нет? Поэтому он просунул руку под рубашку и коснулся ее соска. Она посмотрела на него и нежно улыбнулась, а затем продолжила чтение. Он поцеловал ее в макушку и сел рядом с ней. Она удивила его с самого начала. Сначала они оба были застенчивы, но вскоре после того, как они вернулись из медового месяца и начали жить вместе здесь, в старом фермерском доме, она стала дико раскованной. Сначала она хотела заняться любовью при включенном свете. Эдди было неловко из-за этого, но он согласился, и ему это вроде как понравилось, хотя он чувствовал себя застенчивым. Затем он заметил, что она не запирала дверь, когда принимала ванну. После этого он почувствовал себя глупо из-за того, что сам запирал дверь, поэтому он сделал то же самое, что и она, и однажды она вошла без одежды и сразу села с ним в ванну! Эдди никогда в жизни не чувствовал себя так стыдно. Ни одна женщина не видела его обнаженным с тех пор, как ему было около четырех лет. У него был огромный хардон, просто наблюдая, как Кэрол-Энн моет подмышки, и он накрывал свой член мочалкой, пока она не рассмеялась над ним. Она начала ходить по дому в разной степени обнаженной одежды. В том виде, в каком она была сейчас, это было ничто, она была практически чрезмерно одета по своим стандартам, можно было только увидеть маленький белый треугольник из хлопка в верхней части ее ног, где рубашка не совсем закрывала ее трусики. Обычно ей было намного хуже. Он готовил кофе на кухне, а она приходила в одном нижнем белье и начинала жарить кексы; или он бреется, а она появляется в трусиках; без бюстгальтера и просто почисти зубы вот так, иначе она вошла бы в спальню совершенно голой с его завтраком на подносе. Он задавался вопросом, была ли она «чрезмерно сексуальной»; он слышал, как люди используют этот термин. Но ему также нравилось, что она была такой. Ему это очень понравилось. Он никогда не мечтал, что у него будет красивая жена, которая будет ходить по его дому раздетой. Он чувствовал себя таким удачливым. Жизнь с ней в течение года изменила его. Он стал настолько раскованным, что ходил голым из спальни в ванную; иногда он даже не надевал пижаму перед сном; однажды он даже взял ее сюда, в гостиную, прямо на диван. Он все еще задавался вопросом, есть ли что-то психологически ненормальное в таком поведении, но он решил, что это не имеет значения: он и Кэрол-Энн могут делать все, что им нравится. Когда он принял это, он почувствовал себя птицей, выпущенной из клетки. Это было невероятно, это было прекрасно; это было похоже на рай. Он сидел рядом с ней, ничего не говоря, просто наслаждаясь пребыванием с ней и вдыхая легкий ветерок, дующий из леса через открытые окна. Его чемодан был упакован, и через несколько минут он уезжал в Порт Вашингтон. Кэрол-Энн уехала из Pan American - она ​​не могла жить в Мэне и работать в Нью-Йорке - и устроилась на работу в магазин в Бангоре. Эдди хотел поговорить с ней об этом перед отъездом. Кэрол-Энн оторвалась от журнала Life и спросила: «Что?» «Я ничего не сказал.» Но ты собираешься, не так ли? »Он усмехнулся.« Откуда ты знаешь? »« Эдди, ты знаешь, я слышу, когда твой мозг работает. Что это? »Он положил свою большую тупую руку ей на живот и почувствовал небольшую припухлость.« Я хочу, чтобы ты уволился с работы. «Слишком рано ...» Все в порядке. Мы можем себе это позволить. И я хочу, чтобы ты по-настоящему заботился о себе ». T11 позаботься о себе. Я уйду с работы, когда мне нужно будет. П.П. Он почувствовал себя обиженным.« Я думал, ты будешь доволен. Почему ты хочешь продолжать? »« Потому что нам нужны деньги, а мне нужно чем-то заняться ».« Я же сказал, мы можем себе это позволить ».« Мне будет скучно ».« Большинство жен не работают. Она повысила голос: «Эдди, почему ты пытаешься сбить меня с толку?» Он не хотел связывать ее, и это предложение его воодушевило. Он сказал: «Почему ты так полон решимости пойти против меня?» не пойду против тебя! Я просто не хочу сидеть здесь как помощник простачка! " "Тебе нечего делать?" немногоИмт?)) «Вяжу детскую одежду, делаю консервацию, вздремни-» Она была напугана. «О, ради всего святого…» «Что в этом плохого, ради Христа?» - сердито сказал он.
  
  «Когда родится ребенок, у меня будет достаточно времени для всего этого. Я бы хотел насладиться моими последними несколькими неделями свободы». Эдди чувствовал себя униженным, но не понимал, как это произошло. Он хотел уйти оттуда. Он посмотрел на свои часы. - Тебе нужно успеть на поезд. «Кэрол-Энн выглядела грустной.« Не сердись », - сказала она примирительным тоном. Но он был зол.« Думаю, я просто не понимаю тебя », - сказал он с раздражением.« Я ненавижу, когда меня ограждают. дюйм. "" Я старался вести себя хорошо. Он встал и пошел на кухню, где его форменный пиджак висел на крючке. Он чувствовал себя глупым и заблуждающимся. Он намеревался сделать что-то великодушное, и она сочла это надуманным. Она принесла его чемодан из спальни и передала ему, когда на нем был пиджак. Она повернула лицо, и он кратко поцеловал ее. «Не выходи за дверь, злясь на меня», - сказала она. Но он это сделал. И теперь он стоял в саду в чужая страна, за тысячи миль от нее, с тяжелым, как свинец, сердцем, гадающим, увидит ли он когда-нибудь свою Кэрол-Энн снова.
  
  
  
  Глава 5
  
  Впервые в жизни Нэнси Ленехан прибавила в весе. Она стояла в своем номере в отеле «Адельфи» в Ливерпуле рядом с грудой багажа, ожидавшего, чтобы его доставили на борт «SS Orania», и в ужасе смотрела в миффор. Она не была ни красивой, ни некрасивой, но у нее была обычная одежда - прямой нос, прямые темные волосы и аккуратный подбородок - и она выглядела привлекательно, когда одевалась аккуратно, а это было в большинстве случаев. Сегодня на ней был легкий фланелевый костюм от Paquin вишневого цвета и серая шелковая блузка. Куртка была модно обтягивающей, и именно это показало ей, что она набирает вес. Когда она застегнула пуговицы на пиджаке, появилась небольшая, но безошибочная складка, и нижние пуговицы натянулись на петлицы. Этому было только одно объяснение. Талия пиджака была меньше талии миссис Ленехан. Вероятно, это было результатом того, что в августе я обедал и ужинал во всех лучших ресторанах Парижа. Она вздохнула. Она будет сидеть на диете на протяжении всего трансатлантического перехода. Когда она приедет в Нью-Йорк, ей вернут свою фигуру. Раньше ей никогда не приходилось садиться на диету. Перспектива ее не беспокоила: хотя она и любила хорошую еду, она не была жадной. Что действительно беспокоило ее, так это то, что она подозревала, что это признак возраста.
  
  Сегодня исполнилось ее сорокалетие. Она всегда была стройной и хорошо смотрелась в дорогой сшитой на заказ одежде. Она ненавидела драпированную одежду с низкой посадкой двадцатых годов и радовалась, когда талия снова вошла в моду. Она тратила много времени и денег на покупки, и ей это нравилось. Иногда она оправдывалась тем, что должна хорошо выглядеть, потому что занималась модным бизнесом, но на самом деле делала это для удовольствия. Ее отец основал обувную фабрику в Броктоне, штат Массачусетс, недалеко от Бостона, в год рождения Нэнси, 1899. Он получил туфли высокого класса, присланные из Лондона, и сделал дешевые копии; затем он сделал коммерческий аргумент из своего плагиата. Его реклама показывала лондонские туфли за 29 долларов рядом с копией долларов Блэка и спрашивала: «Вы можете отличить?» Он много работал и преуспевал, и во время Великой войны он выиграл первый из военных контрактов, которые все еще были основным продуктом бизнеса. В двадцатые годы он создал сеть магазинов, в основном в Новой Англии, продавая только свою обувь. Когда разразилась Депрессия, он сократил количество стилей с тысячи до пятидесяти и ввел стандартную цену в 6 долларов за каждую пару обуви, независимо от стиля. Его наглость окупилась, и, пока все остальные разорялись, прибыль Блэка увеличивалась. Он говорил, что плохая обувь стоит столько же, сколько и хорошая, и нет причин, по которым рабочие должны быть плохо обуты. В то время как бедняки покупали обувь с картонной подошвой, которая изнашивалась за несколько дней, Ботинки Блэка были дешевыми и долговечными. Папа гордился этим, и Нэнси тоже. Для нее хорошая обувь, которую сделала семья, оправдывала большой дом в Бэк-Бэй, в котором они жили, большой Паккард с шофером, их вечеринки, их красивую одежду и их слуг. Она не была похожа на некоторых богатых детей, которые воспринимали унаследованное богатство как должное. Она хотела бы сказать то же самое о своем брате. III Петру было тридцать восемь. Когда пять лет назад умер Па, он оставил Питеру и Нэнси равные доли в компании, по сорок процентов каждая. Сестра папы, тетя Тилли, получила десять процентов, а остальные десять достались Дэнни Райли, его старому адвокату с дурной репутацией. Нэнси всегда предполагала, что она возьмет верх, когда папа умрет. Папа предпочитал ее Питеру. Женщина, управляющая компанией, была необычной, но небезызвестной, особенно в швейной промышленности. У Па был заместитель, Нат Риджуэй, очень способный лейтенант, который совершенно ясно дал понять, что считает себя лучшим человеком на посту председателя Black's Boots. Но Петр тоже этого хотел, а он был сыном. Нэнси всегда чувствовала себя виноватой из-за того, что была любимицей папы. Петр был бы унижен и горько разочарован, если бы не унаследовал мантию своего отца. У Нэнси не хватило духу нанести ему такой сокрушительный удар. Поэтому она согласилась, что Питер должен взять на себя ответственность. Вместе они с братом владели восьмидесяти процентами акций, поэтому, когда они пришли к соглашению, они добились своего. Нат Риджуэй уволился и перешел на работу в General Textiles в Нью-Йорке. Он был потерей для бизнеса, но с другой стороны он был потерей для Нэнси. Незадолго до смерти Па Нат и Нэнси начали встречаться. Нэнси ни с кем не встречалась с тех пор, как умер ее муж Шон. Она не хотела. Но Нэт идеально выбрала свое время, потому что через пять лет она начала чувствовать, что ее жизнь «была сплошной работой, а не развлечением, и она была готова к небольшому роману. Они наслаждались несколькими тихими обедами после посещения театра или двух, и она поцеловала его на ночь, довольно тепло; но на этом все закончилось, когда разразился кризис, и когда Нэт ушел от Блэка, роман закончился, и Нэнси почувствовала себя обманутой. С тех пор Нэт добился больших успехов в General Textiles, и теперь он стал президентом компании. Он также женился на хорошенькой блондинке на десять лет моложе Нэнси. Напротив, Питер поступил плохо. По правде говоря, ему было не до должности председателя. За пять лет, в течение которых он руководил компанией, бизнес резко пошел под откос. Магазины больше не приносили прибыли, просто безубыточные. Питер открыл шикарный обувной магазин на Пятой авеню в Нью-Йорке, где продавал дорогую модную обувь для дам, и это отняло у него все время и внимание, но потеряло деньги. Только фабрика, которой управляла Нэнси, зарабатывала. В середине тридцатых, когда Америка начала выходить из депрессии, она начала делать очень дешевые сандалии с открытым носком для женщин, и они были очень популярны. Она была убеждена, что за женской обувью будущее - за легкими красочными изделиями, которые достаточно дешевы, чтобы их выбросить. Она могла бы продать вдвое больше обуви, чем производила, если бы у нее были производственные мощности. Но ее прибыль была поглощена убытками Питера, и для расширения не оставалось ничего. Нэнси знала, что нужно сделать, чтобы спасти бизнес. Сеть магазинов придется продать, возможно, их менеджерам, чтобы собрать деньги. Деньги от продажи пойдут на модернизацию фабрики и переход на конвейерный стиль производства, который внедрялся на всех более прогрессивных заводах по производству обуви. Питеру придется передать ей бразды правления и ограничиться управлением своим нью-йоркским магазином при строгом контроле над расходами. Она была готова к тому, чтобы он сохранил за ним титул председателя и связанный с ним престиж, и она продолжала в определенных пределах субсидировать его магазин из прибыли фабрики; но ему придется отказаться от всей реальной власти. Она изложила эти предложения в письменном отчете только для глаз Питера. Он обещал подумать об этом. Нэнси как можно мягче сказала ему, что нельзя допустить, чтобы упадок компании продолжался, и что, если он не согласится с ее планом, ей придется через его голову обратиться к совету директоров, а это означало, что его уволят, а она станет председателем. Она горячо надеялась, что он увидит смысл. Если он спровоцирует кризис, это обязательно закончится унизительным для него поражением и семейным расколом, который, возможно, никогда не будет исправлен. Пока он не обиделся. Он казался спокойным и задумчивым и оставался дружелюбным. Они решили вместе поехать в Париж. Питер купил модную обувь для своего магазина, а Нэнси делала покупки для себя у кутюрье и следила за расходами Питера. Нэнси любила Европу, особенно Париж, и с нетерпением ждала Лондона; затем была объявлена ​​война. Они решили немедленно вернуться в Штаты; но, конечно, так же поступали и все остальные, и у них были ужасные проблемы с проходом. В конце концов Нэнси получила билеты на корабль, уходящий из Ливерпуля. После долгого путешествия из Парижа поездом и паромом они прибыли сюда вчера и должны были сесть сегодня. Ее нервировала подготовка Англии к войне. Вчера днем ​​посыльный пришел в ее комнату и установил над окном сложную светонепроницаемую ширму. Каждый вечер приходилось полностью затемнять все окна, чтобы ночью город не был виден с воздуха. Стекла были заклеены липкой лентой, чтобы осколки стекла не разлетались, когда город бомбили. Перед отелем стояли груды мешков с песком, а позади - подземное бомбоубежище. Ее ужасный страх заключался в том, что Соединенные Штаты вступят в войну и ее сыновья Лиам и Хью будут мобилизованы. Она вспомнила, как папа говорил, когда Гитлер впервые пришел к власти, что нацисты не позволят Германии стать коммунистической; и это был последний раз, когда она думала о Ффитлере. У нее было слишком много дел, чтобы беспокоиться о Европе. Ее не интересовали международная политика, баланс сил или рост фашизма: такие абстракции казались глупыми, когда их противопоставляли жизням ее сыновей. Полякам, аустрилим, евреям и славянам придется позаботиться о себе. Ее работа заключалась в том, чтобы заботиться о Лиаме и Хью. Не то чтобы о них нужно было много заботиться. Нэнси рано вышла замуж и сразу родила детей, так что мальчики выросли. Лиам был женат и жил в Хьюстоне, а Хью был на последнем курсе Йельского университета. Хью учился не так усердно, как следовало бы, и она была встревожена, узнав, что он купил быструю спортивную машину, но он уже давно перестал прислушиваться к советам своей матери. Так что, поскольку она не могла уберечь их от армии, ее было нечем привлечь. Она знала, что война пойдет на пользу бизнесу. В Америке будет экономический бум, и у людей будет больше денег, чтобы покупать обувь. Независимо от того, вступили ли США в войну или нет, вооруженные силы должны были быть расширены, а это означало увеличение заказов на ее правительственные контракты. В целом, она предполагала, что ее продажи вырастут вдвое, а возможно, и втрое в течение следующих двух или трех лет - еще одна причина для модернизации ее фабрики. Однако все это отошло на второй план по сравнению с вопиющей ужасной вероятностью того, что ее собственные сыновья будут призваны в армию, будут ранены и, возможно, умрут в агонии на поле боя. Носильщик подошел к ее сумкам и прервал ее болезненные мысли. Она спросила человека, отправил ли Питер свой багаж. С сильным местным акцентом, которого она не могла понять, он сказал ей, что Питер вчера вечером отправил свои сумки на корабль. Она пошла в комнату Питера, чтобы посмотреть, готов ли он уйти. Когда она постучала, дверь открыла горничная, которая сказала ей с тем же гортанным акцентом, с которым он ушел вчера. Нэнси была озадачена. Вчера вечером они приехали вместе. Нэнси решила пообедать в своей комнате и выспаться пораньше; и Питер сказал, что сделает то же самое. Если он передумал, куда он подевался? Где он ночевал? А где он был сейчас? Она спустилась в вестибюль, чтобы позвонить, но не знала, кому позвонить. Ни она, ни Питер никого не знали в Англии. Ливерпуль находился через воду от Дублина: мог ли Питер поехать в Ирландию, чтобы увидеть страну, откуда родом семья Блэков? Это было частью их первоначального плана. Но Питер знал бы, что он не сможет вернуться оттуда вовремя к отплытию корабля. Импульсивно, она спросила у оператора номер тети Тилли. Звонить в Америку из Европы было делом рискованным. Очередей не хватало, и иногда можно было долго ждать. Если повезет, вы справитесь за несколько минут. Качество звука в целом было плохим, приходилось кричать. В Бостоне было несколько минут до семи утра, но тетя Тилли уже встала. Как и многие пожилые люди, она мало спала и рано просыпалась. Она была очень настороженной. Линии в данный момент не были заняты - возможно, потому, что бизнесменам в Штатах было еще рано приходить к своим рабочим столам - и всего через пять минут в будке зазвонил телефон. Нэнси подняла трубку и услышала в ухе знакомый американский звонок. Она представила тетю Тилли в шелковом халате и меховых тапочках, шагающую по блестящему деревянному полу кухни к черному телефону в холле. "Привет?" «Тетя Тилли, это Нэнси». "Боже мой, дитя, с тобой все в порядке?" «Я в порядке. Они объявили войну, но стрельба еще не началась, по крайней мере, в Англии. Вы что-нибудь слышали от мальчиков?» «Они оба в порядке. У меня была открытка от Лиама из Палм-Бич, он говорит, что Жаклин еще красивее загорает. Хью взял меня на прогулку на своей новой машине, и это очень красиво». "Он ездит очень быстро?"
  
  «Он казался мне довольно осторожным и отказался от коктейля, потому что он говорит, что людям не следует водить мощные автомобили, когда они напиваются». "Это заставляет меня чувствовать себя лучше". «С днем ​​рождения, дорогой! Что ты делаешь в Англии?» «Я в Ливерпуле, собираюсь сесть на корабль в Нью-Йорк, но я потерял Питера. Я не думаю, что вы слышали о нем, не так ли?» «Да, моя дорогая, конечно. Он созвал заседание правления на послезавтра, первым делом с утра». Нэнси была озадачена. "Вы имеете в виду утро пятницы?" «Да, дорогая, пятница - послезавтра», - сказала Тилли с оттенком досады. Ее тон голоса подразумевал, что я не настолько стар, что не знаю, какой сейчас день недели. Нэнси была сбита с толку. Какой смысл созывать собрание правления, когда ни ее, ни Питера там не будет? Единственными режиссерами были Тилли и Дэнни Райли, и они никогда ничего не решали сами. В этом были следы сюжета. Питер что-то задумал? "Что на повестке дня, тетя?" «Я просто смотрел на это». Тетя Тилли читала вслух. «Одобрить продажу Black's Boots, Inc. компании General Textiles, Inc. на условиях, согласованных с председателем совета директоров». «Боже правый!» Нэнси была так потрясена, что упала в обморок. Питер продавал компанию, стоящую за ней. На мгновение она была слишком ошеломлена, чтобы говорить, а затем с усилием сказала дрожащим голосом: «Не могли бы вы прочитать это мне еще раз, тетя?» - повторила тетя Тилли. Нэнси внезапно стало холодно. Питеру удалось сделать это прямо у нее на глазах? Когда он заключил сделку? Он, должно быть, тайно работал над этим с тех пор, как она предоставила ему свой секретный отчет.
  
  Делая вид, что рассматривает ее предложения, он на самом деле замышлял против нее заговор. Она всегда знала, что Питер слаб, но никогда бы не заподозрила его в таком предательстве. "Ты здесь, Нэнси?" Нэнси сглотнула. «Да, я здесь. Просто онемевший. Питер скрыл это от меня». "В самом деле? Это нечестно, не так ли?" «Он, очевидно, хочет, чтобы все прошло, пока меня нет ... но его тоже не будет на собрании. Мы садимся на корабль сегодня - нас не будет дома в течение пяти дней». И все же, подумала она, Питер исчез ... «А сейчас нет самолета?» "Клипер!" Нэнси вспомнила: это было во всех газетах. Вы можете перелететь через Атлантику за день. Это то, что делал Питер? «Правильно,« Клипер », - сказала Тилли. «Дэнни Райли сказал, что Питер вернется на« Клиппер », и он будет здесь как раз к заседанию совета директоров». Нэнси было трудно принять бесстыдную ложь брата. Он проехал с ней весь путь до Ливерпуля, чтобы заставить ее думать, что он садится на корабль. Должно быть, он снова ушел в тот момент, когда они расстались в коридоре отеля, и уехал на ночь в Саутгемптон как раз к самолету. Как он мог проводить с ней все это время, разговаривая и ел вместе, обсуждая предстоящее путешествие, когда все это время он замышлял ее? Тетя Тилли сказала: «Почему бы тебе тоже не поехать на« Клиппер »?» Было уже слишком поздно? Питер, должно быть, все это тщательно спланировал. Он знал, что она наведет кое-какие справки, когда узнает, что его не будет на корабле, и постарается убедиться, что она не сможет его догнать. Но время не было сильной стороной Питера, и он мог оставить брешь. Она не смела надеяться. «Я собираюсь попробовать», - сказала Нэнси с внезапной решимостью. "До свидания." Она повесила трубку.
  
  Она задумалась на мгновение. Питер уехал вчера вечером и, должно быть, уехал на ночь. «Клипер» должен вылететь из Саутгемптона сегодня и прибыть в Нью-Йорк завтра, чтобы Питер мог приехать в Бостон на встречу в пятницу. Но во сколько взлетел «Клипер»? И сможет ли Нэнси к тому времени добраться до Саутгемптона? С сердцем во рту она подошла к столу и спросила старшего носильщика, во сколько вылетает Pan American Clipper из Саутгемптона. «Вы пропустили это, мадам», - сказал он. «Просто посмотри время, пожалуйста», - сказала она, стараясь не слышать в голосе нотку нетерпения. Он достал расписание и открыл его. "Два часа." Она посмотрела на часы: был полдень. Носильщик сказал: «Вы не смогли бы добраться до Саутгемптона вовремя, даже если бы у вас был частный самолет». «Есть какие-нибудь самолеты?» - настаивала она. иностранец ". Примерно в десяти милях отсюда есть аэродром. Как правило, вы можете найти пилота, который доставит вас куда угодно за определенную плату. Но вам нужно добраться до поля, найти пилота, совершить путешествие, приземлиться где-то недалеко от Саутгемптона, а затем добраться с этого аэродрома до доки. Это невозможно сделать за два часа, поверьте мне. "Она отвернулась от него в отчаянии. Злиться бесполезно в бизнесе, как она давно поняла. Когда что-то пошло не так, нужно было найти способ исправить это. «Я не могу добраться до Бостона вовремя, - подумала она, - так что, может быть, я смогу остановить продажу с помощью пульта дистанционного управления». Она вернулась к телефонной будке. В Бостоне было сразу после семи часов. Ее адвокат, Патрик «Мак». Макбрайд будет дома. Она дала оператору его номер. Мак был тем человеком, которым должен был быть ее брат.
  
  Когда Шон умер, Мак вмешался и позаботился обо всем: расследовании, похоронах, завещании и личных финансах Нэнси. Он был восхитителен с мальчиками, водил их на игры с мячом, приходил смотреть их на школьные представления и давал им советы по учебе и карьере. В разное время он говорил с каждым из них о фактах жизни. Когда папа умер, Мак посоветовал Нэнси не позволять Питеру стать председателем совета директоров: она пошла против его совета, и теперь события доказали, что Мак был прав. Она знала, что он более или менее влюблен в нее. Это не было опасной привязанностью: Мак был набожным католиком и был верен своей простой, коренастой, верной жене. Нэнси очень любила его, но он был не из тех мужчин, в которых она могла когда-либо влюбиться: он был мягким, округлым, мягким типом с лысым куполом, и ее всегда привлекали волевые типы с много волос: такие мужчины, как Нат Риджуэй. Пока она ждала связи, у нее было время поразмыслить над иронией своего положения. Сообщником Питера против нее был Нат Риджуэй, бывший заместитель ее отца и ее давняя страсть. Нат ушел из компании - и Нэнси - потому что он не мог быть начальником; и теперь, находясь на посту президента General Textiles, он снова пытался взять под контроль Black's Boots. Она знала, что Нат был в Париже за коллекциями, хотя не сталкивалась с ним. Но Питер, должно быть, встречался с ним и закрыл сделку там, притворившись невиновным покупателем обуви. Нэнси ничего не подозревала. Когда она подумала, как легко ее обманули, она пришла в ярость на Питера и Нэта - и больше всего на себя. В будке зазвонил телефон, она сняла трубку: сегодня с подключением ей повезло. Мак ответил, набив рот завтраком. "Хм?" «Мак, это Нэнси».
  
  Он быстро сглотнул. «Слава богу, ты позвонил, я искала тебя в Европе. Питер пытается… 2» «Я знаю, я только что слышала», - прервала она. «Каковы условия сделки?» «Одна акция. General Textiles, плюс двадцать семь центов наличными за пять акций Black's ».« Господи, это же раздача! »« С вашей прибылью это не так уж мало… »« Но стоимость наших активов намного выше! »« Эй, я ». «Я не буду драться с тобой», - мягко сказал он. «Извини, Мак, я просто зол». «Я понимаю.» Она слышала, как его дети ссорятся на заднем плане. У него было пятеро, все девочки. Она также могла слышать радио играет и чайник свистит. Через мгновение он продолжил: «Я согласен, что предложение слишком низкое. Да, он отражает текущий уровень прибыли, но игнорирует стоимость активов и будущий потенциал ».« Вы можете сказать это еще раз ».« Есть еще кое-что ».« Скажите мне ». в течение пяти лет после поглощения. Но у тебя нет работы ». Нэнси закрыла глаза. Это был самый жестокий удар из всех. Ей стало плохо. Ленивый, тупой Питер, которого она прикрывала и прикрывала, останется; и она, которая держала бизнес на плаву. «Как он мог так поступить со мной?» - сказала она. «Он мой брат!» «Мне очень жаль, Нэн» «Спасибо» «Я никогда не доверял Питеру» его жизнь строит этот бизнес, - воскликнула она. - Питеру нельзя позволить разрушить его. Я считаю, что вы могли бы убедить вашу тетю и Дэнни Райли отказаться от этого… «Я не могу добраться туда, это моя проблема. Разве ты не можешь их убедить? »« Могу, но это не поможет - Питер их перевесит. У них всего по десять процентов, а у него - сорок. «Разве вы не можете проголосовать за мои акции от моего имени9» «У меня нет вашего доверенного лица.» «Могу ли я проголосовать по телефону?» «Интересная идея ... Я думаю, что это будет на усмотрение Правления, и Питер будет используйте его большинство, чтобы исключить это. «Наступила тишина, пока они оба ломали голову. Во время паузы она вспомнила свои манеры и спросила:« Как семья? »« Немытые, раздетые и непослушные, прямо сейчас. А Бетти беременна. На мгновение она забыла о своих проблемах. "Без шуток!" Она думала, что у них больше нет детей: младшей было пять. "После всего этого времени!" «Я думал, что выяснил, что его вызвало». Нэнси засмеялась. "Привет, поздравляю!" «Спасибо, хотя Бетти немного ... неоднозначно относится к этому.» «Почему? Она моложе меня». «Но шесть - это много детей». "Вы можете себе это позволить". "Да .... Вы уверены, что не сможете добраться до этого самолета?" Нэнси вздохнула. «Я в Ливерпуле. Саутгемптон находится в двухстах милях отсюда, а самолет взлетает менее чем за два часа. Это невозможно». «Ливерпуль? Это недалеко от Ирландии». «Избавьте меня от рассказа о путешествиях…» «Но« Клипер »приземляется в Ирландии». Сердце Нэнси екнуло. "Вы уверены?" «Я прочитал это в газете».
  
  «Это все изменило», - поняла она с приливом надежды. Возможно, ей все-таки удастся сделать самолет! "Куда он спускается - Дублин?" «Нет, где-нибудь на западном побережье, я забыл название. Но ты все равно можешь это сделать». «Я проверю это и позвоню тебе позже. 'Пока». "Привет, Нэнси?" 64% по цене 99 «С Днем Рождения». Она улыбнулась стене. «Мак ... ты молодец». "Удачи." "До свидания." Она повесила трубку и вернулась к столу. Старший носильщик снисходительно ей улыбнулся. Она сопротивлялась искушению поставить его на место: это сделало бы его еще более бесполезным. «Я считаю, что« Клипер »приземляется в Ирландии, - сказала она, заставляя себя говорить дружелюбно. «Совершенно верно, мадам. В Фойнсе, в устье Шеннона. Она хотела сказать. Так почему же вы не сказали мне, что это волокно, напыщенный маленький придурок? Вместо этого она улыбнулась и сказала:« В какое время? »Он потянулся за своим расписание. «Он должен приземлиться в три тридцать и снова взлететь в четыре тридцать». «Могу я приехать к тому времени?» Его терпимая улыбка исчезла, и он посмотрел на нее с большим уважением. «Я никогда не думал об этом, - сказал он. - Это два часа полета на маленьком самолете. Если ты найдешь пилота, ты сможешь это сделать ». Ее напряжение резко возросло. Это стало выглядеть вполне возможным.« Вызовите мне такси, чтобы отвезти меня на тот аэродром прямо сейчас, не так ли? »Он щелкнул пальцами. посыльный. "Приказал леди". Он снова повернулся к Нэнси. "А как насчет ваших сундуков?" пожалуйста. "" Очень хорошо. 99 «Принеси мой счет как можно скорее».
  
  "Сразу." Нэнси достала из стопки багажа свой небольшой чемоданчик. В нем у нее были все необходимые туалетные принадлежности, косметика и смена нижнего белья. Она открыла чемодан и нашла чистую блузку на завтрашнее утро из простого темно-синего шелка, ночную рубашку и халат. На руке у нее было светло-серое кашемировое пальто, которое она собиралась носить на палубе, если ветер будет холодным. Она решила оставить его при себе: он может понадобиться ей, чтобы согреться в самолете. Она закрыла свои сумки. «Ваш счет, миссис Ленехан». Она нацарапала чек и протянула его с чаевыми. «Очень любезно с вашей стороны, миссис Ленехан. Такси ждет». Она поспешила на улицу и села в тесную маленькую британскую машину. Носильщик положил ее чемодан на сиденье рядом с ней и дал указания водителю. Нэнси добавила: «И иди как можно быстрее!» Машина бешено медленно ехала по центру города. Она нетерпеливо постучала носком своей серой замшевой туфельки. Задержка была вызвана тем, что мужчины рисовали белые линии посередине дороги, на бордюрах и вокруг придорожных деревьев. Она с раздражением задавалась вопросом, какова их цель, но потом сообразила, что эти линии предназначены для помощи автомобилистам во время отключения света. Такси набирало скорость, проезжая через пригород и направляясь в деревню. Здесь она не видела подготовки к войне. Немцы не будут бомбить поля, разве что случайно. Она продолжала смотреть на часы. Было уже двенадцать тридцать. Если она найдет самолет и пилота, уговорит его взять ее и договорится о гонораре, и все это без промедления, она сможет взлететь к часу. «Два часа полета», - сказал носильщик. Она приземлится в три. Тогда, конечно, ей придется найти дорогу от аэродрома до Фойнса. Но это не должно быть слишком большим расстоянием. Она вполне могла бы приехать со свободным временем. Будет ли машина, чтобы отвезти ее к пристани? Она пыталась успокоиться. Не было смысла волноваться так далеко вперед. Ей пришло в голову, что «Клипер» может быть полон: все корабли были заполнены. Она выбросила эту мысль из головы. Она собиралась спросить своего водителя, сколько им еще нужно ехать, когда, к ее благодарному облегчению, он резко свернул с дороги и через открытые ворота свернул в поле. Когда машина налетела на траву, Нэнси увидела впереди небольшой ангар. Вокруг него к зеленому газону были привязаны маленькие ярко раскрашенные самолетики, как бабочки на бархатной ткани. Она с удовлетворением отметила, что недостатка в самолетах нет. Но ей тоже нужен был пилот, а вокруг никого не было. Водитель подвел ее к большой двери ангара. «Подожди меня, пожалуйста», - сказала она, выпрыгивая из машины. Она не хотела оказаться в затруднительном положении. Она поспешила в ангар. Внутри было три самолета, но людей не было. Она снова вышла на солнечный свет. «Конечно же, за этим местом нельзя оставаться без присмотра», - с тревогой подумала она. Вокруг должен был быть кто-то, иначе дверь была бы заперта. Она обошла ангар до конца и наконец увидела троих мужчин, стоящих у самолета. Сам самолет был восхитителен. Он был выкрашен в канареечно-желтый цвет, с маленькими желтыми колесиками, которые напомнили Нэнси об игрушечных машинках. Это был биплан, верхнее и нижнее крыло которого соединялись тросами и подкосами, а в носовой части располагался единственный двигатель. Он сидел с пропеллером в воздухе и хвостом на земле, как щенок, умоляющий, чтобы его вывели на прогулку. Он был заправлен топливом. На стремянке стоял человек в маслянисто-синем комбинезоне и кепке, наливая бензин из канистры в выпуклость на крыле над передним сиденьем. На земле лежал высокий красивый мужчина примерно возраста Нэнси в летном шлеме и кожаной куртке. Он был увлечен разговором с мужчиной в твидовом костюме. Нэнси закашлялась и сказала: «Извините». Двое мужчин взглянули на нее, но высокий мужчина продолжал говорить, и они оба отвернулись. Это было плохое начало. Нэнси сказала: «Извините, что беспокою вас. Я хочу зафрахтовать самолет». Высокий мужчина прервал свой разговор и сказал: «Не могу тебе помочь». «Это срочно, - сказала Нэнси. «Я не чертов таксист», - сказал мужчина и снова отвернулся. Нэнси была достаточно разгневана, чтобы сказать: «Почему ты должен быть таким грубым?» Это привлекло его внимание. Он посмотрел на нее с интересом и вопросительно, и она заметила, что у него изогнулись черные брови. «Я не собирался показаться грубым, - мягко сказал он. - Но мой самолет не сдается в аренду, и я тоже.» В отчаянии она сказала: «Пожалуйста, не обижайтесь, но если это вопрос денег, я заплачу высокую цену & ... 2 'Он обиделся: выражение его лица застыло, и он отвернулся. Нэнси заметила, что под кожаной курткой был темно-серый костюм в мелкую полоску, а черные оксфордские туфли мужчины были подлинными. статья, а не недорогие имитации, такие как сделанная Нэнси. Он, очевидно, был богатым бизнесменом, который летал на собственном самолете для удовольствия. «Так есть ли еще кто-нибудь?» - спросила она. Механик поднял глаза от топливного бака и покачал головой. Сегодня никого нет », - сказал он. Высокий мужчина сказал своему спутнику:« Я занимаюсь не для того, чтобы терять деньги. Вы говорите Сьюарду, что то, что ему платят, - это ставка за работу ».« Проблема в том, что он прав, вы знаете », - сказал тот, кто был в твидовом костюме.
  
  «Я знаю это. Допустим, мы договоримся о более высокой ставке за следующую работу». «Это может его не удовлетворить». «В этом случае он может снять свои карты и сдаться». Нэнси хотелось закричать от разочарования. Это был отличный самолет и пилот, и ничто из того, что она сказала, не заставило бы их отвезти ее туда, куда ей нужно было. Почти до слез она сказала: «Мне просто нужно добраться до Фойнса!» Высокий мужчина снова обернулся. "Вы сказали Фойнс?" «Да…» Почему? »По крайней мере, ей удалось вовлечь его в разговор.« Я пытаюсь догнать Pan American Clipper. «Это смешно, - сказал он. - Я тоже.» Ее надежды снова оправдались. «О, боже мой, - сказала она. - Ты собираешься в Фойнс?» «Да». Он выглядел мрачным. «Я». погоня за женой ». Она заметила, что это было странно, даже несмотря на то, что она была так возбуждена: мужчина, который признался бы в этом, был либо очень слаб, либо очень самоуверен. Она посмотрела на его самолет. быть двумя кабинами, одна за другой. «Есть ли два места в вашем самолете?» - спросила она с трепетом. Он осмотрел ее с головы до ног. «Да, - сказал он. - Два места. «Пожалуйста, возьми меня с собой.» Он колебался, затем пожал плечами. «Почему бы и нет?» Она хотела упасть в обморок от облегчения. «О, слава Богу, - сказала она. - Я так благодарна». это "Он протянул большую руку." Мервин Лавси. Как поживаете. »Она пожала руку.« Нэнси Ленехан », - ответила она.« Я рада познакомиться с вами ». В конце концов Эдди понял, что ему нужно с кем-то поговорить. кто будет держать все это в секрете.
  
  Единственным, с кем он обсуждал подобные вещи, была Кэрол-Энн. Она была его доверенным лицом. Он бы даже не обсуждал это с Попом, когда Поп был жив: он никогда не любил показывать свою слабость отцу. Был ли кому-нибудь, кому он мог доверять? Он подумал о капитане Бейкере. Марвин Бейкер был как раз из тех пилотов, которые нравились пассажирам: красивый, с квадратной челюстью, уверенный и напористый. Эдди уважал его и любил тоже. Но Бейкер был верен самолету и безопасности пассажиров, и он был приверженцем правил. Он будет настаивать на том, чтобы рассказать эту историю прямо в полицию. Он был бесполезен. Кто-нибудь еще? да. Был Стив Эпплби. Стив был сыном лесоруба из Орегона, высоким мальчиком с твердыми, как дерево, мускулами, католиком из бедной грязной семьи. Они вместе были гардемаринами в Аннаполисе. Они стали друзьями в первый же день в огромной белой столовой. Пока другие плебеи жаловались на еду, Эдди мыл свою тарелку. Подняв глаза, он увидел, что есть еще один кадет, достаточно бедный, чтобы думать, что это отличная еда: Стив. Их взгляды встретились, и они прекрасно поняли друг друга. Они были друзьями по академии, а потом оба перебрались в Перл-Харбор. Когда Стив женился на Нелле, Эдди был шафером; и в прошлом году Стив оказал Эдди ту же услугу. Стив все еще служил во флоте на верфи в Портсмуте, штат Нью-Гэмпшир. Теперь они виделись нечасто, но это не имело значения, потому что их дружба могла выжить долгие периоды без контакта. Они не писали писем, если им не было чего сказать. Когда они оба оказывались в Нью-Йорке, они ужинали или ходили на игру с мячом и были так близки, как если бы расстались только накануне. Эдди доверил бы Стиву свою душу. Стив также был отличным фткером. Абонемент на выходные, бутылка оладьи, пара билетов на большую игру - он мог получить их, когда никто другой.
  
  Эдди решил попытаться связаться с ним. Он почувствовал себя немного лучше, приняв какое-то решение. Он поспешил обратно в отель. Он вошел в маленький кабинет и дал номер военно-морской базы хозяйке отеля, затем прошел в свой номер. Она приходила и забирала его, когда звонили. Он снял комбинезон. Он не хотел находиться в ванне, когда она пришла, поэтому он вытер руки и умылся в спальне, а затем надел чистую белую рубашку и свои форменные штаны. Рутинная деятельность его немного успокаивала, но он был лихорадочно нетерпелив. Он не знал, что сказал бы Стив, но было бы огромным облегчением поделиться этой проблемой. Он завязывал галстук, когда хозяйка постучала в дверь. Он поспешил вниз по лестнице и снял трубку. Он был связан с оператором коммутатора на базе. Он сказал: «Не могли бы вы соединить меня со Стивом Эпплби, пожалуйста?» «В настоящее время с лейтенантом Эпплби нельзя связаться по телефону», - сказала она. Сердце Эдди упало. Она добавила: "Могу я передать ему сообщение?" Эдди был горько разочарован. Он знал, что Стив не смог бы взмахнуть волшебной палочкой и спасти Кэрол-Энн, но, по крайней мере, они могли бы поговорить, и, возможно, некоторые идеи родились бы в результате обсуждения. Он сказал: «Мисс, это ЧП, где он, черт возьми?» "Могу я спросить, кто звонит, сэр?" «Это Эдди Дикин». Она сразу понизила свой формальный тон. «О, привет, Эдди! Ты был его шафером, не так ли? Мы встречались с Лаурой Гросс», - она ​​заговорщицки понизила голос. «Неофициально Стив провел прошлую ночь за пределами базы». Эдди мысленно застонал. Стив делал то, чего не должен был делать - как раз в неподходящее время. "Когда вы его ждете?"
  
  «Он должен был вернуться до рассвета, но он не появился». Что еще хуже - Стив не просто отсутствовал, но, возможно, тоже попал в беду. Оператор сказал: «Я могу связать вас с Неллой, она в машинописном пуле». «Хорошо, спасибо», - он, конечно, не мог довериться Нелле, но он мог узнать немного больше о том, где может быть Стив. Он беспокойно постучал ногой, пока ждал соединения. Он мог представить себе Неллу: это была сердечная девушка с круглым лицом и длинными вьющимися волосами. Наконец он услышал ее голос. "Привет?" «Нелла, это Эдди Дикин» «Привет, Эдди, ты где?» «Трн звонит из Англии. Нелла, где Стив? »« Звонок из Англии! Мой добрый Стив, э-э, сейчас не на связи ». Она встревожилась и добавила:« Что-то не так? »« Ага. Как вы думаете, когда Стив вернется? »« Где-то сегодня утром, может быть, через час или около того. Эдди, ты действительно потрясен. Что это? У тебя какие-то проблемы? »« Может, Стив позвонит мне сюда, если вернется вовремя. «Он дал ей номер телефона Langdown Lawn. Она повторила его.« Эдди, не мог бы ты сказать мне, что происходит? »« 7. Не могу. Просто заставь его позвонить. Я буду здесь для другого. час. После этого мне нужно сесть на самолет - сегодня мы улетаем обратно в Нью-Йорк ». «Как скажешь», - сказала Нелла сомневаюсь. "Как Кэрол-Энн?" «Мне пора идти, - сказал он. - До свидания, Нелла. "Он повесил трубку, не дожидаясь ее ответа. Он знал, что ведет себя невежливо, но был слишком расстроен, чтобы заботиться о нем. Его внутренности скрутились узлами. Он не знал, что делать, поэтому он поднялся по лестнице и пошел к своему дому. Он оставил дверь приоткрытой, чтобы слышать телефонный звонок из холла, и сел на край односпальной кровати. Впервые с детства он чуть не заплакал. Зарылся головой в руки и прошептал: «Что я буду делать?» Он вспомнил похищение Линдберга. Об этом писали все газеты, когда он был в Аннаполисе семь лет назад. Ребенка убили ». Боже, сохрани Кэрол-Энн в безопасности ", - молился он. В наши дни он не часто молился. Молитва никогда не приносила его родителям никакой пользы. Он верил, что нужно помогать себе. Он покачал головой. Сейчас не время возвращаться к религии. Подумайте и сделайте что-нибудь. Люди, которые похитили Кэрол-Энн, хотели, чтобы Эдди был в самолете, это было ясно. Может быть, это было причиной не поехать. но если бы он остался в стороне, он бы никогда не встретил Тома Лютера и не узнал бы, чего они хотят. Он может сорвать их планы, но потеряет хоть малейший шанс получить контроль над ситуацией. Он встал и открыл свой чемоданчик. Он не мог думать ни о чем, кроме Кэрол-Энн, но автоматически убрал свой бритвенный набор, пижаму и белье. Он рассеянно причесался и собрал кисти. Когда он снова сел, зазвонил телефон. Он вышел из комнаты двумя шагами. Он поспешил вниз по лестнице, но кто-то подошел к телефону раньше него. Проходя через холл, он услышал, как хозяйка сказала: «Четвертого октября? Дайте мне посмотреть, есть ли у нас место». Ошеломленный, он повернулся назад. Он сказал себе, что Стив все равно ничего не может сделать. Никто ничего не мог сделать. Кто-то похитил Кэрол-Энн, и Эдди просто нужно было сделать все, что они хотят, и тогда он вернет ее. Никто не мог освободить его от пут, в которых он был. С тяжелым сердцем он вспомнил, что они поссорились, когда он видел ее в последний раз. Он никогда себе этого не простит. Он всей душой желал, чтобы он вместо этого прикусил свой язык. И вообще, о чем они, черт возьми, спорили? Он поклялся, что больше никогда не будет с ней драться, если только он сможет вернуть ее в целости и сохранности. Почему этот проклятый телефон не зазвонил? В дверь постучали, и вошел Микки в боевой форме и с чемоданом в руках. "Готов идти?" - весело спросил он. Эдди запаниковал. "Уже не время!" "Уверенный!" "Дерьмо" Что с тобой, тебе здесь так нравится? Ты хочешь остаться и сражаться с немцами? »Эдди пришлось дать Стиву еще несколько минут.« Гуди вперед, - сказал он Микки. - Я тебя догоню. 1P Микки выглядел немного обиженным из-за того, что Эдди не хотел идти с ним. Он пожал плечами, сказал: «Увидимся позже» и вышел. Где, черт возьми, был Стив Эпплби? Следующие пятнадцать минут он сидел и смотрел на обои. Наконец он взял свой чемодан и медленно спустился по лестнице, глядя на телефон, как будто это была гремучая змея, готовая нанести удар. Он остановился в холле, ожидая звонка. Капитан Бейкер спустился и удивленно посмотрел на Эдди. «Вы опаздываете», - сказал он. «Тебе лучше поехать со мной в такси». Капитану довелось доехать до ангара на такси. «Я жду телефонного звонка», - сказал Эдди. Призрак нахмуренного взгляда осветил лоб капитана. "Ну, ты не можешь больше ждать. Поехали!" Эдди не двигался с места. Потом он понял, что это глупо. Стив не собирался звонить, а Эдди должен был быть в самолете, если он собирался что-то делать. Он заставил себя взять чемодан и выйти через дверь. Такси ждали, и они сели.
  
  Эдди понял, что был почти непослушен. Он не хотел обидеть Бейкера, который был хорошим капитаном и всегда хорошо относился к Эдди. «Я сожалею об этом, - сказал он. - Я ожидал звонка из Штатов. «Капитан снисходительно улыбнулся.« Черт, ты будешь там завтра! »- весело сказал он.« Верно », - мрачно сказал Эдди.
  
  
  
  Глава 6
  
  ПОЕЗД катился на юг через сосновые леса Суррея в сторону Саутгемптона, сестра Маргарет Оксенфорд, Элизабет, сделала шокирующее заявление. Семья Оксенфордов ехала в специальном вагоне, предназначенном для пассажиров Pan American Clipper. Маргарет стояла в конце кареты, одна, глядя в окно. Ее настроение резко колебалось между черным отчаянием и нарастающим возбуждением. Она была зла и несчастна из-за того, что покинула свою страну в час нужды, но она не могла не испытывать восторга от перспективы полета в Америку. Ее сестра Элизабет отделилась от семейной группы и подошла к ней с торжественным видом. После минутного колебания она сказала: «Я люблю тебя, Маргарет». Маргарет была тронута. За последние несколько лет, поскольку они были достаточно взрослыми, чтобы понять битву идей, бушующую по всему миру, они приняли резко противоположные точки зрения и из-за этого отдалились. Но ей не хватало близости с сестрой, и отчуждение ее огорчало. Было бы замечательно, если бы они снова стали настоящими друзьями. «Я тоже тебя люблю», - сказала она и крепко обняла Элизабет. Через мгновение Элизабет сказала: «Я не поеду в Америку». Маргарет ахнула от удивления. "Как ты можешь не делать этого?" «Я просто скажу маме и отцу, что я не поеду. Мне двадцать один год, они не могут меня заставить».
  
  Маргарет не была уверена, что права насчет этого, но на данный момент она упустила это: у нее было слишком много других вопросов. "Куда ты пойдешь?" "В Германию." "Но Элизабет!" - в ужасе сказала Маргарет. «Тебя убьют», - вызывающе посмотрела Элизабет. «Вы знаете, что не только социалисты готовы умереть за какое-то дело». «Но за нацизм!» «Это не только из-за фашизма», - сказала Элизабет, и в ее глазах загорелся странный свет. «Это для всех чистокровных белых людей, которым грозит затопление негров и полукровок. Это для человечества». Маргарет возмутилась. Было достаточно плохо потерять сестру, но потерять ее из-за такого злого зла. Однако Маргарет не хотела сейчас возвращаться к горькому давнему политическому спору: ее больше беспокоила безопасность сестры. Она сказала: "На что ты будешь жить?" «У меня есть свои деньги». Маргарет вспомнила, что они оба унаследовали деньги от деда в возрасте двадцати одного года. Это было немного, но этого могло хватить, чтобы жить дальше. Она думала о другом. «Но ваш багаж зарегистрирован до Нью-Йорка». «В этих ящиках полно старых скатертей. Я собрал еще один набор сумок и отправил их в понедельник». Маргарет была поражена. Элизабет все устроила идеально и в полной секретности осуществила свой план. Маргарет с горечью подумала, насколько стремительной и непродуманной была ее собственная попытка побега по сравнению с ней. «Пока я размышляла и отказывалась есть», - подумала она, - Элизабет заказывала проезд и отправляла свой багаж вперед. Конечно, Элизабет была правильной стороной из двадцати одного года, а Маргарет - неправильной; но это не считалось тщательным планированием и крутым исполнением.
  
  Маргарет стало стыдно за то, что ее сестра, которая была так глупа и ошибалась в политике, вела себя гораздо разумнее. . Внезапно она поняла, как будет скучать по Элизабет. Хотя они больше не были большими друзьями, Элизабет всегда была рядом. В основном они ссорились и высмеивали идеи друг друга, но Маргарет этого тоже не хватало. И они по-прежнему поддерживали друг друга в беде. Элизабет всегда страдала от сильных месячных, и Маргарет укладывала ее в постель и приносила чашку горячего шоколада и журнал Picture Post. Элизабет глубоко сожалела о смерти Иана, хотя она и не одобряла его, и она утешила Маргарет. Маргарет со слезами на глазах сказала: «Я буду ужасно скучать по тебе». «Не суетись», - с тревогой сказала Элизабет. «Я пока не хочу, чтобы они знали». Маргарет успокоилась. "Когда ты им скажешь?" «В последнюю минуту. Сможете ли вы вести себя нормально до тех пор?» "Все в порядке." Она выдавила яркую улыбку. «Я буду так же ужасен, как и раньше». "О, Маргарет!" Элизабет чуть не расплакалась. Она сглотнула и сказала: «Иди поговори с ними, пока я успокаиваюсь». Маргарет сжала руку сестры, затем вернулась на свое место. Мать листала журнал Vogue и время от времени читала отцу абзацы, не обращая внимания на его полное отсутствие интереса. «Носят кружево», - процитировала она, добавив: «Я не заметила, правда? Тот факт, что она не получила ответа, нисколько ее не обескуражил. «Белый - гламурный цвет номер один». Ну, мне это не нравится. Белый заставляет меня выглядеть как-то желчно ". У отца было невыносимо самодовольное выражение лица. Маргарет знала, что он доволен собой за то, что вновь подтвердил свой родительский авторитет и подавил ее бунт. Но он не знал, что его старшая дочь заложила бомбу замедленного действия. Сможет ли Элизабет пройти через это? Одно дело сказать Маргарет, а совсем другое - сказать отцу. Элизабет может потерять самообладание в последнюю минуту. Сама Маргарет планировала ссору с ним, но в конце концов уклонилась от нее. Даже если Элизабет пойдет вперед и расскажет отцу, не было уверенности, что она сбежит. Ей может быть двадцать один и у нее есть свои деньги, но он был ужасно волевым и совершенно безжалостным, добиваясь своего. Если бы он мог придумать способ остановить Элизабет, он бы это сделал, Маргарет была уверена. В принципе, он мог бы не возражать против того, чтобы она присоединилась к фашистской стороне, но он был бы в ярости, потому что она отказывалась согласиться с его планами в отношении семьи. Маргарет много раз участвовала в таких ссорах с отцом. Он был в ярости, когда она научилась водить машину без его разрешения; и когда он узнал, что она пошла послушать выступление Мари Стоупс, вызывающего споры пионера контрацепции, у него случился апоплексический удар. Но в тех случаях ей удавалось только зайти за его спину. Она никогда не побеждала в прямом столкновении. Он отказался отпускать ее в поход в возрасте шестнадцати лет с ее двоюродной сестрой Екатериной и несколькими друзьями Екатерины, хотя все это происходило под надзором викария и его жены: отец возражал, потому что будет мальчики, а также девочки. Их самая большая битва была из-за учебы в школе. Она умоляла и умоляла, кричала, рыдала и дулась, а он был каменно неумолимым. «Школа тратится на девочек», - сказал он. «Они только вырастают и женятся». Но ведь он не может вечно издеваться над своими детьми и управлять ими, не так ли? Маргарет стало не по себе. Она встала и пошла вдоль кареты, просто чтобы чем-то заняться. Большинство других пассажиров «Клипера», казалось, разделяли ее настроение, наполовину возбужденное, наполовину подавленное. Когда все они сели в поезд на вокзале Ватерлоо, было много оживленных разговоров и смеха. Они зарегистрировали свой багаж в Ватерлоо: был шум вокруг багажника парохода матери, который многократно превышал допустимый предел, но она беспечно проигнорировала все, что говорили сотрудники Pan American, и в конце концов багажник был принят. Молодой человек в форме взял их билеты и проводил в их специальный вагон. Затем, когда они покинули Лондон, пассажиры притихли, как будто наедине прощались со страной, которую они, возможно, никогда больше не увидят. Среди пассажиров была всемирно известная американская кинозвезда, что отчасти и объясняло оттенок волнения. Ее звали Лулу Белл. Перси теперь сидел с ней и разговаривал с ней, как будто знал ее всю свою жизнь. Сама Маргарет хотела поговорить с ней, но у нее не хватило смелости просто подойти и вовлечь ее в разговор. Перси был смелее. Во плоти Лулу Белл выглядела старше, чем на экране. Маргарет догадалась, что ей за тридцать, хотя она все еще играла дебютанток и молодоженов. Все-таки она была хорошенькой. Маленькая и живая, она напомнила Маргарет о птичке, воробье или крапивнике. Маргарет улыбнулась ей, и Лулу сказала: «Ваш младший брат развлекал меня». «Надеюсь, он вежлив», - ответила Маргарет. «О, конечно. Он рассказывает мне все о вашей прабабушке, Рэйчел Фишбейн». Голос Лулу стал серьезным, как будто она говорила о трагическом героизме. «Должно быть, она была замечательной женщиной». Маргарет смутилась. Со стороны Перси было нечестиво лгать совершенно незнакомым людям. Что, черт возьми, он сказал этой бедной женщине? Чувствуя себя взволнованной, она неопределенно улыбнулась - трюку, которому научилась у матери, - и пошла дальше. Перси всегда был озорным, но в последнее время он, похоже, стал смелее. Он рос, его голос становился глубже, а его розыгрыши были на грани опасности. Он все еще боялся отца и пойдет против родительского авторитета, только если Маргарет поддержит его; но она понимала, что наступает день, когда Перси открыто восстанет. Как отец с этим справится? Мог ли он запугать мальчика так же легко, как он издевался над своими девочками? Маргарет не была уверена, что все будет так же. В дальнем конце кареты стояла загадочная фигура, которая показалась Маргарет смутно знакомой. Высокий, напряженного вида мужчина с горящими глазами, он выделялся среди этой хорошо одетой, сытой толпы, потому что он был худым, как смерть, и носил потрепанный костюм из плотной грубой ткани. Волосы у него были до боли коротко острижены, как у заключенного. Он казался встревоженным и напряженным. Теперь она посмотрела на него, и он поймал ее взгляд, и внезапно она вспомнила о нем. Они никогда не встречались, но она видела его фотографию в газетах. Это был Карл Хартманн, немецкий социалист и ученый. Решив быть смелой, как ее брат, Маргарет села напротив него и представилась. Давний противник Гитлера, Хартманн стал героем для молодых людей, таких как Маргарет, за свою храбрость. Потом он исчез около года назад, и все опасались худшего. Маргарет предположила, что он сбежал из Германии. Он выглядел как человек, прошедший через ад. «Весь мир задавался вопросом, что с тобой случилось», - сказала ему Маргарет. Он ответил на правильном английском с сильным акцентом. «Меня поместили под домашний арест, но разрешили продолжить научную работу». "А потом?" «Я сбежал», - просто сказал он. Он представил мужчину рядом с ним. "Вы знаете моего друга барона Габона?" Маргарет слышала о нем. Филипп Габон был французским банкиром, который использовал свое огромное состояние для продвижения еврейских идей, таких как сионизм, что сделало его непопулярным в британском правительстве. Он проводил большую часть своего времени, путешествуя по миру, пытаясь убедить страны принять еврейских беженцев от нацистов. Это был невысокий, довольно пухлый мужчина с аккуратной бородой, одетый в стильный черный костюм с голубовато-серым жилетом и серебряным галстуком. Маргарет догадалась. Он платил за билет Хартманну. Она пожала ему руку и снова обратила внимание на Хартманна. «О вашем побеге не сообщалось в газетах», - сказала она. Барон Габон сказал: «Мы пытались сохранить это в тайне, пока Карл не покинет Европу». Это было зловещим, подумала Маргарет: казалось, что нацисты все еще могут преследовать его. "Что вы собираетесь делать в Америке?" спросила она. «Я еду в Принстон, чтобы работать там на физическом факультете», - ответил Хартманн. На его лице появилось горькое выражение. «Я не хотел покидать свою страну. Но если бы я остался, моя работа могла бы способствовать победе нацистов». Маргарет ничего не знала о его работе, просто он был ученым. Ее интересовала его политика. «Ваше мужество вдохновляло очень многих людей», - сказала она. Она думала о Яне, который переводил речи Хартманна в те дни, когда Хартманну разрешалось произносить речи. Ее похвала, казалось, вызывала у него дискомфорт. «Я хотел бы продолжить», - сказал он. «Я сожалею, что сдался». Барон Габон вмешался: «Ты не сдался, Карл. Не обвиняй себя. Ты сделал единственное, что мог». Хартманн кивнул, и Маргарет могла видеть, что в его голове он знал, что Габон прав, но в глубине души он чувствовал, что подвел свою страну. Ей хотелось бы сказать что-нибудь утешительное, но она не знала, что. Ее дилемму разрешил панамериканский эскорт, который подошел, сказав: «Наш обед готов в следующей машине. Пожалуйста, займите свои места». Маргарет встала и сказала: «Для меня большая честь познакомиться с вами. Надеюсь, мы сможем поговорить еще немного». «Я уверен, что мы будем», - сказал Хартманн и впервые улыбнулся. «Мы вместе пройдем три тысячи миль», - она ​​села в вагон-ресторан и села вместе со своей семьей. Мать и отец сидели по одну сторону стола, а трое детей прижимались друг к другу с другой, Перси между Маргарет и Элизабет. Маргарет искоса посмотрела на Элизабет. Когда она сбросит бомбу? Официант налил воды, и отец заказал бутылку скока. Элизабет молчала, глядя в окно. Маргарет в напряжении ждала. Мать почувствовала напряжение и спросила: «Что с вами, девочки?» Маргарет ничего не сказала. Элизабет сказала: «Мне нужно сказать вам кое-что важное». Официант принес грибной крем-суп, и Элизабет остановилась, пока он их подал. Мать попросила салат. Когда он ушел, мама сказала: «Что такое, дорогой?» Маргарет затаила дыхание. Элизабет сказала: «Я решила не ехать в Америку». "О чем ты, черт возьми, говоришь?" - раздраженно сказал отец. "Конечно, вы идете - мы в пути!" «Нет, я не буду летать с тобой», - спокойно настаивала Элизабет. Маргарет внимательно наблюдала за ней. Голос Элизабет был ровным, но ее длинное, довольно простое лицо побелело от напряжения, и сердце Маргарет переполнило ее. Мать сказала: «Не глупи, Элизабет, отец купил тебе билет». Перси сказал: «Возможно, мы вернем деньги». «Молчи, глупый мальчик, - сказал отец. Элизабет сказала: «Если вы попытаетесь меня заставить, я откажусь идти на борт самолета. Думаю, вы обнаружите, что авиакомпания не позволит вам взять меня на борт, пинаясь и крича». «Какой умной была Элизабет, - подумала Маргарет. Она поймала отца в уязвимый момент. Он не мог взять ее на борт силой и не мог остаться, чтобы решить эту проблему, потому что власти собирались арестовать его как фашиста. Но отца еще не избили. Теперь он понял, что она серьезна. Он отложил ложку. «Как ты думаешь, что бы ты сделал, если бы остался?» - сказал он язвительно. «Вступить в армию, как предложила твоя слабоумная сестра?» Маргарет покраснела от гнева, когда ее назвали слабоумной, но она прикусила язык и ничего не сказала, ожидая, что Элизабет раздавит его. Елизавета сказала: «Я поеду в Германию». На мгновение отец замолчал. Мать сказала: «Милый, тебе не кажется, что ты зашел слишком далеко?» Перси говорил, точно имитируя отца. «Вот что происходит, когда девушкам разрешают обсуждать политику», - сказал он напыщенно. «Я виню Мари Стоупс…» «Заткнись, Перси», - сказала Маргарет, впиваясь ему в ребра. Они молчали, пока официант убирал их нетронутый суп. «Она сделала это, - подумала Маргарет. у нее действительно хватило смелости выйти и сказать это. Теперь ей это сойдет с рук? Маргарет видела, что отец уже смутился. Ему было легко презирать Маргарет за то, что она хотела остаться и бороться с фашистами, но было труднее высмеивать Элизабет, потому что она была на его стороне. Однако небольшое моральное сомнение никогда не беспокоило его надолго, и когда официант уходил, он сказал: «Я категорически запрещаю это». Его тон был убедительным, как будто на этом обсуждение закончилось.
  
  Маргарет посмотрела на Элизабет. Как бы она ответила? Он даже не стал с ней спорить. С удивительной мягкостью Элизабет сказала: «Боюсь, ты не можешь запретить это, дорогой отец. Мне двадцать один год, и я могу делать то, что хочу». «Нет, пока ты зависишь от меня», - сказал он. «Тогда мне, возможно, придется обойтись без вашей поддержки», - сказала она. «У меня небольшой собственный доход». Отец очень быстро выпил скакалку и сказал: «Не допущу, вот и все». Это звучало пусто. Маргарет начала верить, что Элизабет это действительно сойдет с рук. Она не знала, радоваться ли тому, что Элизабет победит отца, или возмущалась, что ее сестра собирается присоединиться к нацистам. Им подавали дуврскую подошву. Ел только Перси. Элизабет побледнела от испуга, но на ее губах было выражение решимости. Маргарет не могла не восхищаться ее стойкостью, даже несмотря на то, что она презирала свою миссию. Перси сказал: «Если ты не едешь в Америку, почему ты сел в поезд?» «Я заказал проезд на корабле из Саутгемптона». «Из этой страны нельзя отправить корабль в Германию», - торжествующе сказал отец. Маргарет была потрясена. Конечно, не могли. Элизабет ошиблась? Сможет ли весь ее план обрушиться на этой детали? Элизабет это не волновало. «Я плыву на корабле в Лиссабон», - спокойно сказала она. «Я перевел там деньги в банк и забронировал номер в отеле». "Ты лживый ребенок!" - в ярости сказал отец. Его голос был громким, и мужчина за соседним столиком огляделся. Элизабет продолжала, как будто он ничего не сказал. «Когда я буду там, я смогу найти корабль, идущий в Германию». Мать сказала: "А потом?" «У меня есть друзья в Берлине, мама, ты это знаешь».
  
  Мать вздохнула. "Да, дорогой." Она выглядела очень грустной, и Маргарет сообразила, что теперь она согласилась с тем, что Эфизавет уйдет. Отец громко сказал: «У меня тоже есть друзья в Берлине». Несколько человек за соседними столиками посмотрели вверх, и мама сказала: «Тише, дорогой. Мы все прекрасно тебя слышим». Отец продолжал более тихо: «У меня есть друзья в Берлине, которые отправят вас собирать вещи, как только вы приедете. 9 ~ Рука Маргарет поднесла ко рту. Конечно, отец мог бы заставить немцев изгнать Элизабет: в фашистской стране правительство могло Закончится ли побег Элизабет тем, что какой-нибудь несчастный бюрократ в будке паспортного контроля деревянно покачал головой и отказал ей во въезде? «Они этого не сделают», - сказала Элизабет. Маргарет звучал неуверенно. «Они будут приветствовать меня, отец», - сказала Элизабет, и нотка усталости в ее голосе каким-то образом заставила ее звучать более убедительно. «Они разошлют пресс-релиз, чтобы сообщить миру, что Я сбежал из Англии и присоединился к ним, точно так же, как жалкие британские газеты рассказывают о бегстве видных немецких евреев ». Перси сказал:« Я надеюсь, что они не узнают о бабушке Фишбейн ». Элизабет была защищена от нападения отца. , но жестокий юмор Перси ускользнул ее охранник. "Заткнись, ужасный мальчик!" - сказала она и заплакала. В очередной раз официант забрал их нетронутые тарелки. Следующим блюдом стали котлеты из баранины с овощами. Официант налил вина. Мать сделала глоток, что было редким признаком того, что она была расстроена. Отец начал есть, атаковал мясо ножом и вилкой и яростно жевал. Маргарет изучала его сердитое лицо и с удивлением обнаружила след недоумения под маской ярости. Было странно видеть его потрясенным: его высокомерие обычно переносило все кризисы. Изучая выражение его лица, она начала понимать, что весь его мир рушится. Эта война положила конец его надеждам: он хотел, чтобы британский народ принял фашизм под его руководством, но вместо этого они объявили войну фашизму и изгнали его. На самом деле они отвергли его в середине тридцатых годов, но до сих пор он мог закрывать на это глаза и притворяться, что однажды они придут к нему в час нужды. Вот почему он был таким ужасным, подумала она: он жил во лжи. Его рвение к крестоносцам переросло в навязчивую манию, его уверенность превратилась в бахвальство, и, не сумев стать диктатором Британии, он был низведен до тирании своих детей. Но он больше не мог игнорировать правду. Он покидал свою страну, и - теперь Маргарет поняла, - ему, возможно, никогда не позволят вернуться. Вдобавок ко всему, в тот момент, когда его политические надежды безошибочно обратились в прах, его дети тоже восстали. Перси притворялся евреем, Маргарет пыталась сбежать, и теперь даже Элизабет, его единственная оставшаяся последовательница, бросала ему вызов. Маргарет думала, что будет благодарна за любую трещину в его доспехах, но на самом деле ей было не по себе. Его неизменный деспотизм был постоянным в ее жизни, и ее смущала мысль, что он может рухнуть. Как угнетенная нация, столкнувшаяся с перспективой революции, она внезапно почувствовала себя неуверенно. Она попыталась что-нибудь съесть, но с трудом проглотила. Мать какое-то время раскладывала помидор по тарелке, затем отложила вилку и спросила: «Есть ли в Берлине мальчик, который тебе нравится, Элизабет?» «Нет», - сказала Элизабет. Маргарет поверила ей, но, тем не менее, вопрос матери был проницательным. Маргарет знала, что призыв Германии к Елизавете не был чисто идеологическим. Было что-то в высоких белокурых солдатах, в их безупречной форме и блестящих сапогах, что взволновало Элизабет на более глубоком уровне. И если в лондонском обществе Елизавета считалась довольно простой, обычной девушкой из эксцентричной семьи, в Берлине она была бы чем-то особенным: английской аристократкой, дочерью новаторского фашиста, иностранца, восхищавшегося немецким нацизмом. Ее бегство в начале войны сделало бы ее знаменитой: она прославилась бы. Она, вероятно, влюбится в молодого офицера или многообещающего партийного чиновника, и они выйдут замуж и у них родятся светловолосые дети, которые вырастут, говорящие по-немецки. Мать сказала: «То, что ты делаешь, так опасно, дорогая. Мы с отцом беспокоимся только о твоей безопасности». Маргарет задалась вопросом, действительно ли отец беспокоился о безопасности Элизабет. Мать была, конечно; но отец злился в основном из-за непослушания. Возможно, под его яростью скрывалась нежность. Он не всегда был суровым: Маргарет помнила моменты доброты и даже веселья в былые времена. Эта мысль ужасно огорчила ее. Элизабет сказала: «Я знаю, что это опасно, мама, но в этой войне на карту поставлено мое будущее. Я не хочу жить в мире, в котором доминируют еврейские финансисты и неряшливые маленькие коммунистические профсоюзные деятели». "Какая абсолютная болтовня!" - сказала Маргарет, но никто не слушал. «Тогда пойдем с нами», - сказала мать Элизабет. «Америка - хорошее место». «Уолл-стрит управляется евреями - 2». Я действительно считаю, что это преувеличение, - твердо сказала мать, избегая взгляда отца. порядочными людьми. Помните, что у вашего дедушки был банк ». Перси сказал:« Невероятно, что мы пошли с ножа ...
  
  до банковского дела всего за два поколения ». Никто не обратил на это внимания. Мать продолжала:« Я согласна с твоими взглядами, дорогая, ты это знаешь; но вера во что-то не означает, что вы должны умереть за это. Никакая причина этого не стоит ». Маргарет была потрясена. Мать намекала, что дело фашистов не стоит того, чтобы за него умирать; и это было почти богохульством в глазах отца. Она никогда не знала, что мама так выступала против него. Элизабет тоже была удивлена. Маргарет могла видеть. Они оба посмотрели на отца. Он слегка покраснел и неодобрительно хмыкнул, но взрыв, которого они ожидали, не последовал. И это было самым шокирующим из всех. Подали кофе, и Маргарет увидела, что они достигли окраины из Саутгемптона. Они прибудут на вокзал через несколько минут. Элизабет действительно это сделает? Поезд замедлился. Элизабет сказала официанту: «Я схожу с поезда на главном вокзале. Не могли бы вы принести мой чемодан из другого вагона? Это красная кожаная сумка, и ее зовут леди Элизабет Оксенфорд ».« Конечно, милочка », - сказал он. Загородные дома из красного кирпича маршировали мимо окон бойни, словно ряды солдат. Маргарет смотрела на отца. Он ничего не сказал, кроме его лица. Он был натянут, как воздушный шар, от сдерживаемого гнева. Мать положила руку ему на колено и сказала: «Пожалуйста, не устраивай сцен, дорогая». Он не ответил. «Ильский поезд» подъехал к станции. Элизабет сидела у окна. Она поймала взгляд Маргарет. Маргарет и Перси встали и выпустили ее, а затем снова сели. Отец встал. Остальные пассажиры почувствовали напряжение и посмотрели на маленькую картину: Элизабет и отец смотрели друг на друга в проходе, когда приближался поезд. Маргарет еще раз поразило, что Элизабет удачно выбрала момент. Отцу будет трудно применить силу в этих обстоятельствах: если бы он попробовал, его могли бы даже удержать другие пассажиры. Лицо отца покраснело, глаза выпучены. Он тяжело дышал через нос. Элизабет дрожала, но рот ее был тверд. Отец сказал: «Если ты сойдешь с этого поезда сейчас, я никогда больше не хочу тебя видеть». "Не говори так!" Маргарет плакала, но было уже слишком поздно; это было сказано, и он никогда не заберет это обратно. Мать заплакала. Элизабет просто сказала: «До свидания». Маргарет встала и обняла Элизабет. «Удачи», - прошептала она. «Ты тоже», - сказала Элизабет, обнимая ее в ответ. Элизабет поцеловала Перси в щеку, затем неловко наклонилась через стол и поцеловала лицо матери, мокрое от слез. Наконец она снова посмотрела на отца и сказала дрожащим голосом: «Ты пожмешь руку?» Его лицо было маской ненависти. Он сказал: «Моя дочь умерла». Мать вскрикнула от горя. В экипаже было очень тихо, как будто все знали, что семейная драма подходит к своему трагическому завершению. Элизабет повернулась и ушла. Маргарет очень хотелось поднять отца и встряхнуть его до тех пор, пока у него не зазвенят зубы. Его ненужное упорство привело ее в ярость. Какого черта он не мог просто сдаться хоть раз? Элизабет была взрослой: она не была обязана слушаться родителей до конца своей жизни! Отец не имел права изгонять ее. В ярости он бессмысленно и мстительно расколол семью. В тот момент Маргарет возненавидела его. Когда он стоял там, выглядя разъяренным и воинственным, она хотела сказать ему, что он подлый, несправедливый и глупый; но, как всегда с отцом, она закусила губу и ничего не сказала.
  
  ИСО И. Элизабет прошла мимо окна кареты, неся красный чемодан. Она посмотрела на них всех, слезно улыбнулась и нерешительно помахала свободной рукой. Мать начала тихо всхлипывать. Перси и Маргарет помахали в ответ. Отец отвернулся. Затем Элизабет скрылась из виду. Отец сел, и Маргарет последовала его примеру. Раздался свисток, и поезд тронулся. Они снова увидели Элизабет, стоящую в очереди у выхода. Она взглянула на проезжающую мимо карету. На этот раз не было ни улыбки, ни волн: она выглядела грустной и мрачной. Поезд набрал скорость, и она исчезла из виду. «Семейная жизнь - прекрасная вещь», - сказал Перси; и хотя он был саркастичен, в его голосе не было юмора, только горечь. Маргарет задавалась вопросом, увидит ли она когда-нибудь свою сестру снова. Мать вытирала глаза льняным носовым платком, но не могла перестать плакать. Она редко теряла самообладание. Маргарет не могла припомнить, чтобы когда-либо раньше видела ее плачущую. Перси выглядел потрясенным. Маргарет была подавлена ​​глупой привязанностью Элизабет к такому злому делу; но также она не могла избавиться от чувства ликования. Элизабет это сделала: она бросила вызов отцу и сошла с рук! Она противостояла ему, победила его и сбежала из хиджры. Если Элизабет могла это сделать, она тоже. Она почувствовала запах моря. Поезд зашел в доки. Он бежал по набережной, медленно двигаясь мимо навесов, кранов и океанских лайнеров. Несмотря на горе от разлуки с сестрой, Маргарет начала испытывать трепет предвкушения. Поезд остановился за зданием с надписью IWERLAL HOUSE. Это было ультрамодемное сооружение, немного напоминающее корабль: его углы были закругленными, а на верхнем этаже была широкая веранда, похожая на палубу, с белыми перилами вокруг. Вместе с другими пассажирами Оксенфорды забрали свои ночные сумки и сошли с поезда. Пока их зарегистрированный багаж переносили из поезда в самолет, все они вошли в Императорский Дом, чтобы завершить формальности отъезда. Маргарет была ошеломлена. Мир вокруг нее менялся слишком быстро. Она покинула свой дом, ее страна была в состоянии войны, она потеряла сестру и собиралась улететь в Америку. Ей хотелось бы на время остановить часы и попытаться осознать все это. Отец объяснил, что Элизабет не присоединится к ним, и представитель Панамерики сказал: «Все в порядке - здесь кто-то ждет, надеясь купить неиспользованный билет. . Я позабочусь об этом." Маргарет заметила профессора Хартманна, который стоял в углу, курил сигарету и оглядывался по сторонам нервными, настороженными взглядами. Он выглядел нервным и нетерпеливым. «Такие люди, как моя сестра, сделали его таким», - подумала Маргарет; Фашисты преследовали его и превратили в нервную развалину. Я не виню его в том, что он торопился уехать из Европы. Они не могли видеть самолет из зала ожидания, поэтому Перси отправился искать более удобную точку обзора. Он вернулся с полной информацией. "Взлет будет по расписанию в два часа", - сказал он. Маргарет охватила дрожь предчувствия. Перси продолжил: «Нам потребуется полтора часа, чтобы добраться до нашей первой остановки - Фойнс. В Ирландии, как и в Великобритании, летнее время, поэтому мы должны прибыть туда в половине четвертого. Мы ждем там час, пока они дозаправляются и дорабатывают план полета. Итак, мы снова взлетаем в половине пятого ». Маргарет заметила, что здесь появились новые лица, люди, которых не было в поезде. Некоторые пассажиры, должно быть, приехали прямо в Саутгемптон сегодня утром или, возможно, ночевали в местной гостинице. Когда она подумала об этом, на такси приехала поразительно красивая женщина. Она была блондинкой лет тридцати, и на ней было потрясающее платье из кремового шелка с красными точками. Ее сопровождал довольно обычный улыбающийся мужчина в кашемировом блейзере. Все смотрели на них: они выглядели такими счастливыми и привлекательными. Через несколько минут самолет был готов к посадке. Они вышли через парадные двери Императорского Дома прямо на набережную. «Клипер» пришвартовался там, плавно поднимаясь и опускаясь на воду, солнце блестело на его серебряных бортах. Это было огромно. Маргарет никогда не видела самолета даже вдвое меньшего размера. Он был высотой с дом и длиной с два теннисных корта. На китообразной морде был нарисован большой американский флаг. Крылья были высокими, на уровне самого верха фюзеляжа. В крылья были встроены четыре огромных двигателя, а ширина гребных винтов была около пятнадцати футов. Как такое могло летать? "Он очень легкий?" - спросила она вслух. Перси услышал ее. «Сорок одна тонна», - сразу сказал он. Это как подняться в воздух в доме. Они подошли к краю набережной. К плавучему причалу вела трап. Мать шагала осторожно, крепко держась за поручень: она выглядела почти бестолковой, словно постарела на двадцать лет. У отца были обе их сумки - мама никогда ничего не таскала, это было одной из ее слабостей. От плавучего дока они попали по более короткому трапу на то, что выглядело как короткое вспомогательное крыло, наполовину погруженное в воду. - Гидростабилизатор, - со знанием дела сказал Перси. «Также известен как морское крыло. Предотвращает опрокидывание самолета в воде». Поверхность морского крыла была слегка изогнута, и Маргарет казалось, что она может поскользнуться, но этого не произошло. Теперь она была в тени огромного крыла над ее головой. Ей хотелось бы протянуть руку и коснуться одной из огромных лопастей пропеллера, но она бы это сделала. не смогли этого достичь. Прямо под словом AMERICAN в PAN AMERICAN AIRWAYS SYSTEM был дверной проем в фюзеляже. Маргарет наклонила голову и шагнула в дверь. К полу самолета спускались три ступеньки. Маргарет оказалась в комнате площадью около двенадцати футов с роскошным терракотовым ковром, бежевыми стенами и синими стульями с веселым звездным узором на обивке. В потолке были плафоны и большие квадратные окна с жалюзи. Стены и потолок были прямыми, а не изгибались вместе с фюзеляжем: это больше походило на вход в дом, чем на посадку в самолет. Из этой комнаты вели два дверных проема. Некоторых пассажиров направили в хвостовую часть самолета. Посмотрев в эту сторону, Маргарет увидела несколько залов с роскошным ковровым покрытием, оформленных в нежно-коричневых и зеленых тонах. Но Оксенфорды сидели впереди. Маленький, довольно пухлый стюард в белой куртке представился Ники и провел их в следующее купе. Он был немного меньше другого и оформлен в другой цветовой гамме: бирюзовый ковер, бледно-зеленые стены и бежевая обивка. Справа от Маргарет стояли два больших трехместных дивана, обращенных друг к другу, с маленьким столиком между ними под окном. Слева от нее, по другую сторону прохода, стояла еще пара диванов, они были немного поменьше, на двоих. Ники направил их к большим сиденьям справа. Отец и мать сели у окна, а Маргарет и Перси сели рядом с проходом, оставив два свободных места между ними и четыре свободных места по другую сторону прохода. Маргарет было интересно, кто будет сидеть с ними. Красивой женщине в платье в горошек было бы интересно. Как и Лулу Белл, особенно если бы она хотела поговорить о бабушке Фишбейн! Лучше всего был бы Карл Хартманн. Она чувствовала, как самолет двигается вверх и вниз вместе с небольшими подъемами и опусканиями воды. Движения было немного: достаточно, чтобы напомнить ей, что она в море. Она решила, что самолет похож на ковер-самолет. Было невозможно понять, как простые двигатели могут заставить его летать: гораздо легче было поверить, что он будет переноситься по воздуху силой древних чар. Перси встал. «Я собираюсь осмотреться, - сказал он. «Останься здесь», - сказал отец. «Вы будете у всех на пути, если начнете бегать». Перси быстро сел. Отец не утратил своего авторитета. Мать припудрила нос. Она перестала плакать. «Ей уже лучше, - решила Маргарет. Она услышала американский голос, который сказал: «Я бы предпочел сесть лицом вперед». Она подняла глаза. Стюард Ники показывал мужчине место на другой стороне купе. Маргарет не могла сказать, кто это был - он стоял к ней спиной. У него были светлые волосы, и он был одет в синий костюм. Стюард сказал: «Хорошо, мистер Ванден займет противоположное место». Мужчина обернулся. Маргарет посмотрела на него с любопытством, и их глаза встретились. Она была удивлена, узнав его. Он не был американцем, и его звали не мистер Ванденпост. Его голубые глаза сверкнули для нее предупреждением, но он опоздал. "Печаль во благо!" - выпалила она. "Это Гарри Маркс!"
  
  
  
  Глава 7
  
  ТАКИЕ МОМЕНТЫ выявили лучшее в Гарри Марксе. Прыгнув под залог, путешествуя по украденному паспорту, используя вымышленное имя и притворившись американцем, ему невероятно не повезло, когда он столкнулся с девушкой, которая знала, что он вор, слышала, как он говорит с другим акцентом, и громко звонила ему. по его настоящему имени. На мгновение его охватила слепая паника. Перед его глазами возникло ужасное видение всего, от чего он бежал: суд, тюрьма, а затем и жалкая жизнь отряда в британской армии. Потом он вспомнил, что ему повезло, и улыбнулся. Девушка выглядела совершенно сбитой с толку. Он ждал, что ее имя вернется к нему. Маргарет. Леди Маргарет Оксенфорд. Она смотрела на него в изумлении, слишком удивленная, чтобы что-то сказать, в то время как он ждал вдохновения. «Имя Гарри Ванденпост», - сказал он. «Но моя память лучше, чем ваша, держу пари. Вы Маргарет Оксенфорд, не так ли? Как поживаете?» «Я в порядке», - ошеломленно сказала она. Она была сбита с толку больше, чем он. Она позволит ему взять ситуацию в свои руки. Он протянул руку, как будто хотел пожать, и она протянула свою; и в этот момент к нему пришло вдохновение. Вместо того чтобы пожать ей руку, в последний момент он склонился над ней со старомодным поклоном; и когда его голова была близко к ее, он сказал тихим голосом: «Представь, что ты никогда не видел меня в полицейском участке, и я сделаю то же самое для тебя». Он встал и посмотрел ей в глаза. Он заметил, что они были необычного оттенка темно-зеленого; довольно красиво. На мгновение она оставалась взволнованной. Затем ее лицо прояснилось, и она широко улыбнулась. Она поняла, и она была рада и заинтригована маленьким заговором, который он предлагал. «Конечно, как глупо с моей стороны, Гарри Ванденпост», - сказала она. Гарри с благодарностью расслабился. «Самый удачливый человек в мире», - подумал он. Немного озорно нахмурившись, Маргарет добавила: «Кстати, где мы познакомились?» Гарри легко справился с этим. "Это было на балу Пиппы Маттингем?" «Нет, я не пошел». Гарри понял, что очень мало знает о Маргарет. Она жила в Лондоне прямо во время светского сезона или пряталась в деревне? Охотилась ли она, стреляла, поддерживала благотворительность, кампании за права женщин, рисовала акварелью или проводила сельскохозяйственные эксперименты на ферме своего отца? Он решил назвать одно из главных событий сезона. «Я уверен, что тогда мы встретились в Аскоте». «Да, конечно, были», - сказала она. Он позволил себе слегка удовлетворенно улыбнуться. Он уже превратил ее в сообщницу. Она продолжила: «Но я не думаю, что вы встречались с моими людьми. Мама, позвольте мне представить мистера Ванденпоста, 91 год из…» Пенсильвании, - опрометчиво сказал Гарри. Он сразу же пожалел об этом. Пенсильвания? Он понятия не имел. "Моя мать, леди Оксенфорд; мой отец, маркиз. А это мой брат, лорд Исли ». Гарри, конечно, слышал о них всех: это была известная семья. Он пожал руки всем в сердечной, чрезмерно дружелюбной манере, которую Оксенфорды сочли бы типично американским. Лорд Оксенфорд выглядел так, как будто он был: перекормленный, вспыльчивый старый фашист. На нем был коричневый твидовый костюм с жилетом, который вот-вот расстегнется, и он не снял коричневую шляпу-трилби. Гарри обратился к леди Оксенфорд: «Я - я. рад встрече с вами, мэм. Я интересуюсь старинными украшениями, и я слышала, что у вас одна из лучших коллекций в мире ».« Почему, спасибо, - сказала она. - Это меня особенно интересует. "Он был шокирован, услышав ее американский акцент. Все, что он знал о ней, он почерпнул из его внимательного чтения светских журналов. Он думал, что она британка. Но теперь он смутно вспомнил некоторые сплетни об Оксенфордах. усадьбы, почти обанкротившиеся после войны из-за падения мировых цен на сельскохозяйственную продукцию. Некоторые из них продали свои поместья и перешли к пяти в Ницце или Флоренции, где их скудное состояние способствовало повышению уровня жизни. Но Алджернон Оксенфорд женился на наследница американского банка, и именно ее деньги позволили ему продолжать жить в стиле своих предков. Все это просто означало, что поступок Гарри должен был обмануть настоящего американца. Он должен был быть безупречным, и ему придется поддерживать это в течение следующих тридцати часов. Он решил быть с ней очаровательным. Он догадался, что она не прочь от комплиментов, особенно от симпатичных молодых людей. сом ее оранжевого дорожного костюма. Он был сделан из изумрудов, сапфиров, рубинов и бриллиантов в виде бабочки, приземлившейся на куст шиповника. Это было необычайно реалистично. Он решил, что это французский примерно 1880 года, и предположил, что это за производитель. "Является ли ваша брошь Оскаром Массином?" «Вы совершенно правы». «Это очень хорошо». «Еще раз спасибо». Она была довольно красивой. Он мог понять, почему Оксенфорд женился на ней, но было труднее понять, почему она влюбилась в него. Возможно, двадцать лет назад он был более привлекательным. «Думаю, я знаю Филадельфийский Ванденпостс», - сказала она. Гарри подумал: «Черт возьми, надеюсь, что нет». Однако это звучало довольно расплывчато. «Моя семья - это компания Glencarries из Стэмфорда, Коннектикут», - добавила она. "Действительно!" - сказал Гарри, делая вид, что впечатлен. Он все еще думал о Филадельфии. Он сказал, что приехал из Филадельфии или Пенсильвании? Он не мог вспомнить. Может быть, они были в одном месте. Казалось, они идут вместе. Филадельфия, Пенсильвания. Стэмфорд, Коннектикут. Он вспомнил, что когда вы спрашивали американцев, откуда они приехали, они всегда давали два ответа. Хьюстон, Техас; Сан - Франциско, Калифорния. Ага. Мальчик сказал: «Меня зовут Перси». «Гарри», - сказал Гарри, рад вернуться на знакомую почву. Звание Перси было лорд Исли. Это был вежливый титул, которым наследник мог пользоваться до смерти отца, после чего он стал маркизом Оксенфорда. Большинство из этих людей смехотворно гордились своими глупыми титулами. Гарри однажды представили сопливому трехлетнему мальчику как барону Портрейлу. Однако с Перси все было в порядке. Он вежливо давал Гарри понять, что не хочет, чтобы к нему обращались официально. Гарри сел. Он смотрел вперед, так что Маргарет была рядом с ним через узкий проход, и он будет. может говорить с ней, чтобы другие не слышали. В самолете было тихо, как в церкви. Все были в восторге. Он попытался расслабиться. Поездка обещала быть напряженной. Маргарет знала, кто он на самом деле, и это создавало новый большой риск. Несмотря на то, что она приняла его уловку, она могла передумать или упустить что-то случайно. Гарри не мог позволить себе вызывать опасения. Он мог бы пройти через иммиграционную службу США, если бы не задавали никаких поисковых вопросов, но если бы что-то случилось, что вызвало у них подозрения, и они решили бы проверить его, они бы быстро обнаружили, что он использовал украденный паспорт, и все было бы кончено. . Еще одного пассажира посадили на место напротив Гарри. Он был довольно высоким, в котелке и темно-сером костюме, который когда-то был нормальным, но теперь уже не на высоте. Что-то в нем поразило Гарри, который наблюдал, как мужчина снимает пальто и устраивается на своем месте. На нем были крепкие поношенные черные туфли, тяжелые шерстяные носки и жилет винного цвета под двубортным пиджаком. Его темно-синий галстук выглядел так, как будто его завязывали в одном и том же месте каждый день в течение десяти лет. «Если бы я не знал цену билета в этот летающий дворец, - подумал Гарри, - я бы слепо поклялся, что этот человек был медником». Еще не поздно встать и выйти из самолета. Никто его не остановит. Он мог просто уйти и исчезнуть. Но он заплатил девяносто фунтов! Кроме того, могут пройти недели, прежде чем он сможет получить другой трансатлантический перелет, а пока он ждет, его могут снова арестовать. Он снова подумал о том, чтобы сбежать в Англию; и в очередной раз отбросил идею. Это было бы трудно в военное время, когда все заняты поисками иностранных шпионов; но, что более важно, жизнь беглеца была бы невыносимой - я жил в дешевых пансионатах, избегая полицейских, всегда в движении. Мужчина напротив него, если он был полицейским, конечно же, не преследовал Гарри; иначе он не сел бы и не устроился поудобнее для полета. Гарри не мог представить, что делал этот человек; но на мгновение он выбросил это из головы и сосредоточился на собственном затруднительном положении. Маргарет была фактором опасности. Что он мог сделать, чтобы защитить себя? Она вступила в его обман в духе забавы. При таком раскладе он не мог полагаться на нее в том же духе. Но он мог улучшить свои шансы, подойдя к ней поближе. Если бы он смог завоевать ее расположение, она могла бы начать испытывать к нему чувство преданности; и тогда она отнесется к его шараде более серьезно и будет осторожна, чтобы не предать его. Знакомство с Маргарет Оксенфорд не было бы неприятной обязанностью. Он изучал ее краем глаза. У нее был такой же бледный осенний окрас, что и у ее матери: рыжие волосы, кремовая кожа с несколькими веснушками и очаровательные темно-зеленые глаза. Он не мог сказать, на что была похожа ее фигура, но у нее были стройные икры и узкие ступни. На ней было довольно простое легкое пальто верблюжьего цвета поверх красно-коричневого платья ». Хотя ее одежда выглядела дорогой, у нее не было чувства стиля матери: это могло произойти, когда она стала старше и более уверенной в себе. На ней не было никаких интересных украшений: только простая нить жемчуга на шее. У нее были аккуратные правильные черты лица и решительный подбородок. Она не была его обычным типом - он всегда выбирал девушек со слабостью, потому что с ними было намного легче заводить романтические отношения. Маргарет была слишком хороша собой, чтобы быть пустышкой. Однако, похоже, он ей нравился, и это было начало. Он решил завоевать ее сердце. В купе вошел стюард Ники. Это был невысокий, пухлый, женственный мужчина лет двадцати пяти, и Гарри подумал, что он, вероятно, странный. Он заметил, что многие официанты были такими. Ники протянул машинописный лист с именами пассажиров и членов экипажа сегодняшнего рейса.
  
  Гарри с интересом изучил его. Он знал барона Филиппа Габона, богатого сиониста. Следующее имя, профессор Карл Хартманн, тоже позвонило в колокол. Он не слышал о княгине Лавинии Базаровой, но ее имя предполагало, что это русская, бежавшая от коммунистов, и ее присутствие в этом самолете, по-видимому, означало, что она вывезла из страны хотя бы часть своего богатства. Он наверняка слышал о Лулу Белл, кинозвезде. Всего неделю назад он привел Ребекку Моэм-Флинт к ней в «Шпион» в Париже в Gaumont на Шафтсбери-авеню. Как всегда, она сыграла отважную девушку. Гарри было очень любопытно познакомиться с ней. Перси, который сидел лицом назад и мог видеть следующее купе, сказал: «Они закрыли дверь». Гарри снова начал нервничать. Впервые он заметил, что самолет плавно поднимается и падает на воде. Раздался грохот, похожий на стрельбу далекого сражения. Гарри с тревогой выглянул в окно. Пока он смотрел, шум усилился, и пропеллер начал вращаться. Двигатели запускались. Он услышал голос третьего и четвертого. Хотя шум был приглушен тяжелой звукоизоляцией, ощущалась вибрация мощных двигателей, и опасения Гарри усилились. В плавучем доке моряк сбросил причалы летающей лодки. У Гарри было глупое чувство неминуемой гибели, когда веревки, связывающие его с землей, были небрежно брошены в море. Он стеснялся того, что боялся, и не хотел, чтобы кто-то еще знал, что он чувствует, поэтому он вынул газету, открыл ее и сел, скрестив ноги. Маргарет коснулась его колена. Ей не нужно было повышать голос, чтобы ее услышали: звукоизоляция была потрясающей. «Мне тоже страшно, - сказала она. Гарри был подавлен. Он думал, что ему удалось выглядеть спокойным.
  
  Самолет двинулся. Он схватился за ручку своего стула, крепко держась; затем он заставил себя отпустить. Конечно, она могла сказать, что он испугался. Вероятно, он был таким же белым, как газета, которую якобы читал. Она сидела, прижав колени близко друг к другу, и ее руки были крепко сжаты на коленях. Она казалась встревоженной и взволнованной одновременно, как будто собиралась прокатиться на американских горках. Ее покрасневшие щеки, широко раскрытые глаза и приоткрытый рот делали ее сексуальной. Гарри снова задумался, каково ее тело под этим пальто. Он посмотрел на остальных. Мужчина напротив него спокойно пристегивал ремень безопасности. Родители Маргарет смотрели в окна. Леди Оксенфорд выглядела невозмутимой, но лорд Оксенфорд продолжал шумно откашливаться, что было верным признаком напряжения. Молодой Перси был так взволнован, что едва мог усидеть на месте, но он не выглядел нисколько испуганным. Гарри уставился на свою газету, но он не мог прочитать ни слова, поэтому он опустил ее и вместо этого выглянул в окно. Могучий самолет величественно выруливал в сторону Саутгемптон-Уотер. Он видел, как у пристани выстроились в шеренгу океанские лайнеры. Они были уже на некотором расстоянии, и между ним и землей было несколько кораблей поменьше. «Не могу сейчас сойти, - подумал он. Вода стала неспокойной, когда самолет вошел в середину устья. Обычно Гарри не болел морской болезнью, но он почувствовал явный дискомфорт, когда «Клипер» начал кататься по волнам. Купе было похоже на комнату в доме, но движение напомнило ему, что он плыл на лодке, хрупком корабле из тонкого алюминия. Самолет достиг середины лимана, сбросил скорость и начал разворачиваться. Его трясло от ветра, и Гарри понял, что он разворачивается против ветра для взлета. Затем он, казалось, остановился, заколебался, немного покачнулся на ветру и покатился на небольшой волне, как если бы это было чудовищное животное, нюхающее воздух своей огромной мордой. Ожидание было почти невыносимым: Гарри потребовалось усилие воли, чтобы удержаться от прыжка со стула и крика, чтобы его отпустили. Внезапно раздался ужасающий рев, как разразившийся грозный шторм, когда четыре огромных двигателя были переведены на полную мощность. Гарри испустил потрясенный крик, но он был заглушен. Самолет, казалось, немного осел в воде, как будто тонул от напряжения; но мгновение спустя он рванулся вперед. Он быстро набирал скорость, как быстрая лодка, за исключением того, что никакая лодка такого размера не могла разгоняться так быстро. Белая вода пронеслась мимо окон. «Клипер» все еще качался и катился вместе с волной. Гарри хотел закрыть глаза, но боялся. Он запаниковал. «Я умру», - истерически подумал он. «Клипер» двигался все быстрее и быстрее. Гарри никогда не передвигался с такой скоростью по воде: ни один катер не мог развить такую ​​скорость. Они делали пятьдесят, шестьдесят, семьдесят миль в час. Брызги пролетели мимо окна, сковывая вид. «Мы утонем, взорвемся или рухнем», - подумал Гарри. Появилась новая вибрация, как будто машина едет по колее. Что это было? Гарри был уверен, что что-то пошло не так, и самолет вот-вот разлетится. Ему пришло в голову, что самолет начал подниматься, и вибрация была вызвана его ударами о волны, как на скоростном катере. Это было нормально? Внезапно вода стала меньше сопротивляться. Глядя сквозь брызги, Гарри увидел, что поверхность устья, похоже, наклонилась, и он понял, что нос самолета должен быть поднят, хотя он не почувствовал изменения. Он был в ужасе и хотел, чтобы его рвало. Он тяжело сглотнул. Вибрация изменилась. Вместо того, чтобы натыкаться на колеи, они, казалось, прыгали с волны на волну, как камень, скользящий по поверхности. Завыли двигатели, пропеллеры сотрясали воздух. «Возможно, это невозможно», - подумал Гарри. может быть, такая огромная машина все-таки не сможет подняться в воздух; возможно, он мог только кататься по волнам, как толстый дельфин. Затем внезапно он почувствовал, что самолет был выпущен на свободу. Она вздымалась вперед и вверх, и он почувствовал, как сдерживающая вода падает под ним. Вид из окна прояснился, когда брызги остались позади, и он увидел, как вода отступает внизу, когда самолет взлетал. «Горблимей, мы летим», - подумал он. этот огромный великий дворец на самом деле чертовски летает! Теперь, когда он был в воздухе, его страх улетучился и сменился сильнейшим чувством возбуждения. Как будто он лично виноват в том, что самолет взлетел. Он хотел подбодрить. Оглянувшись, он увидел, что все остальные с облегчением улыбаются. Снова осознав других людей, он понял, что весь мокрый от пота. Он достал белый льняной носовой платок, тайком вытер лицо и быстро засунул влажный платок обратно в карман. Самолет продолжал подниматься. Гарри увидел, как южное побережье Англии исчезло под короткими нижними морскими крыльями, затем он посмотрел вперед и увидел остров Уайт. Через некоторое время самолет выровнялся, и рев двигателей внезапно стал тихим. Стюард Ники снова появился в своем белом пиджаке и черном галстуке. Теперь, когда двигатели заглушили, ему не пришлось повышать голос. Он сказал: «Не хотите ли коктейль, мистер Ванденпост?» «Это именно то, о чем я хотел бы позаботиться», - подумал Гарри. «Двойной виски», - сразу сказал он. Потом он вспомнил, что должен быть американцем. «С большим количеством льда», - добавил он с правильным акцентом. Ники выполнил приказ Оксенфордов и исчез в передней двери. Гарри беспокойно барабанил пальцами по подлокотнику сиденья. Ковёр, звукоизоляция, мягкие сиденья и спокойные цвета заставляли его чувствовать себя так, как будто он находится в мягкой камере, удобной, но запертой. Через мгновение он расстегнул ремень безопасности и встал. Он пошел вперед, как ушел стюард, и вошел в дверной проем. Слева от него находился камбуз, крохотная кухня, сверкающая нержавеющей сталью, где стюард готовил напитки. Справа от него была дверь с надписью МУЖСКАЯ КОМНАТА, которую он предположил, это была машина. «Я должен не забыть называть его Джоном», - подумал он. Рядом с кабиной находилась лестница, ведущая вверх по спирали, предположительно в кабину экипажа. Кроме того, было еще одно пассажирское отделение, оформленное в разных цветах и ​​занятое летным экипажем в униформе. На мгновение Гарри задумался, что они там делают, затем он понял, что в полете, который длится почти тридцать часов, членам экипажа придется отдохнуть и их заменит. Он пошел обратно по самолету, миновал камбуз, прошел через свое купе и купе побольше, в которое они сели. Кроме того, в задней части самолета находились еще три пассажирских салона, оформленных в чередующихся цветовых решениях: бирюзовый ковер с бледно-зелеными стенами или ржавый ковер с бежевыми стенами. Между отсеками были ступеньки, так как корпус самолета был изогнутым, а пол поднимался к корме. Проходя мимо, он дружелюбно кивнул в неопределенном направлении другим пассажирам, как мог бы сделать богатый и самоуверенный молодой американец. В четвертом отсеке с одной стороны было два небольших кушетки, а с другой - дамская пороховая комната - еще одно причудливое название для машины, без сомнения. Рядом с дверью в дамскую комнату лестница на стене вела к люку в потолке. Проход, тянувшийся по всему самолету, заканчивался дверью. Должно быть, это знаменитый люкс для новобрачных, который вызвал столько комментариев в прессе. Гарри попытался открыть дверь: она была заперта. Проходя вдоль самолета, он еще раз взглянул на своих попутчиков.
  
  Он догадался, что этим человеком в элегантной французской одежде был барон Габон. С ним был нервный парень без носков. Это было очень странно. Возможно, это был профессор Хартманн. На нем был действительно ужасный костюм, и он выглядел наполовину голодным. Гарри узнал Лулу Белл, но был шокирован, обнаружив, что она выглядела лет на сорок: он представлял, что она того возраста, в котором снималась в своих фильмах, то есть около девятнадцати. На ней было много качественных современных украшений: прямоугольные серьги, большие браслеты и брошь из горного хрусталя, вероятно, от Boucheron. Он снова увидел красивую блондинку, которую заметил в кофейне отеля «Юго-Запад». Она сняла соломенную шляпу. У нее были голубые глаза и чистая кожа. Она смеялась над чем-то, что говорила ее спутница. Она явно была влюблена в него, хотя он не был особенно хорош собой. «Но женщинам нравятся мужчины, которые заставляют их смеяться», - подумал Гарри. Старая утка с подвеской Faberg6 из розовых бриллиантов предположительно принадлежала принцессе Лавинии. На ее лице застыло застывшее отвращение, как у герцогини в свинарнике. Большой отсек, через который они прошли, во время взлета был пуст, но теперь, как заметил Гарри, он использовался как общий холл. В него вошли четыре или пять человек, в том числе высокий мужчина, сидевший напротив Гарри. Некоторые из мужчин играли в карты, и Гарри пришло в голову, что профессиональный игрок может заработать много денег в такой поездке, как эта. Он вернулся на свое место, и стюард принес ему виски. «Самолет кажется полупустым», - сказал Гарри. Ники покачал головой. «Мы забиты. Гарри огляделся.» Но в этом купе четыре запасных места, а все остальные такие же.1% «Конечно, это купе вмещает десять при дневном рейсе. Но в нем всего шесть спальных мест. Вы поймете, почему, когда мы застелим койки после обеда. А пока наслаждайтесь пространством. Гарри отпил свой напиток. Стюард был совершенно вежливым и расторопным, но не таким услужливым, как, скажем, официант в лондонском отеле. Гарри подумал, а не иначе отношение американских официантов. Он на это надеялся. Во время своих экспедиций в странный мир лондонского высшего общества он всегда считал унизительным, что ему кланяются, царапают и зовут «сэр» каждый раз, когда он оборачивается. Пришло время укрепить его дружбу с Маргарет Оксенфорд, которая потягивала бокал шампанского и листала журнал. Он флиртовал с десятками девушек ее возраста и социального положения и автоматически вошел в свой распорядок дня. "Ты живешь в Лондоне?" «У нас есть дом на Итон-сквер, но мы проводим большую часть времени за городом», - сказала она. «Мы живем в Беркшире. У отца тоже есть охотничий домик в Шотландии». Ее тон был слишком деловитым, как будто она находила этот вопрос скучным и хотела как можно скорее избавиться от него. "Ты охотишься?" - сказал Гарри. Это была стандартная разговорная уловка: большинство богатых людей это делали, и им нравилось об этом говорить. «Немного, - сказала она. «Мы снимаем больше». "Вы стреляете?" - удивленно сказал он: это не считалось женским увлечением. «Когда они позволят мне». «Я полагаю, у вас много поклонников». Она повернулась к нему лицом и понизила голос. «Почему вы задаете мне все эти глупые вопросы?» Гарри был потрясен. Он не знал, что сказать. Он задал десяткам девушек одни и те же вопросы, и ни одна из них так не отреагировала. "Они глупы?" он сказал. «Тебе все равно, где я живу и охотюсь ли я». «Но это то, о чем говорят в высшем обществе».
  
  «Но вы не из высшего общества, - прямо сказала она. - Камни ворон!» - сказал он со своим естественным акцентом. "Вы же не ходите вокруг да около, не так ли!" Она засмеялась, потом сказала: «Так лучше». «Я не могу постоянно менять свой акцент, я запутаюсь» «Хорошо. «Спасибо, дорогая», - сказал он, возвращаясь к роли Гарри Ванденпоста. «Она не пустяк, - думал он. Она была девушкой, которая хорошо знала свой ум. Но это сделало ее намного интереснее. «У тебя это очень хорошо получается», - говорила она. «Я бы никогда не подумал, что ты это притворяешься. Я полагаю, это часть твоего образа действий». Его всегда сбивало с толку, когда они говорили на латыни. «Думаю, это так», - сказал он, не имея ни малейшего представления о том, что она имела в виду. Ему придется сменить тему. Он задавался вопросом, какой путь к ее сердцу. Было ясно, что он не может флиртовать с ней, как со всеми остальными. Возможно, она была экстрасенсом, увлекалась танцами и некромантией. "Вы верите в призраков?" он сказал. Это вызвало еще один резкий отклик. "За кого вы меня принимаете?" - сердито сказала она. "А зачем вам менять тему?" Он бы посмеялся с любой другой девушкой, но Маргарет почему-то достала его. «Потому что я не говорю по-латыни», - отрезал он. "О чем вообще ты говоришь?" «Я не понимаю таких слов, как модус энди». На мгновение она выглядела озадаченной и раздраженной, затем ее лицо прояснилось, и она повторила фразу. "Modin operandi". «Я никогда не оставался в школе достаточно долго, чтобы выучить это», - сказал он. Эффект на нее был поразительным. Она покраснела от стыда и сказала: «Мне очень жаль. Как грубо с моей стороны».
  
  Он был удивлен поворотом дела. Многие из них, казалось, считали своим долгом забить свое образование мужчине в глотку. Он был рад, что у Маргарет манеры лучше, чем у большинства ей подобных. Он улыбнулся ей и сказал: «Все прощены». Она снова удивила его, сказав: «Я знаю, что это такое, потому что у меня тоже никогда не было надлежащего образования». "Со всеми твоими деньгами?" - недоверчиво спросил он. Она кивнула. «Понимаете, мы никогда не ходили в школу». Гарри был поражен. Для респектабельных лондонцев из рабочего класса было стыдно не отдавать своих детей в школу; почти так же плохо, как полиция или судебные приставы. Большинству детей приходилось брать выходной, когда их ботинки были у ремонтных мастерских, так как у них не было запасной пары; и матери были достаточно смущены этим. «Но дети должны ходить в школу - это закон!» - сказал Гарри. «У нас были эти глупые гувернантки. Вот почему я не могу поступить в университет - без квалификации». Она выглядела грустной. «Я думаю, мне должен был понравиться университет». «Это невероятно. Я думал, что богатые люди могут делать все, что им заблагорассудится». «Не с моим отцом». "А что насчет ребенка?" - сказал Гарри, кивнув Перси. «О, он, конечно, в Итоне», - горько сказала она. «Для мальчиков все по-другому». Гарри задумался. «Означает ли это, - неуверенно сказал он, - что вы не согласны со своим отцом в других вещах - например, в политике?» «Я, конечно, не знаю», - яростно сказала она. «Я социалист». Гарри подумал, что это может быть ключом к ней. «Раньше я принадлежал к коммунистической партии», - сказал он. Это было правдой: он присоединился, когда ему было шестнадцать, и ушел через три недели. Он дождался ее реакции, прежде чем решить, что ей сказать.
  
  Она сразу оживилась. "Почему ты ушел?" Правда заключалась в том, что политические встречи ему очень скучно, но было бы ошибкой говорить об этом. «Трудно описать словами», - уклончиво уклонился он. Он должен был понять, что не стал бы мыться с ней. «Вы должны знать, почему ушли, - нетерпеливо сказала она. «Я думаю, это было слишком похоже на воскресную школу». Она засмеялась над этим. «Я знаю, что ты имеешь в виду». «В любом случае, я считаю, что я сделал больше, чем коммунисты, вернув богатство рабочим, которые его создали». "Как так?" «Ну, я забираю наличные у Мейфэра и отнесу их в Баттерси» «Вы имеете в виду, что грабите только богатых?» «Нет смысла грабить бедных, у них нет денег». Она снова засмеялась. «Но ведь вы же не отдаете свои нечестные доходы, как Робин Гуд?» Он подумал, что ей сказать. Поверит ли она ему, если он сделает вид, что грабит богатых, чтобы отдать их бедным? Хотя она была умна, она также была наивной - но, решил он, не этим. «Я не благотворительная организация», - сказал он, пожав плечами. «Но иногда я действительно помогаю людям»! «Это потрясающе», - сказала она. Ее глаза искрились интересом и оживлением, и она выглядела довольно восхитительно. встретиться с вами и поговорить с вами. «Не переусердствуйте, девочка, - подумал Гарри. Он нервничал из-за женщин, которые слишком увлекались им: они были склонны возмущаться, когда узнавали, что он человек.« Я не человек. это особенное, - сказал он с искренним смущением. - Я только что пришел из мира, которого вы никогда не видели ».
  
  Она посмотрела на него взглядом, который сказал, что считает его особенным. Он решил, что это зашло достаточно далеко. Пришло время сменить тему. «Вы меня смущаете», - робко сказал он. «Мне очень жаль», - быстро сказала она. Она на мгновение подумала, потом сказала: «Зачем ты едешь в Америку?» «Чтобы уйти от Ребекки Моэм-Флинт». Она смеялась. "Нет, серьезно." «Она была похожа на терьера, когда она что-то схватила, - подумал он: она не отпускает». Ее невозможно было контролировать, что делало ее опасной. «Мне пришлось уйти, чтобы не попасть в тюрьму», - сказал он. "Что вы будете делать, когда доберетесь туда?" «Я думал, что могу присоединиться к канадским военно-воздушным силам. Я хотел бы научиться летать». "Как здорово." «А как насчет вас? Почему вы едете в Америку?» «Мы убегаем», - сказала она с отвращением. "Что ты имеешь в виду?" «Вы знаете, что мой отец - фашист». Гарри кивнул. «Я читал о нем в газетах». «Что ж, он думает, что нацисты прекрасны, и не хочет с ними воевать. Кроме того, правительство посадило бы его в тюрьму, если бы он остался». "Так ты собираешься жить в Америке?" «Семья моей матери родом из Коннектикута». "И как долго ты будешь там?" «Мои родители собираются остаться, по крайней мере, на время войны. Возможно, они никогда не вернутся». "Но ты не хочешь идти?" «Конечно, нет», - решительно сказала она. «Я хочу остаться и сражаться. Фашизм - самое ужасное зло, и эта война ужасно важна, и я хочу внести свой вклад». Она начала говорить о гражданской войне в Испании, но Гарри слушал только наполовину. Его поразила настолько шокирующая мысль, что его сердце забилось быстрее, и ему пришлось приложить усилия, чтобы сохранить нормальное выражение лица.
  
  Когда люди бегут из графства в начале войны, они не оставляют свои ценности. Это было довольно просто. Крестьяне гнали скот перед собой, когда бежали от вторгшихся армий. Евреи бежали от нацистов с золотыми монетами, вшитыми в их куртки. После 1917 года русские аристократы, такие как принцесса Лавиния, прибыли во все столицы Европы, сжимая яйца Фаберже. Лорд Оксенфорд, должно быть, рассматривал возможность того, что он никогда не вернется. Более того, правительство ввело валютный контроль, чтобы не позволить высшим классам Великобритании переводить все свои деньги за границу. Оксенфорды знали, что они, возможно, никогда больше не увидят то, что оставили. Было очевидно, что они привезли все, что могли унести. Конечно, было немного рискованно таскать в багаже ​​целое состояние драгоценностей. Но что было бы менее рискованным? Отправлять по почте? Отправляете курьером? Оставить его, возможно, чтобы он был конфискован мстительным правительством, разграблен вторгшейся армией или даже «освобожден» в результате послевоенной революции? Нет. У Оксенфордов будут свои драгоценности с собой. В частности, они будут нести Delhi Suite. От самой мысли об этом у него перехватило дыхание. Люкс «Дели» был центральным элементом знаменитой коллекции антикварных украшений леди Оксенфорд. Сделанный из рубинов и бриллиантов в золотой оправе, он состоял из ожерелья с соответствующими серьгами и браслета. Рубины были бирманскими, самыми драгоценными, и абсолютно огромными: они были привезены в Англию в восемнадцатом веке генералом Робертом Клайвом, известным как Клайв Индийский, и установлены ювелирами короны. Говорят, что люкс «Дели» стоит на четверть миллиона фунтов стерлингов - денег больше, чем человек может когда-либо потратить. И почти наверняка это было в этом самолете.
  
  Ни один профессиональный вор не стал бы красть на корабле или самолете: список подозреваемых был слишком коротким. Кроме того, Гарри выдавал себя за американца, путешествовал по фальшивому паспорту, прыгнул под залог и сидел напротив полицейского. Было бы безумием пытаться заполучить этот люкс, и он чувствовал себя неуверенно при одной мысли о сопутствующем риске. С другой стороны, у него больше никогда не будет такого шанса. И внезапно ему понадобились эти драгоценности, как утопающий задыхается. Конечно, он не сможет продать этот номер за четверть миллиона. Но он получит примерно десятую часть его стоимости, скажем, двадцать пять тысяч фунтов, а это больше ста тысяч долларов. В любой валюте ему хватило на всю оставшуюся жизнь. При мысли о таких деньгах у него текли слюнки, но само украшение было неотразимо. Гарри видел его фотографии. Градуированные камни ожерелья идеально сочетаются друг с другом; бриллианты оттеняют рубины, как слезинки на щеке ребенка; а более мелкие детали, серьги и браслет, имели идеальные пропорции. Весь ансамбль на шее, ушах и запястье красивой женщины был бы просто восхитителен. Гарри знал, что он никогда больше не будет так близок к такому шедевру. Никогда. Он должен был украсть это. Риск был ужасающим, но ведь ему всегда везло. «Я не верю, что вы меня слушаете, - сказала Маргарет. Гарри понял, что не обращал внимания. Он усмехнулся и сказал: «Мне очень жаль. То, что ты сказал, послало меня в мечты». «Я знаю», - сказала она. «Судя по выражению вашего лица, вы мечтали о ком-то, кого любите».
  
  
  
  Глава 8
  
  Нэнси ЛЕНЕХАН в лихорадочном нетерпении ждала, пока красивый желтый самолет Мервина Лавси готовился к взлету. Он давал последние инструкции человеку в твидовом костюме, который, похоже, был мастером фабрики, которой он владел. Нэнси пришла к выводу, что у него проблемы с профсоюзом и есть угроза забастовки. Когда он закончил, он повернулся к Нэнси и сказал: «У меня работает семнадцать инструментальных мастеров, и каждый из них - румяный индивидуалист». "Что вы делаете?" спросила она. «Поклонники», - ответил он. Он указал на самолет. «Воздушные винты, винты для кораблей и тому подобное. Все, что имеет сложные изгибы. Но инженерия - самая легкая часть. Это человеческий фактор, который меня огорчает». Он снисходительно улыбнулся и добавил: «Тем не менее, вас не интересуют проблемы производственных отношений». «Но я», - сказала она. «Я тоже управляю фабрикой». Он опешил. "Какие?" «Я делаю пять тысяч семьсот пар обуви в день». Он был впечатлен, но, похоже, он чувствовал, что его превзошли, потому что он сказал: «Молодец» тоном голоса, в котором насмешка смешалась с восхищением. Нэнси догадалась, что его бизнес намного меньше, чем ее. «Может, мне следовало бы сказать, что я шила обувь», - сказала она, и она признала, что во рту у нее во рту стоял вкус желчи. "Мой брат пытается продать бизнес
  
  из-под ног. Вот почему, - добавила она, тревожно глядя на самолет, - я должна поймать «Клипер». «Вы поймете, - сказал он уверенно. «Мой тигровый мотылек доставит нас туда за лишний час», - она ​​всем сердцем надеялась, что он прав. Механик спрыгнул с самолета и сказал: «Все готово, мистер Лавси». Лавси посмотрел на Нэнси. «Принеси ей шлем», - сказал он механику. «Она не может летать в этой чертовой дурацкой шляпе». Нэнси была ошеломлена внезапным возвратом к своим прежним манерам. Очевидно, он был достаточно счастлив поговорить с ней, пока делать было нечего, но как только всплывало что-то важное, он потерял к ней интерес. Она не привыкла к такому небрежному отношению со стороны мужчин. Хотя она и не была соблазнительной, она была достаточно привлекательна, чтобы привлечь внимание мужчины, и обладала определенным авторитетом. Мужчины достаточно часто опекали ее, но редко относились к ней с беззаботностью Лавси. Однако протестовать она не собиралась. Она смирится с гораздо худшим, чем грубость, ради шанса догнать своего вероломного брата. Ей было очень любопытно узнать о его браке. 4412 «Преследуя мою жену», - сказал он; удивительно откровенное признание. Она понимала, почему женщина убегает от него. Он был ужасно красив, но при этом был эгоцентричным и бесчувственным. Вот почему это было так. так странно, что он бежал за своей женой. Он казался из тех, кто был бы слишком горд. Нэнси догадалась бы, что он скажет: «Отпусти ее к черту». Возможно, она неправильно его оценила. Будет ли она красивой? Сексуальной? Эгоистичной и избалованной? Напуганной мышкой? Нэнси скоро узнает - смогут ли они догнать Клипер. Механик принес ей шлем, и она надела его. Лавси поднялся на борт, крича через плечо. : «Подними ей ногу, ладно?» Механик, более учтивый, чем его хозяин, помог ей надеть пальто, сказав: «Там холодно, даже когда светит солнце». Затем он поднял ее, и она забрался на заднее сиденье. Он передал ей чемодан с вещами, и она сунула его себе под ноги. Когда двигатель завелся, она с нервной дрожью осознала, что собирается поднять в воздух с совершенно незнакомым человеком. Насколько она знала, Мервин Лавси мог быть совершенно некомпетентным пилотом, плохо обученным и плохо обслуживаемым самолетом. Он мог даже быть белым работорговцем, намеревающимся продать ее в турецкий бордель. Нет, она была для этого слишком стара. Но у нее не было причин доверять Лавси. Все, что она знала, это то, что он англичанин с самолетом. Нэнси до этого летала трижды, но всегда на больших самолетах с закрытыми каютами. Она никогда не сталкивалась с старомодным бипланом. Это было похоже на взлет в автомобиле с открытым верхом. Они мчались по взлетно-посадочной полосе с ревом двигателя в ушах и ветром, трепещущим их шлемы. Пассажирский самолет, на котором прилетела Нэнси, казалось, мягко поднимался в воздух, но он взлетал вверх скачкообразно, как скаковая лошадь, взлетающая через забор. Затем Лавси так круто накренился, что Нэнси крепко держалась, боясь, что она упадет, несмотря на свой ремень безопасности. Было ли у него вообще пилотское удостоверение? Он выпрямился, и маленький самолет быстро набрал высоту. Его полет казался более понятным, менее чудесным, чем полет большого пассажирского самолета. Она могла видеть крылья, дышать ветром и слышать вой маленького двигателя, и она могла чувствовать, как он держится в воздухе, чувствовать пропеллер, качающий воздух, и ветер, поднимающий широкие тканевые крылья, как можно было почувствовать воздушный змей, едущий на ветер, когда ты держишь его за веревку. В закрытом самолете такого ощущения не было. Тем не менее, соприкосновение с борьбой маленького самолета с полетом также вызвало у нее неприятное ощущение внизу живота. Крылья представляли собой лишь хрупкие изделия из дерева и холста; пропеллер может застрять, сломаться или упасть; полезный ветер может неверно измениться и обратиться против них; может быть туман, молния или град. Но все это казалось маловероятным, поскольку самолет поднялся на солнце и храбро повернул нос в сторону Ирландии. Нэнси казалось, что она едет на спине большой желтой стрекозы. Было страшно, но весело, как на ярмарке. Вскоре они покинули побережье Англии. Она позволила себе небольшой момент торжества, когда они направились на запад по воде. Питер скоро сядет на «Клипер» и будет поздравлять себя с тем, что перехитрил свою умную старшую сестру. Но его ликование было бы преждевременным, подумала она со злым удовлетворением. Он еще не взял ее верх. Он испытает ужасный шок, когда увидит, что она прибыла в Фойнс. Ей не терпелось увидеть выражение его лица. Конечно, впереди у нее все еще была борьба, даже после того, как она догнала Питера. Она не победит его, просто появившись на заседании совета директоров. Ей придется убедить тетю Тилли и Дэнни Райли, что им лучше сохранить свои доли и остаться с ней. Она хотела показать всем порочное поведение Питера, чтобы они знали, как он солгал своей сестре и замышлял против нее; она хотела сокрушить его и унизить, показав им, что он за змея; но мгновенное размышление подсказало ей, что это не самый разумный поступок. Если бы она позволила проявиться своей ярости и негодованию, они бы подумали, что она выступает против слияния по чисто эмоциональным причинам. Ей нужно было спокойно и хладнокровно говорить о перспективах на будущее и вести себя так, как будто ее несогласие с Питером было чисто деловым вопросом. Все знали, что она бизнесмен лучше, чем ее брат. В любом случае, ее аргумент имел простой смысл. Цена, которую им предлагали за акции, основывалась на прибыли Блэка, которая была низкой из-за плохого менеджмента Питера. Нэнси догадалась, что они могли бы заработать больше, просто закрыв компанию и распродав все магазины. Но лучше всего было бы реструктурировать компанию по ее плану и снова сделать ее прибыльной. Была еще одна причина ждать: война. Война была хороша для бизнеса в целом и особенно для таких компаний, как Black, которые поставляли продукцию для армии. США могли и не вступить в войну, но меры предосторожности были неизбежны. Так что прибыль в любом случае должна была расти. Несомненно, именно поэтому Нат Риджуэй хотел купить компанию. Она размышляла над ситуацией, когда они пересекали Ирландское море, блокируя ее речь в ее голове. Она репетировала ключевые строки и фразы, произнося их вслух, уверенная, что ветер унесет слова, прежде чем они достигнут ушей Мервина Лавси в шлеме, находящегося в ярде от нее. Она так увлеклась своей речью, что едва заметила первый раз, когда двигатель заглох. «Война в Европе удвоит стоимость этой компании за двенадцать месяцев», - говорила она. «Если США вступят в войну, цена снова удвоится…» Во второй раз, когда это случилось, она вырвалась из задумчивости. Непрерывный высокий рев на мгновение изменился, как звук крана с воздухом, захваченным в трубе. Он вернулся к нормальному состоянию, затем снова изменился и превратился в другую ноту, на рваный, в целом более слабый звук, заставивший Нэнси почувствовать себя совершенно нервируемым. Самолет начал терять высоту. "В чем дело?" Нэнси закричала во весь голос, но ответа не последовало. Либо он не слышал ее, либо был слишком занят, чтобы ответить. Звук двигателя снова изменился, становясь все выше, как если бы он нажал на педаль газа; и самолет выровнялся. Нэнси была взволнована. Что происходило? Была проблема серьезная или нет? Ей хотелось увидеть его лицо, но оно оставалось твердо повернутым вперед. Звук двигателя больше не был постоянным. Иногда казалось, что он оправился от своего прежнего хриплого рева; затем он снова будет дрожать и становиться неровным. Испугавшись, Нэнси посмотрела вперед, пытаясь заметить какое-то изменение во вращении пропеллера, но ничего не увидела. Однако каждый раз, когда двигатель останавливался, самолет немного терял в высоте. Она не могла больше выдерживать напряжение. Она расстегнула ремень безопасности, наклонилась вперед и похлопала Лавси по плечу. Он повернул голову набок, и она крикнула ему в ухо: «Что случилось?» "Не знаю!" - крикнул он в ответ. Она была слишком напугана, чтобы принять это. "Что творится?" она настаивала. «Думаю, отсутствует двигатель на одном цилиндре». "Ну сколько у него цилиндров?" «Четыре». Самолет внезапно покачнулся ниже. Нэнси поспешно откинулась назад и пристегнулась. Она была водителем машины и считала, что машина может ехать без одного цилиндра. Однако в ее кадиллаке их было двенадцать. Может ли самолет летать на трех цилиндрах из четырех? Неуверенность была пыткой. Теперь они неуклонно теряли рост. Нэнси догадалась, что самолет может летать на трех цилиндрах, но ненадолго. Как скоро они упадут в море? Она посмотрела вдаль и, к своему облегчению, увидела впереди землю. Не в силах сдержаться, она расстегнула пояс и снова заговорила с Лавси. "Можем ли мы добраться до земли?" "Не знаю!" он крикнул. "Вы ничего не знаете!" - крикнула она. Страх превратил ее крик в крик. Она заставила себя снова успокоиться. "Какая ваша лучшая оценка?" "Закрой свой рот и дай мне сконцентрироваться!" Она снова села. «Теперь я могу умереть, - подумала она. и снова она поборола панику и заставила себя спокойно думать. «Хорошо, что я вырастила своих мальчиков до того, как это случилось», - сказала она себе. Им будет тяжело, особенно после того, как они потеряли отца в автокатастрофе. Но они мужчины, большие и сильные, и в деньгах у них никогда не будет недостатка. Они будут в порядке. Хотел бы я иметь другого любовника. Это было ... как давно? Десять лет! Неудивительно, что я к этому привыкаю. С таким же успехом я могла бы быть монахиней. Мне следовало лечь в постель с Нэтом Риджуэем: он был бы хорош. Перед отъездом в Европу у нее было несколько свиданий с новым мужчиной, неженатым бухгалтером примерно ее возраста; но ей не хотелось, чтобы она ложилась с ним в постель. Он был добрым, но слабым, как и многие мужчины, которых она встречала. Они считали ее сильной и хотели, чтобы она заботилась о них. Но я хочу, чтобы обо мне позаботились! она думала. Если я переживу это, я буду чертовски уверен, что у меня будет еще один любовник, прежде чем я умру. Теперь она поняла, что Питер победит. Это было чертовски обидно. Бизнес - это все, что осталось от их отца, и теперь он будет поглощен и исчезнет в аморфной массе General Textiles. Папа всю жизнь упорно трудился, чтобы построить эту компанию, а Питер разрушил ее за пять праздных эгоистичных лет. Иногда она все еще скучала по отцу. Он был таким умным человеком. Когда возникала проблема, будь то серьезный бизнес-кризис, такой как Депрессия, или небольшой семейный вопрос, например, плохая успеваемость одного из мальчиков в школе, Па придумывал позитивный и обнадеживающий способ справиться с ней. Он очень хорошо разбирался в механических вещах, и люди, которые производили большие машины, используемые для изготовления обуви, часто консультировались с ним перед окончательной доработкой дизайна. Нэнси прекрасно понимала производственный процесс, но ее опыт заключался в прогнозировании того, какие стили нужны рынку, и с тех пор, как она стала владельцем фабрики, Black's получила больше прибыли от женской обуви, чем от мужской. Она никогда не чувствовала себя омраченной отцом, как Питер; она просто скучала по нему.
  
  Внезапно мысль о том, что она умрет, показалась нелепой и нереальной. Это будет похоже на то, как опускается занавес перед окончанием спектакля, когда ведущий актер играет в середине речи: все происходило не так. Какое-то время она чувствовала себя неразумно веселой, уверенной в том, что выживет. Самолет продолжал терять высоту, поскольку побережье Ирландии стремительно приближалось. Вскоре она увидела изумрудные поля и коричневые болота. «Здесь зародилась семья Блэков», - подумала она с легким волнением. Прямо перед ней голова и плечи Мервина Лавси начали двигаться, как будто он боролся с управлением; и настроение Нэнси снова изменилось, и она начала молиться. Она была воспитана католичкой, но не ходила на мессу с тех пор, как был убит Шон; фактически последний раз она была в церкви на его похоронах. Она действительно не знала, верующая она или нет, но теперь она усердно молилась, полагая, что ей все равно нечего терять. Она сказала «Отче наш», затем она попросила Бога спасти ее, чтобы она могла быть рядом, по крайней мере, до тех пор, пока Хью не женится и не остепенится; и чтобы она могла увидеть своих внуков; и потому что она хотела перевернуть бизнес и продолжать нанимать всех этих мужчин и женщин и делать хорошую обувь для обычных людей; и потому что она хотела немного счастья для себя. Она внезапно почувствовала, что ее жизнь слишком долгая работа. Теперь она могла видеть белые вершины волн. Размытие приближающейся береговой линии превратилось в прибой, пляж, утес и зеленое поле. С дрожью от страха она подумала, сможет ли она доплыть до берега, если самолет упадет в воду. Она считала себя сильным пловцом, но счастливо поглаживать вверх и вниз по бассейну сильно отличалось от выживания в бурном море. Вода будет леденящей до костей. Какое слово использовалось, когда люди умирали от холода? Экспозиция. Самолет миссис Ленехан упал в Ирландском море, и она умерла от облучения, как сказали бы в The Boston Globe. Она дрожала в своем кашемировом пальто. Если бы самолет разбился, она, вероятно, не дожила бы до температуры воды. Она задавалась вопросом, как быстро он движется. Лавси сказал ей, что он летит со скоростью около девяноста миль в час; но теперь он терял скорость. Скажем, упало до пятидесяти. Шон разбился в возрасте пятидесяти лет и умер. Нет, не было смысла гадать, как далеко она может плавать. Приближался Иль-берег. «Возможно, ее молитвы были услышаны», - подумала она. возможно, самолет все-таки приземлится. Звук двигателя больше не ухудшался: он продолжался с таким же высоким рваным ревом, с гневным тоном, как мстительное жужжание раненой осы. Теперь она начала беспокоиться о том, где они приземлятся, если они это сделают. Мог ли самолет упасть на песчаный пляж? А как насчет галечного пляжа? Самолет мог бы приземлиться в поле, если бы оно не было слишком неровным; а как насчет торфяника? Она узнает слишком скоро. До берега теперь оставалось около четверти мили. Она могла видеть, что береговая линия была каменистой, а прибой был тяжелым. Пляж выглядел ужасно неровным, она с замиранием сердца увидела: он усыпан зубчатыми валунами. Низкий обрыв поднимался к вересковой пустоши с несколькими пасущимися овцами. Она изучала вереск. Это выглядело гладко. Не было никаких живых изгородей и мало деревьев. Возможно, самолет мог бы там приземлиться. Она не знала, надеяться на это или пытаться подготовиться к смерти. Желтый самолет храбро продолжал движение, все еще теряя высоту. Соленый запах моря достиг носа Нэнси. «Конечно, лучше было бы спуститься на воду, - со страхом подумала она, чем пытаться высадиться на берегу». Эти острые камни разорвут хрупкий самолет на куски - и ее тоже. Она надеялась, что быстро умрет. Когда до берега оставалось сто ярдов, она поняла, что самолет не врежется в берег: он все еще был слишком высок. Очевидно, Лавси нацелился на пастбище на вершине утеса. Но доберется ли он туда? Теперь они казались почти на уровне вершины утеса и все еще теряли высоту. Они собирались врезаться в обрыв. Ей хотелось закрыть глаза, но она не решалась. Вместо этого она гипнотически смотрела на несущийся к ней обрыв. Двигатель завыл, как больной зверь. Ветер обдал Нэнси морскими брызгами. Овцы на скале разбегались во все стороны, пока самолет приближался к ним. Нэнси так сильно ухватилась за край кабины, что у нее заболели руки. Казалось, она летела прямо к самому краю обрыва. Он пришел к ней в спешке. «Мы собираемся ударить его», - подумала она. это конец. Затем порыв ветра немного приподнял самолет, и она подумала, что они чисты. Но он снова упал. «Край обрыва собирался сбить маленькие желтые колесики с опор», - подумала она. Затем, за долю секунды до обрыва, она закрыла глаза и закричала. На мгновение ничего не произошло. Затем произошел удар, и Нэнси резко отшвырнуло ее от ремня безопасности. На мгновение она подумала, что умрет. Затем она почувствовала, как самолет снова взлетает. Она перестала кричать и открыла глаза. Они все еще были в воздухе, всего в двух или трех футах над травой на вершине утеса. Самолет снова ударился, и на этот раз остановился. Нэнси безжалостно трясла, когда она двигалась по неровной земле. Она увидела, что они направляются к зарослям ежевики, и поняла, что они еще могут разбиться; затем Лавси что-то сделал, и самолет развернулся, избегая опасности. «Моя дрожь уменьшилась; они замедлялись. Нэнси с трудом могла поверить, что она еще жива. Самолет неуверенно остановился. Облегчение потрясло ее как истерику. Она не могла перестать дрожать. На мгновение она позволила себе вздрогнуть.
  
  Затем она почувствовала приближение истерии и взяла себя в руки. «Все кончено», - сказала она вслух; все кончено, все кончено, я в порядке. Перед ней Лавси встал и вылез из своего места с ящиком для инструментов в руке. Не глядя на нее, он спрыгнул и подошел к передней части самолета, где открыл капот и заглянул в двигатель. «Он мог бы спросить меня, в порядке ли я», - подумала Нэнси. Как ни странно, грубость Лавси успокаивала ее. Она огляделась. Овцы вернулись на пастбище, как ни в чем не бывало. Теперь, когда двигатель не работал, она могла слышать, как на пляже взрываются волны. Светило солнце, но она чувствовала холодный влажный ветер на щеке. Некоторое время она сидела неподвижно, затем, когда она была уверена, что ноги удержат ее, она встала и вылезла из самолета. Она впервые в жизни стояла на ирландской земле и почти плакала. «Вот откуда мы пришли, - думала она, - все эти годы назад». Угнетенные англичанами, преследуемые протестантами, голодные из-за болезни картофеля, мы забились в деревянные корабли и отплыли от нашей родины в новый мир. «И это очень ирландский способ вернуться», - подумала она с ухмылкой. Я чуть не умер, приземлившись здесь. Этого было достаточно. Она была жива, так сможет ли она поймать «Клипер»? Она посмотрела на свои наручные часы. Было два пятнадцать. «Клипер» только что вылетел из Саутгемптона. Она могла бы добраться до Фойнса вовремя, если бы этот самолет можно было заставить летать, и если бы она могла набраться смелости, чтобы вернуться в него. Она подошла к передней части самолета. Лавси использовал большой гаечный ключ, чтобы ослабить гайку. Нэнси сказала: "Вы можете это исправить?" Он не поднял глаз. "Не знаю". "В чем проблема?" "Не знаю".
  
  Очевидно, он вернулся к своему молчаливому настроению. Раздраженная Нэнси сказала: «Я думала, ты должен быть инженером». Это его задело. Он посмотрел на нее и сказал: «Я изучал математику и физику. Моя специальность - сопротивление ветру сложных кривых. Я не чертов мотор-механик!» «Тогда, может быть, нам стоит вызвать механика». «Вы не найдете ни одного в проклятой Ирландии. Эта страна все еще находится в каменном веке», «Только потому, что на протяжении многих веков жестокие британцы топтали людей!» Он оторвал голову от двигателя и выпрямился. «Как, черт возьми, мы попали в политику?» «Вы даже не спросили меня, все ли со мной в порядке». «Я вижу, с тобой все в порядке». "Ты чуть не убил меня!" «Я спас тебе жизнь». Мужчина был невозможен. Она посмотрела на горизонт. Примерно в четверти мили от нее была изгородь или стена, которая могла ограничивать дорогу, а чуть дальше она могла видеть несколько низких соломенных крыш в группе. Может, ей удастся взять машину и поехать в Фойнс. "Где мы?" она сказала. "И не говори мне, что ты не знаешь!" Он ухмыльнулся. Это был второй или третий раз, когда он удивил ее, будучи не таким вспыльчивым, как казался. «Я думаю, мы в нескольких милях от Дублина». Она решила, что не будет стоять здесь и смотреть, как он возится с двигателем. «Я собираюсь получить помощь». Он посмотрел на ее ноги. «В этой обуви далеко не уедешь». «Я ему кое-что покажу», - подумала она сердито. Она приподняла юбку и быстро расстегнула чулки. Он потрясенно уставился на нее и покраснел. Она скатала чулки и сняла их вместе с туфлями. Ей нравилось приводить его в замешательство. Засунув туфли в карманы пальто, она сказала: «Я не задержусь» и пошла босиком. Когда она повернулась спиной и оказалась в нескольких ярдах от нее, она позволила себе широко улыбнуться. Он был совершенно сбит с толку. Это было ему правильно за то, что он был таким чертовски снисходительным. Удовольствие от победы над ним вскоре прошло. Ее ноги быстро стали мокрыми, холодными и грязными. Коттеджи были дальше, чем она думала. Она даже не знала, что будет делать, когда приедет туда. Она догадалась, что попытается подвезти ее до Дублина. Вероятно, Лавси был прав насчет нехватки моторных механиков в Ирландии. Ей потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до коттеджей. Позади первого дома она нашла невысокую женщину в сабо, копающуюся в огороде. Нэнси крикнула: «Привет. 99 Женщина подняла глаза и испуганно вскрикнула. Нэнси сказала:« Что-то не так с моим самолетом. "Женщина смотрела на нее так, как будто она прилетела из космоса. Нэнси поняла, что это должно быть несколько необычное зрелище, в кашемировом пальто и босиком. Действительно, существо из космоса было бы не менее удивительным для крестьянина. женщина копает свой сад, чем женщина в самолете. Женщина осторожно протянула руку и коснулась пальто Нэнси. Нэнси смутилась: женщина обращалась с ней как с богиней. Чтобы казаться более человечной. Женщина улыбнулась и покачала головой, как бы говоря: «Ты не обманешь меня.« Мне нужно поехать в Дублин », - сказала Нэнси. - сказала она. Ясно, что она чувствовала, что такие призраки, как Нэнси, принадлежат большому городу. Нэнси с облегчением услышала, как она говорит по-английски: она боялась, что женщина может говорить только по-гэльски. далеко это? »« Вы могли бы добраться туда за полтора часа, если бы у вас была приличная пони », - сказала женщина музыкально. Это было бесполезно. через два часа «Клипер» должен был вылететь из Фойнса на другом конце страны. "Есть ли у кого-нибудь здесь автомобиль?" "Нет." "Проклятие." «Но у кузнеца есть мотоцикл». Она произнесла это «моторный серп». «Вот и подойдет!» - в Дублиньше она могла бы взять машину, чтобы отвезти ее в Фойнс. Она не знала, как далеко находится Фойнс и сколько времени потребуется, чтобы добраться туда, но она чувствовала, что должна попробовать. "Где кузнец?" "Я возьму тебя." Женщина воткнула лопату в землю. Нэнси последовала за ней по дому. Нэнси с замиранием сердца увидела, что дорога была просто грязной: мотоцикл не мог ехать намного быстрее пони по такой поверхности. Еще одна загвоздка возникла у нее, когда они шли через деревню. Мотоцикл вмещал только одного пассажира. Она планировала вернуться к сбитому самолету и забрать Лавси, если сможет получить машину. Но только одного из них можно было взять с собой на байк - если только владелец не продаст его, и в этом случае Лавси сможет водить машину, а Нэнси - ездить. Тогда, взволнованно подумала она, они смогут проехать весь путь до Фойнса. Они подошли к последнему дому и подошли к боковой мастерской с навесом, и большие надежды Нэнси мгновенно рухнули; потому что мотоцикл раскололся по всему земляному полу, и кузнец работал над ним. «О, черт, - сказала Нэнси. Женщина говорила с кузнецом на гэльском языке. Он посмотрел на Нэнси с легким весельем. Он был очень молод, с ирландскими черными волосами, голубыми глазами и густыми усами. Он понимающе кивнул, затем сказал Нэнси: «Где твой самолет?» «Примерно в полумиле». «Может, мне стоит взглянуть». "Вы что-нибудь знаете о самолетах?" - скептически спросила она. Он пожал плечами. «Двигатели есть двигатели». Она поняла, что если он сможет разобрать мотоцикл, он сможет починить двигатель самолета. Кузнец продолжал: «Однако мне кажется, что я не опоздаю». Нэнси нахмурилась, затем она услышала то, что он заметил: звук самолета. Может быть, тигровая моль? Она выбежала на улицу и посмотрела в небо. Конечно же, маленький желтый самолет низко летел над деревушкой. Лавси починил это - и он улетел, не дождавшись ее! Она недоверчиво посмотрела вверх. Как он мог так с ней поступить? У него даже был ее чемоданчик на ночь! Самолет низко пролетел над деревушкой, как бы издеваясь над ней. Она покачала кулаком. Лавси помахал ей и ушел. Она смотрела, как самолет удаляется. Рядом с ней стояли кузнец и крестьянка. «Он уезжает без тебя», - сказал кузнец. «Он бессердечный злодей». "Это ваш муж?" "Конечно, нет!" "Я полагаю, это тоже хорошо". Нэнси стало плохо. Сегодня ее предали двое мужчин. С ней что-то не так? - подумала она. Она подумала, что с таким же успехом может сдаться. Теперь она не могла поймать «Клипер». Питер продаст компанию Нату Риджуэю, и на этом все. Самолет накренился и развернулся. Она предположила, что Лавси взял курс на Фойнс. Он догонит свою сбежавшую жену. Нэнси надеялась, что она откажется вернуться к нему.
  
  Неожиданно самолет продолжил разворачиваться. Когда он указывал на деревню, он выпрямился. Что он делал сейчас? Он заехал по грунтовой дороге, теряя высоту. Почему он возвращался? Когда самолет приблизился, Нэнси начала задаваться вопросом, собирается ли он приземлиться. Двигатель снова дрогнул? Маленький самолет приземлился на грязной дороге и подлетел к трем людям у дома кузнеца. Нэнси чуть не упала в обморок от облегчения. Он вернулся за ней! Самолет остановился перед ней. Мервин крикнул что-то, чего она не могла разобрать. "Какие?" - крикнула она. Он нетерпеливо поманил ее. Она подбежала к самолету. Он наклонился к ней и крикнул: «Чего вы ждете? Она посмотрела на часы. Было без четверти три. Они еще успеют добраться до Фойнса. Ее настроение снова переполнилось оптимизмом. Я еще не закончил! она думала. Подошел молодой кузнец с огоньком в глазах и крикнул: «Позвольте мне помочь вам встать». Он сделал шаг связанными руками. Она поставила на него свою грязную босую ногу, и он подбросил ее. Она забралась на свое место. Самолет немедленно оторвался. Через несколько секунд они уже были в воздухе.
  
  
  
  Глава 9
  
  ЖЕНА МЕРВИНА ЛОВЕСЕЙ БЫЛА очень счастлива. Когда «Клипер» взлетел, Диана была напугана, но теперь она не чувствовала ничего, кроме восторга. Раньше она не летала. Мервин никогда не приглашал ее взлететь на своем маленьком самолете, хотя она целыми днями красила его в прекрасный ярко-желтый цвет. Она обнаружила, что как только нервничаешь, когда нервничаешь, когда поднимаешься так высоко, в чем-то вроде первоклассного отеля с крыльями, глядя вниз на английские пастбища и кукурузные поля, дороги и железные дороги, дома и церкви, становится ужасным трепетом. и фабрики. Она чувствовала себя свободной. Она была свободна. Она оставила Мервина и сбежала с Марком. Прошлой ночью в отеле South-Western Hotel в Саутгемптоне они зарегистрировались как мистер и миссис Олдер и провели вместе первую ночь. Они занимались любовью, затем заснули, затем проснулись утром и снова занялись любовью. Это казалось такой роскошью после трех месяцев коротких полдней и поцелуев. Полет на «Клипере» походил на жизнь в кино. Обстановка была роскошной, люди были элегантными, два стюарда действовали тихо и эффективно, все происходило по сигналу, как будто это было написано по сценарию, и повсюду были известные лица. Был барон Габон, богатый сионист, который постоянно дискутировал со своим изможденным товарищем. Маркиз Оксенфорд, знаменитый фашист, был на борту корабля со своей красивой женой. Княгиня Лавиния Базарова, одна из столпов Парижа
  
  общество, было в купе Дианы, на подоконнике дивана Дианы. Напротив принцессы, на другом сиденье у окна с этой стороны, сидела кинозвезда Лулу Белл. Диана видела ее во многих фильмах: «Мой кузен Джейк», «Мучение», «Тайная жизнь», «Елена Троянская» и многие другие приходили в кинотеатр «Парамаунт» на Оксфорд-стрит в Манчестере. Но самым большим сюрпризом было то, что Марк ее знал. Когда они усаживались на свои места, резкий американский голос крикнул: «Марк! Марк Алдер! Это действительно ты?» и Диана обернулась и увидела маленькую белокурую женщину, похожую на канарейку, нападающую на него. Оказалось, что они работали вместе на радио-шоу в Чикаго много лет назад, еще до того, как Лулу стала большой звездой. Марк представил Диану, и Лулу была очень мила, говоря, какая красавица Диана и как повезло Марку, что нашел ее. Но, естественно, ее больше интересовал Марк, и они оба болтали с самого взлета, вспоминая старые времена, когда они были молоды, не имели денег, жили в ночлежках и не спали всю ночь, попивая бутлегерную жидкость. Диана не осознавала, что Лулу такая невысокая. В своих фильмах она казалась выше. Тоже моложе. А в реальной жизни можно было увидеть, что ее волосы не были естественно светлыми, как у Дианы, а были окрашены. Тем не менее, у нее действительно была веселая, напористая личность, которую она проявляла в большинстве фильмов. Даже сейчас она была в центре внимания. Хотя она разговаривала с Марком, все смотрели на нее: принцесса Лавиния в углу, Диана напротив Марка и двое мужчин по другую сторону прохода. Она рассказывала историю о радиопередаче, во время которой один из актеров ушел, думая, что его роль окончена, хотя на самом деле у него была одна строчка, чтобы говорить прямо в конце. «Итак, я сказал свою фразу:« Кто ел пасхальный кулич? »И все оглянулись, но Джордж исчез! И было долгое молчание». Она сделала паузу для драматического эффекта. Диана улыбнулась. Что, черт возьми, делали люди, когда что-то пошло не так во время радиопередач? Она много слушала радио, но не могла вспомнить, чтобы что-то подобное происходило. - продолжила Лулу. «Так что я снова произнес свою фразу: Кто ел пасхальный кулич? Тогда я пошел вот так». Она опустила подбородок и заговорила удивительно убедительным грубым мужским голосом. «Я думаю, это был кот». Все смеялись. «И это был конец шоу», - закончила она. Диана вспомнила трансляцию, во время которой диктор был настолько шокирован чем-то, что сказал: «Господи Иисусе!» в изумлении. «Однажды я слышала ругань диктора, - сказала она. Она собиралась рассказать историю, но Марк сказал: «О, это происходит постоянно», и снова повернулся к Лулу, сказав: «Помните, когда Макс Гиффорд сказал, что у Бэйби Рут были чистые яйца, а затем она не могла перестать смеяться? " И Марк, и Лулу беспомощно хихикали над этим, и Диана улыбалась, но она начинала чувствовать себя обделенной. Она подумала, что она довольно избалована: в течение трех месяцев, пока Марк был один в чужом городе, он все время уделял ей внимание. Очевидно, это не могло продолжаться вечно. С этого момента ей придется привыкнуть делиться им с другими людьми. Однако ей не пришлось играть роль публики. Она повернулась к принцессе Лавинии, сидящей справа от нее, и спросила: «Ты слушаешь радио, принцесса?» Старая русская женщина посмотрела на свой тонкий клювый нос и сказала: «Я нахожу это немного вульгарным». Диана и раньше встречала неряшливых старушек, и они ее не запугали. «Как удивительно, - сказала она. «Только вчера вечером мы настроились на несколько квинтетов Бетховена». «Немецкая музыка такая механическая», - ответила принцесса. «Ей не угодишь», - решила Диана. Когда-то она принадлежала к самому праздному и привилегированному классу, который когда-либо видел мир, и она хотела каждого ~
  
  один, чтобы знать это, поэтому она сделала вид, что все, что ей предлагали, было не так хорошо, как то, к чему она когда-то привыкла. Она будет занудой. Стюард, закрепленный за задней половиной самолета, прибыл принимать заказы на коктейли. Его звали Дэви. Это был невысокий, аккуратный, очаровательный молодой человек со светлыми волосами, и «он бодрым шагом шел по застеленному ковром проходу. Диана попросила сухой мартини. Она не знала, что это такое, но из фильмов помнила, что это шикарный напиток в Америке. Она изучала двух мужчин по другую сторону купе. Оба смотрели в окна. Ближайшим к ней был красивый молодой человек в довольно ярком костюме. Он был широкоплеч, как атлет, и носил несколько колец. Его темная окраска заставила Диану задуматься, не был ли он южноамериканцем. Напротив него был мужчина, который выглядел неуместно. Его костюм был слишком большим, а воротник рубашки был изношен. Он не выглядел так, как будто мог позволить себе билет на «Клипер». К тому же он был лысым, как лампочка. Двое мужчин не разговаривали и не смотрели друг на друга, но все же Диана была уверена, что они вместе. Ей было интересно, что сейчас делает Мервин. Он почти наверняка прочитал ее записку. «Он может плакать, - виновато подумала она. Нет, это не было похоже на него. Скорее всего, он был в ярости. Но на кого он будет злиться? Возможно, его бедные сотрудники. Ей хотелось, чтобы ее записка была добрее или, по крайней мере, более информативной, но она была слишком расстроена, чтобы добиться большего. Она подумала, что он, вероятно, позвонит ее сестре Тее. Он подумал, что Теа могла знать, куда она ушла. Ну, не Тея. Она была бы шокирована. Что она скажет близнецам? Эта мысль расстроила Диану. Ей будет не хватать своих маленьких племянниц. Дэви вернулся с напитками. Марк поднял бокал за Лулу, а затем за Диану - почти как запоздалую мысль, кисло сказала она себе. Она попробовала мартини и чуть не выплюнула его. «Угл», - сказала она. "На вкус как чистый джин!"
  
  Все смеялись над ней. «В основном это джин, дорогая, - сказал Марк. "Разве ты раньше не ела мартини?" Диана чувствовала себя униженной. Она не знала, что заказывает, как школьница в баре. Все эти космополиты теперь думали, что она была невежественной провинциалкой. Дэви сказал: «Позвольте мне принести вам еще кое-что, мэм». «Тогда стакан шампанского», - угрюмо сказала она. "Сразу." Диана сердито заговорила с Марком. «Раньше у меня не было мартини. Я просто подумал, что попробую. В этом нет ничего плохого, не так ли?» «Конечно, нет, дорогая», - сказал он и похлопал ее по колену. Принцесса Лавиния сказала: «Этот бренди отвратителен, молодой человек. Вместо этого принесите мне чаю». «Немедленно, мэм». Диана решила пойти в дамскую комнату. Она встала, сказала: «Извините», и вышла через арочный проем, ведущий назад. Она миновала другой пассажирский салон, точно такой же, как тот, который покинула, и оказалась в задней части самолета. С одной стороны было небольшое купе, в котором находилось всего два человека, а с другой - дверь с надписью ЖЕНСКАЯ ПОРОШКОВАЯ КОМНАТА. Она вошла. Туалетная комната ее взбодрила. Это действительно было очень красиво. Там стоял аккуратный туалетный столик с двумя табуретами, обитыми бирюзовой кожей, а стены были обиты бежевой тканью. Диана села перед миффором, чтобы поправить макияж. Марк назвал это переписыванием ее лица. Перед ней были аккуратно разложены бумажные салфетки и холодный крем. Но когда она посмотрела на себя, она увидела несчастную женщину. Лулу Белл пришла, как облако, заслонившее солнце. Она отвлекла внимание Марка. и заставил его относиться к Диане как к легкому неудобству. Конечно, Лулу была ближе к Марку: ему было тридцать девять, а ей должно было быть больше сорока. Диане было всего тридцать четыре. Знал ли Марк, сколько лет Лулу? Мужчины могут быть глупыми в подобных вещах. Настоящая проблема заключалась в том, что у Лулу и Марка было так много общего: оба в шоу-бизнесе, оба американцы, оба ветераны первых дней радио. Диана ничего подобного не делала. Если вы хотите быть резким, вы можете сказать, что она ничего не делала, кроме того, что была светской львицей в провинциальном городе. Всегда ли так будет с Марком? Она собиралась в его страну. С этого момента он будет знать все, но все будет для нее незнакомо. Они будут общаться с его друзьями, потому что в Америке их не было. Сколько еще раз над ней будут смеяться за то, что она не знает того, что знают все остальные, например, тот факт, что сухой мартини не имеет вкуса ничего, кроме холодного джина? Она задавалась вопросом, как сильно ей будет не хватать комфортного, предсказуемого мира, который она оставила позади, мира благотворительных балов и масонских обедов в отелях Man chester, где она знала всех людей, все напитки и все меню. Было скучно, но безопасно. Она покачала головой, красиво распушив волосы. Она не собиралась так думать. «Мне было скучно в этом мире», - подумала она. Я жаждал приключений и азарта; и теперь, когда он у меня есть, мне он понравится. Она решила приложить решительные усилия, чтобы вернуть внимание Марка. Что она могла сделать? Она не хотела напрямую противостоять ему и говорить ему, что возмущена его поведением. Это казалось слабым. Может, вкус его собственного лекарства поможет. Она могла разговаривать с кем-нибудь еще так, как он разговаривал с Лулу. Это может заставить его сесть и обратить внимание. Кто бы это был? Красивый мальчик по другую сторону прохода вполне подойдет. Он был моложе Марка и больше. Это должно вызвать у Марка адскую ревность. Она нанесла духи за уши и между грудей, затем вышла из дамской комнаты. Когда она шла по самолету, она раскачивала бедра немного больше, чем это было необходимо, и получала удовольствие от похотливых взглядов мужчин и восхищенных или завистливых взглядов женщин. «Я самая красивая женщина в самолете, и Лулу Белл это знает», - подумала она. Дойдя до своего купе, она не стала садиться, а повернулась налево и выглянула в окно через плечо молодого человека в полосатом костюме. Он одарил ее радостной улыбкой. Она улыбнулась в ответ и сказала: «Разве это не чудесно?» "Разве это не просто?" он сказал; но она заметила, что он бросил настороженный взгляд на мужчину напротив, как будто ожидал выговора. Это было почти так, как если бы другой мужчина был его сопровождающим. Диана сказала: "Вы двое вместе?" Лысый ответил коротко. «Можно сказать, что мы партнеры». Затем он, казалось, вспомнил о своих манерах и, протянув руку, сказал: «Оллис Филд». «Дайана Лавси». Она неохотно пожала ему руку. У него были грязные ногти. Она снова повернулась к молодому человеку. «Фрэнк Гордон», - сказал он. Оба мужчины были американцами, но на этом все сходство закончилось. Фрэнк Гордон был элегантно одет, с булавкой в ​​воротнике и шелковым носовым платком в нагрудном кармане. От него пахло одеколоном, а его кудрявые волосы были слегка намазаны маслом. Он сказал: «Что это за часть, над которой мы летим? Это все еще Англия?» Диана наклонилась над ним и выглянула в окно, позволяя ему почувствовать запах ее духов. «Я думаю, что это, должно быть, Девон», - сказала она, хотя на самом деле не знала. "Из какой ты части?" он сказал. Она села рядом с ним. «Манчестер», - сказала она. Она взглянула на Марка, поймала его удивленный взгляд и вернула свое внимание Фрэнку. «Это на северо-западе».
  
  Напротив, Оллис Филд с неодобрительным видом закурил сигарету. Диана скрестила ноги. Фрэнк сказал: «Моя семья родом из Италии». Итальянское правительство было фашистским. Диана откровенно сказала: «Как вы думаете, Италия вступит в войну?» Фрэнк покачал головой. «Итальянский народ не хочет войны». «Я не думаю, что кто-то хочет войны». "Так почему это происходит?" Ей было трудно его разобрать. У него явно были деньги, но он казался необразованным. Большинство мужчин стремились объяснить ей что-то, продемонстрировать свои знания, независимо от того, хотела она этого или нет. У этого не было такого импульса. Она посмотрела на его спутника и спросила: «Что вы думаете, мистер Филд?» «Нет мнения», - сварливо сказал он. Она снова повернулась к молодому человеку. «Возможно, война - единственный способ удержать свой народ под контролем фашистских лидеров». Она снова посмотрела на Марка и была разочарована, увидев, что он снова был глубоко в разговоре с Лулу, и они хихикали вместе, как школьницы. Она чувствовала себя разочарованной. Что с ним случилось? К этому моменту Мервин был бы готов ударить Фрэнка по носу. Она снова посмотрела на Фрэнка. На ее губах были слова: «Расскажи мне все о себе», но внезапно она не смогла противостоять скуке от его ответа и ничего не сказала. В этот момент стюард Дэви принес ей шампанское и тарелку икры с тостами. Она воспользовалась возможностью, чтобы вернуться на свое место, чувствуя себя подавленной. Некоторое время она с негодованием слушала Марка и Лулу, затем ее мысли улетели прочь. Было глупо расстраиваться из-за Лулу. Марк был предан ей, Диана. Ему просто нравилось говорить о старых временах. В том, чтобы Диана беспокоилась об Америке, не было никакого смысла: решение принято, жребий брошен, Мервин уже прочитал ее записку. Было глупо сомневаться в себе из-за такой сорокапятилетней блондинки-бутылочки, как Лулу. Вскоре она узнает американские обычаи, их напитки, их радиошоу и их манеры. Вскоре у нее будет больше друзей, чем у Марка: она такая, она привлекает к себе людей. Она с нетерпением ждала долгого перелета через Атлантику. Когда она читала о Клипере в «Манчестер Гардиан», она думала, что это звучит как самое романтическое путешествие в мире. От Ирландии до Ньюфаундленда было почти две тысячи миль, и это заняло целую вечность, примерно семнадцать часов. Было время пообедать, и лечь спать, и проспать всю ночь, и снова встать, прежде чем самолет приземлился. Идея носить ночное белье, которое она носила с Мервином, казалась неправильной, но у нее не было времени делать покупки для поездки. К счастью, у нее был красивый шелковый халат с молоком и розовая пижама, которых она никогда не носила. Двуспальных кроватей не было, даже в номере для новобрачных - Марк проверил, - но его койка будет над ее. Было захватывающе и в то же время страшно думать о том, как лечь спать высоко над океаном и час за часом лететь за сотни миль от суши. Она задавалась вопросом, сможет ли она заснуть. Двигатели будут работать одинаково хорошо, бодрствует она или нет, но все равно она будет беспокоиться, что они могут остановиться, пока она спит. Выглянув в окно, она увидела, что они теперь над водой. Это должно быть Ирландское море. Люди говорили, что летающая лодка не может приземлиться в открытом море из-за волн; но Диане казалось, что у него наверняка больше шансов, чем у наземного самолета. Они полетели в облака, и она ничего не видела. Через некоторое время самолет начал трястись. Пассажиры смотрели друг на друга и нервно улыбались, а стюард ходил вокруг, прося всех пристегнуть ремни безопасности. Диана забеспокоилась, потому что земли не было видно. Принцесса Лавиния крепко держалась за ручку сиденья, но Марк и Лулу продолжали разговаривать, как будто ничего не происходило. Фрэнк Гордон и Оллис Филд казались спокойными, но оба закурили сигареты и сильно затянулись. Как и говорил Марк: «Что, черт возьми, случилось с Мюриэль Фэйрфилд?» раздался глухой удар, и самолет, казалось, упал. Диана почувствовала, как будто ее живот перевернулся к горлу. В другом купе кричал пассажир. Но затем самолет выпрямился, как будто приземлился. Лулу сказала: «Мюриэль вышла замуж за миллионера!» "Без шуток!" сказал Марк. "Но она была такой уродиной!" Диана сказала: «Марк, мне страшно!» Он повернулся к ней. «Это была всего лишь воздушная яма, дорогая. Это нормально» «Но казалось, что мы вот-вот рухнем!» «Мы не будем. Это происходит постоянно». Он снова повернулся к Лулу. На мгновение Лулу посмотрела на Диану, ожидая, что она что-то скажет. Диана отвернулась, разъяренная Марком. Марк сказал: «Как Мюриэль стала миллионером?» Через мгновение Лулу ответила: «Я не знаю, но теперь они живут в Голливуде, и он вкладывает деньги в кино». «Невероятно!», - подумала Диана. Как только она сможет заполучить Марка наедине, она выскажет ему свое мнение. Его отсутствие сочувствия заставило ее испугаться еще больше. К ночи они будут над Атлантическим океаном, а не над Ирландским морем; как бы она тогда себя чувствовала? Она представляла Атлантический океан огромным, невыразительным пустым пространством, холодным и смертоносным на тысячи миль. Согласно Manchester Guardian, единственное, что вы когда-либо видели, - это айсберги. Если бы там были острова, чтобы облегчить морской пейзаж, Диана, возможно, чувствовала бы себя менее нервной. Так пугала полная пустота изображения: ничего, кроме самолета, луны и волнения моря. В некотором роде это было похоже на ее беспокойство по поводу поездки в Америку: в ее голове она знала, что это не опасно, но пейзаж был странным и не было ни одной знакомой достопримечательности. Она нервничала. Она пыталась думать о другом. Она с нетерпением ждала ужина из семи блюд, потому что любила длинные элегантные трапезы. Забираться на двухъярусные кровати было бы по-детски увлекательно, как спать в палатке в саду. А по ту сторону ее ждали головокружительные башни Нью-Йорка. Но волнение от путешествия в неизвестность теперь превратилось в страх. Она осушила свой бокал и заказала еще шампанского, но это ее не успокоило. Ей снова захотелось почувствовать твердую землю под ногами. Она вздрогнула, думая, каким холодным должно быть море. Ничто из того, что она сделала, не могло отвлечь ее от страха. Если бы она была одна, она бы закрыла лицо руками и зажмурилась. Она злобно посмотрела на Марка и Лулу, которые весело болтали, не обращая внимания на ее мучения. Ей даже хотелось устроить сцену, разрыдаться или устроить истерику; но она тяжело сглотнула и оставалась спокойной. Вскоре самолет приземлится в Фойнс, и она сможет выйти и прогуляться по суше. Но тогда ей придется снова сесть на борт для длительного трансатлантического перелета. Почему-то она не могла вынести этой мысли. «Я вряд ли выдержу такой час», - подумала она. Как я могу делать это всю ночь? Это убьет меня. Но что еще я могу сделать? Конечно, никто не собирался заставлять ее вернуться в самолет в Фойнсе. И если ее никто не принуждал, она не думала, что сможет это сделать. Но что бы я сделал? Я знаю, что буду делать. Я позвоню Мервину. Она с трудом могла поверить, что ее светлая мечта рухнет вот так; но она знала, что это должно было случиться. Марка заживо съела на ее глазах пожилая женщина с крашеными волосами и слишком большим количеством макияжа, и Диана собиралась позвонить Мервину и сказать: извини, я ошиблась, я хочу вернуться домой. Она знала, что он простит ее. Чувство такой уверенности в его реакции заставило ее немного стыдиться. Она его ранила, но он все равно обнимет ее и будет счастлив, что она вернулась. «Но я этого не хочу», - с горечью подумала она. Я хочу поехать в Америку, выйти замуж за Марка и жить в Калифорнии. Я его люблю. Нет, это был глупый сон. Она была миссис Мервин Лавси из Манчестера, сестрой Теи и тети Дианы близнецов, не очень опасного мятежника манчестерского общества. Она никогда бы не стала жить в доме с пальмами в саду и бассейном. Она была замужем за верным сварливым мужчиной, которого больше интересовало его дело, чем она; и большинство женщин, которых она знала, были в точно такой же ситуации, так что это должно быть нормально. Все они были разочарованы, но им было лучше, чем тем, кто женился на бездельниках и пьяницах, поэтому они сочувствовали друг другу и согласились, что может быть хуже, и потратили с трудом заработанные мужьями деньги на универмаги и парикмахерские. салоны. Но в Калифорнию они так и не поехали. Самолет снова погрузился в пустоту, затем, как и прежде, выровнялся. Диане пришлось изо всех сил сосредоточиться, чтобы не рвать. Но почему-то ей было уже не страшно. Она знала, что ждет ее в будущем. Она чувствовала себя в безопасности. Ей просто хотелось плакать.
  
  
  
  Глава 10
  
  ЭДДИ ДИКИН, авиационный инженер, думал о «Клипере» как о гигантском мыльном пузыре, красивом и хрупком, который он должен осторожно переносить через море, пока люди внутри веселятся, не обращая внимания на тонкую пленку между ними и войной ночью. Путешествие было более опасным, чем они думали, поскольку технология самолетов была новой, а ночное небо над Атлантикой было неизведанной территорией, полной неожиданных опасностей. Тем не менее, Эдди всегда с гордостью чувствовал, что мастерство капитана, самоотверженность команды и надежность американских инженеров благополучно доставят их домой. Однако в этом путешествии его мучил страх. В списке пассажиров был Том Лютер. Эдди продолжал смотреть в окна кабины экипажа, пока пассажиры садились, гадая, кто из них несет ответственность за похищение Кэрол-Энн; но, конечно, он не мог сказать - это была обычная толпа хорошо одетых, сытых магнатов, кинозвезд и аристократов. На какое-то время, готовясь к взлету, он смог отвлечься от мучительных мыслей о Кэрол-Энн и сосредоточиться на поставленной задаче: проверке приборов, заправке четырех массивных радиальных двигателей, их прогреве, регулировке топлива. смесь и заслонки капота, а также регулирующие обороты двигателя во время руления. Но как только самолет достиг крейсерской высоты, ему оставалось меньше дел. Ему приходилось синхронизировать обороты двигателя, регулировать температуру двигателя и регулировать топливную смесь; затем его работа заключалась в основном в наблюдении за двигателями, чтобы убедиться, что они работают нормально. И его разум снова начал блуждать. У него была отчаянная иррациональная потребность узнать, во что была одета Кэрол-Энн. Ему было бы немного легче, если бы он мог представить ее в ее дубленке, застегнутой на пуговицы и с ремнем, и сапогах для влажной погоды; не потому, что ей могло быть холодно - это был всего лишь сентябрь, - а для того, чтобы скрыть форму ее тела. Однако было более вероятно, что на ней было бы платье без рукавов цвета лаванды, которое он так любил, которое подчеркивало ее пышную фигуру. На следующие двадцать четыре часа ее собирались запереть с кучкой животных, и мысль о том, что может случиться, если они начнут пить, была для него агонией. Какого черта они от него хотели? Он надеялся, что остальная часть экипажа не заметит того состояния, в котором он находился. К счастью, все они были сосредоточены на своих собственных задачах, и они не были скучены так тесно, как в большинстве самолетов. Кабина экипажа Боинга 314 была очень большой. Просторная кабина была лишь его частью. Капитан Бейкер и второй пилот Джонни Дотт сидели на приподнятых сиденьях бок о бок за штурвалом, с промежутком между ними, ведущим к люку, открывавшему доступ в носовое отделение в носовой части самолета. Ночью за пилотами можно было задернуть тяжелые шторы, чтобы свет из остальной части кабины не ухудшал их ночное видение. Сама по себе эта секция была больше, чем большинство летных кабин, но остальная часть кабины «Клипера» была еще просторнее. Большую часть левого борта, если смотреть вперед, занимал семифутовый картографический стол, за которым теперь стоял штурман Джек Эшфорд, склонившись над своими картами. Позади него был небольшой стол для переговоров, за которым капитан мог сидеть, когда он фактически не управлял самолетом. Рядом с капитанским столом находился овальный люк, ведущий к проходу внутри крыла: особенность Clipper заключалась в том, что через этот проход можно было добраться до двигателей во время полета, и Эдди мог выполнять простое обслуживание или ремонт, например устранять утечку масла. , без того, чтобы самолет упал. По правому борту, справа, сразу за сиденьем второго пилота, была лестница, ведущая на пассажирскую палубу. Затем подошла станция радиста, где сидел Бен Томпсон лицом вперед. За Беном сидел Эдди. Он повернулся боком, глядя на стену циферблатов и ряд рычагов. Чуть правее находился овальный люк, ведущий в обходной коридор правого крыла. В задней части кабины экипажа был дверной проем, ведущий в грузовые отсеки. Все это было двадцать один фут в длину и девять футов в ширину, с полным пространством для головы. Ковровое покрытие, звукоизоляция и отделка мягкой зеленой тканью на стенах и коричневыми кожаными сиденьями, это была самая невероятно роскошная летная палуба из когда-либо созданных: когда Эдди впервые увидел ее, он подумал, что это какая-то шутка. Однако теперь он видел только согнутые спины и сосредоточенные хмурые взгляды своих товарищей по команде и с облегчением решил, что они не заметили, что он вне себя от страха. Отчаявшись понять, почему с ним творится этот кошмар, он хотел дать неизвестному мистеру Лютеру возможность как можно раньше заявить о себе. После взлета Эдди стал искать повод пройти через пассажирский салон. Он не мог придумать веской причины, поэтому решил довольствоваться плохой. Он встал, пробормотал штурману: «Сейчас проверю тросы управления дифферентом руля», и быстро спустился по лестнице. Если кто-нибудь спросит его, почему ему взбрело в голову выполнить эту проверку именно в этот момент, он просто скажет: «Догадка». Он медленно прошел через пассажирский салон. Ники и Дэви подавали коктейли и закуски. Пассажиры отдыхали и разговаривали на нескольких языках. В главном холле уже шла карточная игра. Эдди увидел знакомые лица, но был слишком отвлечен, чтобы понять, кто такие известные люди. Он встретился глазами с несколькими пассажирами, надеясь, что один из них окажется Томом Лютером, но никто с ним не заговорил. Он добрался до задней части самолета и поднялся по настенной лестнице у двери в дамскую пороховую комнату. Это привело к люку в потолке, который давал доступ к пустому пространству в хвостовой части. Он мог бы добраться до того же места, оставшись на верхней палубе и пройдя через багажные отсеки. Он небрежно проверил тросы руля направления, затем закрыл люк и спустился по трапу. Там стоял мальчик лет четырнадцати или пятнадцати и смотрел на него с живым любопытством. Эдди заставил себя улыбнуться. Ободренный мальчик сказал: «Могу я увидеть кабину пилота?» «Конечно, можешь», - автоматически сказал Эдди. Он не хотел, чтобы его беспокоили прямо сейчас, но на этом из всех самолетов экипаж должен был очаровывать пассажиров, и в любом случае это отвлечение могло ненадолго отвлечь его от Кэрол-Энн. "Супер, спасибо!" «Посигналите на свое место на минутку, и я заеду за вами». На лице мальчика на мгновение промелькнуло озадаченное выражение, затем он кивнул и поспешил прочь. Эдди понял, что «гудок назад» - это выражение Новой Англии: оно не было знакомо жителям Нью-Йорка, не говоря уже о европейцах. Эдди еще медленнее пошел обратно по проходу, ожидая, что кто-нибудь подойдет к нему; но никто этого не сделал, и он должен был предположить, что этот человек будет ждать более осторожной возможности. Он мог бы просто спросить стюардов, где сидит мистер Лютер, но они, естественно, зададутся вопросом, почему он хочет знать, а он не хотел возбуждать их любопытство. Мальчик со своей семьей находился в купе № 2, рядом с фасадом. Эдди сказал: «Ладно, малыш, поднимайся», и улыбнулся родителям. Они довольно холодно кивнули ему. Девушка с длинными рыжими волосами - может быть, сестра мальчика - благодарно улыбнулась ему, и его сердце замерло: она была прекрасна, когда улыбалась. "Как твое имя?" - спросил он мальчика, когда они поднимались по винтовой лестнице. «Перси Оксенфорд». «Я Эдди Дикин, бортинженер». Они достигли вершины лестницы. «Большинство летных кабин не так хороши, как эта», - сказал Эдди, заставляя себя повеселиться. "Какие они обычно?" «Голые, холодные и шумные. И у них есть острые выступы, которые впиваются в тебя каждый раз, когда ты оборачиваешься». "Что делает инженер?" «Я забочусь о двигателях - держите их в пути до Америки». «Для чего нужны все эти рычаги и циферблаты?» «Посмотрим… Эти рычаги контролируют скорость гребного винта, температуру двигателя и топливную смесь. Для каждого из четырех двигателей есть по одному комплекту». Он понял, что все это было немного расплывчато, а мальчик был довольно умным. Он постарался быть более информативным. «Вот, сядь в мой стул», - сказал он. Перси нетерпеливо сел. «Посмотрите на этот циферблат. Он показывает, что температура двигателя номер два в его головке составляет двести пять градусов по Цельсию. Это немного слишком близко к максимально допустимому, который составляет двести тридцать два градуса во время крейсерского движения. Итак, мы остынет ". "Как ты это делаешь?" "Возьмите этот рычаг в руку и потяните его немного вниз ... этого достаточно. Теперь вы приоткрыли заслонку капота еще на дюйм, чтобы впустить дополнительный холодный воздух, и через несколько секунд вы увидите это падение температуры. . Вы много изучали физику? " «Я хожу в старомодную школу, - сказал Перси. «Мы много говорим на латыни и греческом, но они не очень любят науку». Эдди казалось, что латынь и греческий не помогут Британии выиграть войну, но он оставил эту мысль при себе. Перси сказал: "Что делают остальные?" «Ну, теперь самый важный человек - штурман: это Джек Эшфорд, стоящий у картографического стола». Джек, темноволосый мужчина с синим подбородком и правильным лицом, поднял глаза и дружелюбно улыбнулся. Эдди продолжил: «Он должен выяснить, где мы находимся, что может быть затруднительно в середине Атлантики. У него есть наблюдательный купол между грузовыми трюмами, и он наблюдает за звездами с помощью своего секстанта». Джек сказал: «На самом деле, это октант пузыря». "Что это такое?" Джек показал ему инструмент. «Пузырь просто сообщает вам, когда октант выравнивается. Вы определяете звезду, затем смотрите на нее в зеркало и регулируете угол зеркала, пока звезда не окажется на горизонте. Вы читаете угол зеркало здесь, и посмотрите его в книге таблиц, и это даст вам ваше положение на поверхности земли ". «Звучит просто, - сказал Перси. «Это теоретически», - сказал Джек со смехом. «Одна из проблем на этом маршруте заключается в том, что мы можем лететь сквозь облака на протяжении всего путешествия, поэтому я никогда не увижу звезду». «Но, конечно, если вы знаете, с чего начали, и продолжаете двигаться в том же направлении. , вы не ошибетесь ". «Это называется мертвым расчетом. Но вы можете ошибиться, потому что ветер развевает вас вбок». "Вы не можете догадаться, сколько?" «Мы можем лучше, чем догадываться. В крыле есть небольшой люк, и я бросаю ракету в воду и внимательно наблюдаю, как мы улетаем от нее. Если она остается на одной линии с хвостовой частью самолета, мы не дрейфует, но если кажется, что он движется в одну или другую сторону, это показывает мне наш дрейф ». «Это звучит немного грубо».
  
  Джек снова засмеялся. "Это так. Если мне не повезет, и я не смогу разглядеть звезды на другом берегу океана, и я сделаю неверную оценку нашего дрейфа, мы можем отклониться от курса на сотню миль или более. " "И что тогда происходит?" «Мы узнаем об этом, как только находимся в пределах досягаемости маяка или радиостанции, и приступаем к корректировке нашего курса». Эдди наблюдал, как любопытство и понимание проявились на умном мальчишеском лице. «Однажды, - подумал он, - я все объясню своему ребенку». Это напомнило ему о Кэрол-Энн, и напоминание стало болью в его сердце. Если бы только безликий мистер Лютер дал понять, что Эдди почувствовал бы себя лучше. Когда он узнает, чего от него хотят, он, по крайней мере, поймет, почему с ним происходит эта ужасная вещь. Перси сказал: "Могу я заглянуть внутрь крыла?" Эдди сказал: «Конечно». Он открыл люк правого крыла. Рев огромных двигателей сразу стал намного громче, и пахло горячим маслом. Внутри крыла был низкий проход с проходом, похожим на узкую доску. Позади каждого из двух двигателей находилось место механика, где человек мог стоять прямо, примерно. Декораторы интерьеров Pan American не попадали в это пространство, и это был утилитарный мир стоек и заклепок, кабелей и труб. «Это то, на что похоже большинство летных палуб», - крикнул Эдди. "Могу я войти внутрь?" Эдди покачал головой и закрыл дверь. «Извини, пассажиров нет». Джек сказал: «Я покажу вам свой наблюдательный купол». Он провел Перси через дверь в задней части кабины экипажа, и Эдди проверил циферблаты, которые игнорировал последние несколько минут. Все было хорошо. Радист Бен Томпсон пропел условия в Фойнсе. «Западный ветер, двадцать два узла, неспокойное море».
  
  Мгновение спустя на доске Эдди погас свет над словом «Крейсерская» и загорелся свет над словом «Посадка». Он просмотрел свои шкалы температуры и сообщил: «Двигатели в порядке для посадки». Проверка была необходима, потому что двигатели с высокой степенью сжатия могли быть повреждены из-за слишком резкого обратного дросселирования. Эдди открыл дверь в хвостовую часть самолета. Там был узкий проход с грузовыми трюмами с обеих сторон и купол над проходом, куда можно было подняться по лестнице. Перси стоял на лестнице и смотрел сквозь октант. За грузовыми трюмами было место, которое должно было быть для спальных мест экипажа, но оно никогда не было оборудовано: экипаж вне службы использовал отсек номер 1. В задней части этой области был люк, ведущий в хвостовое пространство, где проходили тросы управления. Эдди крикнул: «Посадка, Джек». Джек сказал: «Пора возвращаться на свое место, молодой человек». У Эдди было чувство, что Перси слишком хорош, чтобы быть правдой. Хотя мальчик сделал, как ему сказали, в его глазах озорно блеснули глаза. Однако на данный момент он вел себя наилучшим образом и послушно пошел вперед к лестнице и спустился на пассажирскую палубу. Пометка двигателя изменилась, и самолет начал терять высоту. Экипаж автоматически перешел на плавно скоординированную процедуру посадки. Эдди очень хотелось рассказать остальным, что с ним происходит. Он чувствовал себя отчаянно одиноким. Это были его друзья и коллеги; они доверяли друг другу; они вместе перелетели Атлантический океан; он хотел объяснить свое положение и спросить их совета. Но это было слишком рискованно. Он встал на мгновение, чтобы посмотреть в окно. Он увидел небольшой городок, который, как он предположил, был Лимериком. За городом, на северном берегу устья Шеннона, строился большой новый аэропорт для наземных и гидросамолетов. Пока он не был закончен, летающие лодки спускались к южной стороне устья, с подветренной стороны небольшого острова, у деревни под названием Фойнс. Их курс был на северо-запад, поэтому капитану Бейкеру пришлось развернуть самолет на сорок пять градусов, чтобы приземлиться против западного ветра. Запуск из деревни будет патрулировать зону приземления, чтобы проверить наличие крупных плавающих обломков, которые могут повредить самолет. Стоит заправочная лодка, загруженная бочками по 50 галлонов, и на берегу будет толпа туристов, которые придут посмотреть на чудо летающего корабля. Бен Томпсон говорил в свой радиомикрофон. На любом расстоянии, превышающем несколько миль, ему приходилось использовать азбуку Морзе, но теперь он был достаточно близко для голосового радио. Эдди не мог разобрать слов, но по спокойному, расслабленному тону голоса Бена он мог сказать, что все в порядке. Они теряли рост стабильно. Эдди пристально следил за своими циферблатами, время от времени делая поправки. Одной из его самых важных задач была синхронизация оборотов двигателя, работа, которая стала более сложной, когда пилот часто менял дроссель. Посадка в спокойном море могла быть почти незаметной. В идеальных условиях корпус Clipper уходил в воду, как ложка в сливки. Эдди, сосредотачиваясь на своей приборной панели, часто не осознавал, что самолет приземлился, пока он не находился в воде в течение нескольких секунд. Однако сегодня море было неспокойным, и это было так же плохо, как и в любом из мест, где «Клипер» спускался по этому маршруту. Самая низкая точка корпуса, которую называли «ступенькой», коснулась первой, и раздался легкий глухой удар, когда она задела вершины волн. Это длилось всего секунду или две, затем огромный самолет опустился еще на несколько дюймов и рассек поверхность. Эдди находил это намного более плавным, чем падение на наземном самолете, когда всегда была заметная неровность, а иногда и несколько. Очень мало брызг достигало иллюминаторов кабины экипажа, которая находилась на верхнем уровне. Пилот резко сбавил обороты, и самолет сразу же сбросил скорость. Самолет снова был лодкой. Эдди снова выглянул в окно, пока они направлялись к своей стоянке. С одной стороны был остров, низкий и голый: он увидел небольшой белый домик и несколько овец. С другой стороны был материк. Он мог видеть большую бетонную пристань с привязанной к боку большой рыбацкой лодкой; несколько больших резервуаров для хранения нефти; и ряд серых домов. Это был Фойнс. В отличие от Саутгемптона, в Фойнсе не было специально построенной пристани для летающих лодок, поэтому «Клипер» швартовался в устье реки, а люди высаживались на катере. За швартовку отвечал инженер. Эдди прошел вперед, опустился на колени между креслами двух пилотов и открыл люк, ведущий в носовое отделение. Он спустился по лестнице в пустое место. Войдя в носовую часть самолета, он открыл люк и высунул голову. Воздух был свежим и соленым, и он глубоко вздохнул. Рядом появился катер. Одна из рук помахала Эдди. Мужчина держал веревку, прикрепленную к бую. Он бросил веревку в воду. На носу летающей лодки был разборный шпиль. Эдди поднял его и зафиксировал на месте, затем взял изнутри лодочный крюк и поднял им веревку, которая плавала в воде. Он привязал веревку к шпилю, и самолет был пришвартован. Посмотрев на лобовое стекло позади себя, он показал капитану Бейкеру большой палец вверх. Другой катер уже приближался, чтобы вывести пассажиров и экипаж из самолета. Эдди закрыл люк и вернулся в кабину экипажа. Капитан Бейкер и радист Бен все еще были на своих постах, но второй пилот, Джонни, опирался на штурманский стол и болтал с Джеком. Эдди сел на свое место и заглушил двигатели. Когда все было в порядке, он надел свою черную форменную куртку и белую фуражку. Экипаж спустился по лестнице, прошел через пассажирский отсек № 2, прошел в гостиную и вышел на море. Оттуда они сели на катер. Заместитель Эдди, Маккей Финн, остался наблюдать за дозаправкой. Светило солнце, но дул прохладный соленый ветерок. Эдди оглядел пассажиров на катере, снова задаваясь вопросом, кто из них Том Лютер. Он узнал женское лицо и со слабым шоком понял, что видел, как она занималась любовью с французским графом в фильме «Шпион в Париже»: она была кинозвездой Лулу Белл. Она оживленно болтала с парнем в пиджаке. Мог ли он быть Томом Лютером? С ними была красивая женщина в платье в горошек, которая выглядела несчастной. Было еще несколько знакомых лиц, но большинство пассажиров были анонимными мужчинами в костюмах и шляпах и богатыми женщинами в мехах. Если Лютер не сделает свой шаг в ближайшее время, Эдди разыщет его, и, черт возьми, осторожность, решил он. Он не выдержал ожидания. Катер отлетел от «Клипера» к земле. Эдди смотрел через воду, думая о своей жене. Он все время представлял себе сцену, когда мужчины ворвались в дом. Кэрол-Энн могла есть яйца, или варить кофе, или одеваться для работы. Что, если бы она была в ванной? Эдди любил смотреть на нее в ванне. Она закалывала волосы, обнажая длинную шею, и лежала в воде, лениво протирая загорелые конечности. Ей нравилось, что он сидел на краю и разговаривал с ней. До встречи с ней он думал, что такое случается только в эротических грезах. Но теперь картина была испорчена тремя грубыми мужчинами в шляпах, которые ворвались в нее и схватили ее. Мысль о ее страхе и шоке, когда они схватили ее, сводил с ума Эдди почти невыносимо. Он почувствовал, как у него кружится голова, и ему пришлось сосредоточиться, чтобы оставаться в вертикальном положении на катере. Это была его полная беспомощность, которая делала это затруднительное положение таким мучительным. Она была в отчаянии, и он ничего не мог поделать, ничего. Он понял, что судорожно сжимает кулаки, и заставил себя остановиться. Катер достиг берега и привязался к плавучему понтону, соединенному трапом с пристанью. Экипаж помог пассажирам высадиться, а затем последовал за ними по трапу. Их направили в таможенный сарай. Формальности были краткими. Пассажиры вошли в маленькую деревню. Через дорогу от гавани находилась бывшая гостиница, которая была почти полностью занята персоналом авиакомпании, и команда направилась к ней. Эдди ушел последним, и когда он выходил из таможни, к нему подошел пассажир, который спросил: «Вы инженер?» Эдди напрягся. Пассажиром оказался мужчина лет тридцати пяти, ниже его ростом, но коренастый и мускулистый. На нем был бледно-серый костюм, галстук с булавкой и серая фетровая шляпа. Эдди сказал: «Да, я Эдди Дикин». «Меня зовут Том Лютер». Красная дымка затуманила зрение Эдди, и его ярость вскипела в мгновение ока. Он схватил Лютера за лацканы, развернулся и ударил его о стену таможенного сарая. "Что ты сделал с Кэрол-Энн?" он плюнул. Лютера застали врасплох: он ожидал испуганной и послушной жертвы. Эдди тряс его, пока у него не заскрипели зубы. "Ты, лишенный Христа сын шлюхи, где моя жена?" Лютер быстро оправился от шока. Ошеломленное выражение покинуло его лицо. Он сломал хватку Эдди быстрым, мощным движением и нанес удар. Эдди увернулся и дважды ударил его в живот. Лютер выпустил воздух, словно подушка, и согнулся пополам. Он был силен, но не в форме. Эдди схватил его за горло и начал сжимать. Лютер уставился на него испуганными глазами. Через мгновение Эдди понял, что убивает человека. Он ослабил хватку, затем полностью отпустил. Лютер прислонился к стене, хватая ртом воздух, положив руку на ушибленную шею. Офицер ирландской таможни выглянул из сарая. Он, должно быть, слышал глухой удар, когда Эдди швырял Лютера об стену. "Что случилось?" Лютер с усилием выпрямился. «Я споткнулся, но я в порядке», - выдавил он. Таможенник наклонился и поднял шляпу Лютера. Он с любопытством взглянул на них, передавая его, но больше ничего не сказал и вернулся внутрь. Эдди огляделся. Больше никто за дракой не наблюдал. Пассажиры и команда исчезли на другой стороне маленькой железнодорожной станции. Лютер надел шляпу. Хриплым голосом он сказал: «Если ты все испортишь, мы оба погибнем, как и твоя проклятая жена, ты идиот». Упоминание о Кэрол-Энн снова взбесило Эдди, и он отдернул кулак, чтобы ударить Лютера, но Лютер поднял защитную руку и сказал: «Да ладно тебе? ты понимаешь, что я тебе нужен? " Эдди прекрасно это понимал: он просто потерял рассудок на несколько мгновений. Он отступил на шаг и внимательно посмотрел на мужчину. Лютер был хорошо одет и красиво говорил. У него были колючие светлые усы и светлые глаза, полные ненависти. Эдди не пожалел о том, что ударил его. Ему нужно было что-то поразить, и Лютер был подходящей целью. Теперь он сказал: «Чего ты хочешь от меня, ты, куча дерьма?» Лютер сунул руку в пиджак. Эдди подумал, что там может быть пистолет, но Лютер достал открытку и передал ее. Эдди посмотрел на нее. Это была фотография Бангора, штат Мэн. "Что, черт возьми, это значит?" Лютер сказал: «Перевернись». На другой стороне было написано: 44.70N, 67. OOW.
  
  "Что это за координаты карты чисел?" - сказал Эдди. «Да. Вот где вы должны сбить самолет». Эдди уставился на него. "Снизить самолет?" - глупо повторил он. «Да», «Это то, что ты хочешь от меня - вот что все это значит?» «Принеси самолет прямо здесь» «Но почему?» «Потому что ты хочешь вернуть свою хорошенькую жену» «Где это место?» ? »« У берегов штата Мэн ». Люди часто предполагали, что гидросамолет может приводиться где угодно, но на самом деле для этого требовалось очень спокойное море. В целях безопасности Pan American не допустит приземления при волнах высотой более трех футов. Если самолет спустился в бурное море, он расколется. Эдди сказал: «Вы не можете посадить летающую лодку в открытом море --- ~» «Мы знаем это. Это защищенное место». «Это не значит ... ~ '» Просто проверь это. Вы можете спуститься туда. Я в этом убедился. «Он звучал так уверенно, что Эдди почувствовал, что он действительно в этом убедился. Но были и другие препятствия.» Как я должен сбить самолет? Я не капитан ».« Я очень внимательно изучил это. Теоретически капитан мог бы сбить самолет, но какое у него было бы оправдание? Вы инженер, вы можете что-то пойти не так ».« Вы хотите, чтобы я разбил самолет? »« Лучше не надо - я буду на борту. Просто пусть что-то пойдет не так, чтобы капитан вынужден был произвести незапланированное приводнение. Он коснулся открытки * ухоженным пальцем. но чрезвычайную ситуацию было трудно контролировать, и Эдди не сразу понял, как организовать незапланированное приводнение в таком точном месте. «Это просто не так просто…» «Я знаю, что это непросто, Эдди. Но я знаю, что это возможно. Я проверил: «У кого он был? «Эдди начал угрожать этому человеку, но каким-то образом ситуация изменилась, и теперь он почувствовал себя напуганным. Лютер был частью безжалостной команды, которая все тщательно спланировала. Они выбрали Эдди в качестве своего инструмента; они похитили Кэрол ... Энн, он был в их власти. Он сунул открытку в карман своей форменной куртки и отвернулся. «Так ты сделаешь это?» - с тревогой спросил Лютер. Эдди повернулся и холодно посмотрел на него. Он сдержал взгляд Лютера. глаза на долгое время, затем ушел, не говоря ни слова. Он вел себя жестко, но на самом деле он был поражен. Почему они это делают? В какой-то момент он предположил, что немцы хотели украсть Боинг 314, чтобы скопировать его, но что надуманная теория теперь была полностью опровергнута, поскольку немцы хотели бы украсть самолет в Европе, а не в штате Мэн. Тот факт, что они так точно указали место, где они хотели, чтобы приземлился «Клипер», был ключом к разгадке. там будет лодка, но зачем? Хотел ли Лютер переправить что-то или кого-то в Соединенные Штаты - полный чемодан опиума, базуку, коммунистического агитатора или нацистского шпиона? Человек или вещь должны быть чертовски важными, чтобы стоить всех этих хлопот. По крайней мере, он знал, почему они набросились на него. Если вы хотели сбить «Клипер», инженер был вашим помощником. Штурман не мог этого сделать, как и радист, а пилоту потребуется помощь второго пилота; но инженер в одиночку мог остановить двигатели. У Лютера, должно быть, был список инженеров Clipper из Панамерики. Это было бы несложно: кто-то мог однажды ночью ворваться в офис или просто подкупить секретаря. Почему Эдди? По какой-то причине Лютер выбрал именно этот рейс и получил список. Затем он спросил себя, как заставить Эдди Дикина сотрудничать, и придумал ответ: похитить его жену. Эдди было бы разбито сердце, если бы он помог этим гангстерам. Он ненавидел мошенников. Слишком жадные, чтобы жить, как обычные люди, и слишком ленивые, чтобы заработать денег, они обманывали и воровали у трудолюбивых граждан и жили на свинье. В то время как другие ломали себе спину, пахали и жали, или работали по восемнадцать часов в день, чтобы построить бизнес, или копали уголь под землей, или весь день потели на сталелитейном заводе, гангстеры ходили в модных костюмах и на больших машинах и ничего не делали, кроме запугивать людей, избивать их и до смерти пугать. Электрический стул был для них слишком хорош. Его отец чувствовал то же самое. Он вспомнил, что Папа сказал о хулиганах в школе: «Эти парни злые, хорошо, но они не умные». Рваный Лютер был подлым, но был ли он умен? «Трудно драться с этими парнями, но не так уж и сложно их обмануть», - сказал Поп. Но Тома Лютера было непросто обмануть. Он придумал тщательно продуманный план, и до сих пор он, казалось, работал идеально. Эдди сделал бы почти все, чтобы обмануть Лютера. Но у Лютера была Кэрол-Энн. Все, что Эдди сделал, чтобы нарушить план Лютера, могло привести к тому, что они причинили ей боль. Он не мог бороться с ними или одурачить их: ему просто нужно было попытаться сделать то, что они хотели. Кипящий от разочарования, он покинул гавань и перешел единственную дорогу, которая вела через деревню Фойнс. Аэровокзал был бывшей гостиницей с центральным двором. Поскольку деревня стала важным аэропортом для летающих лодок, здание почти полностью перешло в собственность компании Pan American; хотя в маленькой комнатке с собственной уличной дверью все еще был бар, который назывался пабом миссис Уолш. Эдди поднялся наверх в операционный зал, где капитан Марвин Бейкер и первый помощник Джонни Дотт беседовали с начальником станции Панамерики. Здесь, среди кофейных чашек, пепельниц, груды радиосообщения и прогнозов погоды, они должны были принять окончательное решение, совершать ли длительный трансатлантический переход. Решающим фактором была сила ветра. Путешествие на запад было постоянной битвой против господствующего ветра. Пилоты постоянно меняли высоту в поисках наиболее благоприятных условий - игра, известная как «охота на ветер». Самые легкие ветры обычно наблюдались на более низких высотах, но ниже определенной точки самолет подвергался опасности столкновения с кораблями или, что более вероятно, айсбергами. Сильный ветер требовал больше топлива, а иногда прогнозируемый ветер был настолько сильным, что «Клипер» просто не мог нести достаточно, чтобы продержаться две тысячи миль до Ньюфаундленда. Тогда рейс пришлось бы отложить, а пассажиров отвезти в гостиницу, чтобы дождаться улучшения погоды. Но если это случится сегодня, что станет с Кэрол-Энн? Эдди бросил предварительный взгляд на сводки погоды. Дул сильный ветер, посреди Атлантики был шторм. Он знал, что самолет полон. Следовательно, прежде чем полет получит добро, необходимо провести тщательный расчет. Эта мысль усилила его беспокойство: он не мог вынести того, что застрял в Ирландии, пока Кэрол-Энн была в руках этих ублюдков на другом берегу океана. Будут ли они ее кормить? Ей было где-нибудь спуститься? Было ли ей достаточно тепло, где бы они ее ни держали? Он подошел к карте Атлантического океана на стене и проверил ссылку на карте, которую дал ему Лютер. Место было выбрано довольно удачно. Это было недалеко от канадской границы, в миле или двух от берега, в проливе между побережьем и большим островом в заливе Фанди. Тот, кто хоть немного разбирался в летающих лодках, подумает, что это идеальное место для спуска. Это было не идеально - порты, используемые «Клипперс», были даже более защищенными, - но здесь было бы спокойнее, чем в открытом море, и «Клипер», вероятно, смог бы там приводниться без большого риска. Эдди почувствовал некоторое облегчение: по крайней мере, эта часть схемы могла заработать. Он понял, что сделал большой вклад в успех плана Лютера. Эта мысль оставила во рту кислый привкус. Он все еще беспокоился о том, как он сбьет самолет. Он мог симулировать неисправность двигателя, но «Клипер» мог летать на трех двигателях, и был помощник инженера, Микки Финн, которого нельзя было обмануть надолго. Он ломал голову, но не нашел решения. Заговор сделать это с капитаном Бейкером и остальными заставил его почувствовать себя наихудшей пяткой. Он предал людей, которые ему доверяли. Но у него не было выбора. Теперь ему представилась еще большая опасность. Том Лютер может не сдержать своего обещания. Зачем ему? Он был мошенником! Эдди может сбить самолет и все равно не вернуть Кэрол-Энн. Штурман Джек принес еще несколько прогнозов погоды и странно посмотрел на Эдди. Эдди понял, что никто не разговаривал с ним с тех пор, как он вошел в комнату. Казалось, они ходят вокруг него на цыпочках: заметили ли они, насколько он озабочен? Ему пришлось приложить больше усилий, чтобы вести себя нормально. «Постарайся не заблудиться в этой поездке, Джек», - сказал он, повторяя старую шутку. Он не был хорошим актером, и ему показалось, что кляп был натянут, но они рассмеялись, и атмосфера улеглась. Капитан Бейкер просмотрел свежие сводки погоды и сказал: «Этот шторм усиливается».
  
  Джек кивнул. «Это будет то, что Эдди назвал бы гудком». Они всегда ругали его по поводу его новоанглийского диалекта. Он сумел ухмыльнуться и сказал: «Или ублюдок». Бейкер сказал: «Я собираюсь облететь его». Вместе Бейкер и Джонни Дотт разработали план полета в Ботвуд на Ньюфаундленде, чтобы обогнуть край шторма и избежать сильнейшего встречного ветра. Когда они закончили, Эдди сел за прогноз погоды и начал свои расчеты. Для каждого сектора поездки он предсказывал направление и силу ветра на высоте одна тысяча футов, четыре тысячи, восемь тысяч и двенадцать тысяч. Зная крейсерскую скорость самолета и силу ветра, Эдди мог рассчитать скорость относительно земли. Это дало ему время полета для каждого сектора на наиболее подходящей высоте. Затем он использовал распечатанные таблицы, чтобы найти расход топлива за это время с учетом текущей полезной нагрузки «Клипера». Он строил поэтапно потребность в топливе на графике, который команда называла «кривой Ховгозита». Он отработает - все и прибавит запас прочности. Завершив свои расчеты, он с ужасом увидел, что количество топлива, необходимое для их доставки на Ньюфаундленд, было больше, чем мог унести «Клипер». Какое-то время он ничего не делал. Дефицит был ужасно мал: всего несколько фунтов полезного груза слишком много, несколько галлонов бензина слишком мало. А Кэрол-Энн где-то ждала, перепуганная до смерти. Теперь он должен сказать капитану Бейкеру, что взлет придется отложить до улучшения погоды, если только он не захочет пролететь через самый разгар шторма. Но разрыв был таким маленьким. Мог ли он лгать? Во всяком случае, был предусмотрен запас прочности. Если все пойдет плохо, самолет сможет пролететь сквозь шторм, а не объехать его. Он ненавидел мысль об обмане своего капитана. Он всегда осознавал, что от него зависят жизни посланников, и гордился его скрупулезной точностью. . С другой стороны, его решение не было безвозвратным. Каждый час во время поездки ему приходилось сравнивать фактический расход топлива с прогнозом на кривой Ховгозит. Если они сгорели больше, чем предполагалось, им просто нужно было вернуть # обратно. Возможно, его узнают, и это станет концом его карьеры, но какое это имеет значение, когда на карту поставлены жизни его жены и его будущего ребенка? Он снова проделал вычисления; но на этот раз при проверке таблиц он допустил две преднамеренные ошибки, приняв расход топлива за меньшую полезную нагрузку в следующем столбце цифр. Теперь результат оказался в пределах допуска. Тем не менее, он колебался. Ложь далась ему нелегко, даже в его тяжелом положении. В конце концов, капитан Бейкер стал нетерпеливым и посмотрел через плечо Эдди, говоря: «Закрой это, Эд, мы пойдем или останемся?» Эдди показал ему обработанный результат на блокноте и опустил глаза, не желая смотреть капитану в глаза. Он нервно откашлялся, затем изо всех сил попытался заговорить твердым, уверенным голосом. Он сказал: «Это близко, капитан, но мы идем».
  
  
  
  Глава 11
  
  ДИАНА Ловиси вышла на причал в Фойнсе и пощупала. Патетически благодарна за ощущение твердой земли под ногами. Она была грустна, но спокойна. Она приняла решение: она не собиралась снова садиться на «Клипер», не собиралась лететь в Америку и не собиралась выходить замуж за Марка Алдера. Колени у нее дрожали, и на мгновение она испугалась, что упадет, но ощущение прошло, и она пошла по причалу к таможенному сараю. Она взяла Марка за руку. Она расскажет ему, как только они останутся одни. «Это разобьет ему сердце», - подумала она с уколом горя: он очень ее любит. Но сейчас было поздно думать об этом. Пассажиры сошли, все, кроме странной пары, сидящей рядом с Дианой, красивого Фрэнка Гордона и лысого Оллис Филд. Лулу Белл не переставала болтать с Марком. Диана проигнорировала ее. Она больше не злилась на Лулу. Женщина была навязчивой и властной, но она позволила Диане увидеть ее истинное положение. Они прошли таможню и покинули причал. 11ey оказались в западном конце одной улицы деревни. По улице гнали стадо коров, и им пришлось ждать, пока пройдут звери. Диана услышала, как принцесса Лавиния громко сказала: «Почему меня привели на эту ферму?» Дэви, маленький управляющий, успокаивающе ответил:
  
  «Я отведу вас в здание аэровокзала, принцесса». Он указал через дорогу на большое здание, похожее на старую гостиницу, стены которого росли плющом. «Есть очень удобный бар, который называется паб миссис Уолш, где продают отличный ирландский виски». Когда коровы ушли, несколько пассажиров последовали за Дэви в паб миссис Уолш. Диана сказала Марку: «Пойдем по деревне». Она хотела, чтобы он остался один как можно скорее. Он улыбнулся и согласился. Однако у некоторых других пассажиров была такая же идея, в том числе и Лулу; и это была небольшая толпа, которая гуляла по главной улице Фойнса. Здесь были железнодорожная станция, почта и церковь; затем два ряда серых каменных домов с шиферными крышами. В некоторых домах были витрины. Вдоль улицы было припарковано несколько повозок с пони, но только один грузовик с мотором. Жители деревни, одетые в твидовые и домотканые ткани, смотрели на посетителей в шелке и мехах, и Диане казалось, что она находится в процессии. Фойнс еще не привык быть остановкой для богатой и привилегированной элиты мира. Она надеялась, что отряд распадется, но они остались вместе, как исследователи, опасающиеся заблудиться. Она начала чувствовать себя в ловушке. Время шло. Они прошли мимо другого бара, и она вдруг сказала Марку: «Пойдем туда». Лулу сразу сказала: «Какая отличная идея ~ в Фойнсе не на что смотреть». Диане было достаточно Лулу. «Мне бы очень хотелось поговорить с Марком наедине», - сердито сказала она. Марк был смущен. "Медовый!" он запротестовал. «Не волнуйся», - немедленно сказала Лулу. «Мы пойдем дальше и оставим вас, любовников, в покое. Будет еще один бар, если я хоть что-нибудь знаю об Ирландии!» Ее тон был веселым, но глаза были холодными. Марк сказал: «Прости, Лулу ...». «Не надо!» - весело сказала она. Диане не понравилось, что Марк извиняется за нее. Она развернулась на каблуках и вошла в здание, оставив его следовать за ней. его досуг ... В помещении было темно и прохладно. За ним стояла высокая барная стойка с бутылками и бочками. Впереди стояли несколько деревянных столов и стульев на дощатом полу. Двое стариков, сидевших в углу, уставились на Диану. Она была одета в оранжево-красное шелковое пальто поверх платья в горошек. Она чувствовала себя принцессой в ломбарде. Маленькая женщина в фартуке появилась за стойкой бара. Диана сказала: «Можно мне бренди, пожалуйста?» Она хотела немного голландского мужества. Она села за маленький столик. Вошел Марк - вероятно, извинившись еще перед Лулу, кисло подумала Диана. Он сел рядом с ней и сказал: «О чем все это было?» «С меня хватит. Лулу, - сказала Диана. - Почему ты была такой грубой? »« Я не была грубой. Я просто сказал, что хочу поговорить с вами наедине ».« Не могли бы вы найти более тактичный способ сказать это? »« Я думаю, что она, вероятно, не обращает внимания на намеки ». неправильный. На самом деле она чувствительный человек, хотя и кажется нахальным ».« Во всяком случае, это не имеет значения ».« Как это может не иметь значения? Вы только что обидели одного из моих старейших друзей. «Официантка принесла бренди Дианы. Она быстро выпила немного, чтобы успокоить нервы. Марк заказал стакан Гиннесса. Диана сказала:« Это не имеет значения, потому что я передумала. Все это, и я не поеду с тобой в Америку. Он побледнел. «Ты не можешь это иметь в виду». «Я думал. Я не хочу идти. Я возвращаюсь к Мервину - если он меня заберет ». Но она была уверена, что он это сделает.« Ты его не любишь. Ты сказал мне, что. И я знаю, что это правда ».
  
  «Что ты знаешь? Ты никогда не был женат». Он выглядел обиженным, и она смягчилась. Она положила руку ему на колено. «Ты права, я не люблю Мервина так, как люблю тебя». Ей стало стыдно за себя, и она убрала руку. «Но это бесполезно». «Я слишком много внимания уделял Лулу, - покаянно сказал Марк. «Мне очень жаль, дорогая. Приношу свои извинения. Думаю, я увяз в ней, потому что я так давно не видел ее. Я игнорировал тебя. Это наше большое приключение, и я забыл об этом на час. Пожалуйста, простите меня." Он был мил, когда чувствовал, что ошибался: у него было печальное выражение лица, которое выглядело по-мальчишески. Диана заставила себя вспомнить, как она себя чувствовала час назад. «Это не только Лулу», - сказала она. «Я думаю, что был безрассудным». Барменша принесла Марку напиток, но он не стал его трогать. Диана продолжила: «Я оставила все, что знаю: дом, мужа, друзей и страну. Я лечу через Атлантический океан, что само по себе опасно. И я еду в чужую страну, где у меня есть nq друзей. , нет денег, ничего ". Марк выглядел обезумевшим. «О, Боже, я вижу, что я сделал. Я бросил тебя как раз тогда, когда ты чувствовал себя уязвимым. Детка, я чувствую такую ​​задницу лошади. Я обещаю, что никогда не сделаю этого снова». Возможно, он сдержит такое обещание, а возможно, нет. Он был любящим, но в то же время покладистым. Не в его силах было придерживаться плана. Теперь он был искренен, но вспомнит ли он свою клятву, когда в следующий раз встретится со старым другом? В первую очередь Диану привлекло его игривое отношение к жизни; и теперь, по иронии судьбы, она увидела, что именно такое отношение делало его ненадежным. Одно можно сказать о Мервине: он был надежным: хорошо или плохо, его привычки никогда не менялись. «Я не думаю, что могу на тебя положиться», - сказала она. Он выглядел рассерженным. "Когда я когда-нибудь подводил тебя?"
  
  Она не могла придумать пример. «Но ты будешь», - сказала она. «В любом случае, ты хочешь оставить все это позади. Ты недоволен своим мужем, твоя страна находится в состоянии войны, и тебе скучно со своим домом и своими друзьями - ты мне это сказал». «Скучно, но не напуган». «Нечего бояться. Америка похожа на Англию. Люди говорят на одном языке, ходят в одни и те же фильмы, слушают одни и те же джазовые группы. Вам это понравится. Я позабочусь о вас, я обещаю . " Она хотела бы поверить ему. «И еще кое-что», - продолжил он. "Дети." Этот вал пошел домой. Она так долго хотела родить ребенка, и Мервин был непреклонен в этом. Марк был бы таким хорошим отцом, любящим, счастливым и нежным. Теперь она смутилась, и ее решимость ослабла. Может, ей все-таки стоит все бросить. Что было для нее домом и безопасностью, если у нее не было семьи? Но что, если Марк бросит ее на полпути в Калифорнию? Предположим, еще одна Лулу появилась в Рино сразу после развода, и Марк уехал с ней? Диана останется без мужа, детей, денег и дома. Теперь ей хотелось, чтобы она не торопилась сказать ему «да». Вместо того, чтобы обнять его и сразу со всем согласиться, ей следовало тщательно обсудить будущее и обдумать все препятствия. Ей следовало попросить какую-то безопасность, даже цену билета домой, на случай, если что-то пойдет не так. Но это могло его обидеть, и в любом случае, чтобы перебраться через Атлантику, когда война разразится всерьез, потребовалось нечто большее, чем просто билет. «Не знаю, что мне следовало сделать», - с горечью подумала она, но сожалеть уже поздно. Я принял решение, и меня не будут отговаривать. Марк взял ее руки в свои, и ей было слишком грустно, чтобы убрать их. «Ты однажды передумал, теперь передумай обратно», - убедительно сказал он. «Пойдем со мной и станем моей женой, и у нас будут дети вместе. Мы будем жить в доме прямо на пляже, и будем водить наших малышей, гуляющих по волнам. Они будут загорелыми блондинками и вырастут. играть в теннис, заниматься серфингом и кататься на велосипедах. Сколько детей вы хотите? Двое? Три? Шесть? " Но момент ее слабости прошел. «Это нехорошо, Марк, - задумчиво сказала она. «Я иду домой. Она могла видеть по его глазам, что теперь он ей верил. Они грустно переглянулись. Некоторое время ни один из них не разговаривал. Затем вошел Мервин. Диана не могла поверить своим глазам. Она уставилась на нее. Он был похож на привидение. Он не мог быть здесь, это было невозможно! «Вот ты где», - сказал он своим знакомым баритоновым голосом. Диана была захвачена противоположными эмоциями. Она смутилась и стыдилась. Она поняла, что ее муж смотрит на нее, держась за руки с другим мужчиной. Она вырвала руки из рук Марка. Марк сказал: «Что это? Что случилось? »Мервин подошел к их столу и остановился, положив руки на бедра, глядя на них. Марк сказал:« Кто, черт возьми, этот придурок? »« Мервин », - слабо сказала Диана.« Господи Иисусе! »Диана. сказал: «Мервин ... как ты сюда попал?» «Летел», - сказал он с обычной лаконичностью. Она увидела, что он был в кожаной куртке и в шлеме. «Но ... но как ты узнал, куда идти. найти нас? »« В вашем письме сказано, что вы летите в Америку, и есть только один способ сделать это », - сказал он с торжествующей ноткой. Она и представить себе не могла, что он сможет догнать их на своем собственном самолете: ей это никогда не приходило в голову. Она почувствовала себя слабой от благодарности к нему за то, что он достаточно заботился, чтобы преследовать ее таким образом. «Принесите мне большую порцию ирландского виски», - крикнул он официантке. Марк взял свой пивной бокал и нервно отпил. Диана посмотрела на него. Сначала он казался напуганным Мервином, но теперь он, очевидно, понял, что Мервин не собирается драться в кулаке, и выглядел обеспокоенным. Он отодвинул свой стул от стола на дюйм, словно желая дистанцироваться от Дианы. Возможно, ему тоже было стыдно, что его поймали, держась за руки. Диана выпила бренди, чтобы набраться сил. Мервин с тревогой наблюдал за ней. На его выражении недоумения и обиды ей захотелось броситься в его объятия. Он прошел весь этот путь, не зная, какой прием он получит. Она протянула руку и успокаивающе коснулась его руки. К ее удивлению, он выглядел смущенным и бросил на Марка обеспокоенный взгляд, как если бы он чувствовал себя сбитым с толку из-за прикосновения своей жены перед ее любовником. Пришел его ирландский виски, и он быстро его выпил. Марк выглядел раненым и снова придвинул свой стул ближе к столу. Диана была взволнована. Она никогда не была в такой ситуации. Они оба любили ее. Она переспала с ними обоими - и они оба это знали. Это было невыносимо стыдно. Она хотела утешить их обоих, но боялась. Чувствуя оборонительную позицию, она откинулась назад, увеличивая расстояние между собой и ними. «Мервин, - сказала она, - я не хотела причинять тебе боль. Он пристально посмотрел на нее.« Я верю тебе », - сказал он спокойно.
  
  "Вы ...? Вы понимаете, что случилось?" «Я могу уловить общие очертания, хотя я простой душой», - саркастически сказал он. «Вы сбежали со своим модным мужчиной». Он посмотрел на Марка и агрессивно наклонился к нему. «Я так понимаю, американец; слабак, который позволит тебе идти своим путем». Марк откинулся назад и ничего не сказал, но пристально посмотрел на Мервина. Марк не был противником. Он не выглядел обиженным; просто заинтриговал. Мервин был важной фигурой в жизни Марка, хотя они никогда не встречались. Все эти месяцы Марка, должно быть, мучило любопытство по поводу человека, с которым Диана спала каждую ночь. Теперь он узнал это и был очарован. Мервин, напротив, не в последнюю очередь интересовался Марком. Диана наблюдала за двумя мужчинами. Вряд ли они могли быть более разными. Мервин был высоким, агрессивным, ожесточенным, нервным; Марк был маленьким, аккуратным, внимательным и открытым. Ей пришла в голову мысль, что Марк, вероятно, однажды использует эту сцену в сценарии комедии. Ее глаза наполнились слезами. Она достала платок и высморкалась. «Я знаю, что поступила неосмотрительно, - сказала она. "Неосмотрительно!" - рявкнул Мервин, насмехаясь над неадекватностью этого слова. «Ты был чертовски глуп». Диана поморщилась. Его презрение всегда ранило ее. Но на этот раз она это заслужила. Буфетчица и двое мужчин в углу с нескрываемым интересом следили за беседой. Мервин помахал официантке и крикнул: «Можно мне тарелку бутербродов с ветчиной, любимый?» ~ «С удовольствием», - вежливо сказала она. Мервин всегда нравился официантам. Диана сказала: «Я просто ... Я была так несчастна в последнее время. Я искал только немного счастья ».« Искал счастья! В Америке - где нет ни друзей, ни родственников, ни дома .... Где твой смысл? "
  
  Она была благодарна ему за то, что он пришел, но ей хотелось, чтобы он был добрее. Она почувствовала руку Марка на своем плече. «Не слушай его, - тихо сказал он. «Почему ты не должен быть счастлив? В этом нет ничего плохого», - она ​​испуганно посмотрела на Мервина, боясь обидеть его еще больше. Он еще может отвергнуть ее. Как было бы унизительно, если бы он отверг ее перед Марком (и, подумала она в глубине души, пока на сцене была ужасная Лулу Белл). Он был на это способен: именно так он и поступал. Теперь ей было жаль, что он не последовал за ней. Это означало, что ему придется принять спотовое решение. Если бы у нее было больше времени, она могла бы успокоить его уязвленную гордость. Это было слишком поспешно. Она взяла свой стакан и поднесла к губам, затем поставила его нетронутым. «Я не хочу этого», - сказала она. Марк сказал: «Я полагаю, ты хочешь чашку чая». Это было то, чего она хотела. «Да, мне бы это понравилось». Марк подошел к бару и заказал его. Мервин никогда бы этого не сделал: по его мнению, чай доставляли женщины. Он посмотрел на Марка с презрением. "Это то, что со мной не так?" - сердито спросил он ее. «Я не приношу твой чай, не так ли? Ты хочешь, чтобы я была горничной, а не кормильцем?» Ему принесли бутерброды, но он их не ел. Диана не знала, что ему ответить. «Нет необходимости в ссоре», - мягко сказала она. «Нет нужды в гряде? Когда он понадобится, тогда, если не сейчас? Ты убежишь с этой маленькой шишкой, не попрощавшись, оставив мне глупую кровавую записку. Он вынул из кармана пиджака листок бумаги и Диана. узнала ее письмо. Она покраснела, чувствуя себя униженной. Она пролила слезы над этой запиской: как он мог махать ею в баре? Она отодвинулась от него, чувствуя обиду. Подошел чай, и Марк поднял горшок. на Мервина и сказал: «Не хочешь ли чашку чая, налитую маленьким пиллоком?» Два ирландца в углу рассмеялись, но Мервин каменно посмотрел на него и ничего не сказал. Диана начала злиться на него. «Я могу быть Чертов глупец, Мервин, но у меня есть право быть счастливым. «Он обвиняюще указал на нее пальцем.« Ты дал клятву, когда женился на мне, и у тебя нет права уходить ». Она была в ярости от разочарования, он был настолько непреклонен, что это было все равно, что объяснять что-то деревянному бруску. . Почему он не мог быть разумным? Почему он должен был быть так чертовски уверен, что он всегда был прав, а все остальные ошибались? Внезапно она поняла, что это чувство было очень знакомым. У нее было это примерно раз в неделю в течение пяти лет. последние несколько часов, в панике в самолете, она забыла, каким ужасным он мог быть и каким несчастным он мог сделать ее. Теперь все это вернулось, как ужас вспомнившегося кошмара. Марк сказал: «Она может делать то, что ей нравится, Мервин. Вы не можете заставить ее делать что-то одно. Она взрослая. Если она хочет пойти с тобой домой, она это сделает; и если она захочет приехать в Америку и выйти за меня замуж, она это сделает. Мервин стукнул кулаком по столу. «Она не может выйти за тебя замуж, она уже замужем за мной!» «Она может развестись с тобой». На каком основании? »« Тебе не нужны основания в Неваде ». Мервин обратил свой сердитый взгляд на Диану.« Ты не поедешь в Неваду. Ты вернешься в Манчестер со мной. "Она посмотрела на Марка. Он мягко улыбнулся ей." Тебе не нужно никому подчиняться, - сказал он. - Делай, что хочешь ". Мервин сказал:" Бери свое пальто. на. "Своим оплошным путем Мервин вернул Диане чувство меры. Теперь она видела свой страх перед бегством и беспокойство по поводу жизни в Америке как незначительные заботы по сравнению с чрезвычайно важным вопросом: кто это сделал, она хотите жить с? Она любила Марка, и Марк любил ее, и все другие соображения были второстепенными. Огромное чувство облегчения охватило ее, когда она приняла свое решение и объявила об этом двум мужчинам, которые ее любили. Она глубоко вздохнула. «Мне очень жаль, Мервин, - сказала она. - Я иду с Марком».
  
  
  
  Глава 12
  
  НЭНСИ ЛЕНЕХАН НАСЛАЖДАЛАСЬ Минутой ликования, когда она посмотрела вниз с «Тигрового мотылька» Мервина Лавси и увидела «Панамериканский Клипер», величественно плывущий по спокойной воде устья Шеннона. Шансы были против нее, но она догнала своего брата и сорвала, по крайней мере, часть его плана. «Надо вставать очень рано утром, чтобы перехитрить Нэнси Ленехан, - подумала она, - в редкий момент самовосхваления». У Питера будет шок всей его жизни, когда он увидит ее. Когда маленький желтый самолетик кружил, а Мервин искал место для посадки, Нэнси начала нервничать из-за предстоящей стычки с братом. Ей все еще было трудно поверить, что он обманул и предал ее с такой полной безжалостностью. Как он мог? В детстве они вместе купались. Она наложила ему на колени пластырь, рассказала ему, как рождаются дети, и всегда давала ему жевать свою жвачку. Она хранила его секреты и рассказывала ему свои. Когда они выросли, она ухаживала за его эго, никогда не позволяя ему смущаться, потому что она была намного умнее, даже несмотря на то, что она была девочкой. ~ Всю свою жизнь она заботилась о нем. А когда умер папа, она позволила Питеру стать председателем компании. Это дорого ей обошлось. Она не только подавила собственное стремление уступить ему дорогу: в то же время она подавила зарождающийся роман; поскольку Нат Риджуэй, заместитель Па, подал в отставку 2.
  
  когда Питер взял на себя ответственность. Получится ли что-нибудь из этого романа, она никогда не узнает, потому что Риджуэй с тех пор женился. Ее друг и адвокат, Мак Макбрайд, посоветовал ей не позволять Питеру быть председателем, но она пошла против его совета и своих интересов, потому что знала, насколько обиженным будет Питер, если люди сочтут, что он не подходит, чтобы занять свое место. отцовские туфли. Когда она вспомнила все, что сделала для него, а затем подумала о том, как он пытался обмануть ее и солгать, ей захотелось плакать от негодования и ярости. Ей отчаянно не терпелось найти его, встать перед ним и посмотреть ему в глаза. Она хотела знать, как он поступит и что скажет ей. Ей тоже не терпелось вступить в бой. Ее догнать Питера было только первым шагом. Ей нужно было попасть в самолет. Это может быть просто; но если «Клипер» был полон, ей пришлось бы попытаться купить чье-то место, или использовать свое очарование на капитане, или даже подкупить ее, чтобы попасть на борт. Затем, когда она приехала в Бостон, ей пришлось убедить миноритарных акционеров, ее тетю Тилли и старого адвоката ее отца Дэнни Райли, отказаться продавать свои активы Нату Риджуэю. Она чувствовала, что сможет это сделать, но Питер не сдавался без боя, а Нат Риджуэй был грозным противником. Мервин сбил самолет на проселочной дороге на окраине маленькой деревни. Проявив нехарактерную демонстрацию хороших манер, он помог Нэнси выбраться и спуститься на землю. Когда она во второй раз ступила на ирландскую землю, она подумала о своем отце, который, хотя он постоянно говорил о старой стране, на самом деле никогда не бывал там. Ей было грустно. Ему было бы приятно узнать, что его дети добрались до Ирландии. Но ему было бы разбито сердце, если бы он узнал, как компания, которая была его жизнью, была разрушена его сыном. Лучше бы его не было здесь, чтобы увидеть это.
  
  Мервин остановил самолет. Нэнси с облегчением оставила это позади. Каким бы красивым оно ни было, оно чуть не убило ее. Она все еще дрожала каждый раз, когда вспоминала, как летела к тому утесу. Она не собиралась снова садиться в маленький самолет до конца своей жизни. Они быстро вошли в деревню, следуя за конной повозкой, груженной картошкой. Нэнси могла сказать, что Мервин тоже испытывал смесь триумфа и опасений. Как и она, его обманули и предали, и он отказался принять это лежа; и, как и она, он получал огромное удовольствие, бросая вызов ожиданиям тех, кто составлял заговор против него. Но для них обоих впереди стояла настоящая задача. Единственная улица вела через Фойнс. На полпути они встретили группу хорошо одетых людей, которые могли быть только пассажирами «Клипера»: они выглядели так, будто забрели не на ту съемочную площадку на киностудии. Мервин подошел к ним и сказал: «Я ищу миссис Дайану Лавси - я думаю, она пассажирка« Клипера ». "Она уверена!" сказала одна из женщин; и Нэнси узнала кинозвезду Лулу Белл. В ее голосе была нотка, говорящая о том, что миссис Лавси ей не нравится. И снова Нэнси стало интересно, на что похожа жена Мервина. Лулу Белл продолжила: «Миссис Лавси и ее ... компаньон? ... вошли в бар прямо на улице здесь». Нэнси сказала: «Не могли бы вы направить меня к билетной кассе?» «Если я когда-нибудь попаду на роль гида, мне не нужно будет репетировать!» сказала Лулу, и пассажиры с ней рассмеялись. «Здание авиакомпании находится в дальнем конце улицы, за вокзалом, напротив гавани». Нэнси поблагодарила ее и пошла дальше. Мервин уже двинулся в путь, и ей пришлось бежать, чтобы его догнать. Однако он внезапно остановился, когда увидел двух мужчин, прогуливающихся по улице, увлеченных беседой. Нэнси с любопытством посмотрела на мужчин, недоумевая, почему они остановили Мервина. Один из них был седовласым молодцом в черном костюме с голубовато-серым жилетом, очевидно, пассажир «Клипера». Другой был пугалом мужчины, высокого и костлявого, с такими короткими волосами, что он казался почти лысым, и с выражением лица человека, только что проснувшегося от кошмара. Мервин подошел к чучелу и сказал: «Вы профессор Хартманн, не так ли?» Реакция мужчины была шокирующей. Он отпрыгнул на шаг и защитно поднял руки, как будто думал, что на него вот-вот нападут. Его спутник сказал: «Все в порядке, Карл». Мервин сказал: «Для меня большая честь пожать вам руку, сэр. Хартманн опустил руки, хотя он все еще выглядел настороженным. Он пожал руку. Нэнси была удивлена ​​поведением Мервина. Она бы сказала, что Мервин Лавси не думает, что никто в мире. был его начальником, но здесь он вел себя как школьник, просящий автограф у звезды бейсбола. Мервин сказал: «Я рад видеть, что вы вышли. Знаешь, мы боялись худшего, когда ты исчез. Кстати, меня зовут Мервин Лавси ». Хартманн сказал:« Это мой друг барон Габон, который помог мне сбежать ». Мервин пожал руку Габону, а затем сказал:« Я больше не буду вторгаться. Приятного путешествия, джентльмены. "Хартманн, должно быть, был чем-то особенным, - подумала Нэнси, - чтобы отвлечь Мервина, хотя бы на несколько мгновений, от его целеустремленного преследования его жены. Когда они шли через деревню, она спросила:" Так кто же здесь он? »« Профессор Карл Хартманн, величайший физик в мире, - ответил Мервин. - Он работал над расщеплением атома. У него были проблемы с нацистами из-за своих политических взглядов, и все думали, что он мертв ».« Откуда вы знаете о нем? »
  
  «Я изучал физику в университете. Я думал о том, чтобы стать ученым-исследователем, но у меня не хватило на это терпения. Тем не менее, я все еще слежу за разработками. Так получилось, что за последние десять лет в этой области было сделано несколько удивительных открытий. годы." "Стич как?" «Есть одна австрийская женщина - кстати, еще одна беженка от нацистов - по имени Лиз Мейтнер, работающая в Копенгагене, которой удалось разбить атом урана на два меньших атома, барий и криптон». «Я думал, что атомы неделимы». «Так поступали мы все до недавнего времени. Вот что так удивительно. Когда это происходит, это производит очень большой взрыв, поэтому военные так заинтересованы. Если они смогут контролировать процесс, они смогут сделать самые разрушительные когда-либо известная бомба ". Нэнси оглянулась через плечо на испуганного, потрепанного мужчину с горящим взглядом. «Самая разрушительная бомба из когда-либо известных», - сказала она себе и вздрогнула. «Я удивлена, что ему разрешили ходить без присмотра», - сказала она. «Я не уверена, что он без охраны», - сказал Мервин. «Посмотри на этого парня». Следуя кивку Мервина, Нэнси посмотрела на другую сторону улицы. котелок и серый костюм с бордово-красным жилетом. «Ты думаешь, это его телохранитель?» - спросила она. Мервин пожал плечами. «Этот человек мне кажется медным. Хартманн может этого не знать, но я бы сказал, что у него есть ангел-хранитель в сапогах двенадцатого размера. Нэнси не думала, что Мервин был таким наблюдательным. «Я думаю, что это планка», - сказал Мервин, переключаясь с космического на он остановился у двери. «Удачи», - сказала Нэнси.
  
  Он улыбнулся. «Спасибо. Удачи тебе тоже». Он вошел внутрь, а Нэнси продолжила идти по улице. В дальнем конце, через дорогу от гавани, было выросшее из плюща здание больше, чем что-либо еще в деревне. Внутри Нэнси нашла импровизированный офис и симпатичного молодого человека в панамериканской форме. Он посмотрел на нее с огоньком в глазах, хотя должен был быть на пятнадцать лет младше ее. «Я хочу купить билет до Нью-Йорка», - сказала она ему. Он был удивлен и заинтригован. «Так ли это? Мы обычно не продаем билеты здесь - фактически, у нас их нет». Это не выглядело как серьезная проблема. Она улыбнулась ему: улыбка всегда помогала преодолевать банальные бюрократические преграды. «Ну, билет - это всего лишь лист бумаги», - сказала она. «Если я дам вам плату за проезд, я думаю, вы позволите мне сесть в самолет, не так ли?» Он ухмыльнулся. Она решила, что он ей поможет, если сможет. «Думаю, да», - сказал он. «Но самолет полон». "Ад!" пробормотала она. Она чувствовала себя раздавленной. Неужели она прошла через все это напрасно? Но она еще не была готова сдаться, не очень-то давно. «Должно быть что-то», - сказала она. «Мне не нужна кровать. Я буду спать на сиденье. Подойдет даже место экипажа». «Вы не можете занять место экипажа. Единственное, что пустует, - это люкс для новобрачных». "Могу я взять это?" - с надеждой сказала она. «Почему, я даже не знаю, какую цену назначить ---» «Но ты мог бы узнать, не так ли?» «Я предполагаю, что он должен стоить как минимум как два обычных билета, и это составит семьсот пятьдесят долларов в одну сторону; но может быть и больше». Ей было все равно, стоит ли это семь тысяч долларов. «Я дам вам пустой чек». она сказала: «Мальчик, ты действительно хочешь прокатиться на этом самолете, не так ли?» «Мне нужно быть в Нью-Йорке завтра. Это ... очень важно ». Она не могла найти слов, чтобы выразить, насколько это важно.« Пойдемте посоветуйтесь с капитаном », - сказал мальчик.« Сюда, пожалуйста, мэм ». Нэнси последовала за ним, гадая, действительно ли она зря тратила свои усилия на кого-то, у кого не было полномочий принимать решение. Он привел ее в офис наверху. Шесть или семь членов экипажа Клипера были там в рукавах рубашек, курили и пили кофе, пока они изучали карты и прогнозы погоды Молодой человек познакомил ее с капитаном Марвином Бейкером. Когда красивый капитан пожал ей руку, у нее возникло странное чувство, что он собирается измерить ее пульс, и она поняла, что это потому, что он вел себя как врач. "Г-жа. Ленехан очень нужно попасть в Нью-Йорк, капитан, и она готова заплатить за номер для новобрачных. Можем ли мы взять ее? "Нэнси с нетерпением ждала ответа, но капитан задал другой вопрос." Ваш муж с вами, миссис Ленехан? " сделай что-нибудь. «Я вдова, капитан» «Мне очень жаль. У вас есть багаж? »« Только этот чемодан на ночь ».« Мы будем рады отвезти вас в Нью-Йорк, миссис Ленехан », - сказал он.« Слава Богу, - горячо сказала Нэнси. - Я не могу сказать. ты, как это важно для меня. «На мгновение ее колени ослабли. Она села на ближайший стул. Ей было неловко из-за того, что она чувствовала себя так эмоционально. Чтобы прикрыться, она порылась в сумочке и достала чековую книжку. Дрожащей рукой она подписала пустой чек и протянула Это молодому человеку. Теперь пришло время противостоять Питеру: «Я видела нескольких пассажиров в деревне, - сказала она. - А где остальные из них?» «Большинство из них в пабе миссис Уолш», - сказал молодой человек. сказал. "Это бар в этом здании. Вход со стороны. Она встала. Заклинание дрожи прошло. «Я очень вам благодарна, - сказала она. - Рада, что могу помочь». Она вышла. Закрыв дверь, она услышала шум комментариев, и она знала, что они делали грубые замечания в адрес привлекательной вдовы, которая могла позволить себе подписывать бланки. Она вышла на улицу. Был мягкий полдень, слабый солнечный свет, и воздух был приятно влажным от соленого. вкус моря.Теперь ей пришлось искать своего неверного брата. Она обошла здание и вошла в бар. Это было то место, куда она обычно никогда не заходила: маленькое, темное, грубо обставленное, очень мужественный. Ясно, что изначально он предназначался для подачи пива рыбакам и фермерам, но теперь он был полон миллионеров, пьющих коктейли. Атмосфера была душной, и уровень шума был высоким на нескольких языках: было что-то вроде праздничной атмосферы среди пассажиров. Было ли это ее воображение, или это была слабая стерическая нота в смехе? Маскировало ли это веселье беспокойство по поводу долгого перелета над океаном? Она просмотрела лица и заметила Питера. Он ее не заметил. Мгновение она смотрела на нее, гнев закипал в ней. Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули от ярости. У нее возникло сильное желание ударить его по лицу. Но она подавила свою ярость. Она не хотела показать ему, насколько она расстроена. Всегда было умнее играть хладнокровно. Он сидел в углу, и с ним был Нат Риджуэй. Это был еще один шок. Нэнси знала, что Нат приехал в Париж за коллекциями, но ей и в голову не пришло, что он может вернуться с Питером. Ей хотелось, чтобы его здесь не было. Наличие старого пламени просто усложняло дело. Ей придется забыть, что когда-то она его целовала. Она выбросила эту мысль из головы. Она протиснулась сквозь толпу и подошла к их столику. Нат первым поднял глаза. Его лицо выражало шок и чувство вины, что доставило ей некоторое удовлетворение. Заметив выражение его лица, Питер поднял глаза. Нэнси встретилась с ним взглядом. Он побледнел и встал со стула. "Добрый Христос!" воскликнул он. Он выглядел напуганным до смерти. "Почему ты так напуган, Питер?" - презрительно сказала Нэнси. Он тяжело сглотнул и откинулся на сиденье. Нэнси сказала: «Вы действительно заплатили за билет на SS Oriana, зная, что не собираетесь им пользоваться; вы приехали в Ливерпуль со мной и зарегистрировались в отеле Adelphi, хотя вы не собирались там останавливаться; и все потому, что ты боялся сказать мне, что взял Клипер! " Он смотрел на нее, бледный и безмолвный. Она не планировала произносить речь, но слова просто пришли. «Вчера вы выскользнули из отеля и помчались до самого Саутгемптона, надеясь, что я не узнаю!» Она оперлась на стол, и он отпрянул от нее. «Чего ты так боишься? Я не собираюсь тебя кусать!» Когда она произнесла слово «укус», он вздрогнул, как будто она действительно могла это сделать. Она не потрудилась понизить голос. Люди поблизости замолчали. Питер смущенно оглядел комнату. Нэнси сказала: «Я не удивлена, что вы чувствуете себя глупо. После всего, что я для вас сделала! Все эти годы я защищала вас, прикрывала ваши глупые ошибки и позволяла вам оставаться председателем компании, даже если вы не могли этого сделать. Не устраивай церковный базар! После всего этого ты пытался украсть у меня бизнес! Как ты мог это сделать? Он покраснел. «Ты никогда не защищал меня, ты всегда заботился о себе», - возразил он.
  
  «Ты всегда хотел быть боссом, но ты не получил работу! Я получил ее, и с тех пор ты замышлял отобрать ее у меня». Это было справедливо, потому что Нэнси не знала, смеяться ли ему, плакать или плевать ему в лицо. «Ты идиот, с тех пор я замышляю, чтобы ты сохранил председательство». Он энергично вытащил из кармана несколько бумаг. "Нравится?" Нэнси узнала ее отчет. "Вы делаете такую ​​ставку", - сказала она. «Этот план - единственный способ сохранить свою работу». «Пока вы возьмете на себя управление! Я сразу это разглядел». Он выглядел вызывающе. «Вот почему я придумал свой собственный план». «Что не сработало», - торжествующе сказала Нэнси. «У меня есть место в самолете, и я возвращаюсь на заседание совета директоров». Впервые она повернулась к Нату Риджуэю и заговорила с ним. «Я думаю, ты все еще не можешь взять под контроль Ботинки Блэка, Нат». Петр сказал: «Не будь так уверен». Она посмотрела на него. Он был раздражительно агрессивен. Неужели у него не могло быть чего-нибудь в рукаве? Он был не так уж и умен. Она сказала: «Нам с тобой принадлежит по сорок процентов, Питер. Тетя Тилли и Дэнни Райли держат баланс. Они всегда следовали моему примеру. Они знают меня, и они знают тебя. Я зарабатываю деньги, а ты их теряешь, и они понимают что, даже если они будут вежливы с вами ради папы. Они проголосуют так, как я их прошу. 91 «Райли проголосует вместе со мной, - упрямо сказал Питер. он бы проголосовал вместе с вами, когда вы практически загнали компанию в землю? "- пренебрежительно сказала она, но она не была так уверена, как говорила. Он почувствовал ее беспокойство." Я тебя напугал, убежище " «ЭТО», - усмехнулся он. К сожалению, он был прав. Она начала волноваться. Он не выглядел таким подавленным, как следовало бы. Ей нужно было выяснить, есть ли что-нибудь за этим бахвальством. «Я думаю, ты просто говоришь через шляпу», - усмехнулась она. "Нет я не." Она знала, что если она продолжит дразнить его, он почувствует себя обязанным доказать, что она ошибается. «Вы всегда делаете вид, что у вас что-то в рукаве, но это вообще ничего не значит». «Райли обещала». «А Райли заслуживает доверия, как гремучая змея», - пренебрежительно сказала она. Питер был ужален. «Нет, если он получит ... стимул». Вот и все: Дэнни Райли подкупили. Это беспокоило Нэнси. Дэнни был никем, если не порочным. Что ему предложил Петр? Она должна была знать, чтобы либо испортить взятку, либо предложить больше. Она сказала: «Что ж, если ваш план зависит от надежности Дэнни Райли, думаю, мне не о чем беспокоиться!» и она насмешливо засмеялась. «Все зависит от жадности Райли, - сказал Питер. Она повернулась к Нату и сказала: «На вашем месте я бы отнеслась ко всему этому очень скептически». «Нэт знает, что это правда, - самодовольно сказал Питер. Нат явно предпочел бы промолчать, но когда они оба уставились на него, он неохотно кивнул в знак согласия * Питер сказал: «Он дает Райли большую часть работы General Textiles». Это был удар, и у Нэнси перехватило дыхание. Не было ничего, что Райли хотела бы лучше, чем войти в дверь такой крупной корпорации, как General Textiles. Для небольшой юридической фирмы в Нью-Йорке это была возможность всей жизни. За такую ​​взятку Райли продаст свою мать. Доли Питера плюс Райли составили пятьдесят процентов. У Нэнси и тети Тилли тоже было пятьдесят процентов. При разделении голосов поровну вопрос решался бы решающим голосом председателя - Петра.
  
  Питер видел, что он превзошел Нэнси, и позволил себе победоносную улыбку. Нэнси еще не хотела признавать поражение. Она выдвинула стул и села. Она обратила внимание на Ната Риджуэя. Она чувствовала его неодобрение на протяжении всего спора. Ей было интересно, знал ли он, что Питер работал у нее за спиной. Она решила передать это ему. "Я полагаю, вы знали, что Питер лгал мне об этом?" Он молча смотрел на нее; но она тоже могла это сделать, и она просто ждала с выжидательным видом. В конце концов, она переиграла его, и он сказал: «Я не спрашивал. Ваши семейные ссоры меня не беспокоят. Я не социальный работник, я бизнесмен». Но было время, подумала она, когда ты держал меня за руку в ресторанах и целовал на ночь; и однажды ты ласкал мою грудь. Она сказала: «Вы честный бизнесмен?» «Ты знаешь, что я», - сухо сказал он. «В этом случае вы не одобрите использование нечестных методов от вашего имени». Он задумался на мгновение, затем сказал: «Это захват власти, а не чаепитие». Он собирался сказать больше, но она вмешалась. «Если ты хочешь получить выгоду от нечестности моего брата, ты сам нечестен. Ты изменился с тех пор, как работал на моего отца». Она повернулась к Питеру прежде, чем Нат успел ответить. «Разве вы не понимаете, что можете получить вдвое большую цену за свои акции, если позволите мне реализовать мой план в течение нескольких лет?» «Мне не нравится твой план». «Даже без реструктуризации компания будет стоить больше из-за войны. Мы всегда поставляли солдатскую обувь - подумайте о дополнительном бизнесе, если США вступят в войну!» «США не вступят в эту войну». «Даже в этом случае война в Европе пойдет на пользу бизнесу». Она посмотрела на Ната. «Вы знаете это, не так ли? Вот почему вы хотите нас выкупить».
  
  Нат ничего не сказал. Она снова повернулась к Питеру. «Но нам лучше подождать. Послушайте меня. Я когда-нибудь ошибался в подобных вещах? Вы когда-нибудь теряли деньги, следуя моему совету? Вы когда-нибудь зарабатывали деньги, игнорируя его?» "Вы просто не понимаете, не так ли?" - сказал Питер. Теперь она не могла представить, что будет дальше. "Что я не понимаю?" «Почему я объединяю компанию, почему я это делаю». "Хорошо, почему?" Он молча смотрел на нее, и она увидела ответ в его глазах. Он ненавидел ее. Она была потрясена. Ей показалось, что она сломя голову врезалась в невидимую кирпичную стену. Ей хотелось не поверить в это, но гротескное выражение недоброжелательности на его искаженном лице нельзя было игнорировать. Между ними всегда было напряжение, естественное соперничество между братьями и сестрами; но это было ужасно, странно, патологично. Она никогда этого не подозревала. Ее младший брат Питер ненавидел ее. «Вот как это должно быть, - подумала она, - когда мужчина, на котором вы женаты двадцать лет, говорит вам, что у него роман со своей секретаршей, и он больше не любит вас». У нее закружилась голова, как будто она ударилась головой. Потребовалось время, чтобы приспособиться к этому. Петр был не просто глуп, подл или злобен. На самом деле он причинял себе вред, чтобы погубить свою сестру. Это была чистая ненависть. Он должен был быть хоть немного сумасшедшим. Ей нужно было подумать. Она решила покинуть этот горячий, дымный бар и подышать свежим воздухом. Она встала и ушла, не попрощавшись. Как только она вышла на улицу, она почувствовала себя немного лучше. С устья дул прохладный ветерок. Она перешла дорогу и пошла по причалу, слушая плач чаек. «Клипер» вышел в середине канала. Он был больше, чем она представляла: заправляющие его мужчины выглядели крошечными. Она находила его огромные двигатели и огромные пропеллеры обнадеживающими. Она подумала, что в этом самолете она не будет нервничать; не после того, как он пережил путешествие по Ирландскому морю на одномоторном «тигровом мотыльке». Но что она будет делать, когда вернется домой? Питера никогда бы не отговорили от его плана. За его поведением стояло слишком много лет скрытого гнева. В каком-то смысле ей было его жалко: все это время он был так несчастен. Но она не собиралась ему уступать. Возможно, еще есть способ спасти ее право первородства. Дэнни Райли был слабым звеном. Человек, которого могла подкупить одна сторона, могла подкупить другая. Возможно, Нэнси могла бы придумать что-нибудь еще, что она могла бы предложить ему, что-то, что могло бы побудить его перейти на другую сторону. Но это было бы тяжело. Взятку Питера, составляющую часть юридического бизнеса General Textiles, было трудно превзойти. Может, она могла ему пригрозить. Было бы дешевле. Но как? Она могла бы отобрать у его фирмы семейный и личный бизнес, но это не будет ничего, ничто по сравнению с новым бизнесом, который он получит от General Textiles. Дэнни, конечно, больше всего хотел бы получить чистые деньги, но ее состояние в основном было связано с ботинками Блэка. Она могла бы без особых проблем получить несколько тысяч долларов, но Дэнни захочет больше, может быть, сто штук. Она не могла вовремя получить столько денег. Пока она была в глубокой задумчивости, назвали ее имя. Она обернулась и увидела, как молодой служащий из Панамерики машет ей рукой. «Тебе звонят по телефону», - крикнул он. «Мистер Макбрайд из Бостона». Она внезапно почувствовала надежду. Может быть, Мак придумал бы выход из этого. Он знал Дэнни Райли. Оба мужчины были похожи на ее отца, ирландца во втором поколении, который все время проводил с другими ирландцами и с подозрением относился к протестантам, даже если они были ирландцами. Мак был честен, а Дэнни - нет, но в остальном они были похожи. Папа был честен, но он был готов закрыть глаза на небольшую острую практику, особенно если это поможет приятелю из старой страны. Папа однажды спас Дэнни от разорения, вспоминала она, когда она спешила обратно по причалу. Это было всего несколько лет назад, незадолго до смерти папы. Дэнни проигрывал большое и важное дело, и в отчаянии он подошел к судье в их гольф-клубе и попытался подкупить его. Судью нельзя было подкупить, и он сказал Дэнни уйти в отставку или лишиться адвокатского статуса. Па вмешался в судьи и убедил его, что это кратковременный промах. Нэнси знала об этом все: папа много ей доверял к концу своей жизни. Это был Дэнни: скользкий, ненадежный, довольно глупый, легко поддающийся влиянию. Конечно, она могла вернуть его на свою сторону. Но у нее было всего два дня. Она вошла в здание, и молодой человек показал ей телефон. Она поднесла наушник к уху и взяла подставку. Приятно было слышать знакомый нежный голос Мака. «Значит, ты догнал« Клипера », - торжествующе сказал он. "Attagirl!" «Я буду на заседании правления, но плохие новости в том, что Питер говорит, что у него есть голос Дэнни». "Вы верите ему?" «Да. General Textiles дает Дэнни кусок корпоративного бизнеса», - голос Ma6 стал подавленным. "Вы уверены, что это правда?" «Нат Риджуэй здесь с ним». «Эта змея!» Мак никогда не любил Ната и ненавидел его, когда начал встречаться с Нэнси. Несмотря на то, что Мак был счастлив в браке, он ревновал всех, кто проявлял романтический интерес к Нэнси.
  
  «Мне жаль General Textiles, когда Дэнни занимается их юридической работой», - добавил Мак. «Я думаю, они дадут ему низкокачественный материал. Мак, это законно с их стороны предлагать ему такой стимул?» «Наверное, нет, но доказать нарушение будет сложно» «Тогда у меня проблемы». «Думаю, да. Прости, Нэнси». «Спасибо, старый друг. Ты предупредил меня, чтобы я не позволял Питеру быть боссом». "Я уверен". Нэнси решила, что этого достаточно, чтобы плакать над пролитым молоком. Она приняла более энергичный тон. «Слушай, если бы мы полагались на Дэнни, мы бы волновались, верно?» «Вы держите пари, что мы бы…» «Беспокоились, что он перейдет на другую сторону, боялись, что оппозиция сделает ему более выгодное предложение. Так какова, по нашему мнению, его цена?» "Хм." Несколько мгновений на линии воцарилась тишина, затем Мак сказал: «Ничего не приходит в голову». Нэнси думала о том, как Дэнни пытался подкупить судью. «Вы помните, как папа вытащил Дэнни из ямы? Это было дело« Джерси Каучук »». "Я уверен. Никаких подробностей по телефону, хорошо?" "Да. Можем ли мы как-нибудь использовать этот футляр?" «Я не понимаю, как это сделать». "Чтобы угрожать ему?" "Вы имеете в виду, с разоблачением?" "Да." "У нас есть доказательства?" «Нет, если что-то не написано в старых бумагах Па». «У тебя есть все эти бумаги, Нэнси». В подвале дома Нэнси в Бостоне было несколько коробок с личными записями Па. «Я никогда не просматривал их». «И сейчас на это нет времени». «Но мы могли бы притвориться», - задумчиво сказала она. «Я не слежу за тобой». «Я просто думаю вслух. Потерпи меня на минутку. Мы могли бы притвориться Дэнни, что есть что-то или что-то может быть в старых бумагах Па; что-то, что раскроет весь этот бизнес». «Я не понимаю, как это…» «Нет, послушай меня, Мак, это идея», - сказала Нэнси, ее голос повысился от возбуждения, когда она начала видеть возможности. «Предположим, что Коллегия адвокатов или кто бы то ни было, решила начать расследование по делу Jersey Rubber». "Почему они это сделали?" «Кто-то мог сказать им, что это было подозрительно». "Хорошо, что тогда?" Нэнси начала чувствовать, что у нее есть задатки для работоспособного плана. «Предположим, они услышали, что среди вещей Па есть важные улики?» «Они спросят вас, могут ли они изучить документы» «Будет ли я решать, позволю ли я им?» «При простом запросе в баре - да. Если бы было уголовное расследование, вас могли бы вызвать в суд, и тогда, конечно, у вас не было бы выбора». Схема формировалась в голове Нэнси быстрее, чем она могла объяснить ее вслух. Едва ли она осмеливалась надеяться, что это сработает. «Слушай, я хочу, чтобы ты позвонил Дэнни, - настойчиво сказала она. «Задайте ему следующий вопрос -» «Дайте мне взять карандаш. Хорошо, продолжайте». «Спроси его об этом. Если бы по делу« Джерси каучук »было проведено расследование в адвокатуре, хотел бы он, чтобы я передал документы папы?» Мак был озадачен. «Ты думаешь, он откажется». «Я думаю, он запаникует, Мак! Он будет напуган до смерти. Он не знает, что там - записи, дневники, письма, может быть что угодно». «Я начинаю понимать, как это может сработать», - сказал Мак, и Нэнси услышала, как в его голосе закрадывается надежда. «Дэнни мог бы подумать, что у тебя есть то, что он хочет ...»
  
  «Он попросит меня защитить его, как это сделал папа. Он попросит меня отказать барной стойке в разрешении просматривать документы. И я соглашусь - при условии, что он проголосует вместе со мной против слияния с General Textiles. . " «Подожди минутку. Не открывай пока шампанское. Дэнни может быть продажным, но он не дурак. Разве он не заподозрит, что мы все это приготовили, чтобы надавить на него?» «Конечно, будет», - сказала Нэнси. «Но он не будет уверен. И ему не придется долго думать об этом». «Да. И сейчас это наш единственный шанс». "Хотите попробовать?" «Хорошо.) Нэнси чувствовала себя намного лучше: полная надежды и воли к победе.« Позвони мне на следующей остановке ».« Где это? »« Ботвуд, Ньюфаундленд. Мы должны быть там через семнадцать часов. «У них там есть телефоны?» «Должны, если есть аэропорт. Звонок следует бронировать заранее. " "Хорошо. Наслаждайся полетом ».« Пока, Мак ». Она надела наушник на крючок. Ее настроение было приподнятым. Неизвестно, упадет ли Дэнни на это, но она чувствовала себя безмерно воодушевленной, просто воспользовавшись уловкой. двадцать минут пятого, пора садиться в самолет. Она вышла из комнаты и прошла через офис, в котором Мервин Лавси разговаривал по другому телефону. Он протянул руку, чтобы остановить ее, когда она проходила мимо. Через окно она могла видеть пассажиров. на пристани для посадки на катер, но она на мгновение остановилась. Он сказал в телефонную трубку: «Меня это сейчас не беспокоит. Дайте жукерам ту ставку, которую они просят, и приступайте к работе ». Она была удивлена. Она вспомнила, что на его фабрике произошел какой-то производственный спор. Это звучало так, как будто он сдавался, но этого не произошло. Человек, с которым он разговаривал, тоже был удивлен, потому что через мгновение Мервин сказал: «Да, черт побери, я серьезно, я слишком занят, чтобы спорить с мастерами по изготовлению инструментов. До свидания! »Он повесил экранизацию.« Я искал тебя », - сказал он Нэнси.« Тебе удалось? »- спросила она его.« Ты уговорил жену вернуться? »« Нет. Но я не исправил ее ».« Это очень плохо. Она сейчас там? »Он посмотрел в окно.« Это она в красном пальто. «Нэнси увидела блондинку лет тридцати.« Мервин, она красива! »- сказала она. Она была удивлена. Каким-то образом она представляла жену Мервина более жестким и менее симпатичным типом, Бетти Дэвис, а не Ланой Тернер». почему ты не хочешь потерять ее. "Женщина держалась за руку мужчины в синем пиджаке, предположительно бойфренда. Он был не так красив, как Мервин. Он был немного ниже среднего роста и его волосы начал отступать. Но у него был приятный, беззаботный вид. Нэнси сразу увидела, что женщина выбрала противоположность Мервина. Она почувствовала симпатию к Мервину. «Прости, Мервин, - сказала она. Не сдавайся, - сказал он. - Я еду в Нью-Йорк. «Нэнси улыбнулась. Это было больше похоже на Мервина.« Почему нет? »- сказала она.« Она похожа на женщину, которую мужчина может преследовать через Атлантику ».« Дело в том, что решать тебе », - сказал он. сказал. "Самолет забавный. " "Конечно. Так как ты можешь прийти? Почему это зависит от меня? »« Тебе принадлежит единственное оставшееся место. Вы сняли номер для новобрачных. Он вмещает двоих. Я прошу тебя продать мне запасное сиденье. Она засмеялась. «Мервин, я не могу разделить номер для молодоженов с мужчиной. Я респектабельная вдова, а не хористка! »« Ты должен мне одолжение, - настойчиво сказал он. - Я обязан тебе услугу, а не своей репутацией! »Его красивое лицо приобрело упрямое выражение. «Не думай о твоей репутации, когда ты хотел перелететь со мной через Ирландское море». «Это не связано с тем, что мы провели вместе ночь!» Она хотела, чтобы она могла ему помочь: было что-то трогательное в его решимости заполучить свою красивую жену. "Мне очень жаль, правда, - сказала она. - Но в моем возрасте я не могу участвовать в публичном скандале". Я спрашивал об этом люксе для молодоженов, и он не сильно отличается от остальной части самолета. Есть две отдельные двухъярусные кровати. Если мы оставим дверь открытой ночью, мы окажемся в точно такой же ситуации, как два совершенно незнакомых человека, которым посчастливилось разместиться на соседних койках ».« Но подумайте, что люди скажут »« О ком вы беспокоитесь? У тебя нет мужа, на которого можно обидеться, и твоих родителей нет в живых. Кого волнует, что вы делаете? "Он мог быть очень резким, когда хотел чего-то, - подумала она. - У меня двое сыновей чуть за двадцать, - возразила она. - Они подумают, что это шутка, держу пари". «наверное, так бы», - с сожалением подумала она. «Я также беспокоюсь за все бостонское общество. Что-то вроде этого наверняка обойдется. "Я" Смотрю. Вы были в отчаянии, когда пришли ко мне на тот аэродром. У тебя были проблемы, а я спас твой бекон. Теперь я в отчаянии - вы видите это, не так ли? »« Да, я могу ».« У меня проблемы, и я обращаюсь к вам. Это мой последний шанс спасти свой брак. Ты можешь это сделать. Я спас тебя, и ты можешь спасти меня. Все, что вам это будет стоить, - это запах скандала. Это никого не убило. Пожалуйста, Нэнси ». Она подумала об этом« запахе »скандала. Неужели это имело значение, если вдова в свое сорокалетие повела себя немного нескромно? Это не убьет ее, как он сказал, и, вероятно, даже не повредит ее репутации. Матроны Бикон-Хилла сочли бы ее «быстрой», но люди ее возраста, вероятно, восхитились бы ее смелостью. «Это не значит, что я должна быть девственницей», - подумала она. Она посмотрела на его обиженное, упрямое лицо и ее сердце упало на него. К черту бостонское общество, подумала она; это мужчина, который страдает от боли. Он помог мне, когда я в этом нуждался. Без него меня бы здесь не было. Он прав. Я должен ему. Помогите мне, Нэнси? »- взмолился он.« Пожалуйста? »Нэнси глубоко вздохнула.« Черт, да », - сказала она.
  
  
  
  Глава 13
  
  Последним видом Европы ГАРРИ МАРКСА был белый маяк, гордо возвышающийся на северном берегу устья Шеннона, в то время как Атлантический океан гневно хлестал подножие утеса внизу. Через несколько минут земли уже не было видно: куда бы он ни смотрел, он не видел ничего, кроме бескрайнего моря. «Когда я приеду в Америку, я стану богатым», - подумал он. Находиться так близко к знаменитому люксу Дели было так соблазнительно, что это было почти сексуально. Где-то в этом самолете, всего в нескольких ярдах от того места, где он сидел, было целое состояние драгоценностей. Его пальцы зудели прикоснуться к нему. Миллион долларов в драгоценных камнях будет стоить как минимум сто тысяч из забора. «Я мог бы купить хорошую квартиру и машину, - подумал он. а может, загородный дом с теннисным кортом. Или, может быть, мне стоит вложить их и жить на проценты. Я был бы парнем с личным доходом! Но сначала ему нужно было разобраться с вещами. На леди Оксенфорд не было драгоценностей, поэтому они должны были находиться в одном из двух мест: в ручной клади прямо здесь, в купе, или в зарегистрированном багаже ​​в багажном отсеке. «Если бы он был моим, я бы держал его очень близко, - подумал Гарри. - Я бы положил его в свою ручную кладь». Я бы боялся упустить это из виду. Но нельзя было сказать, как работает ее разум. Сначала он проверит ее ручную кладь. Он видел под ее сиденьем дорогой кожаный футляр 2С7 бордового цвета с латунными уголками. Он задавался вопросом, как бы он мог попасть внутрь. Возможно, будет шанс ночью, когда все спят. Он найдет способ. Это было бы рискованно: воровство было опасной игрой. Но почему-то ему всегда это сходило с рук, даже когда дела шли не так. «Посмотри на меня», - подумал он: вчера меня поймали с поличным, с украденными запонками в кармане брюк; Прошлую ночь я провел в тюрьме; И вот я собираюсь в Нью-Йорк на Pan American Clipper. Счастливчик? Это не то слово! Однажды он слышал анекдот о человеке, который выпрыгнул из окна десятого этажа и, падая с пятого этажа, сказал: «Пока все хорошо». Но это был не он. Стюард Ники принес меню ужина и предложил ему коктейль. Ему не нужно было пить, но он заказал бокал шампанского только потому, что это казалось правильным поступком. «Это жизнь, мальчик Гарри, - сказал он себе. Его восторг от того, что он оказался в самом роскошном самолете в мире, конкурировал с его беспокойством о перелете через океан, но когда шампанское подействовало, восторг восторжествовал. Он был удивлен, увидев, что меню было на английском языке. Разве американцы не понимали, что шикарное меню должно быть на французском? Возможно, они были слишком разумны, чтобы печатать меню на иностранном языке. У Гарри было чувство, что Америка ему понравится. В столовой всего четырнадцать человек, поэтому обед будет подавать в три приема, объяснил стюард. "Не хотите ли вы пообедать в шесть, семь тридцать или девять часов, мистер Ванденпост?" Гарри понял, что это его шанс. Если Оксенфорды поели раньше или позже, чем он, он мог остаться один в купе. Но какое место они выберут? Гарри мысленно проклял стюарда за то, что тот начал с него. Британский стюард автоматически сначала поговорил бы с титулованными людьми, но этот демократический американец, вероятно, руководствовался номерами мест. Он должен был угадать, что выберут Оксенфорды. «Дай мне посмотреть», - сказал он, чтобы выиграть время. По его опыту, богатые люди ели поздно. Рабочий мог завтракать в семь, обедать в полдень и чай в пять, но лорд завтракал в девять, обедал в два и обедал в восемь тридцать. Оксенфорды ели допоздна, поэтому Гарри выбрал первое сидение. «Я немного голоден», - сказал он. «Я поем в шесть». Стюард повернулся к Оксенфордам, и Гарри затаил дыхание. Лорд Оксенфорд сказал: «Думаю, девять часов». Гарри подавил удовлетворенную улыбку. Но леди Оксенфорд сказала: «Перси слишком долго ждать, давай сделаем это раньше». Хорошо, подумал Гарри с тревогой, но, ради всего святого, не слишком рано. Лорд Оксенфорд сказал: «Тогда семь тридцать». Гарри почувствовал легкий свет удовольствия. Он был на шаг ближе к Дели-люкс. Теперь стюард повернулся к пассажиру напротив Гарри, парню в бордовом жилете, похожему на полицейского. Он сказал им, что его зовут Клайв Мембери. «Скажи семь тридцать, - подумал Гарри, - и оставь меня одного в купе». Но, к его разочарованию, Мэмбери не проголодался и выбрал девять часов. «Какая боль, - подумал Гарри. Теперь Мембери будет здесь, пока Оксенфорд едят. Может, он выйдет на несколько минут. Он был беспокойным типом, всегда поднимался и опускался. Но если он не пойдет по собственному желанию, Гарри придется найти способ избавиться от него. Это было бы легко, если бы они не были в самолете: Гарри сказал бы ему, что его разыскивают в другой комнате, или ему позвонили, или на улице была обнаженная женщина. Здесь могло быть сложнее. Управляющий сказал: «Мистер Ванденпост, инженер и штурман присоединятся к вам за вашим столом, если вы согласны.
  
  «Конечно», - сказал Гарри. Ему понравится поговорить с кем-нибудь из команды. Лорд Оксенфорд заказал еще виски. Был мужчина, у которого была жажда, как сказал бы ирландец. Его жена была бледной и тихой. У нее была жажда. книга у нее на коленях, но она ни разу не перевернула страницу. Она выглядела подавленной. Молодой Перси подошел, чтобы поговорить с дежурной командой, а Маргарет подошла и села рядом с Гарри. Он вдохнул ее запах и определил, что это Тоска. Она сняла пальто, и он мог видеть, что у нее фигура ее матери: она была довольно высокой, с квадратными плечами, глубоким бюстом и длинными ногами. Ее одежда, хорошего качества, но простая, ей не шла. Справедливость: Гарри мог представить ее в длинном вечернем платье с глубоким вырезом, с ее рыжими волосами и длинной белой шеей, украшенной серьгами-каплями из резных изумрудов Луи Картье в его индийский период ... Она была бы ошеломляющей. не такой, какой она видела себя. Ей было неловко быть богатой аристократкой, поэтому она одевалась как жена викария. е. Она была грозной девушкой, и Гарри был немного напуган ею, но он также мог видеть ее уязвимую сторону, и это ему нравилось. Он подумал: «Не говоря уже о милости, мальчик Гарри - просто помни, что она опасна для тебя, и тебе нужно ее взращивать». Он спросил ее, летала ли она раньше. «Только в Париж, с мамой», - сказала она. «Только в Париж, с мамой», - подумал он с удивлением. Его мать никогда не увидит Париж и не полетит на самолете. "На что это было похоже?" он спросил. "Чтобы быть таким привилегированным?" «Я ненавидела те поездки в Париж», - сказала она. «Мне приходилось пить чай с скучными англичанами, когда я хотел пойти в закопченные рестораны, где выступали негритянские группы». «Моя мама водила меня в Маргейт», - сказал Гарри. «Я имел обыкновение грести в море, и у нас было мороженое и рыба с жареным картофелем». Когда прозвучали слова, он понял, что должен лгать об этом, и почувствовал панику. Ему следовало бы бормотать что-то невнятное о школе-интернате и отдаленном загородном доме, как он обычно делал, когда ему приходилось рассказывать о своем детстве девочкам из высших слоев общества. Но Маргарет знала его секрет, и никто другой не мог слышать, что он говорил, несмотря на гул двигателей «Клипера». Тем не менее, когда он обнаружил, что изливает правду, ему казалось, что он выпрыгнул из самолета и ждал, когда его парашют откроется. «Мы никогда не ходили на море», - задумчиво сказала Маргарет. «В море гребли только простые люди. Мы с сестрой раньше завидовали бедным детям. Они могли делать все, что им заблагорассудится». Гарри был удивлен. Это было еще одним доказательством того, что ему от рождения повезло: богатые дети, которые водили большие черные машины, носили пальто с бархатными воротниками и каждый день ели мясо, завидовали его свободе босиком и его рыбе с жареным картофелем. «Я помню запахи, - продолжала она. - Запах за дверью кондитерской в ​​обеденное время; запах смазанных машин, когда вы проходите мимо ярмарки; уютный запах пива и табака, который исходит, когда дверь в паб открывается зимним вечером. Казалось, что в этих местах всегда так весело. Я никогда не был в пабе ». «Ты мало что пропустил», - сказал Гарри, который не любил пабы. «В отеле Ritz еда лучше». «Каждый из нас предпочитает образ жизни друг друга», - сказала она. «Но я пробовал оба», - заметил Гарри. «Я знаю, что лучше». Она выглядела задумчивой на минуту, затем спросила: «Что ты собираешься делать со своей жизнью?» Это был странный вопрос. «Развлекайся», - сказал Гарри. «Нет, но на самом деле». "Что ты имеешь в виду," правда "?" «Все хотят развлечься. Что ВЫ будете делать?» "Что я делаю сейчас." Гарри импульсивно решил сказать ей то, чего никогда раньше не говорил. - Вы когда-нибудь читали «Безумного любителя» Хорнунга? Она покачала головой. «Речь идет о джентльмене-воре по имени Раффлз, который курит турецкие сигареты и носит красивую одежду, его приглашают в дома людей и крадут их драгоценности. Я хочу быть похожим на него». «Да ладно, не будь глупцом», - резко сказала она. Ему было немного больно. Она могла быть жестоко прямой, когда думала, что вы несете ерунду. Но это не было чепухой, это была его мечта. Теперь, когда он открыл ей свое сердце, он почувствовал необходимость убедить ее, что говорит правду. «Это не глупо», - отрезал он. «Но ты не можешь быть вором всю жизнь», - сказала она. «В конце концов, ты станешь старым в тюрьме. Даже Робин Гуд женился и в конце концов остепенился. Чего бы ты действительно хотел?» Обычно Гарри отвечал на этот вопрос списком покупок: квартира, машина, девушки, вечеринки, костюмы Сэвил-Роу и драгоценности. Но он знал, что она высмеет это. Он возмущался ее отношением; но все же было верно, что его амбиции не были столь материалистичными. Он очень хотел, чтобы она поверила в его мечты; и, к своему удивлению, он обнаружил, что говорит ей то, чего никогда раньше не признавал. «Я хотел бы жить в большом загородном доме, стены которого росли плющом», - сказал он. Он остановился. Внезапно он почувствовал волнение. Он был смущен, но почему-то очень сильно хотел ей это сказать. «Загородный дом с теннисным кортом, конюшнями и рододендронами вдоль дороги», - продолжил он. Он мог видеть это мысленно, и это казалось самым безопасным и удобным местом в мире. «Я ходил по территории в коричневых ботинках и твидовом костюме, разговаривал с садовниками и конюхами, и все они думали, что я настоящий джентльмен. Я вложил бы все свои деньги в солидные инвестиции и никогда не трать половину дохода. Я бы устроил летом вечеринки в саду с клубникой и сливками. И пять дочерей, все такие же красивые, как их мать ». "Пять!" она смеялась. "Тебе лучше выйти замуж за кого-нибудь сильного!" Но она сразу стала серьезной. «Это прекрасный сон», - сказала она. «Я надеюсь, что это сбудется». Он чувствовал себя очень близким к ней, как будто мог спросить ее о чем угодно. "А ты?" он сказал. "Есть ли у Вас мечта?" «Я хочу участвовать в войне», - сказала она. «Я собираюсь вступить в ОВД» Все еще казалось забавным говорить о том, что женщины идут в армию, но, конечно, сейчас это было обычным явлением. "Что бы вы сделали?" «Драйв. Им нужны женщины, чтобы они были водителями и водителями скорой помощи». «Это будет опасно». «Я знаю. Мне все равно. Я просто хочу участвовать в борьбе. Это наш последний шанс остановить фашизм». Ее челюсть была крепко сжата, а в глазах было безрассудство, и Гарри подумал, что она ужасно храбрая. Он сказал: «Похоже, вы очень решительны». «У меня был ... друг, который был убит фашистами в Испании, и я хочу закончить начатую им работу. Она выглядела грустной. Под влиянием порыва Гарри сказал:« Ты любил его? »Она кивнула. Он мог видеть. что она была близка к слезам. Он коснулся ее руки в сочувствии. «Ты все еще любишь его?» «Я всегда буду, немного.» Ее голос упал до шепота. «Его звали Ян.» Гарри почувствовал комок. Он хотел обнять ее и утешить, и он бы сделал это, если бы ее краснолицый отец не сидел в дальнем конце купе, пил виски и читал «Таймс». довольствуйтесь быстрым и осторожным сжатием ее руки. Она благодарно улыбнулась, казалось, понимая. Управляющий сказал: «Обед подан, мистер Ванденпост. "
  
  Гарри был удивлен, что было уже шесть часов. Ему было жаль прерывать разговор с Маргарет. Она прочитала его мысли. «У нас есть еще много времени, чтобы поговорить», - сказала она. «Мы будем вместе следующие двадцать четыре часа». "Верно." Он улыбнулся. Он снова коснулся ее руки. «Увидимся позже», - пробормотал он. Он вспомнил, что начал дружить с ней, чтобы манипулировать ею. В конце концов, он рассказал ей все свои секреты. У нее был способ опрокинуть его планы, что было довольно тревожно. Хуже всего было то, что ему это нравилось. Он вошел в следующее купе. Он был немного поражен, увидев, что он полностью превратился из гостиной в столовую. Было три стола на четырех человек каждый плюс два меньших сервировочных стола. Он был оформлен как хороший ресторан, с льняными скатертями и салфетками, и посудой из костяного фарфора, белой с синим панамериканским символом. Он заметил, что стены в этой области оклеены обоями с изображением карты мира и того же крылатого символа Панамерики. Стюард провел его к месту напротив невысокого коренастого человека в бледно-сером костюме, которому Гарри позавидовал. Его галстук был закреплен булавкой с большой настоящей жемчужиной. Гарри представился, и мужчина протянул руку и сказал: «Том Лютер». Гарри увидел, что его запонки совпадают с булавкой для галстука. Это был человек, который тратил деньги на украшения. Гарри сел и развернул салфетку. У Лютера был американский акцент, в основе которого лежала какая-то европейская интонация. "Откуда ты, Том?" - спросил Гарри, исследуя. «Провиденс, Род-Айленд. Вы?» "Филадельфия." Гарри хотел, черт возьми, он знал, где находится Филадельфия. «Но я жил повсюду. Мой отец был застрахован». Лютер вежливо кивнул, не слишком заинтересовавшись. Это S устраивало Гарри. Он не хотел, чтобы его спрашивали о его прошлом: ошибиться было слишком легко. Прибыли два члена экипажа и представились. Эдди Дикин, инженер, был широкоплечим, рыжеволосым типом с приятным лицом: у Гарри сложилось впечатление, что ему хотелось бы расстегнуть галстук и снять форменную куртку. Джек Эшфорд, штурман, был темноволосым, с голубым подбородком, правильным, точным человеком, который выглядел так, будто родился в униформе. Как только они сели, Гарри почувствовал враждебность между инженером Эдди и пассажиром Лютером. Это было интересно. Ужин начался с коктейля из креветок. Двое членов экипажа пили кока-колу. Гарри выпил бокал скока, а Том Лютер заказал мартини. Гарри все еще думал о Маргарет Оксенфорд и парне, убитом в Испании. Он выглянул в окно, гадая, как она все еще чувствует к мальчику. Год - большой срок, особенно в ее возрасте. Джек Эшфорд проследил за его взглядом и сказал: «Нам пока везет с погодой». Гарри заметил, что небо было чистым и солнце светило на крыльях. "На что это обычно похоже?" он сказал. «Иногда идет дождь на всем пути от Ирландии до Ньюфаундленда», - сказал Джек. «Мы получаем град, снег, лед, гром и молнию». Гарри вспомнил кое-что, что читал. "Разве лед не опасен?" «Мы планируем наш маршрут так, чтобы избежать замерзания. Но в любом случае на самолете есть резиновые противообледенительные сапоги». "Сапоги?" «Только резиновые чехлы, которые надеваются на крылья и хвост, где они имеют тенденцию к обледенению» «Так каков прогноз на оставшуюся часть поездки?» Джек на мгновение заколебался, и Гарри увидел, что ему жаль, что он не упомянул о погоде. «В Атлантике шторм», - сказал он. "Плохой?" «В центре плохо, но, полагаю, мы коснемся только юбки». Он казался только наполовину убежденным. Том Лютер сказал: "Каково это во время шторма?" Он улыбался, показывая зубы, но Гарри видел страх в его бледно-голубых глазах. «Становится немного ухабисто, - сказал Джек. Он не стал вдаваться в подробности, но заговорил инженер Эдди. Глядя прямо на Тома Лютера, он сказал: «Это похоже на попытку оседлать целую лошадь». Лютер побледнел. Джек нахмурился, глядя на Эдди, явно не одобряя его бестактности. Следующим блюдом был черепаший суп. Оба стюарда теперь служили, Ники и Дэви. Ники был толстым, а Дэви маленьким. По оценке Гарри, они оба были гомосексуалистами - или «музыкальными», как сказал бы набор NoO Coward. Гарри понравилась их неформальная деловитость. Инженер выглядел озабоченным. Гарри украдкой изучал его. Он не выглядел угрюмым: у него было открытое добродушное лицо. Пытаясь вывести его наружу, Гарри сказал: «Кто летит на самолете, когда ты обедаешь, Эдди?» «Помощник инженера Микки Финн выполняет мою работу, - сказал Эдди. Он говорил достаточно приятно, хотя и не улыбался. «У нас экипаж из девяти человек, не считая двух стюардов. Все, кроме капитана, работают попеременно по четыре часа. Мы с Джеком дежурим с тех пор, как вылетели из Саутгемптона в два часа ночи, поэтому мы остановились в шесть. , Несколько минут назад." "Что насчет капитана?" - обеспокоенно сказал Том Лютер. "Он принимает таблетки, чтобы не уснуть?" «Он спит, когда может», - сказал Эдди. «Он, вероятно, сделает длительный перерыв, когда мы проедем точку невозврата» «Значит, мы будем лететь по небу, а капитан будет спать?» - сказал Лютер, и его голос был слишком громким.
  
  «Конечно», - сказал Эдди с усмешкой. Лютер выглядел напуганным. Гарри попытался перевести разговор в более спокойное русло. "Какая точка невозврата?" «Мы постоянно следим за нашими запасами топлива. Когда у нас не хватает топлива, чтобы вернуться в Фойнс, мы прошли точку невозврата». Эдди говорил резко, и Гарри теперь не сомневался, что инженер пытался напугать Тома Лютера. В разговор вмешался штурман, пытаясь успокоить. «Прямо сейчас у нас достаточно топлива, чтобы добраться до места назначения или вернуться домой». Лютер сказал: «Но что, если у вас недостаточно денег, чтобы добраться туда или вернуться?» Эдди перегнулся через стол и невесело усмехнулся Лютеру. «Поверьте мне, мистер Лютер, - сказал он. «Этого никогда не случится», - поспешно сказал штурман. «Мы вернемся к Фойнсу, прежде чем дойдем до этой точки. И для дополнительной безопасности мы делаем расчеты на основе трех двигателей вместо четырех, на случай, если что-то пойдет не так с одним двигателем». Джек пытался восстановить доверие Лютера, но, конечно, разговоры о неисправности двигателей только напугали человека. Он попытался выпить немного супа, но его рука дрожала, и он пролил ее на свой галстук. Эдди снова замолчал, явно удовлетворенный. Джек попытался завязать светскую беседу, и Гарри сделал все возможное, чтобы помочь, но атмосфера была неловкая. Гарри задумался, что, черт возьми, происходит между Эдди и Лютером. Столовая быстро заполнялась. Красивая женщина в платье в горошек села за соседний столик в сопровождении свиты в синей куртке. Гарри узнал, что их зовут Дайана Лавси и Марк Алдер. Маргарет должна одеваться как миссис Лавси, подумал Гарри: она могла бы выглядеть еще лучше. Однако миссис Лавси не выглядела счастливой - на самом деле она выглядела несчастной, как грех. Обслуживание было быстрым, и еда была хорошей. Основным блюдом было филе миньон с голландской спаржей и картофельным пюре. Стейк был примерно вдвое больше, чем в английском ресторане. Гарри не съел все это и отказался от еще одного бокала вина. Он хотел быть начеку. Он собирался украсть Дели Люкс. Эта мысль волновала его, но также вызывала у него опасения. Это была бы самая большая работа в его карьере, и она могла бы стать последней, если бы он так захотел. Он мог купить ему этот заросший плющом загородный дом с теннисным кортом. После стейка подали салат, что удивило Гарри. Салат не часто подавали в модных ресторанах Лондона, и уж тем более не как отдельное блюдо после основного блюда. Персиковая мельба, кофе и петит-фур быстро сменяли друг друга. Эдди, инженер, казалось, понял, что он нелюдим, и попытался заговорить. "Могу я спросить, какова цель вашей поездки, мистер Ванденпост?" «Думаю, я хочу держаться подальше от Гитлера», - сказал Гарри. «По крайней мере, пока Америка не вступит в войну». "Вы думаете, что это произойдет?" - скептически спросил Эдди. "Так было в прошлый раз". Том Лютер сказал: «У нас нет ссор с нацистами. Они против коммунизма, и мы тоже». Джек согласно кивнул. Гарри опешил. В Англии все думали, что Америка вступит в войну. Но вокруг этого стола не было такого предположения. «Возможно, британцы обманывают самих себя», - пессимистически подумал он. Может быть, из Америки не было никакой помощи. Это было бы плохой новостью для Ма в Лондоне. Эдди сказал: «Я думаю, нам, возможно, придется бороться с нацистами». В его голосе была гневная нотка. «Они как гангстеры», - сказал он, глядя прямо на Лютера. «В конце концов, людей такого типа нужно просто истребить, как крыс».
  
  Джек резко встал с обеспокоенным видом. «Если мы закончим, Эдди, нам лучше немного отдохнуть», - твердо сказал он. Эдди выглядел пораженным этим внезапным требованием, но через мгновение он согласно кивнул, и двое членов экипажа ушли. Гарри сказал: «Этот инженер был грубым». "Был он?" - сказал Лютер. «Я не заметил». «Чертов лжец, - подумал Гарри. Он практически назвал вас гангстером! Лютер заказал бренди. Гарри задумался, действительно ли он гангстер. Те, что Гарри знал в Лондоне, были гораздо более эффектными, с несколькими кольцами, шубами и двухцветными туфлями. Лютер больше походил на миллионера-бизнесмена, заработавшего свои деньги, упаковщика мяса или судостроителя, чего-то промышленного. Импульсивно Гарри спросил его: «Чем ты зарабатываешь на жизнь, Том?» «Я бизнесмен из Род-Айленда». Это не был обнадеживающий ответ, и через несколько мгновений Гарри встал, вежливо кивнул и ушел. Когда он вернулся в свое купе, лорд Оксенфорд внезапно сказал: «Ужин хороший?» Гарри это очень понравилось, но люди высшего класса никогда не относились с большим энтузиазмом к еде. «Неплохо», - сказал он нейтрально, - «И есть выпивка», - хмыкнул Оксенфорд и вернулся к своей газете. «Нет никого грубее грубого лорда», - подумал Гарри. Маргарет улыбнулась и, похоже, обрадовалась его встрече. "Как это было на самом деле?" - сказала она заговорщицким шепотом. «Вкусно», - ответил он, и они оба засмеялись. Когда она смеялась, Маргарет выглядела иначе. В покое она была бледна и ничем не примечательна, но теперь ее щеки порозовели, и она открыла рот, обнажив два ряда ровных зубов, и взмахнула волосами; и она издала хриплый смешок, который Гарри нашел сексуальным. Ему хотелось перейти через узкий проход и прикоснуться к ней. Он собирался сделать это, когда заметил сидящего напротив Клайва Мембери, и по разумной причине, которая заставила его сопротивляться импульсу. «Над Атлантикой шторм», - сказал он ей. "Означает ли это, что нам предстоит тяжелая поездка?" «Да. Они попытаются облететь край, но все равно будет ухабисто». С ней было трудно разговаривать, потому что стюарды постоянно проходили между ними по проходу, несли еду в столовую и возвращались с подносами с грязной посудой. Гарри был впечатлен тем, что всего двое мужчин смогли приготовить и обслужить такое количество посетителей. Он взял экземпляр журнала «Лайф», который Маргарет выбросила, и начал его листать, пока нетерпеливо ждал, когда Оксенфорды пойдут на обед. Он не принес ни книг, ни журналов: он не был хорошим читателем. Ему нравилось смотреть, что пишут в газетах, но из развлечения он предпочитал радио и кино. Наконец Оксенфорды были приглашены на обед, и Гарри остался наедине с Клайвом Мембери. Этот человек сидел в главном холле, играя в карты, на первом этапе путешествия, но теперь, когда холл превратился в столовую, он устроился на своем месте. «Возможно, он пойдет в автоприцеп, - подумал Гарри. и, возможно, мне лучше начать называть его Джоном, пока меня не поймали. Он снова задумался, был ли Мембери полицейским, и если да, то что он делал на Pan American Clipper. Если бы он следил за подозреваемым, то преступление должно было бы быть серьезным, чтобы британская полиция раскошелилась на билет на «Клипер». Но, возможно, он был одним из тех людей, которые копят годы и годы, чтобы совершить путешествие своей мечты, круиз по Нилу или поездку в Восточном экспрессе. Он мог быть фанатиком самолетов, который просто хотел совершить великий трансатлантический перелет. «Если это правда, я надеюсь, ему это нравится», - подумал Гарри. Девяносто фунтов - это чертовски большие деньги для кота. Терпение не было сильной стороной Гарри, и когда через полчаса Мембери не двинулся с места, он решил взять дело в свои руки. "Вы видели кабину экипажа, мистер Мембери?" он спросил. «Нет-» «Похоже, это действительно что-то. Говорят, он такой же большой, как весь интерьер Douglas DC-3, а это довольно большой самолет». «Боже». Мембури интересовался только вежливо. Тогда он не был энтузиастом авиации. «Мы должны пойти посмотреть на это». Гарри остановил проходившего мимо Ники с супницей с черепашьим супом. "Могут ли пассажиры посещать кабину экипажа?" "Да, сэр, и добро пожаловать!" "Сейчас хорошее время?" «Это очень хорошее время, мистер Ванденпост. Мы не приземляемся и не взлетаем, экипаж не меняет часы, погода спокойная. Вы не можете выбрать лучший момент». Гарри надеялся, что он это скажет. Он встал и выжидательно посмотрел на Мембери. "А не ___ ли нам?" Мернбери выглядел так, словно собирался отказаться. Он был не из тех, над кем легко запугать. С другой стороны, отказываться пойти посмотреть кабину пилотов может показаться грубым; и, возможно, Мембури не захочет показаться неприятным. После минутного колебания он поднялся на ноги и сказал: «Во что бы то ни стало». Гарри повел его вперед, мимо кухни и мужского туалета, и повернул направо, поднимаясь по винтовой лестнице. Наверху он вышел в кабину экипажа. Мембури был прямо за ним. Гарри огляделся. Это не было похоже на его фотографию кабины самолета. Чисто, тихо и уютно, больше походило на офис в современном здании. Компаньоны Гарри по обеду, штурман и инженер, конечно же, не присутствовали, так как они были не на дежурстве; это был альтернативный сдвиг. Однако капитан был здесь, сидел за маленьким столиком в задней части каюты. Он поднял глаза, приятно улыбнулся и сказал: «Добрый вечер, джентльмены. Не хотите ли осмотреться?» «Конечно, - сказал Гарри. «Но мне нужно достать камеру. Можно сделать снимок?» «Готова поспорить.» «Я сейчас вернусь. Он поспешил обратно вниз по лестнице, довольный собой, но тоже напряженный. Он вернулся в купе. Один стюард * как на камбузе, а другой в столовой. Ему бы хотелось подождать, пока оба будут заняты обслуживанием за столиками, чтобы он мог быть уверен, что они не пройдут через купе за несколько минут; но у него не было времени. Ему просто нужно было рискнуть, чтобы его прервали. Он вытащил сумку леди Оксенфорд из-под ее сиденья. Она была слишком большой и тяжелой для ручной клади, но она, вероятно, не Неси ее сама. Он положил ее на сиденье и открыл. Она не была заперта: это был плохой знак - даже она не могла быть настолько невинной, чтобы оставлять бесценные украшения в незапертом футляре. через это быстро, наблюдая краем глаза на случай, если кто-нибудь войдет. Был запах и макияж, серебряный набор из хлопка и расчесывания, халат каштанового цвета, ночная рубашка, изящные тапочки, шелковая нижняя одежда персикового цвета, чулки, губчатый мешок с зубной щеткой и обычными туалетными принадлежностями, а также книга стихов Блейка - но нет драгоценности. Гарри тихо выругался. Он чувствовал, что это самое подходящее место для номера люкс. Теперь он начал сомневаться в своей теории. Обыск занял около двадцати секунд. Он быстро закрыл чемодан и положил его обратно под сиденье. Он задавался вопросом, просила ли она своего мужа нести драгоценности.
  
  Он посмотрел на сумку под сиденьем лорда Оксенфорда. Стюарды все еще были заняты. Он решил испытать удачу. Он вытащил сумку Оксенфорда. Это было похоже на ковровую сумку, только кожаную. Сверху застегивалась на молнию, а на молнии был небольшой навесной замок. Гарри носил с собой перочинный нож в такие моменты, как этот. Он использовал нож, чтобы защелкнуть замок, затем расстегнул молнию на сумке. Пока он рылся в содержимом, вошел маленький управляющий Дэви с подносом с напитками из камбуза. Гарри взглянул на него и улыбнулся. Дэви посмотрел на сумку. Гарри затаил дыхание и сохранил застывшую улыбку. Управляющий прошел в столовую. Он, естественно, предположил, что сумка принадлежит Гарри. Гарри снова вздохнул. Он был мастером обезоруживания подозрений, но каждый раз, когда он делал это, он был напуган до смерти. В сумке Оксенфорда находился мужской эквивалент того, что несла его жена: бритвенные принадлежности, масло для волос, полосатая пижама, фланелевое нижнее белье и биография Наполеона. Гарри застегнул молнию и заменил замок. Оксенфорд обнаруживал, что он сломан, и удивлялся, как это случилось. Если у него были подозрения, он проверял, не пропало ли чего-нибудь. Найдя все на месте, он подумал, что замок неисправен. Гарри поставил сумку на место. Ему это сошло с рук, но он был не ближе к Дели-люкс. Вряд ли дети несли драгоценности, но, опрометчиво, он решил просмотреть их багаж. Если бы лорд Оксенфорд решил лукавить и положил драгоценности своей жены в багаж своих детей, он с большей вероятностью выбрал бы Перси, который был бы в восторге от заговора, чем Маргарет, которая была настроена бросить вызов своему отцу.
  
  Гарри взял холщовую сумку Перси и положил ее на сиденье, где он положил сумку Оксенфорда, надеясь, что если Дэви, стюард, снова пройдет через нее, он подумает, что это та же сумка. Вещи Перси были так аккуратно упакованы, что Гарри был уверен, что это сделал слуга. Ни один нормальный пятнадцатилетний мальчик не стал бы складывать пижаму и обматывать ее папиросной бумагой. В его сумке с губкой была новая зубная щетка и свежий тюбик зубной пасты. Там были карманные шахматы, небольшая пачка комиксов и пачка шоколадного печенья, которые, как подумал Гарри, положила любящая повар или горничная. Гарри заглянул внутрь шахмат, пролистал комиксы и вскрыл пачку печенья, но драгоценностей не нашел. Когда он менял сумку, через него прошел пассажир по пути в мужской туалет. Гарри проигнорировал его. Он не мог поверить, что леди Оксенфорд покинула Дели-Люкс в стране, которая может быть захвачена в течение нескольких недель. Но, насколько он мог судить, она не носила его и не несла. Если его не было в сумке Маргарет, значит, он должен был быть в зарегистрированном багаже. Было бы сложно понять это. Сможете ли вы попасть в трюм, пока самолет находился в воздухе? Альтернативой может быть следование за Оксенфордами до их отеля в Нью-Йорке ... Капитан и Клайв Мембери задаются вопросом, как он мог так долго добираться до своей камеры. Он поднял сумку Маргарет. Это было похоже на подарок на день рождения: небольшой закругленный футляр из мягкой кремовой кожи с красивой латунной фурнитурой. Открыв его, он почувствовал запах ее духов, Тоски. Он нашел хлопковую ночную рубашку с узором из маленьких цветов и попытался представить ее в ней. Для нее это было слишком по-девичьи. Нижнее белье было простым белым хлопком. Он задавался вопросом, была ли она девственницей. Там была небольшая фотография в рамке мальчика лет двадцати одного, красивого парня с длинными темными волосами и черными бровями, одетого в университетское платье и шляпу с классической доской: мальчик, который, по-видимому, умер в Испании. Она спала с ним? Гарри скорее подумал, что она могла бы, несмотря на школьные трусы ». Она читала роман Д. Г. Лоуренса. «Бьюсь об заклад, ее мать не знает об этом», - подумал Гарри. Там была небольшая стопка льняных носовых платков с вышивкой «МО». От них пахло Тоской. Драгоценностей здесь не было. Черт возьми. Гарри решил взять на память один из ароматных носовых платков; И как только он поднял его, Дэви прошел через поднос, уставленный суповыми тарелками. Он взглянул на Гарри и остановился, нахмурившись. Сумка Маргарет, конечно, сильно отличалась от сумки лорда Оксенфорда. Было ясно, что Гарри не может быть владельцем обеих сумок; поэтому он должен был искать в других людях. Дэйви мгновение смотрел на него с явным подозрением, но в то же время боялся обвинить пассажира. В конце концов он пробормотал: «Сэр, это ваше дело?» Гарри показал ему носовой платок. "Могу ли я высморкаться в этом?" Он закрыл футляр и заменил его. Дэви все еще выглядел обеспокоенным. Гарри сказал: «Она попросила меня принести его. То, что мы делаем…». Выражение лица Дэви изменилось, и он выглядел смущенным. «Мне очень жаль, сэр, но я надеюсь, что вы понимаете…» «Я рад, что вы в напряжении», - сказал Гарри. "Продолжайте хорошую работу." Он похлопал Дэви по плечу. Теперь ему пришлось отдать проклятый носовой платок Маргарет, чтобы подтвердить свою историю. Он вошел в столовую. Она сидела за столом с родителями и братом. Он протянул ей платок и сказал: «Ты уронил это». Она была удивлена. "Я? Спасибо!" "Вы делаете ставку". Он быстро ушел. Сможет ли Дэви проверить свою историю, спросив ее, посоветовала ли она Гарри принести ей чистый носовой платок? Он в этом сомневался.
  
  Он прошел обратно через свое купе, миновал камбуз, где Дэви складывал грязную посуду, и поднялся по винтовой лестнице. Как, черт возьми, он собирался попасть в багажный отсек? Он даже не знал, где это: он не смотрел, как загружается багаж. Но должен был быть способ. Капитан Бейкер объяснял Клайву Мембери, как они пересекают безликий океан. «Большую часть времени мы вне досягаемости радиомаяков, поэтому звезды - наш лучший проводник - когда мы можем их увидеть», - Мэмбери взглянул на Гарри. "Не снимать?" - резко сказал он. «Определенно медь», - подумал Гарри. «Я забыл загрузить его пленкой», - сказал он. "Тупой, а?" Он огляделся. "Как вы можете видеть звезды отсюда?" «О, штурман на мгновение выходит наружу», - сказал капитан с серьезным лицом. Затем он усмехнулся. «Шучу. Там обсерватория. Я тебе покажу». Он открыл дверь в задней части кабины экипажа и вошел внутрь. Гарри последовал за ним и оказался в узком проходе. Капитан указал вверх. «Это смотровая площадка». Гарри поднял глаза без особого интереса: он все еще думал о украшениях леди Оксенфорд. В крыше был застекленный пузырь, а сбоку на крючке висела складная лестница. «Он просто забирается туда со своим октантом каждый раз, когда в облаке разрывается. Это также люк для загрузки багажа». Гарри внезапно стал внимательным. "Багаж проникает через крышу?" он сказал. "Конечно. Прямо здесь". "А где тогда он хранится?" Капитан указал на две двери по обе стороны узкого прохода. «В багажном отсеке». Гарри не мог поверить в свою удачу. «Значит, все сумки прямо здесь, за этими дверями?» «Да, сэр», - Гарри попытался открыть одну из дверей. Он не был заперт. Он заглянул внутрь. Там были чемоданы и чемоданы пассажиров, аккуратно сложенные штабелями и привязанные к стойкам, чтобы они не двигались в полете. Где-то там был люкс «Дели» и роскошная жизнь Гарри Маркса. ClWe Membury смотрел через плечо Гарри. «Очаровательно», - пробормотал он. «Можешь повторить это еще раз», - сказал Гарри.
  
  
  
  Глава 14
  
  МАРГАРЕТ была в приподнятом настроении. Она все время забывала, что не хочет ехать в Америку. Она не могла поверить, что подружилась с настоящим вором! Обычно, если бы кто-то сказал ей: «Я вор», она бы ему не поверила; но в случае с Гарри она знала, что это правда, потому что встречалась с ним в полицейском участке и видела его обвиняемым. Ее всегда очаровывали люди, жившие вне упорядоченного социального мира: преступники, богема, анархисты, проститутки и бродяги. Они казались такими свободными. Конечно, они могут быть не вольны заказывать шампанское, летать в Нью-Йорк или отправлять своих детей в университет - она ​​не была настолько наивна, чтобы игнорировать ограничения, связанные с изгнанием. Но таким людям, как Гарри, никогда не приходилось делать что-либо только потому, что им приказывали, и это казалось ей чудесным. Она мечтала стать партизаном, жить на холмах, носить брюки и ружье, красть еду и спать под звездами и никогда не гладить одежду. Она никогда не встречала таких людей; или если бы она встретила их, она не узнала бы их такими, какими они были, - если бы она не сидела на пороге «самой печально известной улицы Лондона», не осознавая, что ее примут за проститутку? Как давно это казалось, хотя это было только вчера вечером. Знакомство с Гарри было самым интересным, что случалось с ней за долгие годы. Он олицетворял все, чего она когда-либо мечтала. Он мог бы
  
  делать все, что ему нравится! Этим утром он решил поехать в Америку, а сегодня днем ​​он был в пути. Если он хотел танцевать всю ночь и спать весь день, он просто так делал. Он ел и пил, что ему нравилось, когда ему хотелось, в «Ритце», или в пабе, или на борту «Панамериканского клипера». Он мог вступить в Коммунистическую партию, а затем покинуть ее, никому не объясняясь. Когда ему были нужны деньги, он просто брал их у людей, у которых было больше, чем они заслуживали. Он был совершенно свободным духом! Ей хотелось узнать о нем побольше, и ей не нравилось время, которое ей приходилось тратить на обед без него. В столовой было три стола по четыре человека. Барон Габон и Карл Хартманн сидели за соседним столиком с Оксенфордами. Когда они вошли, отец бросил на них недобрый взгляд, вероятно, потому, что они были евреями. За их столиком сидели Оллис Филд и Фрэнк Гордон. Фрэнк Гордон был мальчиком немного старше Гарри, красивым дьяволом, хотя и с чем-то вроде жестокого во рту; а 01фис Филд был старым мужчиной с унылым лицом, совершенно лысым. Эти двое вызвали некоторый комментарий, вспомнив на борту самолета, когда все остальные высадились в Фойнсе. За третьим столом сидели Лулу Белл и принцесса Лавиния, которая громко жаловалась, что в соусе из креветок слишком много соли. С ними были два человека, которые присоединились к самолету в Фойнсе, мистер Лавси и миссис Ленехан. Терси сказала, что новые люди делили апартаменты для молодоженов, хотя они и не были женаты. Маргарет была удивлена, что Панамериканская компания это разрешила. Возможно, они нарушили правила, потому что так много людей отчаянно пытались попасть в Америку. Перси сел обедать в черной еврейской тюбетейке. Маргарет хихикнула. Где, черт возьми, он это взял? Отец сорвал его с головы, яростно зарычав: «Глупый мальчик!» Лицо матери выглядело остекленевшим с тех пор, как она перестала плакать из-за Элизабет. Она неопределенно сказала: «Кажется, ужинать ужасно рано». «Сейчас половина восьмого, - сказал отец. "Почему не темнеет?" Перси ответил: «Верно, в Англии. Но мы в трехстах милях от ирландского побережья. Мы гонимся за солнцем». «Но рано или поздно стемнеет». «Я думаю, около девяти часов», - сказал Перси. «Хорошо», - неопределенно ответила мама. «Вы понимаете, что если мы будем двигаться достаточно быстро, мы будем идти в ногу с солнцем, и оно никогда не стемнеет?» - сказал Перси. Отец снисходительно сказал: «Я не думаю, что есть шанс, что люди когда-нибудь построят самолеты так быстро». Стюард Ники принес их первое блюдо. «Не для меня, спасибо», - сказал Перси. «Креветки не кошерные», - испуганно посмотрел на него стюард, но ничего не сказал. Отец покраснел. Маргарет поспешно сменила тему. "Когда мы доберемся до следующей остановки, Перси?" Он всегда знал такие вещи. «Время в пути до Ботвуда - шестнадцать с половиной часов», - сказал он. «Мы должны прибыть в девять утра по британскому летнему времени». "Но сколько там будет времени?" «Стандартное время Ньюфаундленда на три с половиной часа отстает от среднего времени по Гринвичу». «Три с половиной», - удивилась Маргарет. «Я не знал, что есть места, на которые уходит полчаса». Перси продолжал: «Ботвуд переходит на летнее время, как и Великобритания; поэтому по местному времени, когда мы приземлимся, будет пять тридцать утра». «Я не смогу проснуться», - устало сказала мама. - Да, - нетерпеливо сказал Перси. «Вы почувствуете, что сейчас девять часов».
  
  Мать пробормотала: «Мальчики так хорошо разбираются в технике». Она раздражала Маргарет, притворяясь тупой. Она считала, что разбираться в технических деталях не по женски. «Мужчинам не нравится, когда девушки слишком умны, дорогая, - не раз говорила она Маргарет. Маргарет больше не спорила с ней, но она не верила этому. По ее мнению, так думают только глупые мужчины. Умным мужчинам нравились умные девушки. За соседним столиком она услышала слегка повышенные голоса. Барон Габон и Карл Хартманн спорили, а их товарищи по обеду смотрели на них в ошеломленном молчании. Маргарет понимала, что Габон и Хартманн вели глубокую дискуссию каждый раз, когда она замечала их. Возможно, в этом нет ничего удивительного: если бы вы разговаривали с одним из величайших умов мира, вы бы не стали вести светскую беседу. Она услышала слово «Палестина». Они, должно быть, обсуждают сионизм. Она нервно взглянула на отца. Он тоже слышал, и выглядел раздраженным. Прежде чем он успел что-то сказать, Маргарет сказала: «Мы собираемся лететь сквозь шторм. Это может стать ухабистым». "Откуда вы знаете?" - сказал Перси. В его голосе была нотка ревности: он был знатоком деталей полета, а не Маргарет. «Гарри сказал мне». "А как он мог знать?" «Обедал с инженером и штурманом». «Я не боюсь», - сказал Перси тоном, который предполагал, что он испугался. Маргарет и в голову не пришло беспокоиться о шторме. Это могло быть неудобно, но неужели реальной опасности не было? Отец осушил свой бокал и раздраженно попросил у управляющего еще вина. Он испугался бури? Она заметила, что он пил даже больше, чем обычно. Его лицо было красным, и его светлые глаза, казалось, смотрели. Он нервничал? Возможно, он все еще был расстроен из-за Элизабет.
  
  Мать сказала: «Маргарет, тебе следует больше поговорить с этим тихим мистером Мембери». Маргарет была удивлена. «Почему? Кажется, он хочет, чтобы его оставили в покое». «Я думаю, он просто стесняется». На мать было не похоже жалеть застенчивых людей, особенно если они, как мистер Мембури, явно принадлежали к среднему классу. «Долой это, мама, - сказала Маргарет. "Что ты имеешь в виду?" «Я просто не хочу, чтобы вы весь полет разговаривали с мистером Ванденпостом». Именно это и собиралась сделать Маргарет. «Почему, черт возьми, этого не должно быть?» - сказала она. «Ну, он твоего возраста, ты знаешь, и ты не хочешь давать ему идеи». «Я бы предпочел поделиться с ним идеями. Он ужасно красив ».« Нет, дорогой, - твердо сказала она. - В нем есть кое-что, что не совсем так. «Она имела в виду, что он не принадлежал к высшему классу. Как и многие иностранцы, вышедшие замуж за аристократов, мама была еще более снобисткой, чем англичанка. Так что она не была полностью поглощена тем, что Гарри изображал из себя богатого молодого американца. Ее социальные антенны были непогрешимы. «Но вы сказали, что знали филадельфийские Ванденпосты, - сказала Маргарет. - Знаю, но теперь, когда я думаю об этом, я уверена, что он не из той семьи». «Я могу взращивать его, чтобы наказать вас за то, что вы такой сноб. Мама ».« Это не снобизм, дорогая, это разведение. Снобизм - это вульгарно?) Маргарет сдалась. Доспех превосходства Матери был непобедим. Спорить с ней было бесполезно. Но Маргарет не собиралась ей подчиняться. Гарри был слишком интересным. Перси сказал: «Интересно, кто такой мистер Мембури? Мне нравится его красный жилет. Он не похож на обычного трансатлантического путешественника».
  
  Мать . сказал: «Я полагаю, он какой-то функционер». Вот только он какой. похоже, подумала Маргарет. Мама в таких вещах зорко смотрела. Отец сказал: «Он, наверное, работает в авиакомпании». «Я бы сказала, что больше похоже на государственного служащего», - сказала мама. Стюарды принесли основное блюдо. Мать отказалась от филе миньона. «Я никогда не ем приготовленную пищу», - сказала она Ники. «Просто принеси мне сельдерея и икры». Из-за соседнего стола Маргарет услышала, как барон Габон сказал: «У нас должна быть своя земля - ​​другого решения нет!» Карл Хартманн ответил: «Но вы признали, что это должно быть военизированное государство» - «Для защиты от враждебных соседей!» «И вы признаете, что он должен будет дискриминировать арабов в пользу евреев, но милитаризм и расизм вместе создают фашизм, с которым вы должны бороться!» «Тише, не так громко», - сказал Габон, и они понизили голос. При нормальных обстоятельствах Маргарет был бы заинтересован в споре: она обсуждала его с Яном. Социалисты разделились по поводу Палестины. Некоторые говорили, что это возможность создать идеальное государство; другие утверждали, что он принадлежал людям, которые там жили, и не мог быть «отдан» евреям больше, чем Ирландия, Гонконг или Техас. Тот факт, что так много социалистов были евреями, только усложнял проблему. Однако теперь ей просто хотелось, чтобы Габон и Хартманн успокоились, чтобы отец не услышал. К сожалению, этого не произошло. Они спорили о чем-то близком их сердцу. Хартманн снова повысил голос и сказал: «Я не хочу жить в расистском государстве!»
  
  Отец громко сказал: «Я не знал, что мы ехали со стаей евреев». «Ой, вей», - сказал Перси. Маргарет с тревогой посмотрела на отца. Было время, когда его политическая философия имела своего рода смысл. Когда миллионы трудоспособных мужчин были безработными и голодающими, казалось смелым сказать, что и капитализм, и социализм потерпели неудачу и что демократия не принесла ничего хорошего обычному человеку. Было что-то привлекательное в идее всемогущего государства, управляющего индустрией под руководством доброжелательного диктатора. Но эти высокие идеалы и смелая политика теперь выродились в бессмысленный фанатизм. Она вспомнила об отце, когда нашла копию «Гамлета» в библиотеке дома и прочитала строчку: «О, какой благородный ум здесь брошен!» Она не думала, что двое мужчин слышали грубое замечание отца, потому что он стоял к ним спиной, и они были поглощены спором. Чтобы отвлечь отца от темы, она весело сказала: «Во сколько нам всем идти спать?» Перси сказал: «Я хотел бы пойти пораньше». Это было необычно, но, конечно, он с нетерпением ждал новинки - спать в самолете. Мама сказала: «Поедем в обычное время». "Но в каком часовом поясе?" - сказал Перси. «Должен ли я пойти в десять тридцать по британскому летнему времени или в десять тридцать по ньюфаундлендскому летнему времени?» "Америка расистская!" - воскликнул барон Габон. «Так это Франция-Англия-Советский Союз - все расистские государства!» Отец сказал: «Ради бога!» Маргарет сказала: «Половина десятого меня бы устроила». Перси заметил рифму. «К десяти без пяти я буду скорее мертв, чем жив», - возразил он. Они играли в эту игру в детстве. Мать присоединилась. «Ты больше не увидишь меня после четверти десять. 9 ~
  
  «Покажи мне свою татуировку без четверти». «В двадцать минут я буду последним». «Твоя очередь, отец», - сказал Перси. Наступила минута молчания. Отец играл с ними в эту игру в старые времена, прежде чем он стал ожесточенным и разочарованным. На мгновение его лицо смягчилось, и Маргарет подумала, что он присоединится. Затем Карл Хартманн сказал: «Так зачем создавать еще одно расистское государство?» Это сработало. Отец обернулся, покрасневший и что-то бормотал. Прежде чем кто-либо смог сделать что-нибудь, чтобы его остановить, он взорвался: «Вы, евреи, лучше не говорите тихо». Хартманн и Габон изумленно уставились на него. Маргарет почувствовала, как ее лицо покраснело. Отец говорил достаточно громко, чтобы все могли слышать, и в комнате стало совершенно тихо. Она хотела, чтобы пол открылся и поглотил ее. Она была огорчена тем, что люди смотрят на нее и знают, что она дочь грубого пьяного дурака, сидящего напротив нее. Она поймала взгляд Ники и увидела по его лицу, что ему жаль ее; и от этого ей стало хуже. Барон Габон побледнел. На мгновение показалось, что он что-то ответит, но потом передумал и отвернулся. Хартманн искривленно ухмыльнулся, и в голове Маргарет промелькнула мысль, что ему, выходцу из нацистской Германии, подобные вещи, вероятно, казались мягкими. Отец не закончил. «Это купе первого класса», - добавил он. Маргарет наблюдала за бароном Габоном. Пытаясь не обращать внимания на отца, он взял ложку, но его рука дрожала, и он пролил суп на свой голубовато-серый жилет. Он сдался и положил ложку. Этот видимый признак его бедствия тронул сердце Маргарет. Она яростно рассердилась на своего отца. Она повернулась к нему, и на этот раз у нее хватило смелости сказать ему, что она думает. Она яростно сказала: «Вы только что грубо оскорбили двоих из самых выдающихся людей Европы!» Он сказал: «Два самых выдающихся еврея Европы». Перси сказал: «Помни бабушку Фишбейн». Отец повернулся к нему. Взмахнув пальцем, он сказал: «Прекратите эту чушь, вы меня слышите?» «Мне нужно в туалет», - сказал Перси, вставая. "Меня тошнит." Он вышел из комнаты. Маргарет поняла, что и Перси, и она противостояли отцу, и он ничего не мог с этим поделать. Это должно было быть своего рода вехой. Отец понизил голос и заговорил с Маргарет. «Помните, что это люди, которые выгнали нас из нашего дома!» - прошипел он. Затем он снова повысил голос. «Если они хотят путешествовать с нами, им следует научиться манерам». "Достаточно!" сказал новый голос. Маргарет посмотрела через комнату. Выступал Мервин Лавси, человек, который хорошо ладил в Фойнсе. Он встал. Стюарды, Ники и Дэви, замерли, выглядя испуганными. Лавси прошел через столовую и оперся на стол Оксенфордов с опасным видом. Это был высокий авторитетный мужчина лет сорока с густыми седеющими волосами, черными бровями и точеным лицом. Он был в дорогом костюме, но говорил с ланкаширским акцентом. «Я благодарю вас, чтобы вы держали эти взгляды при себе», - сказал он тихим угрожающим тоном. Отец сказал: «Ни одного твоего проклятого ...- ~» Но это так, - сказал Лавси. Маргарет увидела, как Никки поспешно ушел, и догадалась, что он собирался вызвать помощь из кабины экипажа. Лавси продолжал: «Ты не узнаешь. что-нибудь об этом, но профессор Хартманн - ведущий физик в мире. »« Меня не волнует, кто он… »« Нет, ты бы не стал. Но я делаю. И я нахожу ваше мнение оскорбительным, как неприятный запах ".
  
  Я скажу, что хочу, - сказал отец и попытался подняться. Лавси крепко держал его за плечо. «Мы воюем с такими людьми, как ты». Отец слабо сказал: «Убирайся, хорошо? »« Я уйду, если ты заткнешься. »« Я позову капитана… »« Нет необходимости », - сказал новый голос, и появился капитан Бейкер, выглядящий спокойно и авторитетно в своей форменной фуражке». Я здесь. Мистер Лавси, могу я попросить вас вернуться на свое место? Я был бы вам очень признателен ».« Да, я сяду, - сказал Лавси. - Но я не буду слушать молча, пока самому выдающемуся ученому в Европе говорят, чтобы он говорил тише и называл евреем. этим пьяным болваном. "" Пожалуйста, мистер Лавси. "Лавси вернулся на свое место. Капитан повернулся к отцу." Лорд Оксенфорд, возможно, вас ослышались. Я уверен, что вы не стали бы называть другого пассажира словом, упомянутым мистером Лавси ». Маргарет молилась, чтобы отец принял этот выход, но, к ее ужасу, он стал более воинственным.« Я назвал его еврейским мальчиком, потому что он такой! «Он взорвался.« Отец, прекрати! »- закричала она. - Капитан сказал отцу:« Я должен попросить тебя не использовать такие термины, пока ты на борту моего самолета ». Отец был пренебрежительным». стыдно быть еврейским мальчиком? »Маргарет видела, что капитан Бейкер рассердился.« Это американский самолет, сэр, и у нас есть американские стандарты поведения. Я настаиваю на том, чтобы вы прекратили оскорблять других пассажиров, и предупреждаю вас, что я уполномочен арестовать вас и заключить в тюрьму местной полицией в нашем следующем порту захода. Вы должны знать, что в таких случаях, хотя они и случаются редко, авиакомпания всегда выдвигает обвинения ». Отца потрясла угроза тюремного заключения.
  
  На мгновение он замолчал. Маргарет чувствовала себя глубоко униженной. Хотя она пыталась остановить отца и протестовала против его поведения, тем не менее ей было стыдно. Его глупость отразилась на ней: она была его дочерью. Она закрыла лицо руками. Она не могла больше выносить. Она слышала, как отец сказал: «Я вернусь в свое купе». Она подняла глаза. Он поднимался на ноги. Он повернулся к маме. "Мой дорогой?" Мать встала, отец держал ее стул. Маргарет чувствовала, что все взгляды обращены на нее. Гарри внезапно появился из ниоткуда. Он легонько положил руки на спинку стула Маргарет. «Леди Маргарет», - сказал он с небольшим поклоном. Она встала, и он отодвинул ее стул. Она была глубоко благодарна за этот жест поддержки. Мать отошла от стола с невыразительным лицом и высоко поднятой головой. Отец последовал за ней. Гарри протянул Маргарет руку. Это была всего лишь мелочь, но для нее это значило очень много. Хотя она яростно краснела, она чувствовала себя способной с достоинством выйти из комнаты. Когда она вошла в купе, позади нее разразился гул разговора. Гарри подал ее на место. «Это было так мило с твоей стороны», - сказала она с чувством. «Я не знаю, как тебя благодарить». «Отсюда я слышал шум, - тихо сказал он. «Я знал, что тебе будет плохо». «Я никогда не была так унижена», - с презрением сказала она. Но отец еще не закончил. «Однажды они пожалеют, чертовы дураки!» он сказал. Мать сидела в своем углу и тупо смотрела на него. «Они проиграют эту войну, помните мои слова». Маргарет сказала: «Нет, отец, пожалуйста». К счастью, только Гарри присутствовал, чтобы услышать продолжение тирады: мистер Мембури исчез. Отец проигнорировал ее. «Немецкая армия захлестнет Англию, как приливная волна!» он сказал. «И что тогда, как вы думаете, произойдет? Конечно, Гитлер установит фашистское правительство». Внезапно в его глазах загорелся странный свет. «Боже мой, он выглядит сумасшедшим», - подумала Маргарет. мой отец сходит с ума. Он понизил голос, и на его лице появилось лукавое выражение. «Разумеется, английское фашистское правительство. И ему понадобится английский фашист, чтобы… возглавить его!» «О, боже мой, - сказала Маргарет. Она видела, о чем он думал, и это приводило ее в отчаяние. Отец думал, что Гитлер сделает его диктатором Великобритании. Он думал, что Британия будет завоевана, и Гитлер позовет его из изгнания, чтобы он возглавил марионеточное правительство. «А когда в Лондо появляется фашистский премьер-министр, они будут танцевать под другую мелодию!» - торжествующе сказал отец, как будто выиграл какой-то спор. Гарри с удивлением смотрел на отца. «Вы представляете ... вы ожидаете, что Гитлер спросит вас ...?) Y "Кто знает?" Отец сказал. «Это должен быть кто-то, кто не имеет никаких следов побежденной администрации. Если его попросят ... мой долг перед моей страной ... начать все сначала, никаких взаимных обвинений ...» Гарри выглядел слишком потрясенным, чтобы что-то сказать. Маргарет была в отчаянии. Ей нужно было уйти от отца. Она вздрогнула, когда вспомнила позорный результат своей последней попытки убежать; но она не должна позволять одной неудаче обескураживать ее. Ей пришлось попробовать еще раз. На этот раз все будет по-другому. Она будет учиться на примере Элизабет. Она будет хорошо думать и планировать наперед. Она позаботится о том, чтобы у нее были деньги, друзья и место для сна. На этот раз она заставит его работать. Перси вышел из мужского туалета, пропустив большую часть драмы. Однако он, похоже, участвовал в собственной драме: его лицо покраснело, и он выглядел возбужденным. "Угадай, что!" сказал он в купе в общем. Я только что видел мистера Мембури в умывальной - у него была расстегнута куртка и заправлял рубашку в брюки - и у него под курткой наплечная кобура - а в ней пистолет »
  
  
  
  Глава 15
  
  КЛИППЕР приближался к точке невозврата. Эдди Дикин, отвлеченный, нервный, равнодушный, вернулся к работе в десять вечера по британскому времени. К этому часу солнце устремилось вперед, оставив самолет в темноте. Погода тоже изменилась. Дождь хлестал окна, облака закрывали звезды, а непостоянные ветры неуважительно трепали могучий самолет, потрясая пассажиров. Погода в целом была хуже на малых высотах, но, несмотря на это, капитан Бейкер летел почти на уровне моря. Он «охотился за ветром», искал высоту, на которой западный встречный ветер был наименее сильным. Эдди волновался, потому что знал, что в самолете мало топлива. Он сел на свою станцию ​​и начал вычислять расстояние, которое самолет может проехать на том, что осталось в баках. Поскольку погода была немного хуже, чем прогнозировалось, двигатели, должно быть, сожгли больше топлива, чем предполагалось. Если бы не хватило места, чтобы доставить самолет до Ньюфаундленда, им пришлось бы повернуть назад, прежде чем добраться до точки невозврата. А что тогда будет с Кэрол-Энн? Том Лютер был никем, кроме как планировщиком, и он, должно быть, рассматривал возможность того, что «Клипер» будет отложен. Он должен был найти способ связаться со своими друзьями, чтобы подтвердить или изменить время встречи.
  
  Но если самолет повернет обратно, Кэрол-Энн останется в руках похитителей еще как минимум двадцать четыре часа. Эдди сидел в переднем отсеке и беспокойно ерзал. и вообще ничего не смотрел в окно большую часть своей рабочей смены. Он даже не пытался заснуть, зная, что это безнадежно. Образы Кэрол-Энн постоянно мучили его: Кэрол-Энн в слезах, или связанная, или в синяках; Кэрол-Энн напугана, умоляет, истерична, в отчаянии. Каждые пять минут ему хотелось проткнуть фюзеляж кулаком, и он постоянно боролся с порывом взбежать по лестнице и спросить своего заместителя, Микки Финна, о расходе топлива. Это было потому, что он был настолько отвлечен, что позволил себе колоть Тома Лютера в столовой. Я вел себя очень глупо. Настоящая неудача поместила их за один стол. После этого штурман Джек Эшфорд прочитал Эдди лекцию, и он понял, насколько был глуп. Теперь Джек знал, что что-то происходит между Эдди и Лютером. Эдди отказался от дальнейшего просвещения Джека, и Джек принял это - пока. Эдди мысленно поклялся быть более осторожным. Если капитан Бейкер даже заподозрит, что его инженера шантажируют, он прервет полет, и тогда Эдди будет бессилен помочь Кэрол-Энн. Теперь ему было о чем беспокоиться. Об отношении Эдди к Тому Лютеру было забыто во время второго ужина, в волнении близкой схватки между Мервином Лавси и лордом Оксенфордом. Эдди не был свидетелем этого - он был в. переднее отделение, тревожно, но стюарды рассказали ему об этом вскоре после этого. Эдди Оксенфорд казался скотом, которого нужно сбить с ног, и это именно то, что сделал капитан Бейкер. Эдди стало жаль мальчика Перси, которого воспитывал такой отец. Третье заседание подходило к концу через несколько минут, а затем на пассажирской палубе начиналась тишина. Старшие ложатся спать. Большинство сидело пару часов, катаясь на кочках, слишком возбужденное или нервное, чтобы чувствовать себя сонным; затем, один за другим, они поддавались графику природы и ложились спать. Несколько приверженцев начинали карточную игру в главном холле и продолжали пить, но это был тихий, постоянный вид питья всю ночь, который редко приводил к неприятностям. Эдди с тревогой записал расход топлива самолета на диаграмму, которую они назвали «Кривая Ховгозита». Красная линия, показывающая фактическое потребление, постоянно находилась выше карандашной линии его прогноза. Это было почти неизбежно, поскольку он сфальсифицировал свой прогноз. Но разница была больше, чем он ожидал, из-за погоды. Он забеспокоился еще больше, рассчитывая эффективную дальность полета самолета с оставшимся топливом. Когда он произвел расчеты на основе трех двигателей, которые он был обязан делать по правилам безопасности, он обнаружил, что не хватает топлива, чтобы доставить их на Ньюфаундленд. Он должен был немедленно сказать капитану, но он этого не сделал. Дефицит был очень небольшой: с четырьмя двигателями топлива хватило бы. Кроме того, в ближайшие пару часов ситуация может измениться. Ветер мог быть слабее, чем прогнозировалось, так что самолет использовал меньше топлива, чем ожидалось, и на оставшуюся часть пути его оставалось больше. И, наконец, в худшем случае они могли изменить свой маршрут и пролететь через самый центр шторма, тем самым сократив расстояние. Пассажиру придется просто пострадать от ударов. Слева от него радист Бен Томпсон расшифровывал сообщение азбукой Морзе, склонив лысую голову над пультом. Надеясь, что это будет прогноз лучшей погоды, Эдди встал позади него и прочитал через плечо. Сообщение удивило и озадачило его. Оно было от ФБР и адресовано некоему по имени Оллис Филд. Он гласил: БЮРО ПОЛУЧИЛО ИНФОРМАЦИЮ, ЧТО СОЗДАНЫ ИЗВЕСТНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ МОГУТ БЫТЬ НА ВАШЕМ РЕЙСЕ. ПРИНИМАЙТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО. Что это значило? Было ли это как-то связано с похищением Кэрол-Энн? На мгновение голова Эдди закружилась от возможностей. Бен вырвал страницу из блокнота и сказал: «Капитан! Вам лучше взглянуть на это». Джек Эшфорд оторвался от своего картографического стола, его насторожила срочная нота в голосе радиста. Эдди взял сообщение от Бена, на мгновение показал его Джеку, затем передал капитану Бейкеру, который ел стейк и картофельное пюре с подноса за столом для переговоров в задней части каюты. Лицо капитана потемнело, когда он читал. «Мне не нравится, как это выглядит, - сказал он. «Офис Филд должен быть агентом ФБР». "Он пассажир?" - спросил Эдди. «Да. Я думал, что в нем было что-то странное. Унылый характер, не типичный пассажир« Клипера ». Он оставался на борту во время остановки в Фойнсе». Эдди не заметил его, но штурман заметил. «Думаю, я знаю, кого ты имеешь в виду», - сказал Джек, почесывая синий подбородок. «Лысый парень. С ним парень помоложе, он как-то криво одет. Они кажутся странной парой». Капитан сказал: «Ребенок, должно быть, заключенный. Думаю, его зовут Фрэнк Гордон». Мысли Эдди работали быстро. «Вот почему они остались на борту« Фойнса »: человек из ФБР не хочет давать своему заключенному шанс сбежать». Капитан мрачно кивнул. «Гордон, должно быть, был экстрадирован из Великобритании - и вы не получите приказа об экстрадиции воров. Этот парень, должно быть, опасный преступник. И они посадили его в мой самолет, не сказав мне!» Бен, радист, сказал: «Интересно, что он сделал». Фрэнк Гордон, - размышлял Джек. - Звонит в колокольчик. Погодите-ка, держу пари, он Фрэнки Гордино! »Эдди вспомнил, как читал о Гордино в газетах. Он был бойцом банды Новой Англии. Особое преступление, за которое его разыскивали, было связано с владельцем бостонского ночного клуба, который отказался платить деньги за охрану. Гордино ворвался в клуб, выстрелил хозяину в живот, изнасиловал девушку мужчины, затем поджег клуб. Парень погиб, но девушка избежала огня и опознала Гордино по фотографиям. «Скоро мы узнаем, это он, - сказал Бейкер. - Эдди, сделай мне одолжение, пойди и попроси этого Офиса Филд прийти сюда. - Конечно. Он был уверен, что существует какая-то связь между Фрэнки Гордино и людьми, у которых была Кэрол-Энн, и отчаянно пытался понять это, но безуспешно. Урна на пятьдесят галлонов. «Дэви, - сказал он, - где мистер Оллис Филд?» - четвертый отсек по левому борту, обращенный назад, - сказал стюард. Эдди шел по проходу, удерживая равновесие на шатком полу приученной походкой. Он заметил семью Оксенфордов, которая выглядела подавленной в купе №2. В столовой почти закончилось последнее сидение, послеобеденный кофе разлился по тарелкам, когда надвигающаяся буря ударила по самолету. Он прошел номер 3, затем поднялся на ступеньку к номеру 4. На заднем сиденье по левому борту сидел лысый мужчина лет сорока, выглядел сонным, курил сигарету и смотрел в окно на темноту снаружи. Это не была фотография Эдди из ФБР.
  
  агент: он не мог видеть, как этот человек с пистолетом в руке ворвался в комнату, полную бутлегеров. Напротив Филда сидел молодой человек, одетый гораздо лучше, телосложения спортсмена на пенсии, который набирает вес. Это должно быть Гордино. У него было пухлое, надутое лицо балованного ребенка. Стрелял бы он мужчине в живот? - подумал Эдди. Да, думаю, он бы стал. Эдди заговорил со старшим мужчиной. "Мистер Филд?" «Да» «Капитан хотел бы поговорить, если вы можете уделить ему минутку». Лицо Филда слегка нахмурилось, после чего последовало выражение смирения. Он догадывался, что его секрет раскрылся, и был раздражен, но его взгляд говорил, что в конечном итоге ему все равно. «Конечно, - сказал он. Он затушил сигарету в закрепленной на стене пепельнице, расстегнул ремень безопасности и встал. «Следуй за мной, пожалуйста, - сказал Эдди. На обратном пути, проходя через отсек номер 3, Эдди увидел Тома Лютера, и их взгляды встретились. В это мгновение у Эдди вспыхнуло вдохновение. Миссия Тома Лютера заключалась в том, чтобы спасти Фрэнки Гордино. Его настолько поразило это объяснение, что он остановился, и Оллис Филд ударился ему о спину. Лютер смотрел на него с паникой в ​​глазах, очевидно боясь, что Эдди сделает что-то, что выдаст игру. «Простите меня», - сказал Эдди Филду и пошел дальше. Все прояснялось. Фрэнки Гордино был вынужден бежать из Штатов, но ФБР выследило его в Великобритании и добилось его экстрадиции. Они решили отправить его обратно, и каким-то образом его соучастники в преступлении узнали об этом. Они собирались попытаться снять Гордино с самолета до того, как он достигнет Соединенных Штатов. Вот тут и появился Эдди. Он спустит «Клипер» в море у побережья штата Мэн. Там будет ждать скоростная лодка. Гордино снимут с «Клипера» и унесут на лодке прочь. Через несколько минут он выйдет на берег в каком-нибудь защищенном бухте, возможно, на канадской стороне границы. Автомобиль будет ждать, чтобы утащить его в подполье. Он избежал бы правосудия - спасибо Эдди Дикину. Когда он вел Филда по винтовой лестнице к месту полета палубе, Эдди почувствовал облегчение, что, наконец, он понял, что происходит, и ужаснулся тому, что, чтобы спасти свою жену, он должен был помочь убийце выйти на свободу. «Капитан, это мистер Филд», - сказал он. на своей форменной куртке и сидел за столом для переговоров с радиосообщением в руке. Его обеденный поднос унесли. Его фуражка закрывала его светлые волосы и придавала ему вид власти. Он взглянул на Филда, но так и сделал. не просите его сесть. «Я получил для вас сообщение от ФБР», - сказал он. Филд протянул руку за бумагой, но Бейкер не протянул ему. "Вы агент ФБР?" - спросил капитан. "Да." "И ты сейчас по делам Бюро?" "Да, я." "Что это за бизнес, мистер Филд?" «Я не думаю, что вам нужно это знать, капитан. Пожалуйста, передайте мне сообщение. Вы действительно сказали, что оно было адресовано мне, а не вам». «Я капитан этого судна, и я считаю, что мне нужно знать, чем вы занимаетесь. Не спорьте со мной, мистер Филд; просто делайте, как я говорю». Эдди изучал Филда. Это был бледный усталый мужчина с лысиной и водянисто-голубыми глазами. Он был высок и некогда крепко сложен, но теперь он был круглоплечим и расслабленным. Эдди посчитал его высокомерным, а не храбрым, и это суждение подтвердилось, когда Филд сразу же сдался под давлением капитана. «Я сопровождаю экстрадированного заключенного обратно в Соединенные Штаты для суда», - сказал он. «Его зовут Фрэнк Гордон». "Также известен как Фрэнки Гордино?" "Верно." «Я хочу, чтобы вы знали, мистер, что я возражаю против того, чтобы вы взяли на борт моего самолета опасного преступника, не сказав мне об этом». «Если вы знаете настоящее имя этого человека, вы, вероятно, также знаете, чем он занимается - зарабатывает себе на жизнь. Он работает на Раймонда Патриарка, ответственного за вооруженные ограбления, вымогательство, ростовщичество, незаконные азартные игры и проституцию от Род-Айленда до штата Мэн. Совет общественной безопасности провидения объявил Рэя Патриарка врагом номер один. Гордино - это то, что мы называем силовиком: он терроризирует, мучает и убивает людей по приказу Патриарки. Мы не могли предупредить вас о нем по соображениям безопасности ». «Твоя безопасность - дерьмо, Филд». Бейкер был очень зол: Эдди никогда не знал, что он ругает пассажира. «Банда Патриарка знает об этом все». Он передал радиосообщение. Филд прочитал это и поседел. "Как, черт возьми, они узнали?" пробормотал он. «Я должен спросить, какие пассажиры являются« сообщниками известных преступников », - сказал капитан. "Вы узнаете кого-нибудь на борту?" «Конечно, нет», - раздраженно сказал Филд. «Если бы я это сделал, я бы уже предупредил Бюро». «Если мы сможем идентифицировать людей, я сниму их с самолета на следующей остановке». Эдди подумал: «Я знаю, кто они - Том Лютер и я. Филд сказал: «Передайте Бюро радио полный список пассажиров и членов экипажа. Они проверит каждое имя». Эдди пробежала дрожь от беспокойства. Существовал ли «какой-либо риск того, что Том Лютер будет разоблачен этой проверкой? Это могло бы все испортить. Был ли он известным преступником? Был ли Том Лютер его настоящим именем? проблема, если бы он был в союзе с крупными рэкетирами. Разумеется, он бы принял эту меру предосторожности? Все остальное, что он сделал, было хорошо организовано. Капитан Бейкер ощетинился. «Я не думаю, что нам нужно беспокоиться о команде». Филд пожал плечами: «Пожалуйста. Бюро получит имена от Pan American через минуту. "Филд был бестактным человеком, - подумал Эдди. - Получали ли агенты ФБР советы, как вести себя неприятно, от Дж. Эдгара Гувера? его стол и передал радисту. «Отправь это немедленно, Бен», - сказал он. Он сделал паузу, затем добавил: «Включите команду». Бен Томпсон сел за свою консоль и начал набирать сообщение на азбуке Морзе. «Еще одно, - сказал капитан Филду. - Мне придется избавить тебя от твоего оружия». Это было умно, подумал Эдди. Ему даже не пришло в голову, что Филд может быть вооружен, но он должен быть , если он сопровождал опасного преступника. Филд сказал: «Я возражаю-» «Пассажирам не разрешается носить огнестрельное оружие. Из этого правила нет исключений. Сдай пистолет.19 «Если я откажусь?» «Мистер ... Дикин и мистер Эшфорд все равно примут это у вас, - Эдди был удивлен этим заявлением, но он сыграл роль и угрожающе приблизился к Филду. Джек сделал то же самое. Бейкер продолжил:« И если вы мне поможете. Чтобы применить силу, я попрошу вас остановить самолет на нашей следующей остановке, и я не позволю вам вернуться на борт ".
  
  Эдди был впечатлен тем, как капитан сохранял свое превосходство, несмотря на то, что его противник был вооружен. В фильмах все было не так, как человек с пистолетом мог командовать всеми вокруг. Что бы сделал Филд? ФБР не одобрило бы его отказ от пистолета, но, с другой стороны, было бы намного хуже, если бы его выбросили из самолета. Филд сказал: «Я провожу опасного заключенного - мне нужно вооружиться». Эдди кое-что заметил краем глаза. Дверь в задней части кабины, которая вела к смотровому куполу и грузовым трюмам, была приоткрыта, и за ней что-то двигалось. Капитан Бейкер сказал: «Возьми его пистолет, Эдди». Эдди полез внутрь куртки Филда. Мужчина не двинулся с места. Эдди нашел наплечную кобуру, расстегнул клапан и вытащил пистолет. Филд каменно смотрел вперед. Затем Эдди подошел к задней части кабины и распахнул дверь. Там стоял молодой Перси Оксенфорд. Эдди почувствовал облегчение. Он наполовину предполагал, что там будет ждать кто-нибудь из банды Гордино с автоматами. Капитан Бейкер уставился на Перси и сказал: «Откуда ты?» «Рядом с дамской дамской туалетной лестницей есть лестница, - сказал Перси. «Он ведет в хвост самолета». Именно там Эдди осматривал тросы управления дифферентом руля направления. «Вы можете проползти оттуда. Он выходит из багажных отсеков». Эдди все еще держал пистолет Оллиса Филда. Он положил его в ящик карты навигатора. Капитан Бейкер сказал Перси: «Вернитесь на свое место, молодой человек, пожалуйста, и ни в коем случае не выходите из пассажирского салона в течение оставшейся части полета». Перси повернулся, чтобы вернуться тем же путем, которым пришел. «Не в том направлении», - отрезал Бейкер. "Вниз по лестнице."
  
  С немного испуганным видом Перси поспешил через каюту и побежал вниз по лестнице. "Как долго он был там, Эдди?" спросил капитан. «Я не знаю. Думаю, он, наверное, все слышал». «Есть надежда скрыть это от пассажиров». На мгновение Бейкер выглядел усталым, и Эдди внезапно осознал всю тяжесть ответственности, которую несет капитан. Затем Бейкер снова оживился. «Вы можете вернуться на свое место, мистер Филд. Спасибо за сотрудничество». 011ис Филд развернулся и молча ушел. «Вернемся к работе, ребята», - закончил капитан. Экипаж вернулся на свои станции. Эдди автоматически проверил свои шкалы, хотя его разум был в смятении. Он заметил, что топливные баки в крыльях, которые питали двигатели, стали низкими, и он приступил к перекачке топлива из основных баков, которые были расположены в гидростабилизаторах или морских крыльях. Но его мысли были о Фрэнки Гордино. Гордино застрелил мужчину, изнасиловал женщину и сжег ночной клуб, но его поймали и накажут за свои ужасные преступления - за исключением того, что Эдди Дикин собирался его спасти. Благодаря Эдди, эта девушка увидит, как ее насильник уйдет безнаказанно. Что еще хуже, Гордино почти наверняка убьет снова. Наверное, ни на что другое он не годился. Так что настанет день, когда Эдди прочтет в газетах о каком-нибудь ужасном преступлении - это могло быть убийство из мести, жертва, которую пытали и искалечили, прежде чем ее добили, или, возможно, подожженное здание с женщинами и детьми, сожженными заживо внутри, или девочку схватили и изнасиловали трое разных мужчин - и полиция свяжет это с бандой Рэя Патриарка, и Эдди подумает: это был Гордино? Я несу ответственность за это? Эти люди страдали и умерли из-за того, что я помог Гордино сбежать?
  
  Сколько убийств было бы на его совести, если бы он пошел на это? Но у него не было выбора. Кэрол-Энн находилась в руках Рэя Патриарка. Каждый раз, когда он думал об этом, он чувствовал, как холодный пот увлажняет его виски. Он должен был защитить ее, и единственный способ сделать это - сотрудничать с Томом Лютером. Он посмотрел на часы: была полночь. Джек Эшфорд сообщил ему текущее местоположение самолета, насколько он мог это оценить: он еще не смог заснять звезду. Бен Томпсон подготовил последние прогнозы погоды: шторм был плохим. Эдди прочитал новый набор цифр из топливных баков и начал обновлять свои расчеты. Возможно, это разрешит его дилемму: если у них не будет достаточно топлива, чтобы добраться до Ньюфаундленда, им придется повернуть назад, и на этом все. Но эта мысль не утешила его. Он не был фаталистом: он должен был что-то делать. Капитан Бейкер пропел: «Как дела, Эдди?» «Не совсем готово», - ответил он. «Смотри внимательнее - мы должны быть близки к точке невозврата», - Эдди почувствовал, как по его щеке стекают капельки пота. Он стер его быстрым незаметным движением. Он закончил арифметику. Оставшегося горючего не хватило. На мгновение он ничего не сказал. Он наклонился над блокнотом и столами, делая вид, что еще не закончил. Ситуация была хуже, чем в начале его смены. Теперь топлива не хватило, чтобы закончить путь по выбранному капитаном маршруту даже на четырех двигателях: пропал запас прочности. Единственный способ, которым они могли это сделать, - это сократить путь, пролетев сквозь шторм, а не обогнуть его; и даже тогда, если бы они потеряли двигатель, им бы конец.
  
  Все эти пассажиры умрут, и он тоже; а что тогда будет с Кэрол-Энн? «Давай, Эдди, - сказал капитан. «Что это будет? В Ботвуд или обратно в Фойнс?» Эдди стиснул зубы. Он не мог вынести мысли о том, чтобы оставить Кэрол-Энн с похитителями на другой день. Он предпочел бы рискнуть всем. "Готовы ли вы изменить курс и лететь сквозь шторм?" он спросил. "Должны ли мы?" «Либо так, либо поверни назад». Эдди затаил дыхание. «Черт», - сказал капитан. Все они ненавидели возвращаться на полпути через Атлантику: это было большим разочарованием. Эдди ждал решения капитана. "Черт возьми," сказал капитан Бейкер. «Мы пролетим сквозь шторм».
  
  
  
  Глава 16
  
  ДИАНА ЛОВЕСИ была в ярости из-за своего мужа, Мервина, из-за посадки на «Клипер» в Фойнсе. Прежде всего, она была мучительно смущена его погоней за ней и боялась, что люди сочтут всю ситуацию в высшей степени комичной. Что еще более важно, она не хотела возможности передумать, которую он ей давал. Она приняла свое решение, но Мервин изменил свое мнение, приняв его как окончательное, и почему-то это поставило под сомнение ее решимость. Теперь ей придется принимать решение снова и снова, поскольку он будет постоянно просить ее пересмотреть свое решение. Наконец, он полностью испортил ей удовольствие от полета. Это должно было быть путешествие на всю жизнь, романтическое путешествие с ее возлюбленным. Но волнующее чувство свободы, которое она испытывала, когда они вылетали из Саутгемптона, исчезло навсегда. Она не получила удовольствия от полета, роскошного самолета, элегантной компании или изысканной еды. Она боялась прикоснуться к Марку, поцеловать его в щеку, погладить его руку или взять его за руку, на случай, если Мервин случайно пройдет через купе в этот момент и увидит, что она делает. Она не знала, где сидит Мервин, но ожидала увидеть его в любой момент. Марк был полностью подавлен этим развитием событий. После того, как Диана отвергла Мервина в Фойнсе, Марк был в приподнятом настроении, ласковый и оптимистичный, рассказывая о Калифорнии, шутил и целовал ее при каждом удобном случае, как обычно. Затем он с ужасом наблюдал, как его соперник ступил на борт самолета. Теперь он был похож на проколотый воздушный шар. Он молча сидел рядом с ней, безутешно листая журналы, не читая ни слова. Она могла понять его чувство подавленности. Однажды она уже передумала убегать с ним: с Мервином на борту, как он мог быть уверен, что она не изменит этого снова? Что еще хуже, погода стала ненастной, и самолет трясся, как машина, пересекающая поле. Время от времени через купе по пути в ванную проходил пассажир, выглядящий зеленым. Люди говорили, что прогнозируется ухудшение. Диана была рада, что теперь она была слишком расстроена, чтобы много есть за обедом. Ей хотелось знать, где сидит Мервин. Возможно, если бы она знала, где он, она перестала бы ожидать, что он материализуется в любой момент. Она решила пойти в дамскую комнату и поискать его по дороге. Она была в купе №4. Она быстро взглянула на номер 3, следующий впереди. но Мервина там не было. Повернувшись назад, она пошла на корму, держась за все, что могла схватить, пока самолет раскачивался и раскачивался. Она прошла через номер 5 и установила, что его там тоже нет. Это было последнее большое купе. Большую часть номера 6 занимала дамская пороховая комната по правому борту, оставив место только для двух человек по левому борту. Эти места заняли двое бизнесменов. «Это были не очень привлекательные места, - подумала Диана: представьте, заплатите все эти деньги, а потом просидите весь полет у женского туалета!» За номером не было ничего, кроме номера для новобрачных. Мервин должен сидеть дальше вперед, затем - под номером 1 или 2 - если только он не был в главном холле, играя в карты. Она вошла в дамскую комнату. Перед зеркалом стояли два стула, один из которых уже был занят женщиной, с которой Диана еще не разговаривала. Когда Диана закрыла за собой дверь, самолет снова упал, и она почти потеряла равновесие. Она пошатнулась и упала на свободное место. "С тобой все впорядке?" - сказала другая женщина. «Да, спасибо. Ненавижу, когда это делает самолет». «Так сделай 1. Но кто-то сказал, что будет хуже. Впереди большой шторм». Волнение утихло, Диана открыла сумочку и принялась расчесывать волосы. "Вы миссис Лавси, не так ли?" - сказала женщина. «Да. Зовите меня Диана». «Я Нэнси Ленехан». Женщина заколебалась, выглядела неловко, затем сказала: «Я села в самолет в Фойнсе. Я прилетела из Ливерпуля с вашим ... с мистером Лавси». "Ой!" Диана почувствовала, как ее лицо порозовело. «Я не знал, что у него есть компаньон». «Он помог мне выбраться из пробки. Мне нужно было успеть на самолет, но я застрял в Ливерпуле, не имея возможности добраться до Саутгемптона вовремя, поэтому я просто поехал на аэродром и попросил подвезти». «Я рада за тебя», - сказала Диана. «Но мне это ужасно неловко». «Я не понимаю, почему тебе должно быть стыдно. Должно быть приятно иметь двух мужчин, отчаянно влюбленных в тебя. У меня даже одного нет». Диана посмотрела на нее сквозь пальцы. Она была скорее привлекательна, чем красива, с правильными чертами лица и темными волосами, и на ней был очень элегантный красный костюм с серой шелковой блузкой. У нее был свежий, уверенный вид. «Мервин подвезет тебя, - подумала Диана. ты просто его тип. "Был ли он вежлив с вами?" спросила она. «Не очень», - сказала Нэнси с грустной улыбкой. «Мне очень жаль. Его манеры не его сильная сторона». Она вынула помаду. 41 был просто благодарен за поездку ». Нэнси осторожно высморкалась о платок. Диана заметила, что на ней было обручальное кольцо.« Он немного резок, - продолжила Нэнси. - Но я думаю, что он хороший человек. Я тоже ужинал с ним. Он меня смешит. И он ужасно красив ».« Он хороший человек », - заметила Диана, -« Но он высокомерен, как герцогиня, и у него совсем нет терпения. Я сводлю его с ума, потому что колеблюсь и передумал и не всегда говорю, что имею в виду. Нэнси провела расческой по своим волосам. Они были густыми и темными, и Диана подумала, не покрасила ли она их, чтобы скрыть серые полосы. Нэнси сказал: «Кажется, он готов пройти долгий путь, чтобы вернуть тебя». «Это просто гордость, - сказала Диана. - Это потому, что меня забрал другой мужчина. Мервин конкурентоспособен. Если бы я оставила его и уехала жить в дом своей сестры, он бы не заботился о Таппенсе. Нэнси засмеялась. «Похоже, у него нет шансов вернуть тебя». хочу больше поговорить с Нэнси Ленехан. Она чувствовала себя необъяснимо враждебно. Она сняла макияж и расческу и встала. Она улыбнулась, чтобы скрыть свое внезапное чувство неприязни, сказав: «Давай посмотрим, смогу ли я пройтись обратно на свое место. «Удачи!» Когда она вышла из дамской комнаты, вошли Лулу Бен и принцесса Лавиния с чемоданами для ночлега. Когда Диана вернулась в купе, Дэви, стюард, переоборудовал их сиденье в двойную койку. Заинтригованная тем, как обычное сиденье дивана можно превратить в две кровати. Она села и стала смотреть. Сначала он снял все подушки и выдвинул подлокотники из их прорезей. Перекинувшись через каркас сиденья, он опустил две створки. в стене на уровне груди, чтобы были видны крючки. Наклонившись над сиденьем, он расстегнул ремень и поднял d из плоской рамы. Он повесил это на крючки в стене, чтобы сформировать основу верхней полки. Наружная сторона вставлена ​​в отверстие в боковой стенке. Диана просто подумала, что это не выглядит очень сильным, когда Дэви взял две толстые на вид стойки и прикрепил их к верхней и нижней раме, чтобы образовать стойки кровати. Теперь конструкция выглядела более прочной. Он заменил подушки сиденья на нижней кровати и использовал подушки спинки в качестве матраса для верхней. Он взял бледно-голубые простыни и одеяла из-под сиденья и заправил кровати быстрыми, отработанными движениями. Койки выглядели удобными, но ужасно общедоступными. Однако Дэви сорвал темно-синюю штору с крючками и повесил ее на потолок, который Диана считала просто декоративным. Он прикрепил занавеску к каркасу нары кнопками, плотно прилегая к ней. Он оставил треугольный проем, похожий на вход в палатку, чтобы спящий мог забраться внутрь. Наконец он развернул небольшую стремянку и положил ее на верхнюю койку. Он повернулся к Диане и Марку со слегка довольным взглядом, как будто совершил волшебный трюк. «Просто дайте мне знать, когда будете готовы, и я встану на вашу сторону», - сказал он. "Разве там не душно?" - спросила его Диана. «У каждой койки свой вентилятор», - ответил он. «Если вы посмотрите прямо над головой, вы увидите свою». Диана посмотрела вверх и увидела решетку с рычагом открытия / закрытия. «У вас также есть собственное окно, электрический свет, вешалка для одежды и полка; и если вам что-то еще нужно, нажмите эту кнопку и позвоните мне». V Пока он работал, два пассажира по левому борту, красивый Фрэнк Гордон и лысый Оллис Филд, собрали свои ночные сумки и направились в мужской туалет; и теперь Дэви начал заправлять койку с той стороны. Аранжировка там была немного другой. Проход находился не в центре самолета, а ближе к левому борту, поэтому с этой стороны была только одна пара коек, размещенных вдоль, а не поперек плоскости. Принцесса Лавиния вернулась в темно-синем пеньюаре длиной до пола, отделанном синим узором, и в соответствующем тюрбане. Ее лицо было маской застывшего достоинства: очевидно, ей было совершенно неудобно появляться на публике в ночном белье. Она в ужасе посмотрела на койку. «Я умру от клаустрофобии», - простонала она. Никто не обратил на это внимания. Она сняла маленькие шелковые тапочки и забралась на нижнюю койку. Не пожелав спокойной ночи, она задернула штору и плотно ее застегнула. Мгновение спустя Лулу Белл появилась в довольно тонком платье из розового шифона, которое мало что способствовало скрытию ее очарования. Со времен Фойнса она была жестко вежлива с Дианой и Марком, но теперь она, казалось, внезапно забыла о своей досаде. Она села рядом с ними на диван и сказала: «Вы никогда не догадаетесь, что я только что слышал о наших товарищах!» Она ткнула пальцем в места, освобожденные Филдом и Гордоном. Марк нервно посмотрел на Диану и затем сказал: «Что ты слышала, Лулу?» «Мистер Филд - сотрудник ФБР!» «Это не так уж и удивительно, - подумала Диана. Агент ФБР был всего лишь полицейским. Лулу продолжила: «Более того, Фрэнк Гордон - заключенный!» Марк скептически сказал: «Кто тебе это сказал?» «Все говорят об этом в дамской комнате». «Это не соответствует действительности, Лулу». "Я знал, что ты мне не поверишь!" она сказала. «Этот ребенок подслушал ссору между Филдом и капитаном самолета. Капитан был зол как колокол, потому что ФБР не предупредило Pan American, что на борту находится опасный заключенный. экипаж забрал пистолет мистера Филда! " Диана вспомнила, что думала, что Филд похож на компаньона Гордона. "Что они говорят, что сделал Фрэнк?" «Он бандит. Он застрелил парня, изнасиловал девушку и поджег ночной клуб». Диане было трудно в это поверить. Она сама говорила с этим человеком! Это правда, он не был очень утонченным; но он был красив и красиво одет, и он вежливо флиртовал с ней. Она могла видеть в нем мошенника, уклоняющегося от уплаты налогов, и могла представить, что он, скажем, причастен к незаконным азартным играм; но казалось невозможным, чтобы он умышленно убивал людей. Лулу была возбудимым человеком, который во что угодно верил. Марк сказал: «Трудно поверить в это». «Я сдаюсь», - сказала Лулу, осуждающе махнув рукой. «У вас, ребята, нет чувства приключений». Она встала. «Я иду спать. Если он начнет насиловать людей, разбуди меня». Она забралась на стремянку и забралась на верхнюю койку. Она задернула шторы, затем снова выглянула и заговорила с Дианой. «Дорогая, я понимаю, почему ты злился на меня там, в Ирландии. Я думал об этом, и, как мне кажется, я просил, что у меня есть. Я был вроде как весь Марк. Тупой, я знаю. Я готов чтобы забыть это, как только вы. Спокойной ночи ". Это было достаточно близко к извинениям, и Диана не решилась его отвергнуть. «Спокойной ночи, Лулу», - сказала она. Лулу закрыла занавеску. Марк сказал: «Это была моя вина так же, как и ее. Прости, детка». В ответ Диана поцеловала его. Внезапно она снова почувствовала себя комфортно и непринужденно с ним. Все ее тело расслабилось, и она откинулась на сиденье, все еще целуя его. Она чувствовала, что ее правая грудь прижимается к его груди. Приятно было снова заняться с ним физическими упражнениями. Кончик его языка коснулся ее губ, и она немного приоткрыла их, чтобы впустить его. Он начал дышать тяжелее. «Это уж слишком, - подумала Диана. Она открыла глаза и увидела Мервина. Он проходил через купе, двигаясь навстречу, и он, возможно, не заметил ее, но он повернулся, оглянулся через плечо и замер, почти на полпути. Его лицо побледнело от шока. Диана знала его так хорошо, что могла читать его мысли. Хотя ему сказали, что она влюблена в Марка, он был слишком упрям, чтобы принять это, и поэтому для него было ударом увидеть, как она на самом деле целует кого-то еще, почти так же плохо, как если бы он не получил предупреждения. Его лоб потемнел, а черные брови сердито нахмурились. На долю секунды Диана подумала, что он собирается начать драку. Затем он отвернулся и пошел дальше. Марк сказал: "Что случилось?" Он не видел Мервина - он был слишком занят целованием Дианы. Она решила не говорить ему. «Кто-то может увидеть», - пробормотала она. Неохотно он отстранился от нее. На мгновение ей стало легче, потом она начала злиться. Мервин не имел права преследовать ее по всему миру и хмуриться каждый раз, когда она целовала Марка. Брак не был рабством: она оставила его, и он должен был с этим смириться. Марк закурил. Диана почувствовала необходимость противостоять Мервину. Она хотела сказать ему, чтобы он ушел из ее жизни. Она встала. «Я собираюсь посмотреть, что происходит в гостиной», - сказала она. «Ты остаешься там и куришь». Она ушла, не дождавшись ответа. Она установила, что Мервин не сидел сзади, поэтому пошла вперед. Турбулентность достаточно ослабла, и она могла идти, не держась за руки. Мервина не было в купе №3. В лаундже игроки в карты устраивались к долгой игре, пристегнув ремни безопасности, вокруг них клубился дым, а на столах стояли бутылки с виски. Она вошла в номер 2. Семья Оксенфордов заняла одну сторону купе. Все в самолете знали, что лорд Оксенфорд оскорбил Карла Хартмана, ученого, и что Мервин Лавси встал на его защиту. У Мервина были свои плюсы: она никогда этого не отрицала. Затем она пришла на кухню. Ники, толстый стюард, с огромной скоростью мыл посуду, в то время как его коллега заправлял кровати поодаль. Дверь мужского туалета была напротив кухни. После этого была лестница в кабину экипажа, а дальше - в носовой части самолета - отсек номер I. Она предположила, что Мервин должен быть там, но на самом деле там находился дежурный экипаж. Она поднялась по лестнице в кабину пилота. Она заметила, что он был таким же роскошным, как и пассажирская палуба. Однако вся команда выглядела ужасно занятой, и один из них сказал ей: «Мы хотели бы показать вам это в другое время, мэм, но пока мы летим в эту плохую погоду, мы должны попросить вас оставайтесь на месте и ... пристегните ремень безопасности ". «Значит, Мервин должен быть в мужском туалете», - подумала она, спускаясь по лестнице. Она так и не узнала, где он сидит. Достигнув подножия лестницы, она столкнулась с Марком. Она виновато вздрогнула. "Что ты делаешь?" она сказала. «Мне это было интересно о тебе», - сказал он, и в его голосе было что-то неприятное. «Я просто смотрел вокруг». "Ищете Мервина?" - сказал он обвиняюще. «Марк, почему ты злишься на меня?» «Потому что ты ускользаешь, чтобы увидеть его». Ники прервал их. «Ребята, не могли бы вы вернуться на свои места, пожалуйста? На данный момент у нас все идет гладко, но это не продлится долго». Они вернулись в свое купе. Диана чувствовала себя глупо. Она следовала за Мервином, а Марк следил за ней. Это казалось глупым. Они сели. Прежде чем они смогли продолжить разговор, вошли Оллис Филд и Фрэнк Гордон. Фрэнк был в желтом шелковом халате с драконом на спине; Возьмите грязную старую шерстяную. Фрэнк снял халат, обнажив красную пижаму с белым кантом. Он снял ковровые тапочки и поднялся по маленькой лестнице на верхнюю койку. Затем, к ужасу Дианы, Филд вынул из кармана своего коричневого халата пару блестящих серебристых наручников. Он что-то сказал Фрэнку тихим голосом. Диана не могла услышать ответа, но она могла сказать, что Фрэнк протестовал. Однако Филд настоял, и в конце концов Фрэнк предложил одно запястье. Филд надел на него одну манжету, а другую прикрепил к каркасу койки. Затем он задернул занавеску на Фрэнке и застегнул кнопки. Значит, это было правдой; Фрэнк был пленником. Марк сказал: «Вот дерьмо». Диана прошептала: «Я до сих пор не верю, что он убийца». "Надеюсь нет!" - сказал Марк. «Нам было бы безопаснее заплатить пятьдесят баксов и путешествовать рулевым на бродяжном пароходе!» «Я бы хотел, чтобы он не надевал наручники. Я не знаю, как этот мальчик может спать, прикованный к своей кровати. Он даже не сможет перевернуться!» «У тебя доброе сердце», - сказал Марк, обнимая ее. «Этот мужчина, вероятно, насильник, и вам его жалко, потому что он не может уснуть». Она положила голову ему на плечо. Он погладил ее по волосам. Он был зол на нее пару минут назад, но, похоже, это прошло. «Марк, - сказала она. «Как вы думаете, два человека могут попасть в одну из этих коек?» "Ты напуган, дорогая?" "Нет." Он озадаченно посмотрел на нее, потом понял и усмехнулся. «Я полагаю, вы могли бы получить два внутрь, но не сбоку…» "Не бок о бок?" "Это выглядит слишком узким". "Хорошо . . ." Она понизила голос. «Один из нас должен будет оказаться на вершине». Он прошептал ей на ухо: «Хочешь быть сверху?» Она хихикнула. «Я думаю, что мог бы».
  
  «Я должен об этом подумать», - хрипло сказал он. "Что ты весишь?" «Восемь камней и две груди». "Должны ли мы измениться?" Она сняла шляпу и положила ее на сиденье рядом с собой. Марк вытащил свои чемоданы из-под сиденья. У него была хорошо использованная кордовская сумка Gladstone, у нее - маленький коричневый кожаный футляр с твердыми стенками и ее инициалами, написанными золотыми буквами. Диана встала. «Быстрее», - сказал Марк. Он поцеловал ее. Она быстро обняла его, и когда он прижался к ней, она почувствовала его эрекцию. «Боже», - сказала она. Шепотом она добавила: «Сможешь ли ты оставить это так, пока не вернешься?» «Я так не думаю. Если только я не пописаю в окно». Она смеялась. Он добавил: «Но я покажу вам быстрый способ снова усложнить ситуацию». «Я не могу дождаться», - прошептала она. Марк взял свой чемодан и вышел, направляясь к мужскому туалету. Выйдя из купе, он миновал Мервина, идя в другую сторону. Они смотрели друг на друга, как кошки через забор, но не разговаривали. Диана была поражена, увидев Мервина, одетого в грубую фланелевую ночную рубашку с широкими коричневыми полосками. "Что, черт возьми, у тебя есть?" - недоверчиво спросила она. «Давай, смейся, - сказал он. «Это все, что я смог найти в Фойнсе. В местном магазине никогда не слышали о шелковых пижамах - они не знали, гомосексуален я или просто глуп». «Что ж, твоей подруге миссис Ленехан ты не понравишься в таком наряде». Почему я так сказал? - подумала Диана. «Я не думаю, что она могла бы меня вообразить», - сердито сказал Мервин и вышел из купе.
  
  Вошел стюард. Диана сказала: «О, Дэви, не могли бы вы застелить нам кровати, пожалуйста?» «Немедленно, мэм». "Спасибо." Она взяла чемодан и вышла. Проходя через отсек номер 5, она задавалась вопросом, где спит Мервин. Ни одна из этих коек еще не была застроена, ни одна в номере 6; и все же он исчез. До Дианы дошло, что он должен быть в номере для новобрачных. Мгновение спустя она поняла, что не видела миссис Ленехан сидящей где-нибудь, когда несколько мгновений назад она прошла по всему самолету. Она стояла у дамской комнаты с сумкой в ​​руке, застыв от удивления. Это было возмутительно. Мервин и миссис Ленехан, должно быть, делят номер для новобрачных! Конечно, авиакомпания этого не допустит. Возможно, миссис Ленехан уже легла спать и скрылась из виду на занавешенной койке в переднем отсеке. Диана должна была знать. Она подошла к двери номера для новобрачных и заколебалась. Затем она повернула ручку и открыла дверь. Люкс был примерно такого же размера, как и обычный купе, с терракотовым ковром, бежевыми стенами и синей обивкой со звездным рисунком, которая также была в главной гостиной. В задней части комнаты стояли две койки. С одной стороны был диван и журнальный столик; а с другой табурет, туалетный столик и зеркало. С каждой стороны было по два окна. Мервин стоял посреди комнаты, пораженный ее внезапным появлением. Миссис Ленехан не было, но ее серое кашемировое пальто было накинуто на диван. Диана захлопнула за собой дверь и сказала: «Как ты могла так со мной поступить?» "По что?" «Хороший вопрос», - подумала она в глубине души. На что она так злилась? «Все будут знать, что ты ночешь с ней!»
  
  «У меня не было выбора», - возразил он. «Других мест не осталось». «Разве вы не знаете, как люди будут смеяться над нами? Достаточно плохо, что вы так меня преследуете!» «Зачем мне это? Все смеются над парнем, жена которого сбегает с другим парнем». «Но это только усугубляет ситуацию! Тебе следовало принять ситуацию и извлечь из нее максимум пользы». "Ты должен знать меня лучше, чем это". «Да, вот почему я пытался помешать тебе следовать за мной. 1 ~ Он пожал плечами. - Ну, ты потерпел неудачу. Ты недостаточно умен, чтобы перехитрить меня ».« И ты недостаточно умен, чтобы знать, когда нужно изящно уступить! »« Я никогда не притворялся изящным ».« И что это за бродяга? Она замужем - я видела ее кольцо! »« Она вдова. В любом случае, какое у тебя право быть таким чертовски лучше? Вы женаты, и вы проводите ночь со своим модным мужчиной ».« По крайней мере, мы будем на отдельных койках в общественном купе, а не в уютном маленьком люксе для новобрачных », - сказала она, подавляя вину виноватому. с болью, когда она вспомнила, как планировала разделить койку с Марком. «Но у меня нет романа с миссис Ленехан», - сказал он раздраженным тоном. проклятое лето, не так ли? »« Не будь таким вульгарным », - прошипела она, но она чувствовала, что он был прав. Именно это она и делала: срывая трусики так быстро, как только могла, каждый раз, когда она подошел к Марку. Он был прав. «Если это вульгарно, то, должно быть, делать это хуже, - сказал он. - По крайней мере, я был осторожен - я не выставлял напоказ это и не унижал тебя. «Я не так уверен в этом. Я, наверное, обнаружу, что был единственным человеком в Большом Манчестере, который не знал, что ты задумал. Прелюбодеи никогда не бывают такими осторожными, как они думают ».« Не называй меня так! »- возразила она. Ей стало стыдно.« Почему бы и нет? Это то, что вы есть ».« Это звучит мерзко », - сказала она, глядя в сторону.« Будьте благодарны, что мы не побиваем блудниц камнями, как в Библии ».« Это ужасное слово ».« Тебе должно быть стыдно за этот поступок. «Ты чертовски праведен», - устало сказала она. «Ты никогда не делал ничего плохого, не так ли?» «Я всегда поступал с тобой правильно!» - сердито сказал он. рассердился на него. "Две жены убежали от вас, но вы всегда были невиновной стороной. Тебе когда-нибудь придет в голову задуматься о том, где ты ошибаешься? »Это до него дошло. Он схватил ее, держа руки выше локтя, и встряхнул ее.« Я дал тебе все, что ты хотел », - сердито сказал он. Но тебя не волнует, как я отношусь к вещам, - кричала она. - Ты никогда этого не делал. Вот почему я оставил тебя ». Она положила руки ему на грудь, чтобы оттолкнуть его - и в этот момент дверь открылась, и вошел Марк. Он стоял там в своей пижаме, глядя на них двоих, и сказал:« Что это, черт возьми, Диана? Планируете ли вы провести ночь в номере для новобрачных? »Она оттолкнула Мервина, и он отпустил ее.« Нет, я не », - сказала она Марку.« Это жилье миссис Ленехан - Мервин делит его ». Марк презрительно рассмеялся. «Это здорово!» - сказал он. «Я должен когда-нибудь включить это в сценарий!» «Это не смешно!» - возразила она. «Но это так!» - сказал он. сумасшедший, тогда что он делает, он живет с девушкой, которую встречает по дороге! "
  
  Диане не понравилось его отношение, и она обнаружила, что неохотно защищает Мервина. «Они не трясутся», - нетерпеливо сказала она. «Это были единственные оставшиеся места» «Вы должны быть рады», - сказал Марк. «Если он влюбится в нее, возможно, он перестанет преследовать тебя». "Разве ты не видишь, что я расстроен?" «Конечно, но я не понимаю почему», - сказал он. «Ты больше не любишь Мервина. Иногда ты говоришь так, будто ненавидишь его. Ты оставил его. Так почему тебе все равно, с кем он спит?» «Я не знаю, но знаю! Я чувствую себя униженным!» Марк был слишком зол, чтобы сочувствовать. «Несколько часов назад ты решил вернуться к Мервину. Потом он рассердил тебя, и ты передумал. Теперь ты злишься на него за то, что он спал с кем-то другим». - Я ... не сплю с ней, - вставил Мервин. Марк проигнорировал его. «Вы уверены, что все еще не любите Мервина?» - сердито сказал он Диане. "Это ужасно сказать мне!" "Я знаю, но правда ли это?" «Нет, это неправда, и я ненавижу тебя за то, что ты думаешь, что это может быть». Теперь она была в слезах. «Тогда докажи мне это. Забудь о нем и о том, где он спит». "Я никогда не был хорош в тестах!" крикнула она. «Перестань быть такой чертовой логикой! Это не дискуссионное общество!» "Нет, это не так!" сказал новый голос. Все трое обернулись и увидели в дверях Нэнси Ленехан, которая выглядела очень привлекательно в ярко-синем шелковом халате. «На самом деле, - сказала она, - я считаю, что это мой номер. Что, черт возьми, происходит?»
  
  
  
  Глава 17
  
  МАРГАРЕТ ОКСЕНФОРД была зла и стыдно. Она была уверена, что другие пассажиры смотрели на нее и думали об ужасной сцене в столовой, и предполагали, что она разделяет ужасное отношение своего отца. Она боялась смотреть кому-нибудь в глаза. Гарри Маркс спас осколки ее достоинства. Он поступил умно и так любезно, что подошел и подержал ее стул вот так, а затем предложил ей руку, когда она вышла: небольшой жест, почти глупый, но для нее это имело огромное значение. Тем не менее, это был лишь след ее самоуважения, которое она сохранила, и она кипела от обиды на отца за то, что он поставил ее в такое позорное положение. Два часа после обеда в купе воцарилась холодная тишина. Когда погода стала плохой, мама и отец удалились, чтобы переодеться в ночную одежду. Затем Перси удивил Маргарет, сказав: «Давай извинимся». Первой ее мыслью было, что это повлечет за собой дальнейшее смущение и унижение. «Не думаю, что у меня хватит смелости», - сказала она. «Мы просто подойдем к барону Габону и профессору Хартманну и скажем, что сожалеем, что отец был так груб». Идея как-то смягчить обиду отца была очень заманчивой. От этого ей станет намного лучше. «Отец, конечно, был бы в ярости», - сказала она. "Он не должен знать. Но мне все равно, если он
  
  злой. Я думаю, он идет за поворот. Я даже больше его не боюсь ». Маргарет задалась вопросом, правда ли это. В детстве Перси часто говорил, что не боится, хотя на самом деле он был напуган. Но он больше не был маленьким мальчиком. немного обеспокоен мыслью о том, что Перси, возможно, больше не находится под контролем отца. Только отец мог удержать Перси. Не сдерживая своих шалостей, что он мог сделать? «Давай, - сказал Перси. - Давайте сделаем это сейчас. Ты в купе номер Тбри - я проверила. Маргарет все еще колебалась. Она съеживалась при мысли о том, чтобы подойти к мужчинам, которых отец оскорбил. Это могло причинить им еще больше боли. Они могли бы предпочесть все забыть как можно быстрее. Но им также может быть интересно, сколько других пассажиров тайно соглашались с отцом. Разумеется, было важнее выступить против расовых предрассудков? Маргарет решила это сделать. Она часто была малодушной и обычно сожалела об этом. Она встала. "Хорошо", - сказала она. "Давайте извинимся." Она шла через главный зал в отсек номер 3. Габон и Хартманн находились по левому борту, лицом друг к другу. остриженная голова склонена, его выгнутая н ose указывая на страницу математических вычислений. Габон ничего не делал, очевидно, ему было скучно, и он увидел их первым. Когда Маргарет остановилась рядом с ним и ухватилась за спинку его сиденья для поддержки, он напрягся и выглядел враждебно. Маргарет быстро сказала: «Мы пришли извиниться». «Я удивлен, что вы такой смелый», - сказал Габон. Он прекрасно говорил по-английски, с легким французским акцентом. . Это была не та реакция, на которую Маргарет надеялась, но, несмотря на это, она продолжала идти дальше. «Я ужасно сожалею о том, что произошло, и мой брат чувствует то же самое. Я так восхищаюсь профессором Хартманном, - сказал ему ранее». Хартманн оторвался от книги и теперь согласно кивнул. Но Габон все еще был зол. «Людям вроде тебя слишком легко сожалеть», - сказал он. Маргарет уставилась в пол и пожалела, что не пришла. «В Германии полно вежливых, богатых людей, которым« ужасно жаль »того, что там происходит», - продолжил Габон. "Но что они делают? Что вы делаете?" Маргарет почувствовала, как ее лицо покраснело. Она не знала, что делать или говорить. «Тише, Филипп», - мягко сказал Хартманн. "Разве ты не видишь, что они молоды?" Он посмотрел на Маргарет. «Я принимаю ваши извинения и благодарю вас». «О, дорогой», - сказала она. "Я сделал все хуже?" «Вовсе нет, - сказал Хартманн. «Вы сделали это немного лучше, и я благодарен вам. Мой друг барон ужасно расстроен, но я думаю, что в конце концов он увидит это по-моему». «Нам лучше пойти», - несчастно сказала Маргарет. Хартманн кивнул. Она отвернулась. Перси сказал: «Мне очень жаль». Он последовал за ней наружу. Они поплелись обратно в свое купе. Дэви заправлял койки. Гарри исчез, предположительно, в мужском туалете. Маргарет решила собираться спать. Она взяла свой чемоданчик и направилась в дамскую комнату, чтобы переодеться. Мама как раз выходила, потрясающе выглядела в своем каштановом халате. «Спокойной ночи, дорогой», - сказала она. Маргарет молча прошла мимо нее.
  
  В переполненной дамской комнате она быстро переоделась в хлопковую ночную рубашку и махровый халат. Ее ночная одежда казалась безвкусной среди ярких шелков и кашемира других женщин, но ее это не волновало. В конце концов, извинения не принесли ей облегчения, потому что слова барона Габона оказались правдой. Было слишком легко извиниться и ничего не предпринять для решения проблемы. Когда она вернулась в свое купе, отец и мать лежали в постели за закрытыми занавесками, и с отцовской койки раздался приглушенный храп. Ее собственная кровать была не готова, поэтому ей пришлось сидеть в гостиной. Она очень хорошо знала, что есть только один выход из ее затруднительного положения. Ей пришлось бросить родителей и жить самостоятельно. Теперь она была настроена сделать это более чем когда-либо; но она не была ближе к решению практических проблем с деньгами, работой и жильем. Миссис Ленехан, привлекательная женщина, присоединившаяся к самолету в Фойнсе, подошла и села рядом с ней в ярко-синем халате поверх черного неглиже. «Я пришла попросить бренди, но стюарды кажутся такими занятыми», - сказала она. Она не выглядела очень разочарованной. Она махнула рукой, показывая всем пассажирам. «Это похоже на пижамную вечеринку или полуночный пир в дор митории - все бродят в дисабиле. Вы согласны?» Маргарет никогда не была на пижамной вечеринке и не спала в общежитии, поэтому она просто сказала: «Это очень странно. Из-за этого мы все кажемся одной семьей». Миссис Ленехан пристегнула ремень безопасности: она была настроена поболтать. «Думаю, невозможно вести себя официально, когда ты в ночной рубашке. Даже Фрэнки Гордино выглядел мило в своей красной пижаме, не так ли?» Сначала Маргарет не знала, о ком идет речь; потом она вспомнила, что Перси подслушал гневный разговор между капитаном и агентом ФБР. "Это заключенный?" "Да."
  
  "Разве ты не боишься его?" «Думаю, что нет. Он не причинит мне никакого вреда». «Но люди говорят, что он убийца, и даже хуже». «В трущобах всегда будет преступление. Уберите Гордино, и кто-нибудь другой убьет его. Я бы оставил его там. Азартные игры и проституция продолжаются. поскольку Бог был мальчиком, и если должно быть преступление, его можно было бы с таким же успехом организовать ». Это была довольно шокирующая речь. Возможно, что-то в атмосфере самолета заставляло людей быть необычно откровенными. Маргарет также догадалась, что миссис Ленехан не стала бы так говорить в смешанной компании: женщины всегда были более приземленными, когда рядом не было мужчин. Какой бы ни была причина, Маргарет была очарована. «Не лучше ли было бы дезорганизовать преступность?» она сказала. «Конечно, нет. Организовано, это сдерживается. У каждой банды есть своя территория, и они остаются там. Они не уничтожают людей на Пятой авеню и не требуют денег на защиту от Гарвардского клуба, так зачем их беспокоить?» Маргарет не могла этого допустить. «А как насчет бедных людей, которые тратят свои деньги на азартные игры? А как насчет несчастных девушек, которые портят свое здоровье?» «Дело не в том, что они мне безразличны, - сказала миссис Ленехан. Маргарет внимательно посмотрела ей в лицо, гадая, искренна ли она. «Послушайте, - продолжила она. «Я шью обувь». Маргарет, должно быть, выглядела удивленной, поскольку миссис Ленехан добавила: «Я этим зарабатываю на жизнь. У меня есть обувная фабрика. Моя мужская обувь дешевая, и ее хватает на пять или десять лет. Если хотите, можете купить обувь даже дешевле, но она никуда не годится - у них картонная подошва, которая прослужит около десяти дней. И, хотите верьте, хотите нет, некоторые люди покупают картонную! Теперь я считаю, что выполнил свой долг, исправив обувь. Если люди настолько глупы, чтобы покупать плохую обувь, я ничего не могу с этим поделать. А если люди достаточно глупы, чтобы тратить свои деньги,
  
  Когда они не могут позволить себе купить стейк на ужин, это тоже не моя проблема ».« Вы когда-нибудь были бедны? »- спросила Маргарет. Миссис Ленехан засмеялась.« Умный вопрос. Нет, так что, может, мне не стоит отстреливать себе рот. Мой дедушка делал сапоги вручную, а отец открыл фабрику, которой я сейчас управляю. Я ничего не знаю о жизни в трущобах. А вы? »« Немного, но я думаю, что есть причины, по которым люди играют в азартные игры, воруют и продают свои тела. Они не просто глупы. Они жертвы жестокой системы ».« Я полагаю, вы какой-то коммунист ». Миссис Ленехан сказала это без враждебности.« Социалистка », - сказала Маргарет.« Это хорошо, - с удивлением сказала миссис Ленехан. вы можете изменить свое мнение позже - представления всех меняются по мере взросления - но если у вас нет идеалов для начала, что можно улучшить? Я не циничный. Я считаю, что нам следует учиться на собственном опыте, но при этом придерживаться наших идеалов. Почему я тебе так проповедую? Может быть, потому что сегодня мой сорокалетний день рождения: «Много счастливых возвращений». Маргарет обычно возмущалась людьми, которые говорили, что она передумает, когда станет старше: это было снисходительно, и она часто говорила, проигрывая спор, но готова была не признаю этого. Однако миссис Ленехан была другой. «Каковы ваши идеалы?» - спросила ее Маргарет. «Я просто хочу делать хорошие туфли». Она изобразила самоуничижительную улыбку. для меня это важно. У меня хорошая жизнь. Я живу в красивом доме, у моих сыновей есть все необходимое, я трачу на одежду целое состояние. Зачем мне все это? Потому что я делаю хорошую обувь. Если бы я делал картонные туфли, я чувствовал бы себя вором. Я был бы таким же плохим, как Фрэнки ».« Скорее социалистическая точка зрения, - сказала Маргарет с улыбкой. - На самом деле, я просто приняла идеалы своего отца »,
  
  - задумчиво сказал Ленехан. «Откуда берутся твои идеалы? Я знаю, не от твоего отца». Маргарет покраснела. «Вы слышали о сцене за ужином» «Я был там». «Я должен уйти от родителей». "Что тебя держит?" «Мне всего девятнадцать». Миссис Ленехан была слегка пренебрежительно. «И что? Люди убегают из дома в десять!» «Я действительно пыталась», - сказала Маргарет. «Я попал в беду, и меня задержала полиция». «Вы сдаётесь довольно легко». Маргарет хотела, чтобы миссис Ленехан поняла, что она потерпела неудачу не из-за недостатка мужества. «У меня нет денег и навыков. У меня никогда не было надлежащего образования. Я не знаю, как бы зарабатывать на жизнь». «Дорогая, ты на пути в Америку. Большинство людей приехали туда с гораздо меньшими затратами, чем ты, а некоторые из них сейчас стали миллионерами. Ты умеешь читать и писать по-английски, ты представительный, умный, красивый ... Вы легко могли бы найти работу. Я бы нанял вас ". Сердце Маргарет, казалось, перевернулось. Она начала обижаться на несимпатичное отношение миссис Ленехан. Теперь она поняла, что ей предоставляется возможность. "Не могли бы вы?" она сказала. "Вы бы наняли меня?" "Конечно." "Как, что?" Миссис Ленехан на мгновение задумалась. «Я бы отправил вас в офис продаж: облизывать марки, ходить за кофе, отвечать на телефонные звонки, вести себя вежливо с покупателями. Если бы вы сделали себя полезным, вас скоро повысили бы до помощника менеджера по продажам». "Что это значит?" «Это означает делать то же самое за больше денег». Маргарет это казалось несбыточной мечтой. «О, боже мой, настоящая работа в настоящем офисе», - сказала она с тоской.
  
  Миссис Ленехан рассмеялась. «Большинство людей считают это тяжелой работой!» «Для меня это было бы таким приключением». «Сначала, может быть». "Вы действительно это имеете в виду?" - торжественно спросила Маргарет. «Если я приду к вам в офис через неделю, вы дадите мне работу?» Миссис Ленехан выглядела пораженной. "Боже мой, ты смертельно серьезен, не так ли?" она сказала. «Я как бы думал, что мы говорим теоретически». Сердце Маргарет упало. "Тогда вы не дадите мне работу?" - жалобно спросила она. "Все это были просто разговоры?" «Я хотел бы нанять вас, но есть загвоздка. Через неделю я сам, возможно, не найду работу». Маргарет хотелось плакать. "Что ты имеешь в виду?" «Мой брат пытается отобрать у меня компанию». "Как можно это сделать?" «Это сложно, и у него может не получиться. Я борюсь с ним, но не знаю, чем это закончится». Маргарет с трудом могла поверить, что этот шанс был у нее украден всего за несколько мгновений. "Вы должны победить!" - яростно сказала она. Прежде чем миссис Ленехан смогла ответить, появился Гарри, похожий на восход солнца в красной пижаме и небесно-голубом халате. При виде его Маргарет успокоилась. Он сел, и Маргарет представила его. «Миссис Ленехан пришла за бренди, но стюарды заняты», - добавила она. Гарри сделал вид, что выглядел удивленным. «Они могут быть заняты, но они все равно могут подавать напитки». Он встал и сунул голову в следующее купе. «Дэви, просто принеси коньяк для миссис Ленехан, не могли бы вы?» Маргарет услышала, как стюард сказал: «Конечно, мистер Ванденпост!» У Гарри был способ заставить людей делать то, что он хотел. Он снова сел. «Я не мог не заметить ваши серьги, миссис Унехан, - сказал он. «Они абсолютно красивые». «Спасибо», - сказала она с улыбкой. Похоже, комплимент ей понравился. Маргарет присмотрелась повнимательнее. Каждая серьга представляла собой простую большую жемчужину внутри сетки из золотой проволоки и алмазных крошек. Они были тихо элегантны. Она хотела бы иметь какие-нибудь изысканные украшения, чтобы возбудить интерес Гарри. "Вы получили их в Штатах?" - спросил Гарри. «Да, они от Пола Хато». Гарри кивнул. «Но я думаю, что они были разработаны Фулько ди Вердура». «Я бы не знала, - сказала миссис Ленехан. «Ювелирные изделия - необычный интерес для молодого человека», - проницательно добавила она. Маргарет хотела сказать, что он в основном заинтересован в краже, так что будьте осторожны! Но на самом деле она была впечатлена его опытом. Он всегда замечал лучшие изделия и часто знал, кто их создал. Дэви принес бренди миссис Ленехан. Казалось, он мог ходить, не шатаясь, несмотря на подбрасывание самолета. Она взяла его и встала. «Я собираюсь немного поспать». «Удачи», - сказала Маргарет, думая о битве миссис Ленехан с ее братом. Она пообещала, что в случае победы наймет Маргарет. «Спасибо. Спокойной ночи», когда миссис Ленехан, пошатываясь, пошла к задней части самолета, Гарри с некоторой ревностью спросил: «О чем ты говорила?» Маргарет не решалась рассказать ему о том, что Нэнси предлагает ей работу. Она была в восторге от этого, но была загвоздка, поэтому она не могла попросить Гарри порадоваться вместе с ней. Она решила прижать его к себе еще немного. «Мы начали говорить о Фрэнки Гордино», - сказала она. «Нэнси считает, что таких людей, как он, следует оставить в покое. Все, что они делают, это организуют такие вещи, как азартные игры и 331 ... проституция ... которые не причиняют вреда, кроме тех, кто решает принять в них участие». Она почувствовала, что слегка покраснела: она никогда раньше не произносила вслух слово «просдтулион». Гарри задумался. «Не все проститутки - волонтеры», - сказал он через минуту. «Некоторых к этому принуждают. Вы слышали о белом рабстве». "Это то, что это значит?" Маргарет видела эту фразу в газетах, но смутно представляла, что девочек похищают и отправляют работать горничными в Стамбул. Какой глупой она была. Гарри сказал: «Его не так много, как пишут в газетах. В Лондоне только один белый работорговец, его зовут Бенни Солод, он с Мальты». Маргарет была очарована. Подумать только, все это происходило у нее под носом! "Это могло случиться со мной!" «Возможно, в ту ночь ты сбежал из дома», - сказал Гарри. «Это как раз та ситуация, в которой Бенни может работать. Молодая девушка одна, без денег и негде спать. утром, и можно было бы подумать, что он был вашим спасением. Танцевальная труппа превратилась бы в стриптиз-шоу, но вы не узнаете этого, пока не застрянете в Париже без денег и без возможности добраться домой, так что вы бы стояли в заднем ряду и покачивались, как могли ". Маргарет поставила себя в такую ​​ситуацию и поняла, что, вероятно, поступит именно так. «Потом однажды ночью они просили вас« вести себя хорошо »с пьяным биржевым маклером из аудитории, и если вы отказываетесь, они удерживают вас за него». Маргарет закрыла глаза от возмущения и боязни подумать, что с ней могло случиться. «На следующий день вы можете уйти, но куда бы вы пошли? У вас может быть несколько франков, но этого будет недостаточно, чтобы добраться домой. И вы начнете думать о том, что вы собираетесь сказать своей семье, когда вы прибыл. Правда? Никогда. Таким образом, вы бы вернулись в свою квартиру с другими девушками, которые, по крайней мере, будут дружелюбны и понимают. И тогда вы начнете думать, что если вы это сделаете, вы сможете это сделать. снова; и следующий биржевой маклер будет немного проще. Прежде чем вы это узнаете, вы с нетерпением ждете чаевых, которые клиенты оставляют утром на тумбочке ». Маргарет вздрогнула. «Это самая ужасная вещь, которую я когда-либо слышал». «Вот почему я не думаю, что Фрэнки Гордино следует оставлять в покое». Они оба молчали минуту или две, затем Гарри задумчиво сказал: «Интересно, какая связь между Фрэнки Гордино и Клайвом Мембери». "Есть ли один?" «Ну, Перси говорит, что у Мембури есть пистолет. Я уже догадался, что он может быть медь», «Правда? Как?» «Этот красный жилет. Медь подумал бы, что это как раз то, что сделало его похожим на плейбоя». «Возможно, он помогает охранять Фрэнки Гордино». Гарри выглядел сомнительным. «Почему? Гордино - американский злодей, направляющийся в американскую тюрьму. Он находится за пределами Британской территории и находится под стражей ФБР. Я не могу понять, почему Скотланд-Ярд послал кого-то охранять его, особенно с учетом стоимости« Клипера ». проездной билет." Маргарет понизила голос. "Мог ли он следовать за вами?" "В Америку?" - скептически сказал Гарри. «На машинке для стрижки? С пистолетом? За запонками?» "Вы можете придумать другое объяснение?" «Нет. 9 $» В любом случае, возможно, вся суета вокруг Гордино отвлечет людей от ужасного поведения моего отца за обедом. »« Как ты думаешь, почему он позволил себе вот так разорвать? »- с любопытством спросил Гарри.« Я не знаю. Он не всегда был таким. Я помню, когда я был моложе, он был вполне разумным ".
  
  «Я столкнулся с несколькими фашистами», - сказал Гарри. «Обычно они напуганные люди». "Это так?" Маргарет нашла эту идею удивительной и довольно неправдоподобной. «Они кажутся такими агрессивными». «Я знаю. Но внутри они напуганы. Вот почему им нравится маршировать взад и вперед в униформе - они чувствуют себя в безопасности, когда они являются частью банды. Вот почему им не нравится демократия - слишком неопределенно. Они чувствуют себя счастливее в диктатуре, когда вы знаете, что будет дальше, и правительство не может быть свергнуто внезапно ». Маргарет поняла, что это имело большой смысл. Она задумчиво кивнула. «Я помню, что еще до того, как он так разгневался, он необоснованно злился на коммунистов, сионистов, профсоюзы, фениев или пятую колонну - всегда кто-то собирался поставить страну на колени. из-за этого никогда не было очень вероятно, что сионисты поставят Англию на колени, не так ли? " Гарри улыбнулся. «Фашисты тоже всегда злы. Часто это люди, которые по какой-то причине разочаровываются в жизни». «Это относится и к отцу. Когда мой дед умер, и отец унаследовал поместье, он обнаружил, что оно обанкротилось. сломался, пока он не женился на матери. Затем он баллотировался в парламент и так и не попал в него. Теперь его выгнали из своей страны ». Она внезапно почувствовала, что лучше понимает своего отца. Гарри оказался на удивление проницательным. "Где ты всему этому научился?" она сказала. «Ты ненамного старше меня». Он пожал плечами. «Баттерси - очень политическое место. Я считаю, что это крупнейшее отделение коммунистической партии в Лондоне». Лучше понимая эмоции своего отца, она чувствовала себя немного менее стыдно за то, что произошло. Конечно, это все еще не было оправданием его поведению, но все же было утешительно думать о нем как о разочарованном и напуганном человеке, а не как о невменяемом и мстительном. Каким умен был Гарри Маркс. Ей хотелось, чтобы он помог ей сбежать от своей семьи. Она задавалась вопросом, захочет ли он по-прежнему видеть ее после того, как они приедут в Америку. "Ты знаешь, где ты собираешься жить сейчас?" она сказала. «Я полагаю, что сниму квартиру в Нью-Йорке», - сказал он. «У меня есть немного денег, и я скоро найду больше». Он сделал это так просто. Наверное, мужчинам было легче. Женщине нужна была защита. «Нэнси Ленехан предложила мне работу», - импульсивно сказала она. «Но она, возможно, не сможет сдержать свое обещание, потому что ее брат пытается отобрать у нее компанию». Он посмотрел на нее, затем отвернулся с нехарактерно застенчивым выражением лица, как будто на этот раз он был немного неуверен в себе. «Знаешь, если хочешь, я бы не возражал, я имею ввиду, протянуть тебе руку». Это было то, что она надеялась услышать. "Вы бы действительно?" она сказала. Он, казалось, думал, что мало что может сделать. «Я могу помочь тебе найти комнату». Облегчение было огромным. «Это было бы замечательно», - сказала она. «Я никогда не искал жилье, я не знаю, с чего начать». «Вы посмотрите в газету», - сказал он. "Какая бумага?" "Газета." "Газеты рассказывают вам о квартирах?" «У них есть реклама». «Они не рекламируют жилье в The Times». Это была единственная газета, которую взял отец. "Вечерние газеты лучше". Она чувствовала себя глупо, не зная такой простой вещи. «Мне действительно нужен друг, чтобы помочь мне». «Думаю, я смогу защитить тебя, по крайней мере, от американского эквивалента Бенни Солодового». «Я так счастлива», - сказала Маргарет. «Сначала миссис Ленехан, затем вы. Я знаю, что могу зарабатывать себе на жизнь, если у меня есть друзья. Я так вам благодарен, я не знаю, что сказать».
  
  Дэви вошел в главный холл. Маргарет поняла, что последние пять или десять минут самолет летел гладко. Дэви сказал: «Все смотрите в иллюминаторы. Вы увидите что-нибудь через несколько секунд». Маргарет выглянула. Гарри расстегнул ремень безопасности и подошел ближе, чтобы посмотреть через ее плечо. Самолет кренится влево. Через мгновение Маргарет увидела, что они летят низко над большим пассажирским лайнером и все освещены, как площадь Пикадилли. Кто-то сказал: «Наверное, нам зажгли фары: обычно плавают без огней, раз уж объявили войну - подводных лодок боятся». Маргарет очень осознавала близость Гарри к ней, и она не возражала ни в малейшей степени. Экипаж «Клипера», должно быть, разговаривал по радио с экипажем корабля, поскольку все пассажиры корабля вышли на палубу и стояли там, глядя на самолет и махая руками. Они были так близко, что Маргарет могла видеть их одежду: на мужчинах были белые смокинги, а на женщинах - длинные платья. Корабль двигался быстро, его заостренные луки легко пронзали огромные волны, а самолет проходил мимо него довольно медленно. Это был особенный момент: Маргарет была очарована. Она взглянула на Гарри, и они улыбнулись друг другу, разделяя магию. Он положил правую руку ей на талию, на стороне, прикрытой его телом, где никто не мог его увидеть. Его прикосновение было легким, как перышко, но она чувствовала это как ожог. Это сделало ее горячей и смущенной, но она не хотела, чтобы он убирал руку. Через некоторое время корабль отступил, и его огни погасли, а затем и вовсе погасли. Пассажиры «Клипера» вернулись на свои места, и Гарри отошел назад. Еще больше людей улеглось спать, и теперь в главной гостиной остались только игроки в карты с Маргарет и Гарри. Маргарет была застенчива и не знала, что с собой делать. Ей стало так неловко, что она сказала: «Уже поздно. Пойдем спать». VV Почему я это сказал? она думала; Я не хочу ложиться спать!
  
  Гарри выглядел разочарованным. «Думаю, я сделаю шаг через минуту». Маргарет встала. «Большое спасибо за ваше предложение помощи», - сказала она. «Вовсе нет», - сказал он. Почему мы такие формальные? - подумала Маргарет. Я не хочу так желать спокойной ночи! «Спи спокойно», - сказала она. 46 и ты тоже. Она отвернулась, затем повернулась обратно. «Ты серьезно, о помощи мне, не так ли? Ты меня не подведешь. Его лицо смягчилось, и он посмотрел на нее почти с любовью. «Я не подведу тебя, Маргарет; Я обещаю. "Внезапно она почувствовала ужасную любовь к нему. Импульсивно, не думая об этом, она наклонилась и поцеловала его. Это было мимолетное прикосновение ее губ к его, но она почувствовала желание, подобное электрическому удару, когда они коснулись. Она немедленно выпрямилась, пораженная тем, что она сделала, и своими чувствами. На мгновение они посмотрели друг другу в глаза. Затем она вошла в следующее купе. Она почувствовала слабость в коленях. Оглянувшись, она увидела, что мистер Мембери Она заняла верхнюю койку по левому борту, оставив нижнюю свободную для Гарри. Перси также занял верхнюю койку. Она села на ту, что ниже Перси, и задернула занавеску. «Я поцеловала его, - подумала она, - и это было мило». Она проскользнула под одеяло и выключила маленький свет. Это было как в палатке. Ей было очень уютно. Она могла видеть из окна, но смотреть было не на что: только облака и дождь. это было захватывающе. Это напомнило ей времена, когда ей и Эджизабет разрешалось разбить палатку. в саду и спать теплыми летними ночами, когда они были маленькими девочками. Она всегда чувствовала, что никогда не заснет, это было так возбуждающе; но следующее, что она знала, будет светом, и Кук постучит по холсту и протянет поднос с чаем и тостами. Интересно, где сейчас Элизабет? В тот момент, когда она подумала об этом, ее занавеска постучала. Сначала ей показалось, что она вообразила это, потому что думала о Куке. Потом он раздался снова, звук, похожий на звук ногтя, тук, тук, тук. Она заколебалась, затем приподнялась, опираясь на локоть, и натянула простыню на шею. Коснитесь, коснитесь, коснитесь. Она приоткрыла занавеску и увидела Гарри. "Что это?" - прошипела она, хотя думала, что знает. «Я хочу снова поцеловать тебя», - прошептал он. Она была одновременно довольна и напугана. "Не будь глупым!" "Пожалуйста." "Уходите!" «Никто не увидит». Это была возмутительная просьба, но она сильно искушалась. Она вспомнила электрическое покалывание при первом поцелуе и захотела еще одного. Почти непроизвольно она приоткрыла занавеску еще немного. Он просунул голову и умоляюще посмотрел на нее. Это было неотразимо. Она поцеловала его в губы. От него пахло зубной пастой. Она хотела быстро поцеловать, как в последний раз, но у него были другие идеи. Он покусал ее нижнюю губу. Она находила это захватывающим. Она инстинктивно приоткрыла рот и почувствовала, как его язык сухо коснулся ее губ. Ян никогда не делал этого. Это было странное ощущение, но приятное. Чувствуя себя испорченной, она высунула собственный язык, чтобы встретиться с ним. Он начал тяжело дышать. Внезапно Перси переместился на койке над ее головой, напоминая ей о том, где она находится. Она запаниковала: как она могла это сделать? Она публично целовала мужчину, которого почти не знала! Если отец увидит, будет адом расплачиваться. Она вырвалась, тяжело дыша. Гарри толкнул голову еще глубже, желая снова поцеловать ее, но она оттолкнула его. «Впусти меня», - сказал он. "Не будь смешным!" - прошипела она. "Пожалуйста." Ибис было невозможно. Ее даже не соблазнили: ей было страшно. «Нет, нет, нет», - сказала она. Он выглядел удрученным. Она смягчилась. «Ты самый приятный мужчина, которого я встречала за долгое время, возможно, когда-либо; но ты не такой хороший», - сказала она. "Пойти спать." Он понял, что она имела в виду именно это. Он печально улыбнулся. Казалось, он собирался заговорить, но Маргарет закрыла занавеску раньше, чем он успел. . Она внимательно слушала, и ей показалось, что она услышала тихие шаги, когда он ушел. Она выключила свет и легла, тяжело дыша. «Боже мой, - подумала она, - это было мечтательно». Она улыбнулась в темноте, вновь переживая поцелуй. Она действительно хотела пойти дальше. Она нежно ласкала себя, думая об этом. Ее мысли вернулись к своей первой возлюбленной, Монике, двоюродной сестре, которая приехала остаться на лето Маргарет было тринадцать. Монике было шестнадцать, она белокурая и хорошенькая, и, казалось, знала все, и Маргарет обожала ее с самого начала. Она жила во Франции, и, возможно, из-за этого, а может быть, только потому, что ее родители были более легкомысленны, чем Маргарет, Моника, естественно, гуляла обнаженной в спальнях и ванных комнатах детского крыла. Маргарет никогда не видела взрослую обнаженной, и ее очаровала большая грудь Моники и пучок медовых волос между ее ног: у нее в том возрасте был лишь небольшой бюст и немного пушистых волос. Но Моника соблазнила Элизабет, прежде всего некрасивую, властную Элизабет, у которой на подбородке были прыщи! Маргарет слышала, как они шепчутся и целовались в ночи, и она по очереди была озадаченной, сердитой, завистливой и, наконец, завистливой. Она увидела, что Моника очень полюбила Елизавету. Она чувствовала себя обиженной и отстраненной из-за того, что они переглянулись, и, по-видимому, случайно прикоснулись руками, когда они гуляли по лесу или сидели за чаем. Затем, однажды, когда Элизабет по какой-то причине поехала в Лондон с мамой, Маргарет наткнулась на Монику в ванной. Она лежала в горячей воде с закрытыми глазами, касаясь себя между ног. Она услышала Маргарет и моргнула, но не остановилась, и Маргарет смотрела, испуганная, но очарованная, пока Моника мастурбировала до кульминации. В ту ночь Моника пришла к постели Маргарет вместо Элизабет; но Элизабет устроила истерику и пригрозила рассказать все, поэтому в конце концов они разделили ее, как жена и любовница в ревнивом треугольнике. Маргарет все лето чувствовала себя виноватой и лживой, но сильная привязанность и вновь обретенное физическое наслаждение были слишком прекрасны, чтобы отказаться от них, и все закончилось только тогда, когда Моника вернулась во Францию ​​в сентябре. После Моники ложиться спать с Яном было для меня грубым потрясением. Он был неуклюжим и неуклюжим. Она поняла, что такой молодой человек, как он, почти ничего не знал о женских телах, поэтому, естественно, он не мог доставить ей удовольствие, как Моника. Однако вскоре она преодолела первоначальное разочарование; И Ян любил ее так отчаянно, что его страсть компенсировала его неопытность. При мысли о Яне ей, как всегда, хотелось плакать. Ей очень хотелось, чтобы она занималась с ним любовью чаще и охотнее. Сначала она была очень сопротивляющейся, хотя и страстно желала этого так же сильно, как и он; и он умолял ее в течение нескольких месяцев, прежде чем она наконец сдалась. После первого раза, хотя она и хотела сделать это снова, она столкнулась с трудностями. Она не хотела заниматься любовью в своей спальне на случай, если кто-то обнаружит, что дверь заперта, и задается вопросом, почему; она боялась делать это на свежем воздухе, хотя знала много мест в лесу вокруг их дома; и ей было неудобно пользоваться квартирами его друзей, опасаясь, что у нее плохая репутация. За всем этим стоял ужас того, что отец сделает, если когда-нибудь узнает. За исключением Тома из-за противоречивого желания и беспокойства, она всегда занималась любовью украдкой, поспешно и виновато; и им удалось это всего три раза, прежде чем он уехал в Испанию. Конечно, она беспечно представляла, что у них впереди все время мира. Затем он был убит, и с этой новостью пришло ужасное оправдание, что она никогда больше не коснется его тела; и она так сильно плакала, что думала, что ее сердце разорвется. Она думала, что они проведут остаток своей жизни, изучая, как сделать друг друга счастливыми; но она больше никогда его не видела. Ей хотелось с самого начала отдаться ему свободно и безрассудно заниматься любовью при каждой возможности. Ее опасения казались такими банальными теперь, когда он был похоронен на пыльном склоне холма в Каталонии. Внезапно ей пришло в голову, что она, возможно, снова совершает ту же ошибку. Ей нужен был Гарри Маркс. Ее тело болело за него. Он был единственным мужчиной, который заставлял ее так себя чувствовать со времен Яна. Но она отвергла его. Почему? Потому что она боялась. Потому что она была в самолете, и койки были маленькие, и кто-нибудь мог услышать, а ее отец был рядом, и она боялась, что ее поймают. Неужели она снова по глупости малодушна? Что, если самолет упадет? - подумала она. Они совершали новаторский трансатлантический перелет. Прямо сейчас они были на полпути между Европой и Америкой, в сотнях миль от суши в любом направлении: если что-то пойдет не так, они все умрут в считанные минуты. И ее последней мыслью будет сожаление о том, что она никогда не занималась любовью с Гарри Марксом. Самолет не собирался разбиться, но даже в этом случае это мог быть ее последний шанс. Она понятия не имела, что будет, когда они приедут в Америку. Она планировала присоединиться к вооруженным силам как можно скорее, и Гарри говорил о том, чтобы стать пилотом канадских ВВС. Он может умереть в бою, как Ян. Какое значение имела ее репутация, кого волновал родительский гнев, когда жизнь могла быть такой короткой? Ей почти хотелось впустить Гарри. Попробует ли он еще раз? Она думала, что нет. Она дала ему очень твердое «нет». Любой мальчик, который игнорировал такой отказ, должен был стать настоящим вредителем. Гарри был настойчив, что лестно, но не был глупым. Он больше не будет спрашивать ее сегодня вечером. «Что за дура», - подумала она. Он мог бы быть здесь сейчас: все, что я должен был сказать, было «да». Она обняла себя, представляя, что Гарри обнимает ее; и мысленно она протянула руку и погладила его обнаженное бедро. «На его бедрах будут вьющиеся светлые волосы», - подумала она. Она решила встать и пройти в дамскую комнату. Возможно, по счастливой случайности Гарри встанет одновременно с этим; или он может позвать управляющего выпить, или что-то в этом роде. Она обняла халат, расстегнула шторы и села. Койка Гарри была плотно занавешена. Она сунула ноги в тапочки и встала. Почти все уже легли спать. Она заглянула в камбуз: там было пусто. Конечно, стюардам тоже нужен был сон. Они, наверное, дремали в купе №1 с неработающей командой. Пройдя в противоположном направлении, она прошла через холл и увидела стойких, все мужчины, все еще играющих в покер. На столе стояла бутылка виски, и они помогали себе. Она продолжила движение к спине, качаясь из стороны в сторону, пока самолет кренился. Пол поднимался к хвосту, и между отсеками были ступеньки. Два или три человека сидели и читали с задернутыми шторами, но большинство коек были закрыты и молчали. Женская дамская туалетная комната была пуста. Маргарет села перед зеркалом и посмотрела на себя. Ей показалось странным, что мужчина находит эту женщину желанной. Лицо у нее было довольно обычное, кожа очень бледная, глаза странного оттенка зеленого. Иногда она думала, что ее волосы были ее единственной хорошей чертой: они были длинными и прямыми, цвета сияющей бронзы. Мужчины часто замечали ее волосы. Что бы Гарри подумал о ее теле, если бы она впустила его? Его могла оттолкнуть большая грудь: она могла заставить его думать о материнстве, о вымя коров или что-то в этом роде. Она слышала, что мужчинам нравятся маленькие аккуратные груди такой же формы, как и маленькие бокалы, в которых подают шампанское на вечеринках. «Ты не сможешь влить одну из моих в бокал с шампанским», - с сожалением подумала она. Ей хотелось быть миниатюрной, как модели из журнала Vogue, но вместо этого она выглядела как испанская танцовщица. Всякий раз, когда она надевала бальное платье, ей приходилось носить корсет под ним, иначе ее бюст бесконтрольно качался. Но Ян любил ее тело. Он сказал, что девушки-модели выглядят как куклы. «Ты настоящая женщина», - сказал он однажды днем, в мгновение ока в старом крыле детской, целовал ее шею и одновременно гладил обе ее груди руками под ее кашемировым свитером. Тогда ей нравилась ее грудь. Самолет попал в зону сильной турбулентности, и ей пришлось держаться за край туалетного столика, чтобы ее не сбросило с табурета. «Прежде, чем я умру, - болезненно подумала она, - я бы хотела, чтобы мою грудь снова погладили». Когда самолет стабилизировался, она вернулась в свое купе. Все койки по-прежнему были плотно застегнуты. Мгновение она стояла там, желая, чтобы Гарри приоткрыл занавеску, но он этого не сделал. Она посмотрела вдоль прохода, вверх и вниз по длине самолета. Никто не шевелился. Всю жизнь она была малодушной. Но она никогда ничего так сильно не хотела. Она встряхнула занавеску Гарри.
  
  На мгновение ничего не произошло. У нее не было плана: она не знала, что собиралась сделать или сказать. Изнутри не было ни звука. Она снова встряхнула занавеску. Мгновение спустя Гарри выглянул. Они молча смотрели друг на друга: он вздрогнул, она коснулась. Затем она услышала позади себя звук. Оглянувшись через плечо, она увидела движение за занавеской своего отца. Рука схватила его изнутри. Он собирался встать и пойти в ванную. Не раздумывая, Маргарет толкнула Гарри обратно на кровать и забралась вместе с ним. Закрыв за собой занавеску, она увидела, как отец вышел из своей койки. Чудом он ее не увидел, слава богу! Она опустилась на колени у подножия койки и посмотрела на Гарри. Он сидел на другом конце, положив колени под подбородок, и смотрел на нее в тусклом свете, проникавшем через занавеску. Он был похож на ребенка, который видел, как Санта-Клаус спускается по трубе: он с трудом верил своей удаче. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и Маргарет заставила его замолчать, приложив палец к его губам. Внезапно она поняла, что бросила тапочки, когда прыгнула внутрь. На них были вышиты ее инициалы, чтобы любой мог сказать, чьи они; и они лежали на полу рядом с Гарри, точно так же, как туфли возле спальни в отеле, чтобы все знали, что она спала с ним. Прошла всего пара секунд. Она выглянула. Отец спускался по стремянке со своей койки, стоя к ней спиной. Она протянула руку между занавесками. Если он сейчас повернется, ей конец. Она нашла тапочки и нашла их. Она подняла их в тот момент, когда отец поставил босые ноги на ковер самолета. Она засунула их внутрь и закрыла занавеску за долю секунды до того, как он повернул голову. Ей следовало испугаться, но вместо этого она почувствовала волнение. У нее не было четкого представления о том, что она хотела сейчас произойти. Она просто знала, что хочет быть с Гарри. Перспектива провести ночь, лежа на своей койке, желая, чтобы он был там, стала невыносимой. Но она не собиралась ему отдавать себя. Ей очень хотелось бы, но возникли всевозможные практические проблемы, не последней из которых был мистер Мембери, крепко спавший в нескольких дюймах над ними. В следующий момент она поняла, что, в отличие от нее, Гарри точно знал, чего хочет. Он наклонился вперед, заложил руку ей за голову, притянул к себе и поцеловал в губы. После минутного колебания она отбросила все мысли о сопротивлении и отдалась ощущениям. Она думала об этом так долго, что ей казалось, будто она уже часами занимается с ним любовью. Но это было по-настоящему: сильная рука на ее шее, настоящий рот, целующий ее, настоящий человек смешивает свое дыхание с ее собственным. Это был медленный, нежный поцелуй, нежный и неуверенный, и она осознавала каждую мелочь: его пальцы, шевелящие ее волосы, шероховатость его бритого подбородка, его теплое дыхание на ее мягкой щеке, его шевелящийся рот, его покусывание зубов. ее губы, и, наконец, его исследующий язык, зажатый между ее губами и ищущий ее собственный. Поддавшись непреодолимому порыву, она широко открыла рот. Через мгновение они разошлись, тяжело дыша. Взгляд Гарри упал на ее грудь. Посмотрев вниз, она увидела, что ее халат распахнулся, а соски упирались в хлопок ночной рубашки. Гарри смотрел как загипнотизированный. Двигаясь в замедленном темпе, он протянул одну руку и слегка коснулся пальцами ее левой груди, поглаживая чувствительный кончик через тонкую ткань, заставляя ее задыхаться от удовольствия. Внезапно одежда показалась невыносимой. Она быстро сбросила халат. Она схватилась за подол ночной рубашки, затем заколебалась. Предупреждающий голос в глубине ее разума сказал: «После этого пути назад нет, и она подумала, что хорошо! и натянула ночную рубашку через голову и встала перед ним на колени обнаженной. Она чувствовала себя уязвимой и застенчивой, но каким-то образом беспокойство усиливало ее волнение. Глаза Гарри блуждали по ее телу, и она увидела в его лице и обожание, и желание. Извиваясь в тесноте, он встал на колени и наклонился вперед, опустив голову к ее груди. Она почувствовала момент неуверенности: что он собирался делать? Его губы коснулись верхушек ее груди, сначала одну, затем другую. Она почувствовала его руку под своей левой грудью, сначала поглаживая, затем взвешивая, затем мягко сжимая. Его губы скользили вниз, пока не достигли ее соска. Он нежно покусывал. Ее сосок был таким натянутым, что казалось, что он вот-вот лопнет. Потом он начал сосать, и она застонала от восторга. Через некоторое время она захотела, чтобы он сделал то же самое с другим, но стеснялась спросить. Однако, возможно, он почувствовал ее желание, потому что мгновение спустя он сделал то, что она хотела. Она погладила щетинистые волосы на затылке, затем, поддавшись порыву, прижала его голову к своей груди. В ответ он посасывал сильнее. Она хотела исследовать его тело. Когда он остановился, она оттолкнула его и расстегнула пуговицы его пижамной куртки. Оба они дышали, как спринтеры, но ни один из них не заговорил, опасаясь, что их услышат. Он скинул куртку. На его груди не было волос. Она хотела, чтобы он был полностью обнажен, как и она. Она нашла шнурок его пижамных штанов и, чувствуя себя распутным, расстегнула его. Он выглядел нерешительным и немного испуганным, вызывая у Маргарет тревожное ощущение, что она может быть смелее других девушек в его опыте; но она чувствовала, что должна продолжить начатое. Она оттолкнула его, пока он не лег, положив голову на подушку, затем схватила его за пояс брюк и потянула. Он приподнял бедра. У основания его живота была прядь темно-русых волос. Она потянула красный хлопок дальше вниз, а затем ахнула, когда его пенис вырвался наружу и торчал, как флагшток. Она смотрела на него завороженно. Кожа туго натянулась на вены, а конец опух, как синий тюльпан. Он лежал неподвижно, чувствуя, что это именно то, чего она хотела; но ее взгляд, казалось, воспламенил его, и она услышала, как его дыхание стало хриплым. Любопытство и другие эмоции побуждали ее прикоснуться к нему. Ее рука неудержимо протянулась вперед. Он издал низкий стон, когда увидел, что она собиралась сделать. В последний момент она заколебалась. Ее бледная рука дрогнула рядом с темным пенисом. Он издал звук, похожий на всхлип. Затем со вздохом она схватила его, ее тонкие пальцы обвились вокруг толстого стержня. Кожа была горячей на ощупь и мягкой, но когда она слегка сжала, заставив его задохнуться, она обнаружила, что под ней она была твердой, как кость. Она взглянула на него. Его лицо пылало желанием, и он тяжело дышал через рот. Ей очень хотелось доставить ему удовольствие. Перемещая хватку, она начала тереть его пенис движением, которое она усвоила у Яна: крепко сжимая, чтобы толкнуть вниз, затем ослабляя хватку для движения вверх. Эффект застал ее врасплох. Он застонал, крепко зажмурил глаза и сжал колени; а затем, когда она нажала второй раз, он судорожно вздрогнул, его лицо скривилось в гримасе, и из конца его члена хлынула белая сперма. Удивленная и загипнотизированная, Маргарет продолжала действовать, и с каждым ударом вниз выходило все больше. Она сама была одержима похотью: ее грудь была тяжелой, в горле было сухо, и она чувствовала, как влага стекает по внутренней стороне ее бедра. Наконец, на пятом или шестом ударе все закончилось. Его бедра расслабились, лицо стало гладким, а голова покоилась на подушке. Маргарет легла рядом с ним. Он выглядел пристыженным. «Мне очень жаль», - прошептал он. "Не сожалей!" она ответила. «Это было потрясающе. Я никогда этого не делал. Я чувствую себя прекрасно». Он был удивлен. "Вам понравилось?" Она была слишком смущена, чтобы сказать «да» вслух, поэтому просто кивнула. Он сказал: «Но я не ... я имею в виду, ты не сделал. Она ничего не сказала. Было что-то, что он мог сделать для нее, но она боялась спросить. Он перекатился на бок, так что они столкнулись с одним другой на узкой койке. Он сказал: «Может, через несколько минут. . . «Я не могу подождать несколько минут, - подумала она. Почему бы мне не попросить его сделать для меня то, что я для него сделала?» Она нашла его руку и сжала ее. Тем не менее она не могла сказать, чего хотела. Она закрыла ее глаза, затем притянул его руку к ее паху. Ее рот был рядом с его ухом, и она прошептала: «Будь осторожна». Ему пришла идея. Его рука двигалась, исследуя. Она была влажной, мокрой от нее. Его пальцы легко скользили между ними. ее губы. Она обняла его за шею и крепко обняла. Его палец вошел в нее. Она хотела сказать "Не там, выше!" Она была мгновенно потрясена. Ее тело охватили судороги удовольствия. Она судорожно вздрогнула, и, чтобы сдержать крик, вонзилась зубами в плечо Гарри и укусила его. Он замер, но она потерлась о его руку и ощущения не утихали.Когда, наконец, удовольствие утихло, Гарри снова пошевелил пальцем, и она внезапно затряслась. ru другой кульминацией, столь же интенсивной, как и первая. Затем, наконец, пятно стало слишком чувствительным, и она оттолкнула его руку.
  
  Через мгновение Гарри отстранился от нее и потер плечо в том месте, где она его укусила. Задыхаясь, она задыхалась: «Прости, больно?» «Да, черт побери, - прошептал он; и они оба начали хихикать. От попыток не рассмеяться вслух стало еще хуже, и пару минут они оба были беспомощны, сдерживая смех. Когда они успокоились, он сказал: «Твое тело чудесно-чудесно». «И твое тоже», - горячо сказала она. Он ей не поверил. «Нет, я серьезно», - сказал он. "Так сделай J!" Она никогда не забудет его опухший член, торчащий из соломы золотистых волос. Она провела рукой по его животу, ища его, и обнаружила, что он лежит поперек его бедра, как шланг, ни твердый, ни сморщенный. Кожа была шелковистой. Она чувствовала, что хотела бы поцеловать его, и была шокирована собственной развращенностью. Вместо этого она поцеловала его руку, в которую она его укусила. Даже в темноте она могла видеть следы, оставленные ее зубами. У него будет сильный синяк. «Мне очень жаль», - прошептала она слишком тихо, чтобы он его услышал. Ей было очень грустно, что она повредила его идеальную плоть после того, как его тело доставило ей такую ​​радость. Она снова поцеловала синяк. Они обмякли от усталости и удовольствия, и оба погрузились в легкую дремоту. Маргарет, казалось, слышала гул двигателей на протяжении всего сна, как будто она мечтала о самолетах. Однажды она услышала шаги, проходящие через купе и возвращающиеся через несколько минут, но она была слишком довольна, чтобы интересоваться их значением. Какое-то время самолет двигался плавно, и она заснула настоящим сном. Она проснулась в шоке. Было ли это днем? Все встали? Увидят ли они, как она вылезает. койки Гарри? Ее сердце забилось быстрее. "Что это?" он прошептал. "Сколько времени?" «Сейчас середина ночи».
  
  Он был прав. Снаружи не было никакого движения, свет в каюте был тусклым, а в окне не было никаких признаков дневного света. Она могла ускользнуть в безопасности. «Я должна вернуться на свою койку прямо сейчас, пока нас не обнаружили», - в отчаянии сказала она. Она начала искать свои тапочки и не могла их найти. Гарри положил руку ей на плечо. «Успокойся», - прошептал он. «У нас есть часы». «Но я беспокоюсь, что отец ...» Она остановила себя. Почему она так волновалась? Она глубоко вздохнула и посмотрела на Гарри. Когда их взгляды встретились в полумраке, она вспомнила, что произошло перед сном, и поняла, что он думал о том же. Они улыбнулись друг другу понимающей, интимной улыбкой влюбленных. Вдруг она перестала так волноваться. Ей еще не нужно было ехать. Она хотела остаться здесь, поэтому она и останется. Времени было много. Гарри двинулся к ней, и она почувствовала его застывший член. «Не уходи», - сказал он. Она радостно вздохнула. «Хорошо, пока нет», - сказала она и начала целовать его.
  
  
  
  Глава 18
  
  ЭДДИ ДИКИН БЫЛ под жестким контролем, но он был кипящим котлом с закрытой крышкой, вулканом, ждущим, чтобы взорваться. Он постоянно потел, у него болели кишки, и он едва мог усидеть на месте. Он справлялся со своей работой, но только с трудом. Он должен был уйти с дежурства в два часа ночи по британскому времени. По мере приближения конца смены он сфальсифицировал еще один набор цифр по топливу. Раньше он занижал расход самолета, чтобы создать впечатление, что топлива было ровно достаточно для полета, чтобы капитан не повернул назад. Теперь он преувеличил, чтобы компенсировать это, чтобы, когда его заменяющий, Микки Финн, пришел на дежурство и снял показания указателей уровня топлива, расхождений не было. Кривая Ховгозита показывала бы резкие колебания расхода топлива, и Микки удивился бы, почему; но Эдди сказал бы, что это из-за ненастной погоды. В любом случае, Микки волновал его меньше всего. Его глубокая тревога, которая держала его сердце в холодной хватке страха, заключалась в том, что у самолета закончится топливо прежде, чем он достигнет Ньюфаундленда. На самолете не было нормативного минимума. Правила, конечно, оставляли запас прочности; но запас прочности имелся не просто так. У этого рейса больше не было дополнительного запаса топлива на случай чрезвычайных ситуаций, таких как отказ двигателя. Если что-то пойдет не так, самолет погрузится в бурный Атлантический океан. Он не может безопасно приводниться в море: он затонет в течение нескольких минут. Выживших не будет.
  
  Микки подошел к кабине самолета за несколько минут до двух, свежий, молодой и энергичный. «У нас очень мало денег», - сразу сказал Эдди. «Я сказал капитану». Микки уклончиво кивнул и взял фонарик. Его первая обязанность при приеме на себя заключалась в том, чтобы произвести визуальный осмотр всех четырех двигателей. Эдди оставил его и спустился на пассажирскую палубу. Первый офицер Джонни Дотт, штурман Джек Эшфорд и радист Бен Томпсон последовали за ним вниз по лестнице, когда прибыла их замена. Джек пошел на камбуз, чтобы сделать бутерброд. Мысль о еде вызывала у Эдди тошноту. Он взял чашку кофе и сел в купе номер 1. Когда он не работал, ему не о чем было отвлекаться от мысли о Кэрол-Энн в руках ее похитителей. Сейчас в штате Мэн было около девяти вечера. Было бы темно. Кэрол-Энн в лучшем случае будет утомлена и подавлена. Она засыпала намного раньше, после того, как забеременела. Дадут ли ей где-нибудь полежать? Сегодня она не будет спать, но, возможно, ей удастся дать отдых своему телу. Эдди просто надеялся, что мысль о времени отхода ко сну не вселила идеи в головы хулиганов, охранявших ее ... Еще до того, как его кофе остыл, разразилась буря. Поездка была ухабистой несколько часов, но теперь она стала действительно тяжелой. Это было похоже на шторм на корабле. Огромный самолет походил на лодку на волнах, медленно поднимаясь, затем быстро опускаясь, ударяясь о корыто с глухим стуком, а затем снова набирая высоту, катаясь и метаясь из стороны в сторону, когда ветер подхватил его. Эдди сел на койку и уперся ногами в угловой столб. Пассажиры начали просыпаться, звать бортпроводников и спешить в ванную. Стюарды, Ники и Дэви, которые дремали в купе № 1 с неработающей командой, застегнули воротники и надели куртки, а затем поспешили ответить на звонок.
  
  Через некоторое время Эдди пошел на камбуз выпить еще кофе. Когда он вошел, дверь мужского туалета открылась, и вышел Том Лютер, бледный и вспотевший. Эдди презрительно посмотрел на него. Он почувствовал побуждение схватить человека за горло, но подавил это. "Это нормально?" - сказал Лютер испуганным голосом. Эдди не почувствовал ни капли сочувствия. «Нет, это ненормально», - ответил он. «Мы должны облететь шторм, но у нас не хватает топлива». "Почему нет?" «Мы на исходе». Лютер был напуган. «Но ты сказал нам, что повернешь назад до точки невозврата!» Эдди волновался больше, чем Лютер, но он испытывал мрачное удовлетворение от страданий другого человека. «Мы должны были повернуть назад, но я сфальсифицировал цифры. У меня есть особая причина, по которой я хочу выполнить этот рейс по расписанию, помнишь?» "Сумасшедший ублюдок!" - в отчаянии сказал Лютер. "Вы пытаетесь убить нас всех?" «Я лучше рискну убить тебя, чем оставлю жену с твоими друзьями». «Но если мы все умрем, это не поможет твоей жене!» "Я знаю." Эдди понял, что идет на ужасный риск, но он не мог вынести мысли о том, чтобы оставить Кэрол-Энн с похитителями на другой день. «Может, я сошел с ума», - сказал он Лютеру. Лютер выглядел больным. "Но этот самолет может приземлиться в море, верно?" «Неправильно. Мы можем только плескаться в спокойной воде. Если бы мы упали в середине Атлантического океана в такой шторм, самолет бы развалился за секунды». «О, Боже», - простонал Лютер. «Я никогда не должен был попасть в этот самолет». «Ты никогда не должен был связываться с моей женой, ублюдок», - сказал Эдди сквозь зубы. Самолет безумно покачнулся, и Лютер повернулся и поплелся обратно в ванную.
  
  Эдди прошел через купе номер 2 в гостиную. Карточники были пристегнуты ремнями к своим сиденьям и крепко держались. Очки, карты и бутылка катались по ковру, самолет раскачивался и содрогался. Эдди посмотрел вдоль прохода. После первоначальной паники пассажиры успокаивались. Большинство вернулись на свои койки и пристегнулись ремнями, понимая, что это лучший способ справиться с ухабами. Они лежали с открытыми занавесками, некоторые выглядели радостно смирившимися с дискомфортом, другие явно напуганы до смерти. Все, что не было привязано, упало на пол, а на ковре валялись книги, очки, халаты, вставные зубы, мелочь, запонки и все остальное, что люди хранили у своих кроватей по ночам. Богатые и гламурные люди из мира внезапно стали казаться очень человечными, и Эдди испытал мучительный укол угрызений совести: неужели все эти люди умрут из-за него? Он вернулся на свое место и пристегнулся. Теперь он ничего не мог поделать с расходом топлива, и единственный способ помочь Кэрол-Энн - убедиться, что аварийное приводнение прошло по плану. Когда самолет дрожал в ночи, он попытался подавить бурлящий гнев и переборщить со своим сценарием. Он будет дежурить, когда они вылетят из Шедиака, последнего порта перед Нью-Йорком. Он немедленно начал бы сливать топливо. Конечно, датчики это покажут. Микки Финн мог заметить потерю, если бы он по какой-либо причине поднялся в кабину пилота; но к тому времени, через двадцать четыре часа после отъезда из Саутгемптона, дежурная команда не интересовалась ничем, кроме сна. И вряд ли кто-либо другой член экипажа посмотрел бы на указатели уровня топлива, особенно на коротком отрезке полета, когда расход топлива уже не был критичным. Ему не нравилась мысль об обмане своих коллег, и на мгновение его гнев снова вскипел. Он сжал кулаки, но ударить было не во что. Он попытался сосредоточиться на своем плане. Когда самолет приближался к тому месту, где Лютер хотел приводниться, Эдди сбрасывал больше топлива, тщательно оценивая его, так что они почти закончились, когда достигли нужного места. В этот момент он скажет капитану, что у них закончилось топливо и они должны спуститься. Ему придется внимательно следить за их маршрутом. Они не всегда следовали одним и тем же курсом: навигация была не такой точной. Но Лютер ловко выбрал место встречи. Очевидно, это было лучшее место в большом радиусе для приводнения летающей лодки, так что даже если бы они отклонились от курса на несколько миль, капитан обязательно направился бы туда в экстренной ситуации. Если было время, капитан сердито спрашивал, почему Эдди не заметил резкой потери топлива до того, как она стала критической. Эдди должен был бы ответить, что все датчики, должно быть, застряли, что крайне маловероятно. Он скрипнул зубами. Его коллеги полагались на него в выполнении важной задачи по контролю расхода топлива * самолета. Они доверили ему свою жизнь. Они бы знали, что он их подвел. В этом районе будет ждать скоростной катер, который приблизится к «Клипперу». Капитан подумает, что они пришли на помощь. Он мог пригласить их на борт, но, если это не удалось, Эдди откроет им дверь. Тогда гангстеры одолеют сотрудника ФБР Оллиса Филда и спасут Фрэнки Гордино. Они должны действовать быстро. Радист должен был послать Mayday до того, как самолет коснется воды, а «Клипер» был достаточно большим, чтобы его можно было увидеть с некоторого расстояния, так что другие суда вскоре могли бы приблизиться. Был даже шанс, что береговая охрана будет достаточно быстро, чтобы помешать спасению. «Это может погубить банду Лютера», - подумал Эдди; и на мгновение он почувствовал надежду
  
  затем он вспомнил, что хотел, чтобы Лютер добился успеха, а не потерпел поражение. Он просто не мог привыкнуть надеяться, что преступники получат желаемое. Он постоянно ломал голову над тем, как сорвать план Лютера, но все, что он придумал, имело одну и ту же загвоздку: Кэрол-Энн. Если Лютер не получит Гордино, Эдди не получит Кэрол-Энн. Хэд попытался придумать способ гарантировать, что Гордино поймают двадцать четыре часа спустя, когда Кэрол-Энн будет в безопасности; но это было невозможно. К тому времени Гордино будет далеко. Единственная альтернатива заключалась в том, чтобы убедить Лютера сдать Кэрол-Энн раньше, и у него было больше здравого смысла, чем согласиться на это. Беда в том, что Эдди нечем было угрожать Лютеру. У Лютера была Кэрол-Энн, а у Эдди ... Ну, внезапно подумал он, у меня Гордино. Подождите минуту. У них есть Кэрол-Энн, и я не могу вернуть ее, не сотрудничая с ними. Но Гордино в этом самолете, и они не могут вернуть его, если не будут сотрудничать со мной. Может, у них не все карты. Он задавался вопросом, есть ли у него способ взять на себя ответственность, перехватить инициативу. Он слепо смотрел на противоположную стену, крепко держась, погруженный в свои мысли. Способ был. Почему они должны сначала получить Гордино? Обмен заложниками должен быть одновременным. Он боролся с нахлынувшей надеждой и заставил себя хладнокровно подумать. Как будет работать обмен? Им придется доставить Кэрол-Энн на «Клиппер» на катере, который увезет Гордино. Почему нет? Почему, черт возьми, нет? Он лихорадочно думал, можно ли это вовремя устроить. Он подсчитал, что ее держали не более чем в шестидесяти или семидесяти милях от их дома, который, в свою очередь, находился примерно в семидесяти милях от места аварийного приводнения. В худшем случае, она была в четырех часах езды. Это было слишком далеко? Предположим, что Том Лютер согласился. Его первый шанс позвонить своим людям будет на следующей остановке, Ботвуд, где «Клипер» должен был прибыть в девять утра по британскому времени. После этого самолет направился к Шедиаку. Незапланированное приводнение произойдет через час после выхода из Шедиака, около четырех часов вечера по британскому времени, семь часов спустя. Банда могла доставить Кэрол-Энн за пару свободных часов. Эдди с трудом сдерживал волнение, размышляя о возможности вернуть Кэрол-Энн раньше. Ему также пришло в голову, что это может дать ему шанс, хотя и небольшой, сделать что-нибудь, чтобы помешать спасению Лютера. И это могло спасти его в глазах остальной команды. Они могут простить им его предательство, если увидят, что он поймал кучу бандитов-убийц. Он еще раз сказал себе не возлагать надежды. Все это было только идеей. Лютер, вероятно, не согласился бы на сделку. Эдди мог пригрозить, что не сбьет самолет, если они не выполнят его условия; но они могут рассматривать это как пустую угрозу. Они посчитают, что Эдди сделает все, чтобы спасти свою жену, и будут правы. Они всего лишь пытались спасти приятеля. Эдди был в еще большем отчаянии, и это сделало его слабее, подумал он; и он снова погрузился в отчаяние. Но все же он будет представлять Лютеру проблему, вызывая сомнение и беспокойство в уме человека. Лютер мог не поверить угрозе Эдди, но как он мог быть уверен? Потребовалось мужество, чтобы назвать блеф Эдди, а Лютер не был храбрым человеком, по крайней мере, сейчас. В любом случае, подумал он, что мне терять? Он попробует. Он встал со своей койки. Он подумал, что, вероятно, ему следует тщательно спланировать весь разговор, подготовив свои ответы на возражения Лютера; но его уже накрутило до крика, и он не мог больше сидеть на месте и думать. Он должен был сделать это или сойти с ума. Держась за все, что мог схватить, он пробирался по покачивающемуся самолету в главный зал. Лютер был одним из пассажиров, которые не ложились спать. Он был в углу гостиной, пил виски, но не участвовал в карточной игре. Цвет вернулся к его лицу, и он, казалось, преодолел тошноту. Он читал британский журнал The Illustrated London News. Эдди похлопал его по плечу. Он поднял глаза, пораженный и немного испуганный. Когда он увидел Эдди, его лицо стало враждебным. Эдди сказал: «Капитан хотел бы поговорить с вами, мистер Лютер». Лютер выглядел встревоженным. Некоторое время он сидел неподвижно. Эдди кивнул ему властным движением головы. Лютер отложил журнал, расстегнул ремень безопасности и встал. Эдди вывел его из холла в купе номер 2, но вместо того, чтобы подняться на правую палубу, он открыл дверь мужского туалета и протянул Лютеру. Пахло рвотой. К сожалению, они были не одни: пассажир в пижаме мыл руки. Эдди указал на туалет, и Лютер вошел внутрь, пока Эдди причесывался и ждал. Через несколько мгновений пассажир ушел. Эдди постучал в дверь кабинки, и вышел Лютер. "Что, черт возьми, происходит?" он сказал. «Закрой свой рот и слушай», - сказал Эдди. Он не планировал быть агрессивным, но Лютер просто разозлил его. «Я знаю, для чего вы здесь, я выяснил ваш план и вношу изменения. Когда я сброшу этот самолет, Кэрол-Энн должна будет ждать в лодке». Лютер был насмешлив. «Вы не можете предъявлять требований». Эдди не ожидал, что он сразу сдастся.
  
  Теперь ему пришлось блефовать. «Хорошо», - сказал он со всей уверенностью, какой только мог. «Сделка отменена». Лютер выглядел немного встревоженным, но сказал: «Ты полон дерьма. Ты хочешь вернуть свою женушку. Ты сбиваешь этот самолет». Это была правда, но Эдди покачал головой. «Я не верю тебе», - сказал он. «Зачем мне? Я могу делать все, что ты хочешь, и ты можешь обмануть меня. Я не собираюсь рисковать. Я хочу новую сделку». Уверенность Лютера еще не пошатнулась. «Никаких новых сделок». "Хорошо." Пришло время Эдди разыграть свой козырь. «Хорошо, ты иди в тюрьму». Лютер нервно рассмеялся. "О чем ты говоришь?" Эдди почувствовал себя немного увереннее: Лютер слабеет. «Я все расскажу капитану. На следующей остановке тебя снимут с самолета. Полиция будет ждать тебя. Ты попадешь в тюрьму в Канаде, где твоих друзей-хулиганов не будет. Ты будешь обвинен в похищении людей, пиратстве - черт возьми, Лютер, ты можешь никогда не выйти наружу ». Наконец Лютер был потрясен. «Все настроено», - возразил он. «Слишком поздно менять план». «Нет, это не так, - сказал Эдди. «Вы можете позвонить своим людям с следующей остановки и сказать им, что делать. У них будет семь часов, чтобы пригласить Кэрол-Энн на этот рейс. Еще есть время». Лютер внезапно уступил: «Хорошо, я сделаю это». Эдди не поверил ему: переключение было слишком быстрым. Его инстинкт подсказал ему, что Лютер решил обмануть его. «Скажи им, что они должны позвонить мне на последней остановке, Шедиак, и подтвердить, что они приняли все необходимые меры», - на лице Лютера на мгновение промелькнуло гневное выражение, и Эдди понял, что его подозрения верны. Эдди продолжил: «И когда катер встретится с« Клиппером », я должен увидеть Кэрол-Энн на палубе лодки, прежде чем я открою двери, понимаете?
  
  не вижу ее, я подниму тревогу. Оллис Филд схватит вас прежде, чем вы откроете дверь, и береговая охрана будет здесь до того, как ваши головорезы смогут ворваться. Так что убедитесь, что все сделано правильно, иначе вы все мертвы ». Лютер внезапно восстановил самообладание. «Ты не будешь делать ничего из этого», - усмехнулся он. «Ты бы не стал рисковать жизнью своей жены». Эдди попытался вызвать сомнения. «Ты уверен, Лютер?» Этого было недостаточно. Лютер решительно покачал головой. «Ты не настолько сумасшедший». Эдди знал, что ему нужно убедить Лютера прямо сейчас. Это был момент кризиса. Слово «сумасшедший» дало ему необходимое вдохновение. «Я покажу вам, какой я сумасшедший», - сказал он. - сказал он. Он прижал Лютера к стене рядом с большим квадратным окном. На мгновение мужчина был слишком удивлен, чтобы сопротивляться. «Я покажу вам, насколько я чертовски сумасшедший». Он оттолкнул Лютера ногой резким движением. , и мужчина тяжело упал на пол. В этот момент он почувствовал себя сумасшедшим. «Ты видишь это окно, черт?» Эдди схватился за жалюзи и сорвал их с креплений. Достаточно, чтобы выбросить тебя из этого долбаного окна, вот какой я сумасшедший, - он вскочил на умывальник и ударил ногой по оконному стеклу. На нем были прочные ботинки, но окно было сделано из прочного оргстекла толщиной три шестнадцатых дюйма. Он пнул снова, сильнее, и на этот раз он треснул. Еще один удар сломал его. В комнату влетело битое стекло. Самолет летел со скоростью 125 миль в час, и ледяной ветер и ледяной дождь пронеслись, как ураган. Лютер в ужасе вскочил на ноги. Эдди спрыгнул на пол и остановил его. Заставив мужчину потерять равновесие, он прижал его к стене. Ярость дала ему силы одолеть Лютера, хотя они были примерно одинакового веса. Он взял Лютера за лацканы и высунул его голову в окно.
  
  Лютер закричал. Шум ветра был настолько громким, что крика было почти не слышно. Эдди втянул его обратно и крикнул ему в ухо: «Я выгоню тебя, клянусь Богом!» Он снова вытолкнул голову Лютера и поднял его с пола. Если бы Лютер не запаниковал, он мог бы вырваться на свободу, но он потерял контроль и был беспомощен. Он снова закричал, и Эдди мог просто разобрать слова: «Я сделаю это, я сделаю это, отпусти меня, отпусти меня!» Эдди почувствовал сильное желание вытолкнуть его полностью; потом он понял, что тоже рискует потерять контроль. Он не хотел убивать Лютера, напомнил он себе; просто напугать его до полусмерти. Он уже этого добился. Этого было достаточно. Он опустил Лютера на пол и ослабил хватку. Лютер бросился к двери. Эдди отпустил его. «У меня неплохой сумасшедший образ», - подумал Эдди. но он знал, что на самом деле не играл. Он прислонился к умывальнику, переводя дыхание. Безумная ярость покинула его так же быстро, как и появилась. Он чувствовал себя спокойным, но потрясенным собственной жестокостью, как будто это сделал кто-то другой. Мгновение спустя вошел пассажир. Это был человек, присоединившийся к рейсу в Фойнсе, Мервин Лавси, высокий парень в полосатой ночной рубашке, которая выглядела довольно забавно. Это был приземленный англичанин лет сорока. Он посмотрел на повреждения и сказал: «Черт возьми, что здесь произошло?» Эдди сглотнул. «Разбитое окно», - сказал он. Лавси бросил на него сатирический взгляд. «Это я для себя разработал». «Иногда это случается во время шторма», - сказал Эдди. «Эти сильные ветры разносят глыбы льда или даже камни», - скептически отнесся к этому Лавси. «Ну! Я летал на собственном самолете десять лет и никогда не терпел этого». Конечно, он был прав. Иногда в поездках окна разбивались, но обычно это происходило, когда самолет находился в гавани, а не в середине Атлантического океана. Для таких случаев они несли алюминиевые оконные решетки, называемые глухими светильниками, которые случайно складывались прямо здесь, в мужском туалете. Эдди открыл шкафчик и вытащил один. «Вот почему мы носим их», - сказал он. Наконец Лавси убедился. «Представьте себе это», - сказал он. Он вошел в кабину. Вместе с глухими фонарями была отвертка, которая была единственным инструментом, который требовался для их установки. Эдди решил, что суеты можно свести к минимуму, если он сделает работу сам. Через несколько секунд он снял оконную раму, отвинтил остаток разбитого стекла, прикрутил глухой фонарь на место и заменил раму. «Очень впечатляет», - сказал Мервин Лавси, выходя из туалета. У Эдди было чувство, что он все же не полностью успокоен. Однако вряд ли он мог что-нибудь с этим поделать. Эдди вышел и обнаружил, что Дэви делает молочный напиток на камбузе. «В гостиной разбито окно», - сказал он ему. «Я исправлю это, как только дам принцессе ее какао». «Я установил мертвый свет». «Боже, спасибо, Эдди». «Но тебе нужно подмести стакан, как только сможешь?» Я «Хорошо». Эдди хотел бы предложить подметать сам, потому что он все испортил. Именно так его научила его мать. он был в опасности показаться подозрительно подавленным и предать свою нечистую совесть. Так что, чувствуя себя плохо, он оставил Дэви наедине. В любом случае, он чего-то добился. Он сильно напугал Лютера. Теперь он думал, что Лютер пойдет на пользу новый план и привезти Кэрол-Энн на место встречи во время запуска. По крайней мере, у него были основания надеяться. Его мысли вернулись к другой его заботе: запасу топлива в самолете. Хотя для него еще не было времени возвращаться к дежурству, он поднялся в кабину экипажа, чтобы поговорить с Микки Финном. «Кривая повсюду!» - взволнованно сказал Микки, как только появился Эдди. «Но хватит ли у нас топлива?» - подумал Эдди. Однако он сохранял внешнее спокойствие. «Покажи мне». «Смотри - расход топлива невероятно высокий в течение первого часа моей смены, потом он возвращается в норму. в течение второго часа ».« Во время моей смены это было повсюду », - сказал Эдди, пытаясь показать легкое беспокойство там, где он чувствовал ужасный страх. «Я думаю, что шторм делает все непредсказуемым». Затем он задал мучивший его вопрос. «Но есть ли у нас достаточно топлива, чтобы добраться домой?» Он задержал дыхание. «Да, у нас достаточно», - сказал Микки. Плечи Эдди облегченно опустились. Хвала Господу. По крайней мере, это беспокойство прошло. «Но у нас нет ничего в резерве», - добавил Микки. «Я надеюсь, черт возьми, мы не потеряем двигатель». Эдди не мог беспокоиться о такой отдаленной возможности: у него на уме было слишком много всего другого. «Какой прогноз погоды? Может, мы уже почти прошли через шторм». Микки покачал головой. «Нет, - мрачно сказал он. «Это скоро станет намного хуже».
  
  
  
  Глава 19.
  
  НЭНСИ ЛЕНЕХАН НАХОДИЛАСЬ тревожным находиться в постели в комнате с совершенно незнакомым человеком. Как заверил ее Мервин Лавси, в «люксе для новобрачных», несмотря на название, были двухъярусные кровати. Однако из-за шторма он не смог навсегда открыть дверь: что бы он ни пытался, она продолжала хлопать, пока они оба не почувствовали, что оставлять ее закрытой было менее стыдно, чем продолжать суетиться из-за того, чтобы держать ее открытой. Она не ложилась спать как можно дольше. Ей очень хотелось просидеть всю ночь в главной гостиной, но она превратилась в неприятно мужское место, полное сигаретного дыма, паров виски, невнятного смеха и проклятий игроков, и она чувствовала себя здесь заметной. В конце концов, ничего не оставалось, как лечь спать. Они потушили свет и забрались на свои койки, а Нэнси легла с закрытыми глазами, но она не чувствовала себя ни в малейшей степени сонной. Стакан бренди, который подарил ей молодой Гарри Маркс, совсем не помог: она не спала, как будто было девять часов утра. Она могла сказать, что Мервин тоже не спал. Она слышала каждое его движение на койке над ней. В отличие от других коек, в люксе для новобрачных не было занавесок, поэтому единственным уединением для нее была темнота. Она лежала без сна и думала о Маргарет Оксенфорд, такой молодой и наивной, такой полной неуверенности и идеализма. Она чувствовала огромную страсть под колеблющейся поверхностью Маргарет и отождествляла себя с ней в этом отношении. У Нэнси тоже были ссоры со своими родителями; или, по крайней мере, с ее матерью. Ма хотела, чтобы она вышла замуж за мальчика из старой бостонской семьи, но в возрасте шестнадцати лет Нэнси влюбилась в Шона Ленехана, студента-медика, чей отец на самом деле был прорабом на собственной фабрике Па, ужас! Ма в течение нескольких месяцев проводила кампанию против Шона, распространяя злые сплетни о нем и других девушках, злобно пренебрегая его родителями, заболевая и ложась спать только для того, чтобы снова встать и упрекнуть свою дочь в эгоизме и неблагодарности. Нэнси пострадала под натиском, но выстояла, и в конце концов она вышла замуж за Шона и любила его всем сердцем до того дня, когда он умер. Маргарет могла не обладать силой Нэнси. «Возможно, я был с ней немного резок», - подумала она. говоря, что если ей не нравится ее отец, она должна встать и уйти из дома. Но, похоже, ей нужен был кто-то, кто сказал бы ей перестать ныть и повзрослеть. В ее возрасте у меня было два ребенка. Она предложила как практическую помощь, так и твердый совет. Она надеялась, что сможет выполнить свое обещание и дать Маргарет работу. Все зависело от Дэнни Райли, старого негодяя, который поддерживал баланс сил в ее битве с братом. Нэнси снова начала беспокоиться о проблеме. Смог ли Мак, ее адвокат, связаться с Дэнни? Если да, то как Дэнни получил историю о расследовании одного из его прошлых проступков? Подозревал ли он, что все это было придумано, чтобы на него надавить? Или он был до смерти напуган? Она ворочалась и неловко повернулась, просматривая все оставшиеся без ответа вопросы. Она надеялась, что сможет поговорить с Маком по телефону на следующей остановке, Ботвуд в Ньюфаундленде. Возможно, к тому времени он сможет снять напряжение. Самолет некоторое время дергался и раскачивался, от чего Нэнси становилась еще более беспокойной и нервной, а через час или два движение стало намного хуже. Раньше она никогда не боялась в самолете, но, с другой стороны, она никогда не испытывала такого шторма. Она держалась за края своей койки, когда могучий самолет подбрасывал сильные ветры. Она столкнулась со многими вещами одна с тех пор, как умер ее муж, и она сказала себе быть храброй и стойкой. Но ей невольно представлялось, что крылья сломаются или двигатели сломаются, и все они бросятся в море; и она испугалась. Она крепко зажмурилась и прикусила подушку. Внезапно самолет словно пошел в свободное падение. Она ждала, пока падение прекратится, но оно продолжалось и продолжалось. Она не могла подавить стон страха. Затем, наконец, произошла неровность, и самолет, казалось, выпрямился. Мгновение спустя она почувствовала руку Мервина на своем плече. «Это просто шторм», - сказал он с ровным британским акцентом. «Я знал и хуже. Нечего бояться». Она нашла его руку и крепко сжала ее. Он сидел на краю ее койки и гладил ее по волосам в моменты, когда самолет был устойчив. Она все еще была напугана, но во время ухабистых ударов помогало держаться за руки, и она чувствовала себя немного лучше. Она не знала, как долго они оставались в таком состоянии. В конце концов шторм утих. Она начала терять сознание и отпустила руку Мервина. Она не знала, что сказать. К счастью, он встал и вышел из комнаты. Нэнси включила свет и встала с постели. Она неуверенно встала, накинула синий шелковый халат поверх черного неглиже и села за туалетный столик. Она расчесывала волосы, что всегда успокаивало ее. Она смутилась из-за того, что держала его за руку. В то время она забыла о приличиях и просто была благодарна за то, что кто-то утешил ее; но теперь ей стало неловко. Она была рада, что он был достаточно чувствителен, чтобы угадать ее чувства и оставить ее в покое на несколько минут, чтобы она пришла в себя.
  
  Он вернулся с бутылкой бренди и двумя стаканами. Он налил напитки и дал Нэнси. В одной руке она держала стакан, а другой держалась за край туалетного столика: самолет все еще немного трясся. Ей было бы хуже, если бы он не был одет в эту комичную ночную рубашку. Он выглядел нелепо, и он знал это, но вел себя с таким достоинством, как будто ходил в своем двубортном костюме, и почему-то это делало его еще смешнее. Он явно был человеком, который не боялся показаться глупым. Он ей нравился за то, как он носил свою ночную рубашку. Она отпила бренди. От теплого напитка ей сразу стало легче, и она выпила еще немного. «Произошла странная вещь», - сказал он разговорчиво. «Когда я входил в мужской туалет, из него вышел другой пассажир, выглядящий до смерти напуганным. Когда я вошел внутрь, окно было разбито, и инженер стоял там с виноватым видом. Он рассказал мне нелепую историю о стекле. разбитый куском льда во время шторма, но мне показалось, что они двое поссорились ». Нэнси была ему благодарна за то, что он о чем-то поговорил, просто для того, чтобы им не пришлось сидеть и думать о том, чтобы держаться за руки. "Кто из них инженер?" она сказала. «Красивый парень, примерно моего роста, светлые волосы». "Я знаю. А какой пассажир?" «Я не знаю его имени. Один бизнесмен, в бледно-сером костюме», - Мервин встал и налил ей еще бренди. К сожалению, халат Нэнси доходил до колен, и она чувствовала себя раздетой, обнажая икры и босые ступни; но еще раз она напомнила себе, что Мервин неистово преследует обожаемую жену, и он не видит ни на кого другого; действительно, он вряд ли заметил бы, если бы Нэнси была совершенно голой. Он держал ее за руку в чистом и простом дружеском жесте от одного человека к другому. Циничный голос в глубине ее разума сказал, что держаться за руки с чужим мужем редко бывает просто и никогда не бывает чистым, но она игнорировала это. В поисках того, о чем поговорить, она спросила: «Твоя жена все еще злится на тебя?» «Она злая, как кошка с нарывом», - сказал Мервин. Нэнси улыбнулась, вспомнив сцену, которую она обнаружила в номере, когда она вернулась после переодевания: жена Мервина кричала на него, а друг кричал на нее, а Нэнси наблюдала из дверного проема. Диана и Марк немедленно притихли и ушли, выглядя довольно застенчиво, чтобы продолжить свой скандал в другом месте. Нэнси тогда воздержалась от комментариев, потому что не хотела, чтобы Мервин думал, что она смеется над его ситуацией. Однако она не стеснялась задавать ему личные вопросы: близость была им навязана обстоятельствами. "Она вернется к вам?" «Ничего не скажешь», - сказал он. «Тот парень, с которым она ... Я думаю, что он травка, но, может быть, она этого хочет», - кивнула Нэнси. Двое мужчин, Марк и Мервин, вряд ли могли быть более разными. Мервин был высоким и властным, с мрачной внешностью и резкими манерами. Марк был в целом более мягким человеком, с карими глазами и веснушками, у которого на круглом лице обычно было слегка веселое выражение. «Мне не нравится мальчишеский типаж, но он по-своему привлекателен», - сказала она. Она думала: если бы Мервин был моим мужем, я бы не променяла его на Марка; но о вкусах не спорят. «Да. Сначала я думала, что Диана просто глупая, но теперь, когда я увидела его, я не так уверена». Мервин на мгновение задумался, затем сменил тему. «Что насчет тебя? Ты отбиваешься от своего брата?» «Думаю, я нашла его слабость», - сказала она с мрачным удовлетворением, думая о Дэнни Райли. "Я работаю над этим."
  
  Он ухмыльнулся. «Когда ты так выглядишь, я бы предпочел тебя другом, чем врагом». «Это для моего отца», - сказала она. «Я очень любил его, и фирма - это все, что у меня от него осталось. Это как памятник ему, но лучше, чем это, потому что она несет на себе отпечаток его личности во всех смыслах». "Каким он был?" "Он был одним из тех мужчин, которых никто никогда не забудет. Он был высоким, с черными волосами и большим голосом, и в тот момент, когда вы увидели его, вы поняли, что он могущественный человек. Он знал имя каждого человека, который работал на него, и если их жены были больны, и как их дети ладили в школе. Он заплатил за образование бесчисленных сыновей фабричных рабочих, которые теперь являются юристами и бухгалтерами: он понимал, как завоевать лояльность людей. Патерналистский. Но у него был лучший деловой мозг, с которым я когда-либо сталкивался. В разгар Депрессии, когда фабрики закрывались по всей Новой Англии, мы нанимали мужчин, потому что наши продажи росли! Он понимал силу рекламы раньше всех. в обувной промышленности, и он блестяще использовал это. Он интересовался психологией, тем, что движет людьми. У него была способность по-новому взглянуть на любую проблему, которую вы ему доставляли. Я скучаю по нему каждый день. Я скучаю по нему почти так же сильно, как я скучаю по своему мужу ". Она внезапно сильно разозлилась. «И я не буду стоять в стороне и смотреть, как дело его жизни отбрасывается моим никчемным братом». Она беспокойно поерзала на сиденье, напоминая о своих тревогах. «Я пытаюсь оказать давление на ключевого акционера, но я не буду знать, насколько я успешен, пока…» Она так и не закончила фразу. Самолет попал в самую сильную турбулентность и покачнулся, как дикая лошадь. Нэнси уронила стакан и ухватилась за край туалетного столика обеими руками. Мервин попытался упереться ногами, но не смог, и когда самолет накренился вбок, он скатился на пол, отлетев от журнального столика.
  
  Самолет стабилизировался. Нэнси протянула руку, чтобы помочь Мервину подняться, и сказала: «С тобой все в порядке?» Затем самолет снова подбросил. Она поскользнулась, потеряла руку и упала на пол поверх него. Через мгновение он начал смеяться. Она боялась, что могла бы причинить ему боль, но она была легкой, а он был крупным мужчиной. Она лежала поперек него, они двое образовывали на терракотовом ковре форму буквы «Х». Самолет стабилизировался, она откатилась и села, глядя на него. Он был в истерике или просто позабавился? «Мы должны выглядеть глупо», - сказал он и снова засмеялся. Его смех был заразительным. На мгновение она забыла о напряжении, накопившемся за последние двадцать четыре часа: предательстве своего брата, близкой к катастрофе маленького самолета Мервина, ее неловком положении в номере для новобрачных, ужасном скандале вокруг евреев в столовой, смущение гнева жены Мервина и ее страх перед бурей. Она внезапно осознала, что есть что-то очень комичное в том, чтобы сидеть на полу в своей ночной рубашке со странным человеком в дико раскачивающемся самолете. Она тоже начала хихикать. Следующий крен самолета столкнул их друг с другом. Она оказалась в объятиях Мервина, все еще смеясь. Они посмотрели друг на друга. Вдруг она поцеловала его. Она полностью себя удивила. Мысль о его поцелуе даже не приходила ей в голову. Она даже не знала, насколько он ей нравился. Это было похоже на порыв, пришедший из ниоткуда. Он был явно шокирован, но довольно быстро справился с этим и с энтузиазмом поцеловал ее в ответ. В его поцелуе не было ничего робкого, медленного ожога: он мгновенно загорелся. Через минуту она отстранилась от него, задыхаясь. "Что случилось?" - глупо сказала она. «Ты поцеловал меня», - сказал он с довольным видом.
  
  "Я не хотел". «Я рад, что ты это сделал», - сказал он и снова поцеловал ее. Она хотела вырваться, но его хватка была сильной, а ее воля - слабой. Она почувствовала, как его рука проникает в ее мантию, и она напряглась: ее груди были такими маленькими, что она смутилась и испугалась, что он будет разочарован. Его большая рука сомкнулась на ее маленькой круглой груди, и он застонал глубоко в горле. Его пальцы нашли ее сосок, и она снова почувствовала себя неловко: у нее были огромные соски с тех пор, как кормила грудью мальчиков. Маленькие груди и большие соски он чувствовал странно, почти деформированными; но Мервин не выказал отвращения, как раз наоборот. Он ласкал ее с удивительной нежностью, и она отдалась восхитительному ощущению. Давно она так себя не чувствовала. Что я делаю? - внезапно подумала она. Я порядочная вдова, и вот я катаюсь по полу самолета с человеком, которого встретила вчера! Что на меня нашло? "Стоп!" - решительно сказала она. Она отстранилась и села прямо. Ее неглиже скатилось по коленям. Мервин погладил ее голое бедро. «Стой, - снова сказала она, отталкивая его руку. - Что бы вы ни говорили, - сказал он с явной неохотой. - Но если вы передумаете, я буду готов». Она взглянула на его колени и увидела выпуклость на его коленях. ночная рубашка, сделанная его эрекцией. Она быстро отвернулась. «Это была моя вина», - сказала она, все еще задыхаясь от поцелуя. «Но это была ошибка. Я знаю, что веду себя как дразнить. Мне жаль. "Не извиняйся", - сказал он. «Это самое приятное, что случилось со мной за многие годы». "Но ты любишь свою жену, не так ли?" она сказала прямо. Он поморщился. «Я думал, что знал. Теперь я немного сбит с толку, если честно». Я был в точности таким, как чувствовала себя Нэнси: растерянной. После десяти лет безбрачия она обнаружила, что ей не терпится обнять мужчину, которого она почти не знала. «Но я его знаю, - подумала она. Я хорошо его знаю. Я прошел с ним долгий путь, и мы разделили наши проблемы. Я знаю, что он резкий, высокомерный и гордый, но при этом страстный, верный и сильный. Он мне нравится, несмотря на его недостатки. Я его уважаю. Он ужасно привлекателен даже в коричневой полосатой ночной рубашке. И он держал меня за руку, когда я был напуган. Как было бы хорошо, если бы кто-нибудь держал меня за руку каждый раз, когда я был напуган. Как будто он прочитал ее мысли, он снова взял ее за руку. На этот раз он повернул трубку и поцеловал ее ладонь. От этого у нее по коже покалывало. Через несколько мгновений он привлек ее к себе и снова поцеловал в губы. «Не делай этого», - выдохнула она. «Если мы начнем снова, мы не сможем остановиться». «641, я просто боюсь, что если мы остановимся сейчас, мы никогда не начнем снова», - пробормотал он, и его голос был хриплым от желания. Она почувствовала в нем огромную страсть, которую только что сдерживала, и это ее еще больше воспламенило. было слишком много свиданий со слабыми, услужливыми мужчинами, которые хотели, чтобы она дала им уверенность и безопасность; мужчин, которые слишком легко сдались, когда она сопротивлялась их требованиям. Мервин собирался быть настойчивым, очень настойчивым. Он хотел ее, и он хотел ее сейчас. Она очень хотела сдаться. Она почувствовала его руку на ее ноге под ее пеньюаром, его пальцы поглаживали мягкую кожу на внутренней стороне ее бедра. Она закрыла глаза и, почти непроизвольно, раздвинула ноги. приглашение, которое ему было нужно. Мгновение спустя его рука нашла ее пол, и она застонала. Никто не делал этого с ней со времен ее мужа Шона. Эта мысль внезапно переполнила ее грустью. О, Шон, я скучаю по тебе, - подумала она; никогда не позволял себе признаться, как сильно я скучаю по тебе. Ее горе было острее, чем когда-либо время с похорон. Слезы текли между ее закрытыми веками и текли по ее лицу. Мервин поцеловал ее и попробовал слезы. "Что это?" пробормотал он. Она открыла глаза. Сквозь слезы она увидела его лицо, красивое и обеспокоенное; и, кроме того, ее пеньюар обернулся вокруг ее талии, а его рука между ее бедер. Она взяла его за запястье и нежно, но твердо убрала его руку. «Пожалуйста, не сердитесь, - сказала она. «Я не буду сердиться», - мягко сказал он. "Скажи мне." «Никто не трогал меня там с тех пор, как умер Шон, и это заставило меня подумать о нем». "Твой муж." Она кивнула. "Как давно?" «Десять лет», «Это долгий срок». "Я лояльный." Она слабо улыбнулась. "Как ты." Он вздохнул. «Ты права. Я был женат дважды, и это первый раз, когда я был близок к измене. Я думал о Диане и том парне». "Мы дураки?" она сказала. «Может быть. Мы должны перестать думать о прошлом, воспользоваться моментом, жить сегодняшним днем». «Возможно, нам следует», - сказала она и снова поцеловала его. Самолет вздрогнул, как будто во что-то врезался. Их лица столкнулись друг с другом, и огни замигали. Самолет сильно качнулся. Нэнси совсем забыла о поцелуях и цеплялась за Мервина для стабильности. Когда турбулентность немного утихла, она увидела, что его губа кровоточит. «Ты укусил меня», - сказал он с печальной ухмылкой. 46 Мне очень жаль «Я рада. Надеюсь, есть шрам». Она крепко обняла его, чувствуя прилив привязанности. Они лежали вместе на полу, пока бушевала буря. В следующей паузе Мервин сказал: «Давай попробуем добраться до койки - нам будет удобнее, чем на этом ковре».
  
  Нэнси кивнула. Встав на четвереньки, она поползла по полу и забралась на свою койку. Мервин последовал за ней и лег рядом с ней. Он обнял ее, и она прижалась к его ночной рубашке. Каждый раз, когда турбулентность усиливалась, она держала его крепко, как моряка, привязанного к мачте. Когда он утих, она расслабилась, и он успокаивающе погладил ее. В какой-то момент она заснула. Ее разбудил стук в дверь и голос, кричащий: «Стюард!» Она открыла глаза и поняла, что лежит в руках Мервина. "О Господи!" - сказала она в панике. Она села и яростно огляделась. Мервин, сдерживая, положил руку ей на плечо и громко и авторитетно крикнул: «Погодите, стюард». Довольно испуганный голос ответил: «Хорошо, сэр, не торопитесь». Мервин скатился с кровати, встал и накинул на Нэнси постельное белье. Она благодарно улыбнулась ему, затем отвернулась, притворившись спящей, чтобы ей не пришлось смотреть на стюарда. Она услышала, как Мервин открыл дверь и вошел стюард. «Доброе утро!» - весело сказал он. Запах свежего кофе доносился до ноздрей Нэнси. «Сейчас девять тридцать утра по британскому времени, четыре тридцать посреди ночи в Нью-Йорке и шесть часов в Ньюфаундленде», - сказал Мервин: «Вы сказали, что в Великобритании девять тридцать, но шесть часов». часы в Ньюфаундленде? Они на три с половиной часа отстают от британского времени? " «Да, сэр. Стандартное время Ньюфаундленда на три с половиной часа меньше среднего времени по Гринвичу». «Я не знала, что кому-то понадобится полчаса. Это должно усложнить жизнь тем, кто составляет расписание авиакомпаний. Как долго мы не приводнемся?» «Мы спустимся через тридцать минут, всего на час позже запланированного. Задержка из-за шторма». Стюард вышел, и дверь закрылась. Нэнси перевернулась. Мервин поднял жалюзи. Было светло. Она смотрела, как он наливает кофе, и прошлой ночью вернулась к ней в серии ярких образов: Мервин держал ее за руку во время шторма, они оба падали на пол, его рука на ее груди, она цеплялась за него, пока самолет кренился и покачивался, как он гладил ее до сна. «Святой Иисус, - подумала она, - мне очень нравится этот мужчина. "Как вы это воспринимаете?" он сказал. «Черный, без сахара». "Как я." Он протянул ей чашку. Она с благодарностью отпила. Ей внезапно захотелось узнать о Мервине сотню разных вещей. Он играл в теннис, ходил в оперу, любил делать покупки? Он много читал? Как он завязал галстук? Он сам чистил обувь? Наблюдая за тем, как он пил кофе, она обнаружила, что может с уверенностью угадывать очень многое. Он, вероятно, действительно играл в теннис, но он не читал много романов, и ему определенно не понравится ходить по магазинам. Он был бы хорошим игроком в покер и плохим танцором. "Что ты думаешь?" он сказал. «Ты смотришь на меня, как будто думаешь, хорошо ли я рискую для страхования жизни». Она смеялась. "Какая музыка тебе нравится?" «Я глухой», - сказал он. «Когда я был мальчишкой, до войны, рэгтайм был в моде в танцевальных залах. Мне нравился ритм, хотя я никогда не был танцором. «О, я танцевал - должен был. Каждую субботу утром я ходил в танцевальную школу в белом платье с рюшами и белых перчатках, чтобы учиться социальным танцам с двенадцатилетними мальчиками в костюмах. Моя мама думала, что это даст мне вход в высший слой бостонского общества. Конечно, это не так; но, к счастью, мне было все равно. Меня больше интересовала фабрика Па - к большому отчаянию мамы. Вы воевали на Великой войне? "
  
  "Да". Тень пробежала по его лицу. «Я был в Ипре». Он произнес это «дворники». «И я поклялась, что никогда не стану стоять в стороне и не увижу, как другое поколение молодых людей будет послано умирать таким образом. Но я не ожидала, что Гитлер», - она ​​посмотрела на него с сочувствием. Он взглянул вверх. Они смотрели друг другу в глаза, и она знала, что он тоже думал о том, как они целовались и гладили в ночи. Внезапно ей снова стало неловко. Она посмотрела в сторону окна и увидела землю. Это напомнило ей, что, когда они достигли Ботвуда, она надеялась на телефонный звонок, который так или иначе изменит ее жизнь. "Мы почти там!" она сказала. Она вскочила с постели. «Я должен одеться». «Отпусти меня первым, - сказал он. "Так выглядит лучше". "Хорошо." Она не была уверена, что ей нужно защищать репутацию, но она не хотела этого говорить. Она смотрела, как он поднимает свой костюм на вешалке и бумажный пакет с чистой одеждой, которую он купил вместе с ночной рубашкой в ​​Фойнсе: белая рубашка, черные шерстяные носки и серое хлопковое нижнее белье. Он помедлил у двери, и она догадалась, что ему было интересно, поцелует ли он ее когда-нибудь снова. Она подошла к нему и подняла лицо. «Спасибо, что держали меня на руках всю ночь», - сказала она. Он наклонился и поцеловал ее. Это был мягкий поцелуй, его сомкнутые губы касались ее. Они долго держали его, а затем расстались. Нэнси открыла ему дверь, и он вышел. Она вздохнула, закрывая дверь за ним. «Я верю, что могла бы полюбить его», - подумала она. Она задавалась вопросом, увидит ли она когда-нибудь снова эту ночную рубашку. Она выглянула в окно. Самолет постепенно терял высоту. Ей нужно было спешить. Она быстро причесалась у туалетного столика, затем отнесла чемодан в дамскую комнату, которая находилась по соседству с люксом для новобрачных. Присутствовали Лулу Белл и еще одна женщина, но, к счастью, не жена Мервина. Нэнси хотелось бы принять ванну, но ей пришлось тщательно умыться в умывальнике. На ней было чистое нижнее белье и свежая блузка, темно-синяя, а не серая, чтобы носить ее под красным костюмом. Одеваясь, она вспомнила свой утренний разговор с Мервином. Мысль о нем делала ее счастливой, но за счастьем скрывалась тревога. Почему это было? Как только она задала себе вопрос, ответ стал очевиден. Он ничего не сказал о своей жене. Прошлой ночью он признался, что «сбит с толку». С тех пор тишина. Он хотел вернуть Диану? Он все еще любил ее? Он всю ночь держал Нэнси на руках, но это не обязательно уничтожило весь брак. А что я хочу? она спросила себя. Конечно, мне бы хотелось снова увидеть Мервина, пойти с ним на свидания, возможно, даже завести с ним роман; но хочу ли я, чтобы он отказался от своего брака ради меня? Как я могу сказать это после одной ночи безудержной страсти? Она остановилась в нанесении помады и посмотрела на свое лицо в зеркало. «Прекрати, Нэнси, - сказала она себе. Вы знаете правду. Вы хотите этого мужчину. За десять лет он первый, в кого ты действительно влюбился. Вам сорок лет и один день, и вы встретили мистера Райт. Перестань шутить и начни прибивать ногу к полу. Она нанесла духи «Розовый клевер» и вышла из комнаты. Выйдя из нее, она увидела Ната Риджуэя и ее брата Питера, которые сидели рядом с дамской комнатой. Нат сказал: «Доброе утро, Нэнси». Она сразу вспомнила, что чувствовала к этому человеку пять лет назад. «Да, - подумала она, - со временем я могла бы полюбить его»; но не было времени. И, может быть, мне повезло: может быть, он хотел Сапоги Блэка больше, чем меня. В конце концов, он все еще пытается заполучить компанию, но уж точно не пытается заполучить меня. Она коротко кивнула ему и вошла в свой номер. Койки были разобраны и переделаны под диван, и Мервин сидел там, бритый и одетый в темно-серый костюм и белую рубашку. «Посмотри в окно», - сказал он. "Мы почти там." Нэнси выглянула и увидела землю. Они летели низко над густым сосновым лесом, изрезанным серебряными реками. На ее глазах деревья уступили место не глубокой темной воде Атлантического океана, а спокойному серому устью. С другой стороны она увидела гавань и группу деревянных зданий, увенчанных церковью. Самолет стремительно упал. Нэнси и Мервин сидели на диване, пристегнув ремни безопасности, держась за руки. Нэнси почти не почувствовала удара, когда корпус раскололся по поверхности реки, и она не была уверена, что они упали, пока мгновение спустя окна не были закрыты брызгами. «Ну, - сказала она, - я летела над Атлантикой». «Да. Не многие могут так сказать». Она не чувствовала себя очень храброй. Половину поездки она беспокоилась о своих делах, а другую половину держалась за руки с чужим мужем. О самом полете она подумала только тогда, когда погода стала плохой, и она сильно испугалась. Что она собиралась сказать мальчикам? Им нужны все подробности. Она даже не знала, с какой скоростью летел самолет. Она решила все выяснить до того, как они приедут в Нью-Йорк. Когда самолет остановился, взлетел самолет. Нэнси надела пальто, Мервин - его кожаную летную куртку. Около половины пассажиров решили выйти из самолета и размять ноги. Остальные по-прежнему были в постели, закрывшись за плотно застегнутыми голубыми занавесками своих коек. Они прошли через главный холл, вышли на короткое морское крыло и сели на катер. В воздухе пахло морем и свежей древесиной: вероятно, поблизости была лесопилка. Рядом с причалом «Клипера» находилась топливная баржа с надписью «ШЕЛЛ АВИАОН», и люди в белых комбинезонах ждали, чтобы пополнить баки самолета. Еще в гавани стояли два довольно больших грузовых судна: якорная стоянка здесь должна быть глубокой. Жена Мервина и ее любовник были среди тех, кто решил приземлиться, и Диана пристально смотрела на Нэнси, когда катер направлялся к берегу. Нэнси было неудобно, и она не могла смотреть ей в глаза, хотя ей было меньше поводов для чувства вины, чем самой Диане: в конце концов, именно Диана совершила прелюбодеяние. Они приземлились через плавучий док, подиум и пирс. Несмотря на ранний час, толпа экскурсантов была небольшой. В конце пирса со стороны берега стояли панамериканские здания, одно большое и два маленьких, все из дерева, выкрашенного в зеленый цвет с красно-коричневой отделкой. Рядом со зданиями было поле с несколькими коровами. Пассажиры вошли в большое здание авиакомпании и показали свои паспорта сонному акцизнику. Нэнси заметила, что жители Ньюфаундленда говорят быстро, с акцентом скорее ирландским, чем канадским. Зал ожидания был, но никого не привлекал, и все пассажиры решили осмотреть деревню. Нэнси не терпелось поговорить с Патриком Макбрайдом в Бостоне. Когда она собиралась попросить телефон, ее назвали по имени: в здании была система голосового оповещения, как на корабле. Она представилась молодому человеку в панамериканской форме. «Вам нужен телефонный звонок, мэм, - сказал он. Ее сердце бешено забилось. "Где телефон?" - сказала она, оглядывая комнату. «В телеграфном офисе на Вайрлэнд-роуд. Это менее чем в миле отсюда». За милю отсюда. Она с трудом сдерживала нетерпение. «Тогда давай поторопимся, пока связь не разорвалась. У тебя есть машина?» Юноша выглядела так ошеломленной, как будто она попросила космическую ракету. «Нет, мэм». «Итак, мы пойдем. Идем вперед». Тай покинул здание, Нэнси и Мервин последовали за посыльным. Они поднялись на холм по грунтовой дороге без тротуаров. Вольные овцы паслись по краям. Нэнси, конечно же, была благодарна за удобную обувь, сделанную Блэком. Будет ли Блэк завтра вечером в ее компании? Патрик Макбрайд собирался ей сказать. Задержка была невыносимой. Минут через десять они достигли другого небольшого деревянного строения и вошли внутрь. Нэнси показали кресло перед телефоном. Она села и взяла инструмент трясущейся рукой. «Это говорит Нэнси Ленехан». Оператор сказал: «Держите линию на Бостон». Последовала долгая пауза, затем она услышала: «Нэнси? Ты здесь?» Это был не Мак, вопреки тому, что она ожидала, и ей потребовалось время, чтобы узнать голос. "Дэнни Райли!" воскликнула она. «Нэнси, у меня проблемы, и ты должен мне помочь!» Она сильнее сжала телефон. Похоже, ее план сработал. Ее голос был спокойным, почти скучающим, как будто звонок был неприятным. "Что за проблемы, Дэнни?" "Люди звонят мне по поводу того старого дела!" Это были хорошие новости! Мак подбросил Дэнни. Его голос был паническим. Это было то, чего она хотела. Но она сделала вид, что не понимает, о чем он говорит. "Какой случай? Что это?" «Вы знаете. Я не могу говорить об этом по телефону». «Если ты не можешь говорить об этом по телефону, зачем ты мне звонишь?» «Нэнси! Перестань обращаться со мной как с дерьмом! Ты мне нужен!» «Хорошо, успокойся». Он был достаточно напуган: теперь ей пришлось использовать его страх, чтобы манипулировать им. «Расскажите мне, что именно произошло, не упоминая имена и адреса. Думаю, я знаю, о каком деле вы говорите». «У тебя ведь есть все старые бумаги твоего отца?» «Конечно, они в моей кладовой дома». «Некоторые люди могут попросить их просмотреть».
  
  Дэнни рассказывал Нэнси историю, которую она сама придумала. Уловка до сих пор срабатывала отлично. Нэнси беспечно сказала: «Не думаю, что тебе стоит беспокоиться…» «Как ты можешь быть уверен?» - в отчаянии перебил он. «Я не знаю…» «Вы прошли через все это?» «Нет, их слишком много, но…» «Никто не знает, что там. Тебе следовало сжечь это дрянь много лет назад». «Думаю, ты прав, но я никогда не думал… Кто вообще хочет это увидеть?» 461t9s запрос в адвокатуру. »« У них есть право? »« Нет, но будет плохо, если я откажусь ».« И все будет нормально, если я откажусь? »« Вы не юрист. Они не могут на вас давить. Нэнси сделала паузу, делая вид, что колеблется, удерживая его в напряжении еще на мгновение. Наконец она сказала: «Тогда нет проблем». «Вы откажетесь от них?» «Я сделаю лучше, чем что. Я завтра все сожгу ».« Нэнси. . . «Он звучал так, как будто он мог плакать.« Нэнси, ты настоящий друг ». Она почувствовала себя лицемерной, когда ответила:« Как я могла сделать что-нибудь еще? »« Я ценю это, Боже, действительно ценю. Я не знаю, как вас благодарить ».« Ну, раз уж вы об этом упомянули, есть кое-что, что вы могли бы сделать для меня ». Она прикусила губу. Это был деликатный момент.« Вы знаете, почему я лечу обратно. такая спешка? »« Я не знаю, я так волновался об этом другом… »« Питер пытается продать компанию из-под меня ». На другом конце провода воцарилась тишина. "Дэнни, ты здесь?"
  
  «Конечно, я здесь. Разве вы не хотите продать компанию?» «Нет! Цена слишком низкая, и в новой обстановке для меня нет работы - конечно, я не хочу продавать. Питер знает, что это паршивая сделка, но ему все равно, пока он причиняет мне боль. " «Это плохая сделка? В последнее время дела у компании идут не очень хорошо». "Вы знаете почему, не так ли?" "Наверное . . ." «Давай, скажи это. Питер - паршивый менеджер». «Хорошо ... -« Вместо того, чтобы позволить ему продать компанию по дешевке, почему бы нам не уволить его? Позвольте мне взять на себя управление. Я могу все изменить - вы это знаете. Тлен, когда мы зарабатываем деньги, мы можем подумайте еще раз о продаже - по гораздо более высокой цене ». "Я не знаю." «Дэнни, в Европе только что началась война, а это значит, что бизнес будет процветать. Мы будем продавать обувь быстрее, чем сможем ее производить. Если мы подождем два или три года, мы сможем продать компанию вдвое, втрое дороже. цена." «Но сотрудничество с Нэтом Риджуэем было бы очень полезно для моей юридической фирмы». «Забудьте о том, что полезно - я прошу вас помочь мне. 9 P« Я действительно не знаю, в ваших же интересах ». Нэнси хотела сказать:« Ты, черт возьми, лгунья, ты думаешь о своих интересах ». Но она прикусила язык и сказала: «Я знаю, что это правильно для всех нас». «Хорошо, я подумаю об этом». Этого было недостаточно. Ей придется выложить свои карты на стол. «Помнишь документы папы, не так ли?» Она затаила дыхание. Его голос стал тише, и он говорил медленнее. «Что вы мне говорите?» «Я прошу вас помочь мне, потому что я помогать тебе. Я знаю, вы понимаете такие вещи ".
  
  «Думаю, я понимаю это. Обычно это называют шантажом». Она вздрогнула, потом вспомнила, с кем говорила. «Ты, лицемерный старый ублюдок, ты всю жизнь занимался такими вещами». Он посмеялся. «Ты меня там, малыш». Но это вызвало другую мысль. «Ты сам не инициировал это проклятое расследование, чтобы как-то оказать на меня давление, не так ли?» Это было опасно близко к истине. "Я знаю, что вы бы сделали именно это. Но я не собираюсь больше отвечать на вопросы. Все, что вам нужно знать, это то, что если вы проголосуете вместе со мной завтра, вы в безопасности; а если вы этого не сделаете, вы в беде ". Теперь она издевалась над ним, и он это понимал; но будет ли он подчиняться ей или сопротивляться ей? «Ты не можешь так со мной разговаривать, я знала тебя, когда ты носил подгузники». Она смягчила тон. "Разве это не повод мне помочь?" Был долгая пауза. Затем он сказал: «У меня действительно нет выбора, не так ли?» "Я думаю, что нет". «Хорошо», - неохотно сказал он. «Я поддержу тебя завтра, если ты позаботишься о другом». Нэнси чуть не заплакала от облегчения. Она это сделала. Она перевернула Дэнни. Теперь она победит. Ботинки Блэка по-прежнему принадлежат ей. «Я рада, Дэнни», - слабо сказала она. «Ваш папа сказал, что это будет так». Это замечание возникло из ниоткуда, и Нэнси его не поняла. "Что ты имеешь в виду?" «Ваш папа. Он хотел, чтобы вы с Питером подрались». В голосе Дэнни прозвучала хитрая нотка, что вызвало подозрение у Нэнси. Ему не нравилось уступать ей, и он хотел получить прощальный выстрел. Ей не хотелось доставить ему такое удовлетворение, но любопытство пересилило осторожность. "О чем ты, черт возьми, говоришь?" «Он всегда говорил, что дети богатых людей обычно были плохими бизнесменами, потому что не были голодны. Он действительно волновался по этому поводу - думал, что вы могли бы выбросить все, что он заработал». «Он никогда не говорил мне, что так думает», - подозрительно сказала она. «Вот почему он устроил все так, чтобы вы сражались друг с другом. Он воспитал вас, чтобы взять под контроль после своей смерти, но он так и не поставил вас на место; и он сказал Питеру, что его работа будет управлять компанией. вам придется бороться с этим, и самые сильные выйдут на первое место ". «Я не верю в это», - сказала Нэнси; но она не была так уверена, как казалось. Дэнни был зол, потому что его перехитрили, поэтому он вел себя противно, чтобы облегчить свои чувства; но это не доказывает, что он лгал. Ей стало холодно. «Верьте во что хотите», - сказал Дэнни. «Я говорю вам то, что сказал мне ваш отец». "Папа сказал Питеру, что хочет, чтобы он был председателем?" «Конечно, знал. Если вы мне не верите, спросите Питера». «Если бы я не поверил тебе, я бы не поверил Питеру». «Нэнси, я впервые встретил тебя, когда тебе было два дня от роду», - сказал Дэнни, и в его голосе появилась новая усталость. «Я знаю тебя всю твою жизнь и большую часть своей жизни. Ты хороший человек с тяжелыми наклонностями, как и твой отец. Я не хочу ссориться с тобой из-за бизнеса или чего-то еще. Мне очень жаль, что я принесла это ВВЕРХ. Теперь она поверила ему. В его голосе было искреннее сожаление, и она решила, что он искренен. Она была потрясена его откровением, почувствовала слабость и легкое головокружение. Она ничего не сказала - какое-то время пыталась вернуть ее. «Я думаю, увидимся на заседании правления», - сказал Дэнни. «Хорошо, - сказала она. - Пока, Нэнси.« Пока, Дэнни ». Она повесила трубку. Мервин сказал: «Ей-богу, вы были великолепны!»
  
  Она тонко улыбнулась. "Спасибо." Он посмеялся. «Я имею в виду то, как ты работал с ним - у него не было ни единого шанса! Бедный нищий никогда не знал, что его ударило…» «Ой, заткнись», - сказала она. Мервин выглядел так, будто она ударила его. «Как скажешь», - твердо сказал он. Она сразу пожалела об этом. «Простите меня», - сказала она, касаясь его руки. «В конце Дэнни сказал что-то, что меня шокировало». "Вы хотите мне об этом рассказать?" - осторожно спросил он. «Он говорит, что мой отец устроил эту ссору между мной и Питером, чтобы самые сильные в конечном итоге управляли компанией». "Вы верите ему?" «Да, это ужасно. Это правда. Я никогда не думал об этом раньше, но это многое объясняет обо мне и моем брате». Он взял ее за руку. "Вы расстроены." "Ага." Она погладила редкие черные волосы на тыльной стороне его пальцев. «Я чувствую себя персонажем из кинофильма, разыгрывающим сценарий, написанный кем-то другим. Мною манипулировали в течение многих лет, и я возмущен этим. Я даже не уверен, что хочу выиграть этот бой с Питером, теперь, когда я знаю, как меня устроили ». Он понимающе кивнул. "Чем бы Вы хотели заняться?" Ответ пришел к ней, как только он задал вопрос. «Я бы хотел написать свой собственный сценарий, это то, чем я хотел бы заниматься». я
  
  
  
  Глава 20.
  
  HAPPY MARKs был так счастлив, что едва мог пошевелиться. Он лежал в постели, вспоминая каждое мгновение ночи: внезапный трепет удовольствия, когда Маргарет поцеловала его; тревога, когда он набирался храбрости, чтобы бросить ей вызов; разочарование, когда она ему отказала; и изумление и восторг, когда она прыгнула в его койку, как кролик ныряет в ее нору. Он съежился, вспомнив, как он пришел в тот момент, когда она прикоснулась к нему. Это всегда происходило с ним в первый раз с новой девушкой: он не признавался в этом. Это было унизительно. Одна девушка насмехалась над ним и насмехалась над ним. К счастью, Маргарет не была разочарована или разочарована. Как ни странно, это ее возбудило. Как бы то ни было, в конце концов она была счастлива. Он тоже. Он не мог поверить в свою удачу. Он не был умен, у него не было денег и он не принадлежал к нужному социальному классу. Он был полным мошенником, и она это знала. Что она в нем нашла? Не было тайны в том, что его в ней привлекло: она была красивой, милой, сердечной и ранимой; а если и этого было недостаточно, у нее было тело богини. Любой бы запал на нее. Но он? Он, конечно, не выглядел плохо, и он знал, как носить одежду, но у него было ощущение, что такие вещи не имеют большого значения для Маргарет. Однако он был заинтригован ею. Она находила его образ жизни увлекательным, и он знал много вещей, которые для нее были странными, о жизни рабочего класса в целом и преступном мире в частности. Он догадался, что она видела в нем романтическую фигуру, вроде Алой Пимпернел, или какого-то преступника, Робин Гуда или Билли Кида, или пирата. Она была чрезвычайно благодарна ему за то, что он держал ее стул в столовой. Он сделал банальную вещь, даже не подумав об этом, но это много для нее значило. На самом деле он был почти уверен, что это был момент, когда она действительно влюбилась в него. «Девушки - своеобразные», - подумал он, мысленно пожав плечами. В любом случае, уже не имело значения, что было первоначальным влечением: как только они снимали одежду, это была чистая химия. Он никогда не забудет ее белую грудь в тусклой, отфильтрованной битве, ее соски, такие маленькие и бледные, что их было почти не видно; буйство каштановых волос между ног; россыпь веснушек на ее шее ... И теперь он рискнул все потерять. Он собирался украсть украшения ее матери. Это было не то, над чем девушка могла бы посмеяться. Ее родители были ужасны с ней, и она, вероятно, считала, что их богатство в любом случае следует перераспределить; но все равно она будет шокирована. Ограбление кого-то было похоже на пощечину: это могло и не причинить большого вреда, но это разозлило людей безмерно. Это может стать концом его романа с Маргарет. Но люкс «Дели» был здесь, в этом самолете, в багажном отсеке, всего в нескольких шагах от того места, где он лежал: самые красивые драгоценности в мире, стоящие целое состояние, которого ему хватило бы на всю оставшуюся жизнь. Ему хотелось держать это ожерелье в руках, любоваться бездонным красным бирманским рубином и водить кончиками пальцев по ограненным бриллиантам. Настройки, конечно же, придется уничтожить, а анфиладу разбить, как только его огородят. Это была трагедия, но неизбежная. Камни выживут и окажутся в другом наборе украшений на коже жены какого-нибудь миллионера. А Гарри Маркс купит дом.
  
  Да, именно так он поступил бы с деньгами. Он купит загородный дом где-нибудь в Америке, может быть, в районе, который они называют Новой Англией, где бы это ни было. Он уже мог видеть это с его лужайками и деревьями, гостей выходных в белых брюках и соломенных шляпах, и его жену, спускающуюся по дубовой лестнице в джодхпурах и сапогах для верховой езды. Но у жены было лицо Маргарет. Она оставила его на рассвете, выскользнув через занавески, когда никого не было видно. Гарри смотрел в окно и думал о ней, пока самолет пролетел над еловыми лесами Ньюфаундленда и разбился о Ботвуд. Она сказала, что останется на борту во время остановки и выспится час; и Гарри сказал, что сделает то же самое, хотя спать не собирался. Теперь он мог видеть через свое окно группу людей в пальто, садящихся на катер: около половины пассажиров и большая часть экипажа. Теперь, когда большинство людей в самолете еще спят, у него будет шанс попасть в трюм. Замки для багажа не задержат его надолго. В мгновение ока он мог получить люкс Дели в своих руках. Но ему было интересно, не были ли груди Маргарет самыми драгоценными драгоценностями, которые он когда-либо носил. Он сказал себе спуститься на землю. Она провела с ним ночь, но увидит ли он ее когда-нибудь снова после того, как они выйдут из самолета? Он слышал, как люди говорят о «корабельных романах» как о заведомо эфемерном: дела с гидросамолетами должны быть еще более скоротечными. Маргарет отчаянно пыталась бросить родителей и жить самостоятельно, но случится ли это когда-нибудь? Идея независимости нравилась многим богатым девушкам, но на практике отказаться от роскошной жизни было очень сложно. Хотя Маргарет была на сто процентов искренней, она понятия не имела, как живут обычные люди, и когда она попробовала это, ей это не понравилось. Нет, неизвестно, что она будет делать. Ювелирные украшения, напротив, были абсолютно надежными.
  
  Было бы проще, если бы ему пришлось сделать прямой выбор. Если бы дьявол пришел к нему и сказал: «Вы можете забрать Маргарет или украсть драгоценности, но не то и другое одновременно», он выбрал бы Маргарет. Но на самом деле все было сложнее. Он может оставить драгоценности и все равно потерять Маргарет. Или он может получить и то, и другое. Всю свою жизнь он был случайным преступником. Он решил попробовать и то, и другое. Он встал. Он натянул тапочки, надел халат и огляделся. Шторы по-прежнему были задернуты над койками Маргарет и ее матери. Остальные три койки были пусты: Перси, лорд Оксенфорд и мистер Мембери. В соседнем салоне никого не было, если бы не уборщица в платке, которая, предположительно, прилетела на борт из Ботвуда и сонно опорожняла пепельницы. Внешняя дверь была открыта, и холодный морской воздух обдувал голые лодыжки Гарри. В отсеке номер 3 Клайв Мембери разговаривал с бароном Габоном. Гарри задумался, о чем они говорят: возможно, о жилетах? Еще дальше стюарды превращали койки обратно в диваны. По всему самолету царил захудалый утренний воздух. Гарри пошел вперед и поднялся по лестнице. Как обычно, у него не было плана действий, никаких заранее подготовленных оправданий, ни малейшего представления о том, что он будет делать, если его поймают. Он обнаружил, что размышления о будущем и выяснение того, как что-то может пойти не так, слишком беспокоили его. Даже взмахнув им вот так, он внезапно почувствовал, что задыхается от напряжения. «Успокойся, - сказал он себе. ты делал это сто раз. Если что-то пойдет не так, вы что-то сделаете, как всегда. Он добрался до кабины экипажа и огляделся. Ему повезло. Там никого не было. Ему стало легче дышать. Какой перерыв! Взглянув вперед, он увидел низкий люк, открытый под лобовым стеклом между креслами двух пилотов. Он посмотрел через люк в большое пустое пространство в носовой части самолета. Дверь в фюзеляже была открыта, и один из младших членов экипажа что-то делал с веревкой. Не так хорошо, как хотелось бы. Гарри запрокинул голову, прежде чем его заметили. Он быстро прошел по кабине самолета и через дверь в задней стене. Теперь он находился между двумя грузовыми трюмами, под загрузочным люком, в который входил и купол штурмана. Он взял левую рукоять, вошел и закрыл за собой дверь. Теперь он скрылся из виду, и он предположил, что у команды не будет причин заглядывать в трюм. Он осмотрел свое окружение. Это было как в магазине багажа высокого класса. Дорогие кожаные чемоданы были сложены кругом и привязаны к бокам. Гарри нужно было быстро найти багаж Оксенфордов. Он пошел работать. Это было непросто. Некоторые ящики были сложены друг с другом с бирками с именами внизу, некоторые были закрыты другими ящиками, которые было трудно вытащить. В трюме не было отопления, и ему было холодно в халате. Его руки дрожали, а пальцы болели, когда он развязывал веревки, которые не давали ящикам перемещаться в полете. Он работал систематически, чтобы не пропустить ни одной детали и не проверить дважды. Он как мог затянул веревки. Имена были интернациональными: Риджуэй, Д'Аннунцио, Ло, Хартманн, Базаров - но не Оксенфорди. Через двадцать минут он проверил все предметы, его трясло, и он установил, что сумки, которые он искал, должны быть в другом трюме. Он выругался себе под нос. Он привязал последнюю веревку и внимательно осмотрелся: никаких следов своего визита он не оставил. Теперь ему нужно будет проделать ту же процедуру в другом трюме. Он открыл дверь и вышел, и испуганный голос закричал: «Черт! Кто ты?» Это был тот офицер, которого Гарри видел в носовом отсеке, веселый веснушчатый молодой человек в рубашке с короткими рукавами.
  
  «Гарри был в равной степени шокирован, но он быстро скрывал это. Он улыбнулся, закрыл за собой дверь и спокойно сказал:« Гарри Ванденпост. Кто вы? »« Нфикки Финн, помощник инженера. Сэр, вас здесь не должно быть. Вы меня напугали. Прошу прощения за ругань. Но что ты делаешь? »« Ищу свой чемодан, - сказал Гарри. - Я забыл СВОЮ бритву. «Сэр, доступ к зарегистрированному багажу запрещен во время путешествия ни при каких обстоятельствах». «Я думал, что не могу причинить никакого вреда». «Что ж, извини, но это запрещено. Я могу одолжить тебе мою бритву». «Я ценю это, но мне нравится мое собственное. Если бы я только мог найти свое дело, --- м» «Мальчик, я бы хотел сделать то, что вы хотите, сэр, но я действительно не могу. Когда капитан вернется на борт, вы можете спросить его, но я знаю, что он скажет то же самое ». Гарри с замиранием сердца понял, что ему придется смириться с поражением, по крайней мере, на данный момент. Сделав это храбрым лицом, он улыбнулся и сказал так любезно, как только мог: «В таком случае, я думаю, я одолжу вашу бритву и буду любезно благодарен». Нфикки Финн придержал для него дверь, он вошел в летную кабину и спустился по лестнице. «Какая ужасная удача», - подумал он сердито. Еще несколько секунд, и я был бы там. Бог знает, когда у меня будет еще один шанс. Нфикки вошел в отсек номер I и вернулся через мгновение с безопасной бритвой, новым лезвием в бумажной обертке и мылом для бритья в кружке. Гарри взял их и поблагодарил его. Теперь у него не было выбора, кроме как побриться. Он отнес свою сумку в ванную, все еще думая об этих бирманских рубинах. Карл Хартманн, ученый, был там в майке и энергично умывался. Гарри оставил свои прекрасные бритвенные принадлежности в своем чемодане и поспешно побрился бритвой Микки. «Суровая ночь», - сказал он разговорным тоном. Хартманн пожал плечами. "Я был грубее". Гарри посмотрел на свои костлявые плечи. Этот человек был ходячим скелетом. «Бьюсь об заклад, да», - сказал Гарри. Они больше не разговаривали. Хартманн не был разговорчивым, а Гарри был озабочен. Побрившись, Гарри достал новую синюю рубашку. Разворачивать новую рубашку было одним из маленьких и сильных удовольствий в жизни. Он любил шелест папиросной бумаги и свежесть чистого хлопка. Он восхитительно влез в него и завязал идеальный узел на своем шелковом галстуке винного цвета. Когда он вернулся в свое купе, то увидел, что шторы Маргарет все еще закрыты. Он представил, как она крепко спит, ее прекрасные волосы рассыпаны по белой подушке, и он улыбнулся самому себе. Заглянув в гостиную, он увидел, как стюарды готовят завтрак «шведский стол», от которого у него текут слюнки, с мисками клубники, кувшинами сливок и апельсинового сока и холодным шампанским в ведерках с влажным серебряным льдом. «Это, должно быть, тепличная клубника, - подумал он в это время года». Он убрал свой чемоданчик, затем с бритвенными принадлежностями Микки Финна в руке поднялся по лестнице в кабину экипажа, чтобы попробовать еще раз. Микки не было, но, к ужасу Гарри, другой член экипажа сидел за большим графическим столом и делал расчеты в блокноте. Мужчина поднял голову, улыбнулся и сказал: «Привет. Чем могу помочь?» «Я ищу Микки, чтобы вернуть ему бритву». «Вы найдете его в номере номер один, это самый передний отсек». "Спасибо." Гарри заколебался. Он должен был пройти мимо этого парня, но как? "Что-то другое?" - приятно сказал мужчина. «Эта кабина пилота просто невероятна», - сказал Гарри. «Это похоже на офис». "Невероятно, не правда ли".
  
  "Вам нравится летать на этих самолетах?" «Мне это нравится. Послушайте, мне бы хотелось, чтобы у меня было время поговорить, но я должен закончить эти расчеты, и это займет у меня… почти до взлета». Сердце Гарри упало. Это означало, что путь к трюму будет заблокирован, пока не станет слишком поздно. Он не мог придумать предлога, чтобы пойти в трюм. Он снова заставил себя скрыть разочарование. «Извини», - сказал он. "Я уйду". «Обычно мы любим разговаривать с пассажирами, встречаемся с такими интересными людьми. Но прямо сейчас…» "Моя вина." Гарри ломал голову еще мгновение, затем сдался. Он повернулся и снова спустился по лестнице, проклиная себя. Казалось, удача его не подводила. Он пошел вперед и дал Микки бритвенный набор, затем вернулся в свое купе. Маргарет все еще не шевелилась. Гарри прошел через гостиную и вышел на крыло. Он несколько раз глубоко вдохнул холодный влажный воздух. «Я упускаю шанс всей жизни», - подумал он сердито. Ладони его рук чесались, когда он представил сказочные украшения всего в нескольких футах над его головой. Но он еще не сдался. Была еще одна остановка, Шедиак. Это будет его последний шанс украсть состояние.
  
  
  
  Глава 21
  
  Эдди Дик мог почувствовать враждебность своих товарищей по команде, когда они сошли на берег на катере. Ни один из них не встречался с ним взглядом. Все они знали, как близко они подошли к тому, чтобы у них закончилось топливо и они рухнули в бурный океан. Их жизнь была в опасности. Никто еще не знал, почему это произошло, но за топливо отвечал инженер, поэтому виноват Эдди. Должно быть, они заметили, что он вёл себя странно. Он был озабочен весь полет, он страшно разговаривал с Томом Лютером во время обеда, и, когда он находился в мужском туалете, по необъяснимым причинам разбилось окно. Неудивительно, что другие считали его более ненадежным на сто процентов. Такое чувство быстро распространилось в сплоченной команде, чьи жизни зависели друг от друга. Осознание того, что товарищи ему больше не доверяют, было горькой пилюлей, которую нужно было проглотить. Он гордился тем, что считался одним из самых солидных парней в мире. Что еще хуже, он сам не спешил прощать чужие ошибки и иногда с пренебрежением относился к людям, чья производительность ухудшалась из-за личных проблем. «Отговорки не летают», - иногда он говорил, и теперь он вздрагивал каждый раз, когда думал об этом. Он пытался убедить себя, что ему все равно. Он должен был спасти свою жену, и он должен был сделать это в одиночку: он не мог ни у кого просить помощи, и он не мог беспокоиться о чувствах других людей. Он рисковал их жизнями, но игра окупилась, и это было
  
  конец этого. Все было совершенно логично, и все это не имело никакого значения. Инженер Дикин, твердый, как скала, превратился в Ненадежного Эдди, парня, за которым нужно следить, если он облажается. Он ненавидел таких людей, как Ненадежный Эдди. Он ненавидел себя. На борту самолета, как всегда в Ботвуде, осталось много пассажиров: они были рады возможности немного поспать, пока самолет еще стоял. Оллис Филд, сотрудник ФБР, и его заключенный Фрэнки Гордино, конечно же, тоже остались: они тоже не высадились в Фойнсе. Том Лютер был на катере в пальто с меховым воротником и в серой шляпе. Когда они подошли к пирсу, Эдди подошел к Лютеру и пробормотал: «Жди меня в здании авиакомпании. Я отведу тебя туда, где находится телефон». Ботвуд представлял собой скопление деревянных домов вокруг глубоководной гавани в не имеющее выхода к морю устье реки Эксплоитс. Даже миллионеры на «Клипере» никогда не могли найти здесь много покупок. Телефонная связь в селе была только с июня. Так мало машин ездили слева, потому что Ньюфаундленд все еще находился под властью Великобритании. Все они вошли в деревянное панамериканское здание, а экипаж направился в кабину экипажа. Эдди немедленно прочитал сводки погоды, отправленные по радио из большого нового аэропорта для наземных самолетов в тридцати восьми милях от озера Гандер. Затем он рассчитал потребность в топливе для следующего этапа. Поскольку этот пролет был намного короче, расчет не был столь критичным, но все же самолет никогда не имел большого избытка топлива, потому что полезный груз был дорогим. Когда он работал с арифметикой, во рту был кислый привкус. Сможет ли он когда-нибудь снова пересчитать эти суммы, не думая об этом ужасном дне? Вопрос был академическим: после того, что он собирался сделать, он больше никогда не будет инженером на «Клипере». Капитан, возможно, уже задавался вопросом, доверять ли расчетам Эдди. Эдди нужно было что-то сделать для восстановления уверенности. Он решил проявить некоторую скрытую неуверенность в себе. Он дважды пересмотрел свои цифры, затем передал свою работу капитану Бейкеру, нейтральным тоном сказал: «Я был бы признателен, если бы кто-нибудь их проверил». «Не повредит», - уклончиво сказал капитан; но он выглядел облегченным, как будто он хотел предложить перепроверку, но не хотел. «Я собираюсь подышать воздухом», - сказал Эдди и вышел. Он нашел Тома Лютера возле здания Pan American. Он стоял, засунув руки в карманы, и угрюмо смотрел на коров в поле. «Я отведу вас в телеграф», - сказал Эдди. Он быстрым шагом пошел вверх по холму. Лютер отставал. «Подожги ты», - сказал Эдди. «Я должен вернуться». Лютер пошел быстрее. Он выглядел так, будто не хотел злить Эдди. Может быть, это было неудивительно, ведь Эдди чуть не выбросил его из самолета. Они кивнули двум пассажирам, которые, казалось, возвращались из телеграфной службы: мистеру Лавси и миссис Ленехан, паре, которая села в Фойнсе. Парень был в летной куртке. Хотя Эдди был отвлечен, он заметил, что они, кажется, счастливы вместе. Он вспоминал, что люди всегда говорили, что он и Кэрол-Энн выглядят счастливыми вместе, и почувствовал укол боли. Они подошли к офису, и Лютер позвонил. Он написал желаемое число на листе бумаги: он не хотел, чтобы Эдди это слышал. Они вошли в небольшую личную комнату с телефоном на столе и парой стульев и с нетерпением ждали, когда раздастся звонок. Рано утром очереди не должны быть слишком загружены, но, вероятно, между этим местом и Мэном было много рейсов. Эдди был уверен, что Лютер скажет своим людям привести Кэрол-Энн на место встречи. Это был большой шаг вперед: это означало, что он будет свободен действовать сразу же после того, как спасение закончится, вместо того, чтобы продолжать беспокоиться о своей жене. Но что именно он мог сделать? Самым очевидным было бы немедленно связаться с полицией по радио; но Лютер наверняка подумает об этом и, вероятно, сломает радио «Клипера». Никто не сможет ничего сделать, пока не прибудет помощь. К тому времени Гордино и Лютер уже будут на суше, в машине и уезжают, и никто даже не узнает, в какой стране они находятся, в Канаде или США. Эдди ломал голову над тем, как облегчить полиции отслеживание Гордино. , но он ничего не мог придумать. А если он предупредит заранее, то возникнет опасность, что полиция сделает ошибку слишком рано и поставит под угрозу Кэрол-Энн - единственный риск, на который Эдди не был готов. Он начал задаваться вопросом, добился ли он чего-нибудь в конце концов. Через некоторое время зазвонил телефон, и Лютер взял наушник. «Это я, - сказал он. - Планируется изменение плана. Вы должны привести женщину к запуску ». Последовала пауза, затем он сказал:« Инженер хочет, чтобы это было так, и он говорит, что не будет делать этого по-другому, и я ему верю, так что просто принесите женщина, хорошо? »После еще одной паузы он посмотрел на Эдди.« Они хотят поговорить с тобой ». Сердце Эдди упало. До сих пор Лютер действовал как главный человек. Кэрол-Энн привела на рандеву. Эдди раздраженно сказал: «Ты хочешь сказать, что это твой босс?» «Я босс», - сказал Лютер с тревогой. - «Но у меня есть партнеры. «Очевидно, партнерам не понравилась идея привести Кэрол-Энн на место встречи. Эдди выругался. Следует ли дать им шанс отговорить его от этого? Можно ли вообще что-нибудь получить, поговорив с ними? Он подумал. Нет. Они могут подвести Кэрол-Энн к телефону и заставить ее закричать, чтобы ослабить его решимость. Скажи им, чтобы они отвалили, - сказал Эдди. Телефон лежал на столе, и он громко говорил, надеясь, что они услышат его на другом конце штрафа. Лютер выглядел напуганным. «С этими людьми нельзя так говорить», - сказал он высоким голосом.
  
  «Эдди подумал, не стоит ли ему тоже бояться. Может, он неправильно понял ситуацию. Если Лютер был одним из гангстеров, чего он боялся? «Я просто хочу ответить да или нет, - сказал он. - Мне не нужно разговаривать с этим говнюком». «О, боже мой». Лютер снял трубку и сказал: «Он не придет в телефон - я же сказал тебе, это было сложно ». Была пауза.« Да, хорошая идея. Я ему скажу. Он снова повернулся к Эдди и протянул наушник. «Твоя жена на линии». Эдди потянулся к телефону, затем отдернул руку. Если бы он поговорил с ней, он бы поставил себя на их милость. Но он отчаянно хотел услышать ее голос. Он собрал все силы воли, засунул руки глубоко в карманы и покачал головой в безмолвном отрицании. Лютер смотрел на него на мгновение, затем заговорил по телефону снова ". Он все еще не говорит! Он уйди, пизда. Я хочу поговорить с… »Внезапно Эдди схватил его за горло. Телефон с грохотом упал на пол. Эдди прижал большие пальцы к толстой шее Лютера. Лютер ахнул:« Стой! Позволь голу Оставь меня ... »Его голос был задушен. Красный туман рассеялся с глаз Эдди. Он понял, что убивает человека. Он ослабил давление, но сохранил хватку. Он приблизил свое лицо к лицу Лютера, так близко Лютер моргнул. «Послушайте меня, - сказал Эдди. - Вы называете мою жену миссис Дикин». «Хорошо, хорошо!» - хрипло сказал Лютер. «Отпусти меня, ради Христа!» Эдди отпустил его. шею, тяжело дыша, потом схватил телефон: «Винчини? Он просто пошел за мной, потому что я назвал его жену плохим словом. Говорит, что я должен называть ее миссис Дикин. Вы понимаете это сейчас, или мне нужно нарисовать вам картинку? Он сделает что угодно! »Была пауза.« Думаю, я справлюсь с ним, но если люди увидят, как мы сражаемся, что они подумают? Это может взорвать все это! »Он помолчал какое-то время.« Хорошо. Я ему передам. Слушай, мы принимаем правильное решение, я это знаю. Подожди, - он повернулся к Эдди. - Они с этим согласны. Она будет на катере ». Эдди сделал лицо маской, чтобы скрыть свое огромное облегчение. Лютер нервно продолжал:« Но он говорит, я должен вам сказать, что если возникнут какие-то препятствия, он собирается ее застрелить. 9 ~ Эдди выхватил телефон из его руки. «Получи это, Винчини. Первый: я должен увидеть ее на палубе твоего катера, прежде чем я открою двери самолета. Второй: Она должна подняться на борт вместе с тобой. Третий: Какие бы препятствия ни были. если она ранена, я убью тебя голыми руками. Просто помни об этом, Винчини ». Прежде чем мужчина успел ответить, он повесил трубку. Лютер выглядел встревоженным. "Зачем ты это сделал?" Он поднял наушник и покачал подставкой. "Привет привет?" Он покачал головой и повесил трубку. "Слишком поздно." Он посмотрел на Эдди со смесью гнева и трепета. «Тебе действительно пятеро опасно, не так ли? 99« Иди заплати за звонок », - сказал Эдди. Лютер полез во внутренний карман и вытащил толстую пачку банкнот.« Послушай, - сказал он. никому не помогу. Я дал вам то, о чем вы просите. Теперь мы должны работать вместе, чтобы сделать эту операцию успешной для нас обоих. Почему бы нам просто не попытаться поладить? Теперь мы партнеры ».« Да пошел ты, говнюк », - сказал Эдди и вышел. Он был злее, чем когда-либо, шагая по дороге обратно в гавань. Замечание Лютера о том, что они были партнерами, задело нервы. Эдди сделал все, что мог, чтобы защитить Кэрол-Энн, но он был твердо привержен тому, чтобы помочь освободить Фрэнки Гордино, который был убийцей и насильником. Тот факт, что его принуждали к этому, должен был извинить его и в умах других возможно, так и будет, но ему это казалось безразличным: он знал, что если он с этим справится, то никогда больше не будет поднимать голову. Спускаясь с холма к заливу, он смотрел через воду. «Клипер» Он знал, что карьера Эдди на «Клипперсе» подошла к концу. Он тоже был зол на это. На якоре стояли еще два больших грузовых судна и несколько небольших рыбацких лодок; и, к своему удивлению, он увидел патрульный катер ВМС США, пришвартованный в доке. Ему было интересно, что он делает здесь, в Ньюфаундленде. с войной? Это напомнило ему о днях его службы на флоте. Оглядываясь назад, я понимаю, что это было золотое время, когда жизнь была простой. Может быть, прошлое всегда выглядело привлекательно, когда у тебя были проблемы. Он вошел в панамериканское здание. В вестибюле, выкрашенном в бело-зеленый цвет, находился человек в лейтенантской форме, предположительно с патрульного катера. Когда Эдди вошел, лейтенант обернулся. Это был большой уродливый мужчина с слишком близко посаженными маленькими глазами и бородавкой на носу. Эдди смотрел на него с удивлением и восторгом. Он не мог поверить своим глазам. "Стив?" он сказал. "Это действительно ты?" «Привет, Эдди». «Как, черт возьми ... Это был Стив Эпплби, которому Эдди пытался позвонить из Англии; его самый старый и лучший друг, единственный человек, которого он больше всего хотел рядом с собой в трудной ситуации. Стив подошел, и они обнялись, ударив друг друга по спине. Эдди сказал: «Ты должен быть в Нью-Гэмпшире - что, черт возьми, ты здесь делаешь?» «Нелла сказала, что ты звучал неистово, когда звонил», Сказал Стив с серьезным видом: «Черт, Эдди, я никогда не видел, чтобы ты выглядел хоть немного потрясенным. Ты всегда такой рок. Я знал, что у тебя серьезные проблемы ».« Я. Я. . . Внезапно Эдди переполнили эмоции. В течение двадцати часов он сдерживал свои чувства, плотно закупоренными пробками, и был готов взорваться. Тот факт, что его лучший друг переместил небо и землю, чтобы прийти и помочь ему, глубоко тронул его. «У меня серьезные неприятности», - признался он, затем слезы навернулись на его глаза, и его горло перехватило, так что он не мог говорить. Он отвернулся и вышел на улицу. Стив последовал за ним. Эдди провел его за угол здания и через большой открытый дверной проем в пустую лодочную комнату, где обычно находился катер. Их здесь не было. Стив заговорил, чтобы скрыть свое смущение. «Я не могу сосчитать, сколько одолжений я вызвал сюда, чтобы добраться сюда. Я проработал на флоте восемь лет, и многие люди мне должны, но сегодня все они вернули мне двойную выплату, а теперь я им должен. Мне понадобится еще восемь лет, чтобы вернуться в нормальное состояние! Эдди кивнул. У Стива была врожденная склонность к ведению дел, и он был одним из лучших мастеров военно-морского флота. Эдди хотел поблагодарить вас, но не смог Прекрати слезы. Тон Стива изменился, и он сказал: «Эдди, что, черт возьми, происходит?» «У них есть Кэрол-Энн, - сумел Эдди. - У кого, ради Бога, есть?» «Патриарка, банда. «Стив был недоверчив.» Рэй Патриарка? Рэкетир? »« Они похитили ее. »« Боже всемогущий, почему? »« Они хотят, чтобы я сбил «Клипер». «Для чего?» Эдди вытер лицо рукавом и взял себя под контроль. «Есть ФБР. агент на борту с заключенным, хулиган по имени Фрэнки Гордино. Я полагаю, Патриарка хочет его спасти. Как бы то ни было, пассажир, называющий себя Томом Лютером, сказал мне, чтобы я пригнал самолет у побережья штата Мэн. У них будет скоростной катер, и на нем будет Кэрол-Энн. Мы меняем Кэрол-Энн на Гордино, и Гордино исчезает. поэтому Стив кивнул. «И Лютер был достаточно умен, чтобы понять, что единственный возможный способ заставить Эдди Дикина сотрудничать - это похитить его жену». "Ага." "Ублюдки". «Я хочу заполучить этих людей, Стив. Я хочу их распять. Я хочу пригвоздить этих ублюдков, клянусь». Стив покачал головой. "Но что вы можете сделать?" «Я не знаю. Вот почему я позвонил тебе». Стив нахмурился. «Опасный период для них - с момента, когда они садятся в самолет, и до тех пор, пока они не вернутся в свою машину. Может быть, полиция сможет найти машину и устроить им засаду». Эдди сомневался. «Как полиция узнает его? Это будет просто машина, припаркованная возле пляжа». «Возможно, стоит попробовать». Этого недостаточно, Стив. Слишком много того, чтобы пойти не так. И я не хочу звонить в полицию, никто не знает, что они могут сделать, чтобы поставить под угрозу Кэрол-Энн. Стив согласно кивнул. Канадская полиция тоже. Черт, это не останется в секрете ни на пять минут. Нет, полиция никуда не годится. Остается флот или береговая охрана. Эдди почувствовал себя лучше, просто имея возможность обсудить с кем-нибудь свою дилемму. «Давай поговорим о флоте». «Хорошо. Предположим, я мог бы получить такой патрульный катер, чтобы перехватить катер после торговли, до того, как Гордино и Лютер достигнут суши? »« Это может сработать », - сказал Эдди, и он почувствовал надежду.« Но вы могли бы это сделать? «Было почти невозможно заставить военно-морские корабли выйти за пределы их подчинения». Я думаю, что смогу. Они все равно на учениях, очень взволнованы, если нацисты решат вторгнуться в Новую Англию после Польши. Это просто вопрос отвлечения одного. Парень, который может это сделать, - отец Саймона Гринборна, помните Саймона? "
  
  "Конечно." Эдди вспомнил дикого ребенка с безумным чувством юмора и огромной жаждой пива. У него всегда были проблемы, но обычно он легко отделывался, потому что его отец был адмиралом. Стив продолжил: «Однажды Саймон зашел слишком далеко и поджег бар в Перл-Сити и сжег полквартала. Это долгая история, но я спас его от тюрьмы, и его отец бесконечно благодарен ему. Я думаю, он бы сделал это. это для меня." Эдди посмотрел на судно, на котором вошел Стив. Это был охотник за подводными лодками класса SC, двадцатилетнего возраста, с деревянным корпусом, но на нем был трехдюймовый пулемет двадцать три калибра и глубинная бомба. Это напугало бы кучу цитированных бандитов на скоростном катере. Но это было заметно. «Они могут заранее увидеть лодку и почувствовать запах крысы», - сказал он с тревогой, Стив покачал головой. «Эти штуки могут скрывать ручьи. Их осадка меньше шести футов при полной загрузке». «Это рискованно, Стив». «Итак, они заметили военно-морской патрульный катер. Он оставляет их в покое. Что они собираются делать - отменить все это». «Они могут что-то сделать с Кэрол-Энн». Стив, казалось, собирался возразить, но потом передумал. «Это правда, - сказал он. «Все может случиться. Ты единственный, кто имеет право сказать, что мы рискнем». Эдди знал, что Стив не говорил того, что чувствовал на самом деле. "Ты думаешь, я испугался, не так ли?" - раздраженно сказал он. «Да. Но у тебя есть право». Эдди посмотрел на часы. «Господи, я должен вернуться в рубку», - ему пришлось принять решение. Стив придумал лучший план, который мог, и теперь Эдди должен был принять его или оставить его. Стив сказал: «Одна вещь, о которой вы, возможно, не подумали. Они все еще могут планировать обмануть вас». "Как?"
  
  Он пожал плечами. «Не знаю, как, но как только они окажутся на борту« Клипера », с ними будет трудно спорить. Они могут также решить взять Гордино и Кэрол-Энн». "Какого черта они это сделали?" «Чтобы убедиться, что вы какое-то время не слишком активно сотрудничаете с полицией». "Дерьмо." Эдди понял, что есть еще одна причина. Он кричал на этих парней и оскорблял их. Они вполне могут планировать какую-то последнюю расплату, чтобы преподать ему урок. Он был загнан в угол. Теперь он должен был согласиться с планом Стива. Было уже поздно поступать иначе. «Да простит меня Бог, если я ошибаюсь», - подумал он. «Хорошо, - сказал он. "Давай сделаем это."
  
  
  
  Глава 22
  
  МАРГАРЕТ проснулась с мыслью: Сегодня я должна сказать отцу. Ей потребовалось время, чтобы вспомнить, что она должна была ему сказать: что она не будет жить с ними в Коннектикуте, она собирается уйти из семьи, найти жилье и устроиться на работу. Он обязательно закатит истерику. Ее охватило тошнотворное ощущение страха и стыда. Знакомое чувство. Она получала его каждый раз, когда хотела бросить вызов отцу. «Мне девятнадцать лет, - подумала она. Я женщина. Прошлой ночью я страстно любил одного замечательного человека. Почему я до сих пор боюсь отца? Так было, сколько она себя помнила. Она никогда не понимала, почему он так решил держать ее в клетке. Он был таким же с Элизабет, но не с Перси. Казалось, он хотел, чтобы его дочери были бесполезными украшениями. Ему всегда было хуже, когда они хотели заняться чем-то практическим, например, научиться плавать, построить домик на дереве или покататься на велосипедах. Его никогда не волновало, сколько они тратят на платья, но он не позволял им иметь счет в книжном магазине. Ее тошнило не просто от перспективы поражения. Это было то, как он отказывал ей, гнев и презрение, насмешливые насмешки и ярость с багровым лицом. Она часто пыталась обмануть его, но это редко срабатывало: она была так напугана, что он мог услышать
  
  царапать спасенного котенка на чердаке, или увидеть, как она играет с «неподходящими» детьми из деревни, или обыскать ее комнату и найти ее копию книги Элинор Глин «Превратности Евангелины», в которой запретные удовольствия утратили свое очарование. Ей удалось пойти против его воли только с помощью других. Моника познакомила ее с сексуальным удовольствием, и он никогда не мог отнять у нее этого. Перси показал ей, как стрелять; Дигби, шофер, научил ее водить машину. Теперь, возможно, Гарри Маркс и Нэнси Ленехан помогут ей стать независимой. Она уже чувствовала себя иначе. В ее мышцах чувствовалась приятная боль, как если бы она целый день занималась тяжелой физической работой на свежем воздухе. Она лежала на койке и провела руками по всему телу. Последние шесть лет она думала о себе как о некрасивой выпуклости и некрасивых волосах, но теперь внезапно ей понравилось свое тело. Гарри, казалось, думал, что это было прекрасно. Снаружи ее занавешенной койки доносились слабые звуки. Она догадалась, что люди просыпаются. Она выглянула. Ники, толстый стюард, разбирал противоположные койки, ту пару, на которой спали мать и отец, и переделывал диван. У Гарри и мистера Мембери уже было сделано. Гарри сидел полностью одетый и задумчиво смотрел в окно. Она внезапно почувствовала себя застенчивой и быстро закрыла занавеску, прежде чем он ее увидел. Это было забавно: несколько часов назад они были настолько близки, насколько это возможно, между двумя людьми, но теперь она почувствовала себя неловко. Интересно, где остальные? Перси сошел бы на берег. Отец, наверное, поступил так же: обычно он рано вставал. Мама никогда не была очень энергичной по утрам: она, вероятно, была в женской уборной. Мистера Мембури нигде не было видно. Маргарет выглянула в окно. Было светло. Самолет стоял на якоре недалеко от городка в сосновом лесу. Сцена была очень тихой.
  
  Она легла, наслаждаясь уединением, смакуя воспоминания о ночи, вспоминая детали и сохраняя их, как фотографии в альбоме. Ей казалось, что прошлой ночью она действительно потеряла девственность. Раньше с Яном половой акт был поспешным, трудным и быстрым, и она чувствовала себя виноватым ребенком, непослушно имитирующим взрослую игру. Прошлой ночью они с Гарри были взрослыми и наслаждались телами друг друга. Они были осторожны, но не скрытны; стесняется, но не стесняется; неуверенный без неуклюжести. Она чувствовала себя настоящей женщиной. «Я хочу еще этого», - подумала она. еще больше; и она обняла себя, чувствуя себя распутной. Она представила Гарри таким, каким она только что его увидела, сидящим у окна в небесно-голубой рубашке с таким задумчивым взглядом на его красивом лице; и вдруг ей захотелось поцеловать его. Она села, накинула халат на плечи, открыла шторы и сказала: «Доброе утро, Гарри». Его голова резко дернулась, и он выглядел так, будто его поймали на чем-то не так. Она подумала: о чем вы думали? Он встретился с ней глазами, затем улыбнулся. Она улыбнулась в ответ и обнаружила, что не может остановиться. Они долгую минуту глупо улыбались друг другу. Наконец Маргарет опустила глаза и встала. Стюард отвернулся от маминого сиденья и сказал: «Доброе утро, леди Маргарет. Не хотите ли чашку кофе?» «Нет, спасибо, Ники». Вид у нее, наверное, был испуганный, и она спешила подойти к зеркалу и причесаться. Она чувствовала себя раздетой. Она была раздета, а Гарри побрился, надел свежую рубашку и выглядел ярким, как свежее яблоко. Однако ей все еще хотелось поцеловать его. Она натянула тапочки, вспомнив, как по неосторожности оставила их рядом с койкой Гарри и забрала за долю секунды до того, как отец их заметил. Она засунула руки в рукава халата и увидела, как взгляд Гарри упал на ее грудь. Она не возражала: ей нравилось, когда он смотрел на ее грудь. Она завязала пояс и провела пальцами по волосам. Ники закончил то, что делал. Она надеялась, что он выйдет из купе, чтобы она могла поцеловать Гарри, но вместо этого он сказал: «Могу я теперь наложить твою койку?» «Конечно», - сказала она разочарованно. Она задавалась вопросом, как долго ей придется ждать еще одного шанса поцеловать Гарри. Она взяла сумку, с сожалением посмотрела на Гарри и вышла. Другой стюард, Дэви, накрывал в столовой завтрак «шведский стол». Она украла клубнику, чувствуя себя грешной. Она прошла весь самолет. Большинство коек теперь были переделаны в сиденья, и несколько человек сидели без дела и сонно пили кофе. Она увидела, что мистер Мембури глубоко разговаривает с бароном Габоном, и задалась вопросом, о чем эта разношерстная пара нашла, чтобы говорить так серьезно. Чего-то не хватало, и через мгновение она поняла, что: утренних газет не было. Она вошла в дамскую комнату. Мать сидела за туалетным столиком. Внезапно Маргарет почувствовала себя ужасно виноватой. «Как я могла это сделать, - безумно подумала она, когда мама была всего в паре шагов от меня»? Она почувствовала, как ее щеки залились румянцем. Она заставила себя сказать: «Доброе утро, мама». К ее удивлению, ее голос звучал вполне нормально. «Доброе утро, дорогой. Ты выглядишь немного покрасневшим. Ты спал?» «Очень хорошо», - сказала Маргарет и покраснела еще сильнее. Тогда она воодушевилась и сказала: «Я чувствую себя виноватой, потому что украла клубнику из буфета». Она нырнула в туалетную кабину, чтобы спастись. Когда она вышла, она налила воду в таз и энергично умылась. Ей было жаль, что ей пришлось надеть платье, в котором она была вчера. Ей хотелось чего-нибудь свежего. Она плеснула дополнительной туалетной водой.
  
  . Гарри сказал ей, что ему это нравится. Он даже знал, что это Тоска. Он был первым мужчиной, которого она когда-либо встречала, который мог определять духи. Она не спеша расчесывала волосы. Это была ее лучшая особенность, и ей нужно было максимально использовать ее. «Мне следовало бы побольше беспокоиться о том, как я выгляжу», - подумала она. До сих пор она никогда особо не беспокоилась, но внезапно это стало важным. У меня должны быть платья, подчеркивающие мою фигуру, и элегантные туфли, чтобы привлечь внимание к моим длинным ногам; и носите цвета, которые хорошо смотрятся с рыжими волосами и зелеными глазами. Платье на ней было вполне подходящее: оно было кирпично-красного цвета. Но он был довольно свободным и бесформенным, и теперь, глядя в миффор, она пожалела, что у него были более квадратные плечи и пояс на талии. Мать, конечно, никогда не позволила бы ей накраситься, поэтому ей пришлось бы довольствоваться своим бледным цветом лица. По крайней мере, у нее были хорошие зубы. «Я готова», - весело сказала она. Мать все еще была в том же положении. «Я полагаю, вы собираетесь поговорить с мистером Ванденпостом». «Полагаю, да, потому что там больше никого нет, а ты все еще делаешь косметический ремонт». «Не будь свежим. В нем вид еврея». «Ну, он не обрезан», - подумала Маргарет и чуть не сказала это из чистого дьявола; но вместо этого она начала хихикать. Мать обиделась. «Здесь не над чем смеяться. Я хочу, чтобы вы знали, что я не позволю вам снова увидеть этого молодого человека после того, как мы выйдем из этого самолета». «Вы будете счастливы узнать, что меня не волнует туппенс». Это было правдой: она собиралась бросить родителей, поэтому уже не имело значения, что они позволят или не позволят. Мать бросила на нее подозрительный взгляд. «Почему я думаю, что вы не совсем искренни?» «Потому что тираны никогда никому не могут доверять», - сказала Маргарет.
  
  «Это был неплохой выход», - подумала она и подошла к двери; но мама перезвонила ей. «Не уходи, дорогой», - сказала мама, и ее глаза наполнились слезами. Она имела в виду «Не выходить из комнаты» или «Не уходить из семьи»? Могла ли она догадаться, что планировала Маргарет? У нее всегда была хорошая интуиция. Маргарет ничего не сказала. «Я уже потерял Элизабет, я тоже не мог потерять тебя». "Но это отец виноват!" Маргарет взорвалась, и ей внезапно захотелось плакать. "Разве ты не можешь перестать его быть таким ужасным?" "Ты не думаешь, что я пытаюсь?" Маргарет была потрясена: мама никогда раньше не признавала, что отец мог быть виноват. «Но я ничего не могу поделать, если он такой», - сказала она несчастно. «Вы можете попытаться не провоцировать его», - сказала мама. «Ты имеешь в виду, что поддавайся ему все время». «Почему бы и нет? Это только до тех пор, пока не выйдешь замуж». «Если бы ты противостоял ему, он мог бы быть не таким». Мать печально покачала головой. «Я не могу принять твою сторону против него, дорогая. Он мой муж ».« Но он так неправ! »« Нет никакой разницы. Ты поймешь это, когда выйдешь замуж ». Маргарет почувствовала себя загнанной в угол.« Это несправедливо ».« Это ненадолго. Я просто прошу вас потерпеть его еще немного. Как только тебе исполнится двадцать один, он станет другим, обещаю тебе, даже если ты не замужем. Я знаю, что это сложно. Но я не хочу, чтобы тебя изгнали, как бедную Элизабет ... Маргарет поняла, что она будет так же расстроена, как и мама, если они разойдутся. «Я тоже не хочу этого, мама», - сказала она. Она сделала шаг к табурету. Мать раскрыла руки. Они неловко обнялись, Маргарет стояла, а мама сидела.
  
  «Обещай мне, что не ссоришься с ним», - сказала мама. В ее голосе было так грустно, что Маргарет всем сердцем хотела дать обещание; но что-то удерживало ее, и все, что она говорила, было: «Я постараюсь, мама, я действительно буду». Мать отпустила ее и посмотрела на нее, и Маргарет прочитала на ее лице мрачное смирение. «В любом случае, спасибо за это», - сказала мама. Больше нечего было сказать. Маргарет вышла. Гарри встал, когда она вошла в купе. Она была так расстроена, что полностью потеряла чувство приличия и обняла его. После минутного колебания он обнял ее и поцеловал в макушку. Ей сразу стало лучше. Открыв глаза, она поймала удивленный взгляд мистера Мембери, который вернулся на свое место. Ей было все равно, но она оторвалась от Гарри, и они сели на другой стороне купе. «Нам нужно строить планы», - сказал Гарри. «Это может быть наш последний шанс поговорить наедине». Маргарет поняла, что мама скоро вернется, а отец и Перси вернутся с другими пассажирами, и после этого они с Гарри, возможно, больше не будут одни. Ее охватила паника, когда она увидела видение, в котором они расстались в Порт-Вашингтоне и никогда больше не находили друг друга. "Где я могу с вами связаться, скажите быстро!" она сказала. «Не знаю, я ничего не починил. Но не волнуйтесь, я свяжусь с вами. В каком отеле вы остановитесь?» "Вальдорф. Ты позвонишь мне сегодня вечером? Вы должны!" «Кан вниз, конечно, я буду. Я буду называть себя мистером Марксом». Спокойный тон Гарри заставил Маргарет понять, что она ведет себя глупо ... и немного эгоистично. Она должна думать о нем так же хорошо, как о себе. "Где ты проведешь ночь?" «Я найду дешевый отель». Ей пришла в голову идея. "Не хотите ли вы прокрасться в мою комнату в Вальдорфе?" Он ухмыльнулся. «Ты серьезно? Ты знаешь, я бы стал!» Она была счастлива доставить ему удовольствие. «Обычно я бы поделился с сестрой, но теперь я буду один». «О, мальчик. Я не могу дождаться». Она знала, как он любит светскую жизнь, и ей так хотелось сделать его счастливым. Что еще он хотел бы? «Мы закажем яичницу и шампанское из обслуживания номеров» «Я хочу остаться там навсегда». Это вернуло ее к реальности. «Через несколько дней мои родители переедут к моему деду в Коннектикут. Тогда мне придется найти место для проживания». «Мы посмотрим вместе», - сказал он. «Может быть, снять комнату в одном здании или что-то в этом роде». "Действительно?" Она была в восторге. У них были бы комнаты в таком же доме! Это было именно то, чего она хотела. Она наполовину боялась, что он переборщит и попросит ее выйти за него замуж, и наполовину боялась, что он больше не захочет ее видеть; но это было идеально: она могла оставаться рядом с ним и лучше узнать его, не принимая на себя глупых поспешных обязательств. И она сможет переспать с ним. Но была загвоздка. «Если я буду работать на Нэнси Ленехан, я буду в Бостоне». «Может, я тоже поеду в Бостон». "Не могли бы вы?" Она с трудом могла поверить в то, что слышала. "Это такое же хорошее место, как и любое другое. А где оно вообще?" "Новой Англии." "Это похоже на старую Англию?" «Ну, я слышал, что люди снобы». «Это будет как дома». "Какие комнаты мы получим?" - взволнованно сказала она. "Я имею в виду, сколько и так далее?"
  
  Он улыбнулся. "У вас не будет больше одной комнаты, и вам будет сложно заплатить даже за это. Если это что-то вроде английского эквивалента, в нем будет дешевая мебель и одно окно. Если повезет, там может быть газовое кольцо. или плита, чтобы приготовить кофе. Вы будете делить ванную комнату с остальными членами дома ". "А кухня?" Он покачал головой. «Вы не можете позволить себе кухню. Ваш обед будет единственным горячим блюдом дня. Когда вы придете домой, вы можете выпить чашку чая и кусок торта или приготовить тост, если у вас есть электрический огонь ». Она знала, что он пытался подготовить ее к тому, что он считал неприятной реальностью, но она нашла все это чудесно романтичным. Подумать о том, чтобы иметь возможность заварить чай и тосты в любое время, когда захотите, в собственной маленькой комнатке, без родителей, о которых нужно беспокоиться, и без слуг, которые могли бы на вас ворчать… Это звучало божественно. «А там вообще живут хозяева этих мест?» "Иногда. Хорошо, если они это сделают, потому что тогда они сохранят это место в хорошем состоянии; хотя они совают нос и в вашу личную жизнь тоже. Но если владелец живет в другом месте, здание часто приходит в негодность: сломана сантехника, отслаивается краска, протекает крыши и тому подобное ». Маргарет поняла, что ей нужно очень многому научиться, но ничто из сказанного Гарри не могло ее испугать: все это было слишком воодушевляющим. Прежде чем она смогла задать какие-либо вопросы, вышедшие из нее пассажиры и команда вернулись, и в тот же момент из дамской комнаты вернулась мать, бледная, но красивая. Восторг Маргарет был подавлен. Вспомнив свой разговор с мамой, она поняла, что острые ощущения от побега с Гарри будут смешаны с душевной болью. По утрам она обычно мало ела, но сегодня проголодалась. «Я бы хотела бекона и яиц», - сказала она. «На самом деле очень много». Она поймала взгляд Гарри и поняла, что голодна, потому что всю ночь занималась с ним любовью. Она подавила ухмылку. Он прочитал ее мысли и поспешно отвернулся. Самолет вылетел через несколько минут. Маргарет нашла это не менее захватывающим, хотя она пережила это уже в третий раз. Однако она больше не боялась. Она обдумывала свой разговор с Гарри. Он хотел поехать с ней в Бостон! Хотя он был таким красивым и обаятельным и, должно быть, имел много шансов с такими же девушками, как она, он, казалось, влюбился в нее особым образом. Это было ужасно внезапно, но он вел себя очень разумно: не давал экстравагантных обетов, но был готов на все, чтобы остаться с ней. Это обязательство стерло все сомнения из ее головы. До сих пор она не позволяла себе думать о будущем с Гарри, но внезапно она почувствовала в нем полную уверенность. У нее будет все, что она хочет: свобода, независимость и любовь. Как только самолет выровнялся, их пригласили накормить себя шведским столом, и Маргарет поспешила это сделать. У всех была клубника и сливки, кроме Перси, который предпочитал кукурузные хлопья. Отец пил шампанское с клубникой. Маргарет также съела горячие булочки и масло. Когда Маргарет собиралась вернуться в купе, она привлекла внимание Нэнси Ленехан, которая парила над горячей кашей. Нэнси была такой же аккуратной и умной, как всегда, в темно-синей шелковой блузке вместо серой, которую она носила вчера. Она поманила Маргарет и тихо сказала: «Мне очень важный телефонный звонок в Ботвуде. Сегодня я собираюсь выиграть. Можете считать, что у вас есть работа». Маргарет сияла от удовольствия. "О, спасибо!" Нэнси положила маленькую белую визитку на хлебную тарелку Маргарет. «Просто позвони мне, когда будешь готов». «Я буду через несколько дней! Спасибо!»
  
  Нэнси приложила палец к губам и подмигнула. Маргарет вернулась в свое купе в приподнятом настроении. Она надеялась, что отец не видел визитку: она не хотела, чтобы он задавал вопросы. К счастью, он был слишком поглощен своей едой, чтобы замечать что-нибудь еще. Но пока она ела, она поняла, что рано или поздно ему придется сказать об этом. Мать умоляла ее избежать конфронтации, но это было невозможно. В последний раз она пыталась ускользнуть, но у нее ничего не вышло. На этот раз ей пришлось открыто объявить о своем уходе, чтобы об этом узнал весь мир. В этом не должно быть никаких секретов, никаких оправданий для вызова полиции. Она должна дать ему понять, что ей есть куда пойти и друзья, которые ее поддержат. И этот самолет определенно был тем местом, где можно было ему противостоять. Элизабет сделала это в поезде, и это сработало, потому что отец был вынужден вести себя прилично. Позже, в их гостиничных номерах, он мог делать все, что ему заблагорассудится. Когда ей сказать ему? Рано или поздно: он будет в лучшем настроении за день после завтрака, наполненного шампанским и едой. Позже, когда день закончился и он выпил пару коктейлей и немного вина, он стал более вспыльчивым. Перси встал и сказал: «Я собираюсь достать еще кукурузных хлопьев». «Сядь», - сказал отец. «Идет бекон. Тебе уже достаточно этого мусора». Почему-то он был против кукурузных хлопьев. «Я все еще голоден», - сказал Перси; и, к изумлению Маргарет, он вышел. Отец был ошарашен. Перси никогда открыто не бросал ему вызов. Мать просто смотрела. Все ждали возвращения Перси. Он вернулся с миской, полной кукурузных хлопьев. Все смотрели. Он сел и начал есть. Отец сказал: «Я сказал тебе не брать их больше». Перси сказал: «Это не твой желудок». Он продолжал есть.
  
  Отец выглядел так, будто собирался встать, но в этот момент из камбуза вошел Ники и протянул ему тарелку с сосисками, беконом и яйцом-пашот. На секунду Маргарет подумала, что отец может бросить тарелку в Перси; но он был слишком зол. «Он взял нож и вилку и сказал:« Дайте мне немного английской горчицы ».« Боюсь, что у нас нет горчицы, сэр ».« Никакой горчицы? »- сказал отец в ярости. «Как я могу есть сосиски без горчицы?» Ники выглядел испуганным. «Извините, сэр, никто никогда раньше не спрашивал. Я позабочусь о том, чтобы у нас было немного на следующем рейсе ».« Это не так много для меня сейчас, не так ли? »« Думаю, что нет. Мне очень жаль. Отец хмыкнул и начал есть. Он вылечил свой гнев на стюарда, и Перси сошло с рук. Маргарет была поражена. Этого никогда не случалось раньше. Ники принес ей бекон и яйца, и она заправила Неужели отец наконец смягчился? Конец его политических надежд, начало войны, его изгнание и бунт старшей дочери, возможно, вместе сокрушили его эго и ослабили его волю. Никогда не было лучшего момента, чтобы сказать hn * n. Она закончила свой завтрак и подождала, пока остальные закончат свой. Затем она подождала, пока стюард заберет тарелки; затем она подождала, пока отец принесет еще кофе. Больше нечего было ждать. Она переместилась на среднее место дивана, рядом с матерью и почти напротив отца. Она глубоко вздохнула и начала: «Мне нужно кое-что сказать тебе, отец, и я надеюсь, что ты победил». я сердиться. "Мать пробормотала:" О, нет. Отец сказал: "Что теперь?" «Мне девятнадцать лет, и я ни разу в жизни не работал. Пришло время начать». Мать сказала: «Ради всего святого, почему?»
  
  «Я хотел бы быть независимым». Мать сказала: «Миллионы девушек работают на фабриках и в офисах, и они хотят быть на вашем месте». «Я понимаю это, мама». Маргарет также поняла, что мать спорила с ней, пытаясь уберечь отца от этого. Однако надолго это не сработало. Мать удивила ее, почти сразу сдавшись. «Ну, я полагаю, если ты полон решимости сделать это, твой дедушка сможет найти тебе место с кем-то, кого он знает…» «У меня уже есть работа». Это застало ее врасплох. «В Америке? Как ты можешь?» Маргарет решила не рассказывать им о Нэнси Ленехан: они могут поговорить с ней и попытаться все испортить. «Все устроено», - мягко сказала она. "Что за работа?" «Помощник в отделе продаж обувной фабрики» «Ой, ради бога, не говорите глупостей». Маргарет закусила губу. Почему мама должна была быть такой пренебрежительной? «Это не смешно. Я довольно горжусь собой. Я получил работу самостоятельно, без помощи ни тебя, ни отца, ни деда, просто благодаря моим заслугам». Возможно, это было не совсем так, но Маргарет начала защищаться. "Где эта фабрика?" - сказала мама. Отец заговорил впервые. «Она не может работать на фабрике, вот и все». Маргарет сказала: «Я буду работать в офисе продаж, а не на фабрике. И это в Бостоне». «Тогда это решает», - сказала Мать. «Вы будете жить в Стэмфорде, а не в Бостоне». «Нет, мама, я не буду. Я буду жить в Бостоне». Мать открыла рот, чтобы что-то сказать, затем снова закрыла, понимая, наконец, что она столкнулась с чем-то, от чего нелегко избавиться. Она помолчала какое-то время, потом сказала: «Что ты нам рассказываешь?» «Просто я собираюсь покинуть вас и поехать в Бостон, жить в квартире и работать». «О, это слишком глупо». Маргарет вспыхнула: «Не будь таким пренебрежительным». Мать вздрогнула от ее гневного тона, и Маргарет сразу же пожалела об этом. Она сказала более тихо: «Я делаю только то, что делают большинство девочек моего возраста». «Девочки твоего возраста, наверное, но не твоего класса». "Почему это должно иметь значение?" «Потому что нет смысла работать на глупой работе за пять долларов в неделю и жить в квартире, которая обходится вашему отцу в сто долларов в месяц». «Я не хочу, чтобы отец платил за мою квартиру. I ~« Тогда где ты будешь жить? »« Я уже говорил тебе, в квартире ».« В убожестве! Но какой в ​​этом смысл? »« Я буду копить деньги, пока у меня не будет достаточно билета домой, а потом я вернусь и присоединюсь к ATS », - снова заговорил отец.« Вы понятия не имеете, о чем вы говорите . «Махарет ужалила.« Чего я не знаю, отец? »Мать, пытаясь перебить ее, сказала:« Нет, не ... »Маргарет отвергла ее.« Я знаю, что мне придется побегать по делам и варить кофе. и ответьте на звонок в офисе. Я знаю, что буду жить в отдельной комнате с газовым кольцом и буду делить ванную комнату с другими квартирантами. Я знаю, что мне не понравится быть бедным, но мне понравится быть свободным. «Ты ничего не знаешь, - пренебрежительно сказал он. - Бесплатно? Ты? Вы будете похожи на кролика, выпущенного в питомник. Я скажу тебе то, чего ты не знаешь, девочка моя: ты не знаешь, что тебя всю жизнь баловали и баловали. Вы даже не ходили в школу… »Несправедливость этого вызвала у нее слезы на глазах и спровоцировала ее возражение.« Я хотела пойти в школу », - возразила она.« Ты не позволишь мне! »
  
  Он проигнорировал прерывание. "Вы стирали одежду и готовили еду, вас возили везде, куда бы вы ни хотели пойти, вас приводили в дом детей, чтобы они поиграли с вами, и вы никогда не задумывались, как все из этого было предоставлено- "" Но у меня есть! " «А теперь ты хочешь жить самостоятельно! Ты ведь не знаешь цены на буханку хлеба, не так ли?» «Я скоро узнаю ...» «Ты не умеешь стирать собственное белье. Ты никогда не ездил на автобусе. Ты никогда не спал в доме один. Ты не знаешь, как установить будильник, приманить мышеловку, мыть посуду, сварить яйцо - ты умеешь сварить яйцо? Знаешь как? " "Кто виноват, если я этого не сделаю?" - со слезами на глазах сказала Маргарет. Он безжалостно продолжал, его лицо было маской презрения и гнева. «Какая польза от тебя в офисе? Ты не можешь заварить чай - ты не знаешь, как! Ты никогда не видел шкаф для документов. Тебе никогда не приходилось оставаться на одном месте с девяти утра до пять часов дня. Тебе станет скучно и ты будешь блуждать. Ты не протянешь и недели ". Он выражал тайные опасения Маргарет, и именно поэтому она так расстраивалась. В глубине души она боялась, что он может быть прав: ей будет безнадежно жить одной, ее уволят с работы. Его безжалостно насмешливый голос, уверенно предсказывающий, что ее худшие опасения сбудутся, разрушал ее мечту, как море смывает замок из песка. Она открыто плакала, по ее лицу текли слезы. Она слышала, как Гарри сказал: «Это уже слишком…» «Пусть продолжает», - сказала она. Это была единственная битва, в которой Гарри не мог сражаться за нее: это была битва между ней и отцом. Покраснев, отец помахал пальцем все громче и громче. «Бостон - это не деревня в Оксенфорде, знаете ли. Люди там не помогают друг другу. Вы заболеете и будете отравлены врачами-полукровками. Вас ограбят евреи-землевладельцы и изнасилуют уличные негры. ваше вступление в армию ... «Тысячи девушек вступили в ОВД», - сказала Маргарет, но ее голос был слабым шепотом. «Не такие девушки, как ты, - сказал он. рано утром и мытье полов; но не балованные дебютантки. И не дай Бог, чтобы вы оказались в какой-либо опасности - превратились бы в желе! »Она вспомнила, как неспособна была быть в затемнении - напугана, беспомощна и паниковала - и загорелась от стыда. Он был прав, она превратилась в желе. Но она не всегда будет напуганной и беззащитной. Он сделал все возможное, чтобы сделать ее бессильной и зависимой, но она была яростно настроена быть самой собой, и она сохраняла то пламя надежды, которое мерцало, даже когда она съеживалась Он указал на нее пальцем, и его глаза вылезли так, что казалось, будто вот-вот лопнут. - злобно сказал он. - Ты слишком мягкий. Он откинулся на спинку кресла и выглядел довольным. Гарри подошел и сел рядом с Маргарет. Вынув хрустящий льняной платок, он нежно промокнул ее мокрые щеки. Отец сказал: «А что до ты, молодой парень, приятель ... - Гарри в мгновение ока вскочил со своего места и обернулся к отцу. Маргарет ахнула, подумав g там будет драка. Гарри сказал: «Не смей так со мной разговаривать. Я не девушка, я взрослый мужчина, и если ты оскорбишь меня, я ударю тебе по толстой голове». Отец замолчал. Гарри повернулся спиной к отцу и снова сел рядом с Маргарет. Маргарет была расстроена, но в душе она чувствовала торжество. Она сказала ему, что уезжает. Он злился и насмехался, довел ее до слез, но он не передумал: она все еще собиралась уйти. Тем не менее, ему удалось посеять сомнение. Она уже боялась, что у нее может не хватить смелости реализовать свои планы, что она может быть парализована тревогой в последнюю минуту. Он разжигал это сомнение своими насмешками и насмешками. За всю свою жизнь она никогда не делала ничего смелого: сможет ли она справиться с этим сейчас? «Да, буду», - подумала она. Я не слишком мягкий, и я докажу это. Он отговорил ее, но не смог заставить ее изменить курс. Однако он, возможно, еще не сдался. Она посмотрела через плечо Гарри. Отец злобно смотрел в окно. Евабет бросила ему вызов, но он изгнал ее, и она могла никогда больше не увидеть свою семью. Какую ужасную месть он планировал для Маргарет?
  
  
  
  Глава 23
  
  ДИАНА ЛОВЗИ печально думала, что настоящая любовь длилась недолго. Когда Мервин впервые влюбился в нее, он с удовольствием удовлетворил все ее желания: чем капризнее, тем лучше. В мгновение ока он был готов поехать в Блэкпул за леденцами, взять выходной и пойти в кино или бросить все и улететь в Париж. Он был счастлив посетить каждый магазин в Манчестере в поисках кашемирового шарфа подходящего сине-зеленого оттенка, уйти с концерта на полпути, потому что ей было скучно, или встать в пять утра и пойти позавтракать в рабочее кафе. . Но такое отношение продлилось недолго после свадьбы. Он редко отказывал ей в чем-либо, но вскоре перестал удовлетворять ее прихоти. Восторг сменился терпимостью, а затем нетерпением, а иногда, ближе к концу, презрением. * Теперь она задавалась вопросом, будут ли ее отношения с Марком следовать той же схеме. Все лето он был ее рабом, но теперь, через несколько дней после того, как они вместе сбежали, они поссорились. Во вторую ночь своего побега они так разозлились друг на друга, что спали отдельно! Посреди ночи, когда разразился шторм, и самолет раскачивался и метался, как дикая лошадь, Диана была так напугана, что чуть не проглотила свою гордость и пошла к койке Марка; но это было бы слишком унизительно, поэтому она просто лежала неподвижно, думая, что сейчас умрет. Она надеялась, что он придет к ней, но он был так же горд, как и она, и это еще больше разозлило ее. Этим утром они почти не разговаривали. Она проснулась, когда самолет садился в Ботвуде, и когда она встала, Марк уже сошел на берег. Теперь они сидели друг напротив друга на сиденьях у прохода в номере-купе, делая вид, что завтракают: Диана играла с клубникой, а Марк ломал булочку, не съедая ее. Она больше не понимала, почему ее так разозлило сообщение о том, что Мервин делит номер для новобрачных с Нэнси Ленехан. Она просто думала, что Марку следовало посочувствовать ей и поддержать ее. Вместо этого он поставил под сомнение ее право так думать и намекнул, что она все еще должна любить Мервина. Как мог Марк так говорить, когда она бросила все, чтобы сбежать с ним! Она огляделась. Справа от нее принцесса Лавиния и Лулу Белл вели бессвязный разговор. Ни один из них не спал из-за шторма, и оба выглядели измученными. Слева от нее, через проход, сотрудник ФБР Оллис Филд и его заключенный Фрэнки Гордино молча ели. Нога Гордино была прикована наручниками к его сиденью. Все казались уставшими и довольно сварливыми. Это была долгая ночь. Дэви, стюард, вошел и забрал тарелки с завтраком. Принцесса Лавиния жаловалась, что ее яйца-пашот были слишком мягкими, а бекон - слишком прожаренным. Дэви предложил кофе. Диана не взяла. Она поймала взгляд Марка и попыталась улыбнуться. Он впился в нее взглядом. Она сказала: «Ты не разговаривала со мной все утро». «Потому что ты, кажется, больше интересуешься Мервином, чем я!» он сказал. Внезапно она почувствовала раскаяние. Может, он имел право ревновать. «Мне очень жаль, Марк», - выпалила она. «Ты единственный мужчина, который меня действительно интересует». Он протянул руку и взял ее за руку. "Вы имеете в виду это?"
  
  «Да, я чувствую. Я чувствую себя таким дураком. Я так плохо себя вела». Он погладил ее руку. «Видишь ли, Он посмотрел ей в глаза, и, к своему удивлению, она увидела, что он был близок к слезам.« Видишь ли, я боюсь, что ты бросишь меня ». Она не ожидала этого. Она была очень шокирована. Ей никогда не приходило в голову, что он боится ее потерять. Он продолжал: «Ты такая милая, такая желанная, у тебя может быть любой мужчина, и трудно поверить, что ты хочешь меня. Я боюсь, что ты поймешь свою ошибку и передумаешь. Она была тронута. «Ты самый милый человек в мире, поэтому я влюбился в тебя». «Тебе правда наплевать на Мервина? «Она колебалась лишь на мгновение, но этого было достаточно. Лицо Марка снова изменилось, и он горько сказал:« Ты действительно заботишься о нем ». Как она могла объяснить? Она больше не была влюблена в Мервина, но он все еще имел какую-то власть над ней. «Это не то, о чем ты думаешь», - отчаянно сказала она. Марк убрал руку. «Тогда поправил меня. Расскажи, как это ». В этот момент в купе вошел Мервин. Он огляделся, нашел Диану и сказал:« А вот и ВЫ. Она сразу занервничала. Что он хотел? Он был зол? Она надеялась, что он не устроит сцену. Она посмотрела на Марка. Его лицо было бледным и напряженным. Он глубоко вздохнул и сказал: «Послушай, Лавси, нам не нужна еще одна ссора, так что, может, тебе стоит просто уйти отсюда». Мервин проигнорировал его и заговорил с Дианой. «Мы должны поговорить об этом». Она внимательно изучала его. Его представление о разговоре могло быть односторонним: «разговор» иногда оказывался речью. Однако он не выглядел агрессивным.
  
  Он пытался сохранить бесстрастное выражение лица, но она подозревала, что он смущен. Это вызвало у нее любопытство. Она осторожно сказала: «Я не хочу суетиться». «Без суеты, обещаю». "Тогда все в порядке." Мервин сел рядом с ней. Посмотрев на Марка, он сказал: «Не могли бы вы оставить нас одних на несколько минут?» "Да, черт возьми!" - громко сказал Марк. Они оба посмотрели на нее, и она поняла, что ей придется решить. В общем, ей бы хотелось остаться с Мервином наедине, но если бы она сказала это, она причинила бы Марку боль. Она колебалась, боясь встать на сторону того или другого. Наконец она подумала: я оставила Мервина, и я с Марком; Я должен встать на его сторону. С колотящимся сердцем она сказала: «Скажи свое слово, Мервин. Если ты не можешь сказать это перед Марком, я не хочу это слышать». Он выглядел шокированным. «Хорошо, хорошо, - сказал он раздраженно; затем он успокоился и снова стал мягким. «Я думал о некоторых вещах, которые ты сказал. Обо мне. Как я стал холодным по отношению к тебе. Каким ты был несчастным». Он сделал паузу. Диана ничего не сказала. Это не было похоже на Мервина. Что впереди? «Я хочу сказать, что мне очень жаль». Она была поражена. Он имел это в виду, она могла сказать. Что привело к этому изменению? Он продолжил: «Я хотел сделать вас счастливыми. Когда мы впервые были вместе, это было все, что я хотел сделать. Я никогда не хотел, чтобы вы были несчастными. Это неправильно, что вы должны быть несчастными. Вы заслуживаете счастья, потому что даете его. Вы заставляете людей улыбаться, просто войдя в комнату ". На ее глаза навернулись слезы. Она знала, что это правда; люди действительно любили смотреть на нее. «Грех огорчать тебя», - сказал Мервин. «Я больше не буду этого делать». «Собирается ли он пообещать, что будет хорошим», - подумала она с внезапным приступом страха? Будет ли он умолять ее вернуться к нему? Она не хотела, чтобы он даже спрашивал. «Я не вернусь к тебе», - сказала она с тревогой. Он не обратил на это внимания. "Делает ли Марк тебя счастливым?" он сказал. Она кивнула. "Будет ли он хорошо к тебе относиться?" «Да, я знаю, что он будет». Марк сказал: «Не говори обо мне так, будто меня здесь нет!» Диана протянула руку и взяла Марка за руку. «Мы любим друг друга», - сказала она Мервину. «Да», - впервые на его лице появился намек на насмешку, но она быстро прошла. «Да, я думаю, что да». Он стал мягким? Это было совсем не похоже на него. Какое отношение имела вдова к трансформации? «Миссис Ленехан сказала вам прийти и поговорить со мной?» - подозрительно спросила Диана. «Нет, но она знает, что я собираюсь сказать». Марк сказал: «Я бы хотел, чтобы ты поторопился и сказал это». Мервин выглядел презрительно. «Не торопитесь, парень - Диана все еще моя жена». Марк стоял на своем. «Забудь об этом», - сказал он. «Вы не имеете к ней никаких претензий, так что не пытайтесь ее предъявить. И не называйте меня парнем, дедушка». Диана сказала: «Не начинай это. Мервин, если тебе есть что сказать, давай, перестань пытаться перебросить свой вес». «Хорошо, хорошо. Просто это». Он глубоко вздохнул. "Я не собираюсь стоять у вас на пути. Я просил вас вернуться ко мне, и вы мне отказали. Если вы думаете, что этот парень может добиться успеха там, где я потерпел неудачу, и сделать вас счастливыми, тогда хорошо удачи вам обоим. Я желаю вам удачи ". Он остановился и переводил взгляд с одного на другого. "Вот и все." На мгновение наступила тишина. Марк собирался что-то сказать, но Диана вошла первой. "Чертов лицемер!" она сказала. Она мгновенно увидела, что на самом деле происходило в голове Мервина, и удивилась ярости своей реакции. "Как ты смеешь!" она плюнула. Он был поражен. «Что? Почему ... T '» Что за чушь, говорить, что ты не будешь стоять на нашем пути. Не снисходите до того, чтобы пожелать нам удачи, как будто вы приносите какую-то жертву. Я чертовски хорошо тебя знаю, Мервин Лавси: ты когда-либо отказываешься от чего-то только тогда, когда больше этого не хочешь! »Она видела, что все в купе жадно слушали, но она была слишком взбешена, чтобы это волновать. "Я знаю, что ты задумал. У тебя было это прошлой ночью с той вдовой, не так ли? »« Нет V »Нет? Она внимательно наблюдала за ним. Она думала, что он, вероятно, говорит правду. "Это было близко, правда, не так ли?" она сказала; и она могла видеть по его лицу, что на этот раз она угадала правильно. «Ты влюбился в нее, и ты ей нравишься, а теперь ты меня больше не хочешь - это правда, не так ли? Теперь признай это!» «Я не допущу ничего подобного…» «Потому что у тебя не хватает смелости, чтобы быть честным. Но я знаю правду, и все остальные в самолете подозревают это. Я разочарован в тебе, Мервин. Я подумал. у тебя было больше смелости ". "Кишки!" Это его задело. «Верно. Но вместо этого тебе пришлось сочинить жалкую историю о том, что ты не встал на нашем пути. Что ж, ты стал мягким - мягким в голове. Я родился не вчера, и тебе не так легко меня обмануть. «Хорошо, хорошо», - сказал он, подняв руки в защитном жесте. «Я сделал мирное предложение, а ты его отверг. Удовлетворите себя». Он встал. «Судя по тому, как ты говоришь, любой может подумать, что это я сбежал с любовником», - он подошел к двери. «Дай мне знать, когда поженишься. Я пришлю тебе кусок рыбы». Он ушел. "Хорошо", кровь Дианы все еще была наверху. «Нерв человека». Она огляделась на других пассажиров.
  
  Принцесса Лавиния надменно отвернулась, Лулу Белл усмехнулась, Оллис Филд неодобрительно нахмурился, а Фрэнки Гордино сказал: «Аттагёрл!» Наконец она посмотрела на Марка, гадая, что он думает о выступлении Мервина и ее вспышке. К ее удивлению, он широко улыбался. Его улыбка была заразительной, и она обнаружила, что ухмыляется в ответ. "Что тут смешного?" - сказала она, хихикая. «Вы были великолепны», - сказал он. «Я горжусь тобой. И я доволен». "Почему приятно?" «Ты только что впервые в жизни противостоял Мервину». Это правда? Она думала, что это так. "Я полагаю, что сделал". "Ты его больше не боишься, не так ли?" Она подумала об этом. «Ты прав, я нет». "Вы понимаете, что это значит?" «Это значит, что я его не боюсь». «Это значит больше, чем это. Это означает, что ты его больше не любишь». "Является ли?" - задумчиво сказала она. Она говорила себе, что давно перестала любить Мервина, но теперь она заглянула в свое сердце и поняла, что это не так. Все лето, даже когда она обманывала его, она оставалась в его рабстве. Он сохранил какую-то власть над ней даже после того, как она оставила его, а в самолете она была полна раскаяния и думала вернуться к нему. Но больше нет. Марк сказал: «Что бы вы почувствовали, если бы он ушел с вдовой?» Не задумываясь, она сказала: «А какое мне дело?» "Видеть?" Она смеялась. «Ты права», - сказала она. «Наконец-то все кончено».
  
  
  
  Глава 24
  
  Когда «КЛИППЕР» НАЧАЛСЯ спускаться к заливу Шедиак в заливе Святого Лаврентия, у Гарри возникли сомнения по поводу кражи драгоценностей леди Оксенфорд. Его воля была ослаблена Маргарет. Просто поспать с ней в постели в отеле «Уолдорф», а также проснуться и заказать завтрак в номер - было дороже, чем драгоценности. Но он также с нетерпением ждал возможности поехать с ней в Бостон и поселиться в квартире; помогая ей стать независимой и узнавая ее по-настоящему хорошо. Ее возбуждение было заразительным, и он разделил ее восторженное предвкушение их простой совместной жизни. Но все изменилось бы, если бы он ограбил ее мать. Шедиак был последней остановкой перед Нью-Йорком. Он должен был быстро принять решение. Это будет его последний шанс попасть в трюм. Он снова задумался, сможет ли он найти способ получить Маргарет и драгоценности и то, и другое. Прежде всего, узнает ли она когда-нибудь, что он их украл? Леди Оксенфорд обнаружит потерю, когда откроет свой сундук, предположительно в Вальдорфе. Но никто не узнает, были ли драгоценности доставлены в самолет, до или после. Маргарет знала, что Гарри был вором, поэтому наверняка заподозрила его; но если он отрицает это, поверит ли она ему? Она могла бы. И что? Они будут бедно жить в Бостоне, пока у него в банке будет сто тысяч долларов! Но это ненадолго. Она найдет способ вернуться в Англию и присоединиться к женской
  
  армии, и он поедет в Канаду и станет летчиком-истребителем. Война может продлиться год или два, а может и дольше. Когда все заканчивалось, он брал деньги из банка и покупал тот загородный дом; и, возможно, Маргарет приедет и будет жить там с ним ... и тогда она захочет узнать, откуда пришли деньги. Что бы ни случилось, рано или поздно ему придется ей рассказать. Но может быть лучше позже, чем раньше. Он собирался дать ей какое-то оправдание за то, что он остался в самолете в Шедиаке. Он не мог сказать ей, что ему плохо, потому что тогда она захочет остаться с ним на борту, а это все испортит. Он должен был убедиться, что она сошла на берег и оставила его одного. Он взглянул на нее через проход. В этот момент она пристегивала ремень безопасности, натягивая живот. В яркой вспышке воображения он увидел, как она сидит там обнаженная, в той же позе, с обнаженной грудью, очерченной светом из низких окон, с пучком каштановых волос, выглядывающим из-под ее бедер, и с ее длинными ногами, вытянутыми поперек бедер. пол. «Разве он не будет глупцом, - подумал он, - рискнет потерять ее из-за пригоршни рубинов?» Но это была не горстка рубинов, это был люкс «Дели» стоимостью в сто тысяч, которого хватило бы, чтобы превратить Гарри в того, кем он всегда хотел быть, джентльмена на досуге. Тем не менее он подумывал сказать ей сейчас. Я собираюсь украсть драгоценности твоей матери, надеюсь, ты не против? Она могла бы сказать: Хорошая идея, старая корова никогда не заслуживала их. Нет, это не была бы реакция Маргарет. Она считала себя радикальной и верила в перераспределение богатства, но это было все теоретически: она была бы потрясена до глубины души, если бы он действительно лишил ее семью части их богатства. Она воспримет это как удар по телу, и это изменит ее отношение к нему. Она поймала его взгляд и улыбнулась.
  
  Он виновато улыбнулся в ответ и выглянул в окно. Самолет спускался к подковообразной бухте с россыпью деревень по ее краю. За деревнями были поля. Когда они подошли ближе, Гарри увидел железнодорожную ветку, вьющуюся через фермы к длинному пирсу. Рядом с пристанью пришвартованы несколько судов разного размера и небольшой гидросамолет. К востоку от пристани простирались километры песчаных пляжей с несколькими большими летними домиками, разбросанными среди дюн. Гарри подумал, как хорошо было бы иметь летний домик на краю пляжа в таком месте, как это. «Что ж, если я этого хочу, то и буду иметь», - сказал он себе; Я буду богатым! Самолет плавно приводнил. Гарри чувствовал меньшее напряжение: теперь он был опытным авиапассажиром. "Который час, Перси?" он спросил. «Одиннадцать часов по местному времени. Мы опаздываем на час. И как долго мы здесь остаемся?» «Один час». В Шедиаке действовал новый метод стыковки. Пассажиры не были доставлены катером Вместо этого вышло судно, похожее на лодку для омаров, и буксировало самолет. К обоим концам самолета было прикреплено судно, и оно было привязано к плавучему доку, соединенному с пирсом трапом. Такое расположение решило проблему. На предыдущих остановках, где пассажиры высаживались на катере, был только один шанс сойти на берег.Поэтому Гарри пытался придумать какой-нибудь предлог, чтобы остаться на борту во время этой остановки, не позволяя Маргарет остаться с ним. Однако теперь он мог позволить Маргарет сойти на берег и сказать ей, что он последует за ним через несколько минут, и она с меньшей вероятностью будет настаивать на том, чтобы остаться с ним. Стюард открыл дверь, и пассажиры начали надевать пальто и шляпы. Оксенфорды встали. Так же, как и Клайв Мембери, которому было трудно Он говорил хоть слово на протяжении всего долгого полета - за исключением, как теперь припомнил Гарри, одного довольно напряженного разговора с бароном Габоном. Он снова задумался, о чем они говорили. Нетерпеливо он отбросил эту мысль и сосредоточился на своих проблемах. Когда «Оксенфорды» уходили, Гарри прошептал Маргарет: «Я тебя догоню». Затем он вошел в мужской туалет. Он причесался и вымыл руки, просто чтобы чем-то заняться. Окно каким-то образом было разбито ночью, и теперь к раме была прикреплена сплошная ширма. Он слышал, как экипаж спустился по лестнице с кабины экипажа и миновал дверь. Он посмотрел на часы и решил подождать еще две минуты. Он предполагал, что почти все выйдут. Многие из них были в Ботвуде слишком сонными, но теперь им хотелось размять ноги и подышать свежим воздухом. Оллис Филд и его пленник, как всегда, останутся на борту. Однако было странно, что Мембери сошел на берег, если он должен был следить за Фрэнки. Гарри все еще заинтриговал мужчина в винно-красном жилете. Уборщики собирались подняться на борт почти сразу. Он прислушивался: он не слышал звука с другой стороны двери. Он надломил ее на дюйм и выглянул. Все было ясно. Он осторожно вышел. Кухня напротив была пуста. Он заглянул в отсек № 2: пустой. Посмотрев в сторону холла, он увидел спину женщины с метлой. Не долго думая, он поднялся по лестнице. Он шел легко, не желая афишировать свой подход. На повороте лестницы он остановился и внимательно осмотрел пол кабины экипажа, насколько мог видеть. Там никого не было. Он собирался продолжить, когда в поле зрения появилась пара ног в униформе, идущая по ковру прочь от него. Он снова обогнул угол и выглянул. Это был помощник инженера Микки Финн, тот, кто поймал его в последний раз. Мужчина остановился на станции инженера и обернулся. Гарри снова запрокинул голову », гадая, куда направляется член экипажа. Спустится ли он по лестнице? Гарри прислушался. Шаги по кабине экипажа стихли. В прошлый раз, вспомнил Гарри, он видел, как Микки в носовом отсеке что-то делал с якорем. То же самое происходит сейчас? Он должен был рискнуть. Он молча поднялся. Как только он поднялся достаточно высоко, он стал смотреть вперед. Его предположение оказалось верным: люк был открыт, а Микки нигде не было. Гарри не остановился, чтобы присмотреться, а поспешил через кабину экипажа и быстро прошел через дверь в задней части салона. Он тихонько закрыл за собой дверь и снова вздохнул. В последний раз он обыскивал трюм правого борта. На этот раз он пошел по левому борту. Он сразу понял, что ему повезло. В центре трюма стоял огромный чемодан для парохода из зелено-золотой кожи с яркими латунными заклепками. Он был уверен, что это принадлежит леди Оксенфорд. Он проверил бирку: имени не было, но адрес был «Поместье», Оксенфорд, Беркшир. «Бинго», - мягко сказал он. Он был защищен одним простым замком, который он щелкнул лезвием перочинного ножа. Помимо замка, он имел шесть латунных застежек, которые застегивались без ключей. Он их все расстегнул. Багажник был разработан для использования в качестве гардероба в каюте на борту лайнера. Гарри поставил ее дыбом и открыл. Он разделен на два просторных шкафа. С одной стороны была вешалка с платьями и пальто, а внизу было небольшое отделение для обуви. На другой стороне было шесть ящиков. Гарри сначала просмотрел ящики. Они были из светлого дерева, обтянуты кожей и обиты бархатом. У леди Оксенфорд были шелковые блузки, кашемировые свитера, кружевное нижнее белье и ремни из крокодиловой кожи. С другой стороны, верх сундука приподнялся, как крышка, а поручень выдвинулся, чтобы облегчить доступ к платьям. Гарри провел руками вверх и вниз по каждой одежде и ощупал все стороны сундука. Наконец он открыл отделение для обуви. В нем не было ничего, кроме обуви. Он был удручен. Он был так уверен, что у нее будут свои драгоценности с собой; но, возможно, в его рассуждениях была грубость. Было слишком рано терять надежду. Его первым желанием было поискать остальной багаж семьи Оксенфордов, но он снова подумал. «Если бы я собирался перевезти бесценные драгоценности в зарегистрированном багаже, - подумал он, - я бы попытался как-нибудь спрятать их». А тайник в большом сундуке сделать проще, чем в обычном чемодане. Решил взять еще раз. Он начал с подвесного отсека. Он просунул одну руку внутрь ствола, а другую - снаружи и попытался измерить толщину боковых сторон: если они кажутся ненормальными, то может быть скрытый отсек. Но ничего необычного он не обнаружил. Обернувшись на другую сторону, он полностью вытащил все ящики и нашел тайник. Его сердце забилось быстрее. К задней части сундука были прикреплены большой манильский конверт и кожаный бумажник. «Любители», - сказал он, качая головой. С нарастающим волнением он начал отсоединять кассеты. Первым выпал конверт. Казалось, что в нем не было ничего, кроме пачки бумаг, но Гарри все равно разорвал ее. Внутри находилось около пятидесяти листов плотной бумаги с тщательно продуманной печатью на одной стороне. Ему потребовалось время, чтобы понять, что это такое, но в конце концов он решил, что это облигации на предъявителя, каждая из которых стоит. сто тысяч долларов.
  
  Пятьдесят из них составили пять миллионов долларов, то есть миллион фунтов. Гарри сидел и смотрел на узы. Миллион фунтов. Это было почти невыносимо. Гарри знал, зачем они здесь. Британское правительство ввело чрезвычайные правила валютного контроля, чтобы деньги не покидали страну. Оксенфорд вывозил свои облигации контрабандой, что, конечно, было уголовным преступлением. «Он такой же мошенник, как и я», - криво подумал Гарри. Гарри никогда не воровал облигаций. Сможет ли он их обналичить? Они должны были быть выплачены предъявителю: это было четко указано на лицевой стороне каждого сертификата. Но они также были пронумерованы индивидуально, чтобы их можно было идентифицировать. Сообщит ли Оксенфорд о том, что они украдены? Это могло означать признание того, что он тайно вывез их из Англии. Но он, вероятно, мог придумать ложь, чтобы скрыть это. Это было слишком опасно. У Гарри не было опыта в этой области. Если он попытается обналичить облигации, его поймают. Он нехотя отложил их в сторону. Другим спрятанным предметом была папка из коричневой кожи, похожая на мужской бумажник, но несколько большего размера. Гарри отсоединил его. Это было похоже на ювелирный кошелек. Мягкая кожа застегивалась на молнию. Он открыл это. Там, на черной бархатной подкладке, лежал люкс «Дели». ~ Казалось, он светится в полумраке багажного отсека, как витражи в соборе. Насыщенный красный цвет рубинов чередовался с радужным сиянием бриллиантов. Камни были огромными, идеально подобранными и изысканно ограненными, каждый установлен на золотой основе и окружен нежными золотыми лепестками. Гарри был поражен. Он торжественно поднял ожерелье и позволил драгоценным камням течь сквозь пальцы, как цветная вода. Как странно, ошеломленно подумал он, что что-то выглядит таким теплым и таким холодным. Это было самое красивое украшение, с которым он когда-либо работал, возможно, самое красивое из когда-либо созданных. И это изменит его жизнь. Через минуту или две он отложил ожерелье и осмотрел остальную часть набора. Браслет был похож на ожерелье, с чередованием рубинов и бриллиантов, хотя камни были пропорционально меньшего размера. Серьги были особенно изящными: у каждой был рубиновый стержень с каплей чередующихся маленьких бриллиантов и рубинов на золотой цепочке, каждый камень был на крошечной версии той же золотой оправы с лепестками. Гарри представил себе номер на Маргарет. Красный и золотой будут потрясающе смотреться на ее бледной коже. «Я бы хотел, чтобы на ней было только это», - подумал он, и это видение вызвало у него эрекцию. Он не был уверен, как долго просидел на полу, глядя на драгоценные камни, когда услышал, что кто-то идет. Первая мысль, которая промелькнула у него в голове, заключалась в том, что это помощник инженера; но шаги звучали иначе: навязчиво, агрессивно, авторитарно ... официально. Внезапно он напрягся от страха, его живот сжался, его зубы были стиснуты, его кулаки сжались. Шаги быстро приблизились. Во внезапном безумном движении Гарри поставил ящики на место, бросил в них конверт с облигациями и закрыл чемодан. Он сунул «люкс Дели» в карман, когда дверь в трюм открылась. Он нырнул за ствол. Последовало долгое молчание. У него было ужасное чувство, что он не спустился достаточно быстро, а парень его заметил. Он услышал умеренно тяжёлое дыхание, как у толстого человека, поспешившего наверх. Собирался ли этот парень зайти прямо внутрь и осмотреться, что ли? Гарри затаил дыхание. Дверь закрылась.
  
  Мужчина ушел? Гарри прислушался. Он больше не слышал дыхания. Он медленно встал и выглянул. Мужчина ушел. Он облегченно вздохнул. Но что происходило? Ему казалось, что эти тяжелые шаги и тяжелое дыхание принадлежат полицейскому. А может таможенник? Возможно, это была обычная проверка. Он подошел к двери и приломал ее. Он мог слышать приглушенные голоса издалека в кабине самолета, но казалось, что прямо снаружи никого не было. Он вышел и остановился у двери в летную кабину. Она была приоткрыта, и он мог слышать два мужских голоса. «Парня нет в самолете». «Он должен быть. Он не слезал». Акцент был приглушенным американским, в котором Гарри узнал канадца. Но о ком они говорили? «Может, он сбежал вслед за всеми». «Так куда он делся? Его нигде нет». Фрэнки Гордино сбежал? - подумал Гарри. "А кто он вообще такой?" «Они говорят, что он« сообщник »этого хулигана, которого они поймали в самолете». Значит, сам Гордино не сбежал; но один из его банд был на борту, был обнаружен и сбежал. Кто из респектабельных пассажиров мог это быть? "Быть партнером - это не преступление, не так ли?" «Нет, но он путешествует по фальшивому паспорту». Гарри похолодел. Сам он ехал по фальшивому паспорту. Неужели они не могли его искать? "Ну, что нам теперь делать?" он услышал. «Вернитесь к сержанту Моррису». Через мгновение Гарри осенила страшная мысль, что он мог быть тем, кого они искали. Если бы полиция узнала или догадалась, что кто-то на борту собирается попытаться спасти Гордино, они, естественно, проверили бы список пассажиров; и вскоре они обнаружат, что Гарри Ванденпост сообщил о краже его паспорта в Лондоне два года назад; и тогда им достаточно было бы позвонить к нему домой и узнать, что он не на Pan American Clipper, а сидит на кухне, ест кукурузные хлопья и читает утреннюю газету или что-то в этом роде. Зная, что Гарри был самозванцем, они, естественно, предположили, что это он собирался попытаться спасти Гордино. Нет, сказал он себе, не делай поспешных выводов. Могло быть другое объяснение. К разговору присоединился третий голос. "Кого вы, ребята, ищете?" Это похоже на помощника инженера Микки Финна. «Парень использует имя Гарри Ванденпост, но это не он». Это решило дело. Гарри был потрясен. Его обнаружили. Загородный дом с теннисным кортом исчез, как стареющая фотография, и вместо него он увидел затемненный Лондон, суд, тюремную камеру, а затем, наконец, армейские казармы. Это была худшая удача, о которой он когда-либо слышал. Помощник инженера говорил: «Знаешь, я нашел его крадущимся здесь, когда мы были в Ботвуде!» «Ну, его сейчас здесь нет». "Вы уверены?" «Заткнись, Микки, - подумал Гарри. «Мы осмотрели все». "Вы проверяли станции механиков?" "Где они?" «За кулисами». «Да, мы заглянули в кулисы». «Но ты прополз? Там есть места, где можно спрятаться, и ты не видишь их отсюда, в хижине». «Нам лучше посмотреть еще раз».
  
  «Эти двое полицейских выглядят глупо, - подумал Гарри. Он сомневался, что их сержант будет им доверять. Если бы у него хватило ума, он приказал бы еще раз обыскать самолет. А в следующий раз обязательно заглянут за багажник парохода. Где Гарри мог спрятаться? Было несколько укромных уголков, но команда знает их все. Тщательный осмотр должен был выявить носовое отделение, туалеты, крылья и неглубокую пустоту в хвосте. Любое другое место, которое Гарри сможет найти, наверняка будет известно команде. Он застрял. Мог ли он уйти? Он может ускользнуть из самолета и уйти по пляжу. Это был небольшой шанс, но лучше, чем сдаться. Но даже если он сможет выбраться из этой маленькой деревушки незамеченным, куда он может пойти? Он мог найти выход из чего угодно в городе, но ему казалось, что он находится очень далеко от любых городов. В деревне он был мертвой потерей. Ему нужны были толпы, переулки, вокзалы и магазины. У него была идея, что Канада - довольно большая страна, в основном деревья. С ним было бы все в порядке, если бы он только мог добраться до Нью-Йорка. Но где ему тем временем спрятаться? Он слышал, как полицейские вышли из-за кулис. В целях безопасности он нырнул обратно в трюм и обнаружил, что смотрит прямо на решение своей проблемы. Он мог спрятаться в чемодане леди Оксенфорд. Мог ли он попасть внутрь? Он так и думал. Он был около пяти футов высотой и двух квадратных футов: если бы он был пуст, в него можно было бы поместить двух человек. Конечно, он не был пустым: ему придется освободить в нем место, вынув часть одежды. Тогда что он будет с ними делать? Он не мог оставить их лежать без дела. Но он мог запихнуть их в свой наполовину пустой чемодан. Н.И. Ему надо было спешить. Он переполз через груду багажа и схватил свой чемодан. Лихорадочно работая, он открыл ее и засунул в нее пальто и платья леди Оксенфорд. Ему пришлось сесть на крышку, чтобы снова ее закрыть. Теперь он мог залезть в багажник. Он обнаружил, что может достаточно легко закрыть его изнутри. Сможет ли он дышать, когда дверь будет закрыта? Он не задержится внутри надолго: может стать душно, но он будет жить. Заметят ли полицейские, если застежки расстегнуты? Они могли бы. Мог ли он закрыть их изнутри? Это выглядело непросто. Он долго изучал проблему. Если бы он проделал отверстия в стволе рядом с застежками, он мог бы проткнуть нож и управлять застежками через отверстия. Те же дыры будут приносить ему воздух. Он достал перочинный нож. Ствол был деревянным, обтянутым кожей. На темно-зелено-коричневой коже был отпечатан узор из цветов золотого цвета. Как и у всех перочинных ножей, у него был заостренный инструмент для вытаскивания камней из копыт лошадей. Он поставил острие в середине одного из цветов и вдавил его внутрь. Оно достаточно легко проникало в кожу, но дерево было тверже. Он работал над этим постоянно. Он предположил, что древесина была толщиной примерно четверть дюйма. Это заняло минуту или две, но в конце концов он справился. Он вытащил точку. Из-за рисунка отверстие было почти не видно. Он попал в багажник. С облегчением он обнаружил, что может закрывать и открывать застежку изнутри. Две застежки сверху и три сбоку. Он первым приступил к работе с верхними, так как они были наиболее заметны. Он только что закончил, как снова услышал шаги. Он залез в багажник и закрыл его. Как-то в этот раз застегнуть застежки оказалось не так-то просто. Стоя с согнутыми ногами, он затруднялся маневрировать. Но, наконец, ему это удалось.
  
  Через пару минут его положение стало мучительно неудобным. Он повернулся и повернулся, но облегчения не получил. Ему просто придется пострадать. Его дыхание было очень громким. Шумы снаружи были приглушены. Однако он слышал шаги за пределами трюма, вероятно, потому, что там не было ковра, а колебания передавались через палубу. Он предположил, что сейчас там было как минимум три человека. Он не слышал, как двери открываются и закрываются, но он почувствовал шаг ближе и понял, что кто-то вошел в трюм. Внезапно справа от него раздался голос. «Я не понимаю, как этот ублюдок сбежал от нас». «Пожалуйста, не смотри на боковые застежки», - со страхом подумал Гарри. Сверху по багажнику постучали. Гарри перестал дышать. «Может, парень просто оперся на нее локтем», - подумал он. Кто-то еще говорил на расстоянии. «Нет, его нет в этом самолете», - ответил мужчина. «Мы искали везде». Другой участник снова заговорил. У Гарри болят колени. «Ради бога, - подумал он, - сходи поболтаем где-нибудь еще!» «О, мы хорошо его поймаем. Он не пойдет пешком сто пятьдесят миль до границы, пока его никто не увидит». Сто пятьдесят миль! Чтобы пройти так далеко, ему понадобится неделя. Он мог бы прокатиться автостопом, но в этой пустыне его наверняка запомнят. Несколько секунд не было речи. Наконец он услышал удаляющиеся шаги. Он подождал некоторое время, ничего не слыша. Он вынул нож и воткнул его в одно из отверстий, чтобы расстегнуть застежку. На этот раз было еще тяжелее. Колени так болели, что он едва мог стоять и упал бы, будь там место. Он стал нетерпеливым и снова и снова просовывал лезвие в отверстие. А
  
  Паническая клаустрофобия охватила его, и он подумал, что я задохнусь здесь! Он старался сохранять спокойствие. Через мгновение он смог заглушить боль, пока он осторожно проделал лезвие через отверстие так, чтобы оно вошло в защелку. Он толкнул лезвие. Медная петля приподнялась, а затем соскользнула. Он стиснул зубы и попробовал еще раз. На этот раз уловка не использовалась. Медленно и мучительно он повторил процесс с другим уловом. Наконец он смог раздвинуть две половины ствола и встать вертикально. Боль в коленях стала мучительной, когда он выпрямил ноги, и он чуть не закричал; потом стало легче. Что он собирался делать? Здесь он не мог выйти из самолета. Вероятно, он был в безопасности, пока они не добрались до Нью-Йорка, но что тогда? Ему придется скрываться в самолете, а ночью ускользать. Он может сойти с рук. В любом случае у него не было альтернативы. Мир узнает, что он украл драгоценности леди Оксенфорд. Что еще важнее, Маргарет знала бы. И его не будет рядом, чтобы поговорить с ней об этом. Чем больше он обдумывал эту возможность, тем больше ненавидел ее. Он знал, что кража люкса «Дели» поставила под угрозу его отношения с Маргарет; но он всегда представлял, что он будет рядом, когда она поймет, что произошло, чтобы он мог попытаться исправить это с ней. Однако теперь, возможно, пройдут дни, прежде чем он доберется до нее; и если что-то пойдет не так, и его арестуют, это будут годы. Он мог догадаться, что она подумает. Он подружился с ней, занялся с ней любовью и обещал помочь ей найти новый дом; и все это было подделкой, потому что он украл драгоценности ее матери и оставил ее без присмотра. Она с самого начала решила, что драгоценности - это все, что ему нужно. Она будет убита горем, тогда она станет ненавидеть и презирать его. Эта идея заставила его почувствовать себя больным от горя. До этого момента он не осознавал полностью, какую разницу для него сделала Маргарет. Ее любовь к нему была искренней. Все остальное в его жизни было сфальсифицировано: его акцент, его манеры, его одежда, весь его образ жизни были маскировкой. Но Маргарет влюбилась в вора, мальчика из рабочего класса без отца, настоящего Гарри. Это было лучшее, что с ним когда-либо случалось. Если бы он выбросил его, его жизнь всегда была бы такой, какой она была сейчас, только притворством и нечестностью. Но она заставила его хотеть большего. Он по-прежнему надеялся на загородный дом с теннисными кортами, но это не понравилось бы ему, если бы она не была там. Он вздохнул. Мальчик Гарри больше не был мальчиком Гарри. Возможно, он становился мужчиной. Он открыл чемодан леди Оксенфорд. Он вынул из кармана коричневый кожаный бумажник с люксом «Дели». Он открыл бумажник и снова достал драгоценности. Рубины сияли, как пожары. «Возможно, я больше никогда не увижу ничего подобного», - подумал он. Он заменил драгоценности в их бумажнике. Затем с тяжелым сердцем он положил бумажник обратно в багажник леди Оксенфорд.
  
  
  
  Глава 25
  
  Нэнси ЛЕНЕХАН СИДАЛА НА длинной дощатой пристани Шедиака, на берегу, возле аэровокзала. Это было здание, похожее на приморский коттедж, с цветами в оконных ящиках и навесами над окнами; но радиомачта рядом с домом и смотровая вышка, возвышающаяся над его крышей, выдавали его истинное назначение. Мервин Лавси сидел рядом с ней в другом полосатом брезентовом шезлонге. Вода успокаивающе плескалась о пирс, и Нэнси закрыла глаза. Она мало спала. Слабая улыбка тронула уголки ее рта, когда она вспомнила, как они с Мервином плохо себя вели ночью. Она была рада, что не прошла с ним весь путь. Это было бы слишком внезапно. И теперь ей было чего ждать. Шедиак был рыбацкой деревней и морским курортом. К западу от пристани находилась залитая солнцем бухта, в которой плавали несколько лодок для омаров, несколько круизеров с каютами и два самолета, «Клипер» и небольшой гидросамолет. На востоке был широкий песчаный пляж, который, казалось, тянется на многие мили, и большинство пассажиров «Клипера» сидели среди дюн или прогуливались по краю берега. Покой на месте происшествия нарушили две машины, которые с визгом подъехали к пирсу и изгнали семь или восемь полицейских. Они в спешке вошли в здание полета, и Нэнси пробормотала Мервину: «Похоже, они собирались кого-то арестовать». Он кивнул и сказал: "Интересно, кто?"
  
  "Может быть, Фрэнки Гордино?" «Они не могут - он уже арестован». Через несколько мгновений они вышли из здания. Трое сели на борт «Клипера», двое отправились по пляжу и двое пошли по дороге. Похоже, они кого-то искали. Когда появился один из членов экипажа «Клипера», Нэнси спросила: «Кого преследуют копы?» Мужчина заколебался, как будто не был уверен, что должен что-нибудь раскрыть; затем он пожал плечами и сказал: «Иль парень зовет себя Гарри Ванденпостом, но это не его настоящее имя». Нэнси нахмурилась. «Это был мальчик, сидящий в семье Оксенфордов». Она догадывалась, что Маргарет Оксенфорд влюбляется в него. Мервин сказал: «Да. Он вышел из самолета? Я не видел». "Я не уверен." «Я думал, что он выглядел немного широким мальчиком». "Действительно?" Нэнси приняла его за молодого человека из хорошей семьи. «У него красивые манеры». "Точно." Нэнси подавила улыбку: казалось характерным, что Мервину не нравятся мужчины с красивыми манерами. «Я думаю, Маргарет очень интересовалась им. Надеюсь, она не пострадает». «Думаю, ее родители будут благодарны за спасение». Нэнси не могла радоваться за родителей. Они с Мервином были свидетелями грубого поведения лорда Оксенфорда в столовой «Клипера». Такие люди заслужили все, что получили. Однако Нэнси стало жаль Маргарет, если она влюбилась в прыгуна. Мервин сказал: «Обычно я не импульсивный тип, Нэнси. V% Она внезапно насторожилась. Он продолжил:« Я встретил тебя всего несколько часов назад, но я совершенно уверен, что хочу знать тебя до конца ». моей жизни."
  
  Нэнси подумала: «Ты не можешь быть уверенным, идиот! Но все равно она была довольна. Она ничего не сказала. «Я думал о том, чтобы оставить тебя в Нью-Йорке и вернуться в Манчестер, и я не хочу этого делать». Нэнси улыбнулась. Это было именно то, что она хотела, чтобы он сказал. Она протянула руку и коснулась его руки. «Я так рада», - сказала она. "Ты?" Он наклонился вперед. «Проблема в том, что скоро пересечь Атлантику станет практически невозможно ни для кого, кроме военных». Она кивнула. Проблема возникла и с ней. Она не очень задумывалась об этом, но была уверена, что они смогут найти решение, если будут достаточно решительны. Мервин продолжал: «Если мы расстаемся сейчас, могут пройти годы, буквально, прежде чем мы снова увидим друг друга. Я не могу с этим согласиться». "Я чувствую то же самое." Мервин сказал: «Так ты поедешь со мной в Англию?» Нэнси перестала улыбаться. "Какие?" «Вернись со мной. Переезжай в отель, если хочешь, или купи дом, или квартиру - что угодно». Нэнси почувствовала, как в ней поднимается негодование. Она стиснула зубы и попыталась сохранить спокойствие. «Ты в своем уме», - снисходительно сказала она. Она отвернулась от него. Она была горько разочарована. Он выглядел обиженным и озадаченным ее реакцией. "Что случилось?" «У меня есть дом, два сына и многомиллионный бизнес», - сказала она. «Вы просите меня оставить их всех и переехать в отель в Манчестере?» "Нет, если ты не хочешь!" - возмущенно сказал он. «Живи со мной, если ты этого хочешь». I «Я респектабельная вдова, у меня есть место в обществе, я не собираюсь жить как замученная шлюшка!» «Послушайте, я думаю, мы поженимся, я уверен, что мы поженимся, но я не думаю, что вы готовы взять на себя это, правда, всего через несколько часов?» «Дело не в этом, Мервин», - сказала она, хотя в некотором смысле это было так. «Меня не волнует, какие меры вы предполагаете, меня просто возмущает случайное предположение, что я собираюсь все бросить и следовать за вами в Англию». "Но как еще мы могли быть вместе?" «Почему вы не задали этот вопрос, вместо того чтобы предположить ответ?» «Потому что есть только один ответ». «Их трое. Я мог бы переехать в Англию; вы могли бы переехать в Америку; или мы могли бы переехать куда-нибудь, например, на Бермудские острова». Он был в замешательстве. «Но моя страна находится в состоянии войны. Я должен вступить в бой. Возможно, я слишком стар для активной службы, но ВВС будут нуждаться в тысячах пропеллеров, и я знаю о производстве винтов больше, чем кто-либо другой в стране. . Они нуждаются во мне. ~ Все, что он сказал, казалось, только усугубляло ситуацию. «Почему вы думаете, что моя страна не нуждается во мне?» - сказала она. «Я делаю сапоги для солдат, и когда США вступают в эту войну, они будет намного больше солдат, нуждающихся в хорошей обуви ».« Но у меня есть бизнес в Манчестере ».« И у меня есть бизнес в Бостоне - гораздо более крупный, к маю. "Это не то же самое для женщины!" "Конечно же, дурак!" - крикнула она. Она сразу пожалела о слове «дурак». На его лице появилось выражение каменной ярости: она смертельно оскорбила его. Он встал со стула. Ей хотелось что-то сказать, чтобы он не ушел в раздражении, но она не могла придумать правильных слов, и мгновение спустя он ушел. «Черт», - горько сказала она. Она злилась на него и злилась на себя. Она не хотела его прогонять - он ей нравился! Много лет назад она узнала, что конфронтация «нос к носу» - неправильный подход при общении с мужчинами: они будут принимать агрессию друг от друга, но не со стороны женщин. В бизнесе она всегда сдерживала боевой дух, смягчала тон и добивалась своего, манипулируя людьми, а не ссорившись с ними. Теперь, всего на мгновение, она по глупости забыла обо всем этом и поссорилась с самым привлекательным мужчиной, которого она встречала за десять лет. «Я такая дура, - думала она. Я знаю, что он горд, это одна из тех черт, которые мне в нем нравятся, это часть его силы. Он крутой, но не подавляет все свои эмоции, как это часто делают крутые мужчины. Посмотрите, как он преследовал беглую жену через полмира. Посмотрите, как он заступился за евреев, когда лорд Оксенфорд взорвал свой топ в столовой. Помните, как он поцеловал меня ... Ирония заключалась в том, что она чувствовала себя очень готовой подумать о перемене в своей жизни. То, что Дэнни Райли рассказал ей об отце, пролило новый свет на всю ее историю. Она всегда считала, что они с Питером ссорятся, потому что ему не нравилась ее умность. Но такое соперничество между братьями и сестрами обычно сошло на нет в подростковом возрасте: два ее собственных мальчика, сражавшиеся, как кошка с собакой, почти двадцать лет, теперь стали лучшими друзьями и яростно преданы друг другу. Напротив, враждебность между ней и Питером сохранялась до среднего возраста, и теперь Slit мог видеть, что в этом виноват Па. Папа сказал Нэнси, что она станет его преемницей, и Питер будет работать под ее началом; но он сказал Питеру обратное. Как следствие, они оба думали, что предназначены для управления компанией. Но дело пошло еще дальше. Она поняла, что папа всегда отказывался устанавливать четкие правила или определять сферы ответственности. Он покупал игрушки, которыми они должны были поделиться, а затем отказывался разрешать неизбежные споры. Когда они стали достаточно взрослыми, чтобы водить машину, он купил им обоим машину: они боролись за нее годами. Стратегия Па сработала для Нэнси: она сделала ее волевой и умной. Но Питер оказался слабым, хитрым и злобным. И теперь более сильный из двоих собирался взять под контроль компанию в соответствии с планом Па. И вот что беспокоило Нэнси: все было в соответствии с планом папы. Осознание того, что все, что она делала, было предопределено кем-то другим, портило вкус победы. Вся ее жизнь теперь казалась школьным заданием, поставленным ее отцом: она получила пятерку, но в сорок лет она была слишком стара, чтобы ходить в школу. У нее было гневное желание поставить собственные цели и жить своей жизнью. Фактически, она была в правильном настроении, чтобы открыто обсудить с Мервином их совместное будущее. Но он обидел ее, предположив, что она бросит все и последует за ним через полмира; и вместо того, чтобы болтать с ним, она выкрикивала его. Она, конечно, не ожидала, что он опустится на колени и сделает предложение, но ... В глубине души она чувствовала, что он действительно должен был сделать предложение. В конце концов, она не была богемкой; она была американкой из католической семьи, и если мужчина хотел от нее обязательства, он имел право требовать только одного обязательства, а именно ее руки в браке. Если он не может этого сделать, он не должен ни о чем просить. Она вздохнула. Возмущаться было хорошо, но она прогнала его. Возможно, раскол не будет постоянным. Она надеялась на это всем сердцем. Теперь, когда ей угрожала опасность потерять Мервина, она поняла, как сильно она хотела его. Ее мысли были прерваны прибытием другого человека, которого она когда-то изгнала: Ната Риджуэя. Он встал перед ней, вежливо снял шляпу и сказал: «Похоже, ты снова победил меня».
  
  Некоторое время она изучала его. Он никогда не смог бы основать компанию и построить ее так, как Па построил Black's Boots: у него не было ни видения, ни стремления. Но он был очень хорош в управлении большой организацией: он был умным, трудолюбивым и стойким. «Если это какое-то утешение, Нат, - сказала Нэнси, - я знаю, что совершила ошибку пять лет назад». "Деловая ошибка или личная?" - сказал он, и в его голосе прозвучала резкость, которая выдавала скрытое негодование. «Бизнес», - легкомысленно сказала она. Его отъезд положил конец едва начавшемуся роману: она не хотела об этом говорить. «Поздравляю с женитьбой», - сказала она. «Я видел фотографию твоей очень красивой жены». Это неправда: она была в лучшем случае привлекательной. «Спасибо», - сказал он. «Но, возвращаясь к делу, я весьма удивлен, что вы прибегли к шантажу, чтобы получить то, что хотите». «Это поглощение, а не чаепитие. Вы сказали это мне вчера». «TouchV» Он заколебался. «Могу я сесть?» Внезапно она стала нетерпеливой из-за формальностей. «Черт, да», - сказала она. «Мы работали вместе в течение многих лет, и в течение нескольких недель мы встречались; Тебе не нужно спрашивать у меня разрешения сесть, Нат. "Он улыбнулся." Спасибо. "Он взял шезлонг Мервина и передвинул его так, чтобы он мог смотреть на нее." Я попытался занять место Блэка без вашей помощи. . Это было глупо, и я потерпел неудачу. Я должна была знать лучше. »« Здесь нет аргументов. »Это прозвучало враждебно, поняла она.« И никаких обид тоже ».« Я рада, что вы это сказали, потому что я все еще хочу купить вашу компанию ». Она опешила. Она была в опасности недооценить его. Не теряй бдительности! - сказала она себе. «Что ты имела в виду?» «Я попробую еще раз, - сказал он. В следующий раз мне придется сделать более выгодное предложение. Но что более важно, я хочу, чтобы вы были на моей стороне до и после слияния. Я хочу прийти к соглашению с вами, а затем я хочу, чтобы вы стали директором General Textiles и подписали пятилетний контракт ». Она не ожидала этого, и она не знала, что она думала по этому поводу. Чтобы получить ... раз она задала вопрос. «Контракт? Для чего? »« Чтобы управлять Black's Boots как подразделение General Textiles. «Я потеряю независимость - я буду сотрудником». «В зависимости от того, как мы структурируем сделку, вы можете быть акционером. И пока вы зарабатываете деньги, у вас будет вся необходимая независимость - я не вмешиваюсь в прибыльные подразделения. Но если вы потеряете деньги, то да, вы потеряете свою независимость. Я провожу неудачи ». Он покачал головой.« Но ты не проиграешь. "Инстинкт Нэнси состоял в том, чтобы отвергнуть его. Как бы он ни подслащал таблетку, он все равно хотел отобрать у нее компанию. Но она поняла, что мгновенный отказ - это то, чего хотел бы папа, и она решила перестать жить своей жизнью. по программе ее отца. Однако ей нужно было что-то сказать, поэтому она уклонилась. «Возможно, мне будет интересно» «Это все, что я хочу знать», - сказал он, вставая. сделает вас комфортно. Я не предлагаю вам пустой чек, но я хочу, чтобы вы понимали, что я сделаю многое, чтобы сделать вас счастливыми. «Нэнси была слегка сбита с толку: его техника была убедительной. За последние несколько лет он многое узнал о переговорах. Он смотрел мимо нее, в сторону земли.« Я думаю, твой брат хочет поговорить с тобой. Она оглянулась через плечо и увидела приближающегося Питера. Нат надел шляпу и пошел прочь. Это было похоже на движение в клешню. Нэнси обиженно уставилась на Питера. Он обманул ее и предал, и она с трудом могла заставить себя поговорить с ним. Ей хотелось бы обдумать удивительное предложение Ната Риджуэя и подумать о том, как оно согласуется с ее новыми чувствами к своей жизни, но Питер не дал ей времени. Он встал перед ней, склонив голову набок. таким образом, который напомнил ей о его детстве и сказал: «Мы можем поговорить?» «Я сомневаюсь в этом», - огрызнулась она. «Я хочу извиниться». «Ты сожалеешь о своем предательстве, теперь, когда оно провалилось. «Я бы хотела помириться». «Все хотят заключить со мной сделку сегодня, - кисло подумала она. сказал сразу. «Никогда.» Он сел на стул, освобожденный Нэтом. «Когда я прочитал ваш отчет, я почувствовал себя таким дураком. Вы говорили, что я не могу вести бизнес, я не тот человек, которым был мой отец, моя сестра могла делать это лучше меня, и мне было так стыдно, потому что в глубине души я знала, что это правда ». Ну, подумала она. "Это прогресс." Это меня разозлило, Нэн, это правда. "В детстве они называли друг друга Нэн и Пити, и его использование детского имени вызвало у нее комок в горле." Не думаю, что я знала, что знала. что я делал. "Она покачала головой. Это было типичное оправдание Питера." Вы знали, что делаете. "Но теперь она была грустна, а не сердита. Группа людей остановилась у двери в здание авиакомпании, Питер раздраженно посмотрел на них и сказал Нэнси: «Пойдемте и прогуляемся со мной по берегу?» Она вздохнула. В конце концов, он был ее младшим братом. Она встала. Он лучезарно улыбнулся ей. затем конец пирса, направленный к суше, переступил железнодорожные пути и спустился к пляжу. Нэнси сняла туфли на высоких каблуках и пошла по песку в чулках. осмотрелась на светлые волосы Питера, и она с легким потрясением увидела, что они отступают от его висков. Она удивилась, почему не заметила этого раньше, и поняла, что он тщательно причесал волосы, чтобы скрыть это. Это заставило ее почувствовать себя старой. Теперь поблизости никого не было, но Питер какое-то время больше ничего не говорил, и в конце концов заговорила Нэнси. «Дэнни Райли рассказал мне странную вещь. Он сказал, что папа намеренно устроил все так, чтобы мы с тобой дрались». Питер нахмурился. "Зачем ему это делать?" «Чтобы сделать нас сильнее». Питер грубо рассмеялся. "Ты веришь в это?" "Да." «Думаю, я тоже». «Я решил, что не собираюсь прожить остаток своей жизни под чарами Па». Он кивнул, затем сказал: «Но что это значит?» «Я еще не знаю. Может быть, я приму предложение Ната и объединю нашу компанию с его». «Это больше не« наша »компания, Нэн. Это твоя». Она изучала его. Это было подлинно? Она чувствовала себя такой подозрительной и злой. Она решила дать ему преимущество сомнения. Он выглядел искренним, продолжая: «Я понял, что я не создан для бизнеса, и я собираюсь предоставить это таким людям, как вы, которые хороши в этом». "Но что ты будешь делать?" «Я думал, что смогу купить этот дом». Они проезжали красивый выкрашенный в белый цвет коттедж с зелеными ставнями. «У меня будет много времени на каникулы». Ей было его очень жалко. «Это красивый дом», - сказала она. "Но это для продажи?" «На другой стороне доска. Я ковырялся раньше. Пойдем и посмотрим». Они ходили по дому. Она была заперта, а ставни были закрыты, поэтому в комнаты нельзя было заглядывать, но снаружи это было привлекательно. В нем была широкая веранда с гамаком. В саду был теннисный корт. На противоположной стороне было небольшое здание без окон, которое, как предположила Нэнси, было эллингом. «У вас могла бы быть лодка», - сказала она. Питеру всегда нравился парусный спорт. Боковая дверь эллинга была открыта. Питер вошел внутрь. Она слышала, как он сказал: «Боже мой!» Она шагнула в дверной проем и вгляделась в темноту. "Что это?" сказала она с тревогой. "Пити, ты в порядке?" Питер появился рядом с ней и взял ее за руку. На долю секунды она увидела мерзкую торжествующую ухмылку на его лице и поняла, что совершила ужасную ошибку. Затем он резко дернул ее за руку, втягивая ее глубже. Она споткнулась, вскрикнула, уронила туфли и сумочку и упала на пыльный пол. "Питер!" - яростно закричала она. Она услышала, как он сделал три быстрых шага, потом хлопнула дверь, и она оказалась в темноте. "Питер?" - позвала она, теперь уже напуганная. Она встала. Раздался скрежет, а затем стук, как будто кто-то заклинил дверь. Она закричала: «Питер! Скажи что-нибудь!» Ответа не последовало. Истерический страх закипел в ее горле, и ей захотелось закричать от ужаса. Она поднесла руку ко рту и прикусила сустав большого пальца. Через мгновение паника начала отступать. Стоя там в темноте, слепая и дезориентированная, она поняла, что он все это спланировал: он нашел пустой дом с удобной лодочной станцией, заманил ее сюда и запер ее, чтобы она не успела на самолет и не смогла проголосовать. на заседании правления. Его сожаления, его извинения, его разговоры об отказе от бизнеса и его болезненная честность - все было сфальсифицировано. Он цинично вспомнил их детство, чтобы смягчить ее. Еще раз она поверила ему; еще раз он предал ее. Этого было достаточно, чтобы она заплакала. Она закусила губу и обдумала свою ситуацию. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела полоску света под дверью. Она подошла к нему, выставив перед собой обе руки. Достигнув двери, она нащупала стену по обе стороны от нее и нашла выключатель. Она перевернула его, и эллинг залил светом. Она нашла ручку двери и без особой надежды попыталась ее открыть. Он не сдвинулся с места: он хорошо его заклинил. Она уперлась плечом в дверь и изо всех сил тянула, но дверь не двигалась. У нее болели локти и колени в том месте, где она упала, а чулки были порваны. «Свинья», - сказала она отсутствующему Питеру. Она надела туфли, взяла сумочку и огляделась. Большую часть места занимала большая парусная лодка на колесной тележке. Его мачта в люльке свисала с потолка, а паруса аккуратно сложены на палубе. Перед эллингом была широкая дверь. Нэнси осмотрела его и, как и ожидала, обнаружила, что он надежно заперт. Дом находился немного в стороне от пляжа, но была вероятность, что пассажиры «Клипера» или даже кто-то еще могли пройти мимо. Нэнси глубоко вздохнула и крикнула во весь голос: «ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ!» Она решила кричать с интервалом в одну минуту, чтобы не охрипеть. И передняя, ​​и боковые двери были крепкими и хорошо сидящими, но она могла бы взломать их ломом или чем-то еще. Она огляделась. Хозяин был аккуратным человеком: садовых инструментов в лодке не хранил. Лопат и граблей не было. Она снова крикнула о помощи, затем забралась на палубу лодки, все еще ища инструмент. На палубе было несколько туалетов, но аккуратный хозяин запер их на ключ. Она снова огляделась с палубы, но ничего нового не увидела. «Блин, блин, блин», - сказала она вслух. Она села на приподнятый шверт и уныло размышляла. В эллинге было довольно холодно, и она была рада своему кашемировому пальто. Она продолжала звать на помощь каждую минуту или около того, но со временем ее надежды уменьшились. К настоящему времени пассажиры вернутся на борт «Клипера». Скоро он взлетит, оставив ее позади. Ей пришло в голову, что потеря компании может быть наименьшей из ее забот. А что, если неделю никто не приедет к этому эллингу? Она могла умереть здесь. В панике она начала громко и непрерывно кричать. В ее голосе была слышна нотка истерии, и это испугало ее еще больше. Через некоторое время она устала, и это ее успокоило. Петр был нечестивым, но не убийцей, он не оставил ее «умирать». Вероятно, он намеревался анонимно позвонить в полицейское управление Шедиака и попросить их выпустить ее. Но, конечно, не раньше, чем после заседания совета директоров. Она сказала себе, что в безопасности, но все равно чувствовала себя очень неуютно. Что, если Петр был более злым, чем она думала? Что, если он забудет? Что, если он заболеет или попадет в аварию? Кто же тогда ее спасет? Она услышала рев могучих двигателей «Клипера», доносящийся из бухты. От паники ее настроение сменилось полным отчаянием. Она была предана и побеждена, и она даже потеряла Мервина, который к этому моменту должен был находиться на борту самолета, ожидая взлета. Он мог лениво гадать, что с ней случилось, но с тех пор, как она сказала ему, было: «Дурак!» он, вероятно, полагал, что она с ним покончила. * С его стороны было высокомерно предполагать, что она последует за ним в Англию, но, если быть реалистом, любой мужчина сделал бы такое же предположение, и она поступила глупо, рассердившись на это. Теперь они сердито расстались, и она больше никогда его не увидит. Она может даже умереть. Рев далеких двигателей достиг крещендо. «Клипер» взлетал. Шум сохранялся на высокой громкости в течение минуты или двух, затем начал исчезать, когда, как предположила Нэнси, самолет поднялся в далекое небо. «Вот и все, - подумала она. Я потерял свой бизнес, я потерял Мервири, и я, вероятно, умру здесь с голоду. Нет, она не умрет с голоду, она умрет от жажды, бреда и крика в агонии ... Она почувствовала слезу на щеке и вытерла ее манжетой пальто. Ей пришлось взять себя в руки. Отсюда должен быть выход. Она снова огляделась. Она подумала, сможет ли она использовать мачту как таран. Она дотянулась до перевязи. Нет, мачта была слишком тяжелой, чтобы ее мог сдвинуть один человек. Сможет ли она как-нибудь прорезать дверь? Она вспоминала истории о заключенных в средневековых темницах, которые год за годом царапали камни ногтями в тщетной попытке выкопать выход. У нее не было лет, и ей нужно было что-то покрепче ногтей. Она заглянула в сумку. У нее был небольшой гребешок из слоновой кости, почти израсходованная ярко-красная помада, дешевая пудра, подаренная мальчиками на ее тридцатилетие, носовой платок с вышивкой, чековая книжка, пятифунтовая купюра, несколько пятидесятидолларовых купюр и небольшой золотая ручка: ничего, что она могла бы использовать. Она подумала о своей одежде. На ней был ремень из крокодиловой кожи с позолоченной пряжкой. Острие пряжки можно использовать, чтобы выдолбить деревянную часть двери вокруг замка. Это была бы долгая работа, но у нее было все время на свете. Она слезла с лодки и нашла замок на большой входной двери. Древесина была довольно толстой, но, возможно, ей не нужно было царапать насквозь: когда она проделала глубокую бороздку, она могла сломаться. Она снова крикнула о помощи. Никто не ответил. Она сняла пояс. Ее юбка не могла бы оставаться без него, поэтому она сняла ее, аккуратно сложила и накинула на борт лодки. Хотя ее никто не видел, она была рада, что на ней были красивые трусики с кружевной отделкой и соответствующий пояс для чулок. Она нацарапала квадратную отметку вокруг замка, а затем начала делать ее глубже. Металл ее пряжки был не очень прочным, и через некоторое время зубец погнулся. Тем не менее она продолжала, останавливаясь каждую минуту или около того, чтобы крикнуть. Постепенно отметина превратилась в бороздку. Опилки просачивались и падали на пол. Древесина двери была мягкой, возможно, из-за сырости. Работа шла быстрее, и она начала думать, что скоро уйдет. Как только у нее появилась надежда, зубец сломался. Она подняла его с пола и попыталась продолжить, но без пряжки с самим зубцом было трудно справиться. Если она копала глубоко, она выскользнула из ее пальцев, а если она слегка поцарапала, то углубление не стало глубже. Бросив его пять или шесть раз, она громко ругалась, плакала от ярости и безуспешно стучала кулаками в дверь. Голос позвал: «Кто там?» Она заткнулась и перестала стучать. Неужели она это слышала? Она крикнула: «Здравствуйте! Помогите!» "Нэнси, это ты?" Ее сердце бешено забилось. В голосе был британский акцент, и она узнала его. «Мервин! Слава Богу!» «Я искал тебя. Что, черт возьми, с тобой случилось?» "Просто отпусти меня, ладно?" Дверь задрожала. "Закрыто." "Обойди в сторону". "По пути." Нэнси пересекла эллинг, обогнув парусную лодку, и подошла к боковой двери. Она слышала, как он сказал: «Это заклинило - минутку ...». Она поняла, что стоит там в чулках и нижнем белье, поэтому накинула пальто на себя, чтобы прикрыть свою наготу. Мгновение спустя дверь распахнулась, и она бросилась в объятия Мервина. «Я думала, что умру здесь!» - сказала она и, к своему смущению, заплакала. Он обнял ее и погладил по волосам, говоря: «Вот, вот». «Питер запер меня», - сказала она со слезами на глазах.
  
  «Я догадывалась, что он сделал что-то хитрое. Этот ваш брат - настоящий ублюдок, если вы спросите меня». Нэнси не волновал Питер, она была слишком рада видеть Мервина. Она посмотрела ему в глаза сквозь пелену слез, затем поцеловала все лицо: глаза, щеки, нос и, наконец, губы. Она внезапно почувствовала сильное возбуждение. Она открыла рот и страстно поцеловала его. Он обнял ее и крепко сжал. Она прижалась к нему, изголодавшись по ощущениям его тела. Он провел руками по ее спине под пальто и остановился, пораженный, когда почувствовал ее трусики. Он отстранился и посмотрел на нее. Ее пальто распахнулось. "Что случилось с твоей юбкой?" Она смеялась. «Я попытался прорезать дверь выступом пряжки ремня, и моя юбка не поднималась без ремня, поэтому я снял ее ...» «Какой приятный сюрприз, - сказал он хрипло, и он погладил ее попку и ее голые бедра. Она почувствовала, как его пенис поднимается прямо к ее животу. Она наклонилась и погладила его. Через мгновение они оба обезумели от желания. Она хотела заняться любовью сейчас, здесь, и знала, что он чувствовал то же самое. Он накрыл ее маленькую грудь своими большими руками, и она ахнула. Она расстегнула пуговицы его ширинки и полезла внутрь. Все время в глубине души она думала, что я мог умереть, я мог умереть, и эта мысль заставляла ее отчаянно жаждать удовлетворения. Она нашла его пенис, сжала его и вытащила. Теперь они оба дышали как спринтеры. Она отступила и посмотрела на большой член в своей маленькой белой руке. Поддавшись непреодолимому желанию, она наклонилась и взяла его в рот. Казалось, это ее переполнило. Ее ноздри пахли мхом, а во рту был соленый привкус. Она застонала: она забыла, как ей это нравится. Она могла бы продолжаться вечно, но в конце концов он поднял ее голову и застонал: «Стой, пока я не упал.
  
  Он медленно наклонился перед ней. стянула трусики. Она чувствовала себя одновременно робкой и воспаленной. Он поцеловал ее лобковые волосы. Он стянул ее трусики до щиколоток, и она вышла из них. Он выпрямился и снова обнял ее, а затем, наконец, его рука сомкнулась на ее половом члене, и мгновение спустя она почувствовала, как его палец легко скользнул внутрь. Все это время они влажно целовались, губы и языки сцепились в неистовом клубке, останавливаясь только для того, чтобы задыхаться. Через некоторое время она отстранилась от него, огляделась и спросила: «Где?» «Обними меня за шею», - сказал он. Она протянула руку и заложила руки ему за шею. Он положил руки ей под бедра и без труда поднял ее с земли. Ее пальто развевалось за спиной. Когда он опустил ее, она ввела его внутрь, а затем обвила ногами его талию. На мгновение они были неподвижны, и она смаковала чувство, которое у нее не было так долго, успокаивающее чувство абсолютной близости, которое возникало из-за того, что внутри нее был мужчина и так тесно слились два тела. Это было лучшее чувство в мире, и она подумала, что, должно быть, сошла с ума, прожив без него десять лет. Она начала двигаться, прижимаясь к нему и отталкиваясь. Она услышала, как он глубоко застонал, и мысль о том удовольствии, которое она доставляла ему, воспламенила ее еще больше. Она чувствовала себя бессовестной, занимаясь любовью в этой странной позе с мужчиной, которого почти не знала. Сначала она подумала, сможет ли он выдержать ее вес; но она была миниатюрной, а он крупным мужчиной. Он схватился за шарики ее ягодиц и двигал ее, поднимая и опуская. Она закрыла глаза и наслаждалась ощущением, как его член входит и выходит, а ее клитор прижимается к его животу. Она забыла беспокоиться о его силе и сосредоточилась на ощущениях в паху. Через некоторое время она открыла глаза и посмотрела на него. Она хотела сказать ему, что любит его. Где-то в глубине души страж здравого смысла сказал ей, что это было слишком рано; но все же она это чувствовала. «Ты очень дорогой», - прошептала она ему. Взгляд в его глазах сказал ей, что он все понял. Он пробормотал ее имя и стал двигаться быстрее. Она снова закрыла глаза и думала только о волнах бреда, исходящих от того места, где встретились их тела. Он слышал ее собственный голос, словно издалека, издававший легкие крики удовольствия каждый раз, когда она садилась на него. Он тяжело дышал, но держал ее вес без малейшего напряжения. Теперь она чувствовала, как он сдерживается, ожидая ее. Она думала о том, как давление внутри него нарастало с каждым подъемом и опусканием ее бедер, и этот образ доводил ее до предела. Все ее тело трепетало от удовольствия, и она громко плакала. Она почувствовала, как он вздрагивает и дергается, и ехала на нем, как вздыбленная лошадь, когда кульминация потрясла их обоих. Наконец удовольствие утихло, Мервин замер, и она упала ему на грудь. Он крепко обнял ее и сказал: «Черт возьми, у тебя всегда так?» Она задыхаясь, засмеялась. Она любила мужчину, который мог рассмешить ее. В конце концов он опустил ее на пол. Несколько минут она неуверенно стояла на ногах, все еще опираясь на него. Затем с неохотой она снова оделась. Они много улыбались друг другу, но не разговаривали, когда вышли на мягкий солнечный свет и медленно пошли по пляжу к пирсу. Нэнси задавалась вопросом, не суждено ли ей жить в Англии и выйти замуж за Мервина. Она проиграла битву за контроль над компанией: у нее не было возможности приехать в Бостон к заседанию совета директоров, поэтому Питер перевесит голоса Дэнни Райли и тетю Тилли и выиграет. Она думала о своих мальчиках: теперь они независимы, ей не нужно жить в соответствии с их потребностями. И теперь она обнаружила, что как любовник Мервин был всем, чего она хотела. Она все еще чувствовала себя ошеломленной и немного слабой после их занятий любовью. Но что бы я делал в Англии? она думала. Я не могу быть домохозяйкой. Они достигли пристани и остановились, глядя на залив. Нэнси интересовалась, как часто отсюда ходят поезда. Она собиралась предложить навести справки, когда заметила, что Мервин пристально смотрит на что-то вдалеке. "На что ты смотришь?" она сказала. - Грумман-гусь, - задумчиво сказал он. «Я не вижу гусей». Он указал. «Этот маленький гидросамолет называется« Грумман гусь ». Он совсем новый - они вышли всего пару лет. Они очень быстрые, быстрее, чем« Клипер »...» Она посмотрела на гидросамолет. Это был современный двухмоторный моноплан с закрытой кабиной. Она поняла, о чем он думал. На гидросамолете она сможет добраться до Бостона как раз к заседанию совета директоров. "Можем ли мы зафрахтовать это?" - нерешительно сказала она, не решаясь надеяться. «Это то, о чем я думал». «Давай спросим». Она поспешила по пирсу к зданию авиалинии, и Мервин последовал за ней, его длинный шаг легко не отставал от нее. Ее сердце колотилось. Она еще может спасти свою компанию. Но она сдерживала свой восторг: могла быть загвоздка. Они вошли в здание, и молодой человек в панамериканской форме сказал: «Эй, вы, ребята, пропустили свой самолет». Без преамбулы Нэнси сказала: «Вы знаете, кому принадлежит маленький гидросамолет?» «Я Гусь? Конечно. Владелец мельницы по имени Альфред Саутбом». "Он когда-нибудь арендует его?" «Да, всякий раз, когда он может. Вы хотите арендовать его?» Сердце Нэнси бешено забилось. "Да!" «Один из пилотов здесь - пришел посмотреть на« Клипер ». Он отступил и позвал в соседнюю комнату. «Эй, Нед? Кто-то хочет нанять твоего Гуся».
  
  Нед вышел. Это был веселый мужчина лет тридцати в рубахе с погонами. Он вежливо кивнул и сказал: «Я хотел бы помочь вам, ребята, но моего второго пилота здесь нет, а« Гуся »нужен экипаж из двух человек». Сердце Нэнси снова упало. Мервин сказал: «Я пилот». Нед выглядел скептически. "Вы когда-нибудь летали на гидросамолете?" Нэнси затаила дыхание. Мервин сказал: «Да, Супермарина». Нэнси никогда не слышала о Супермарине, но, должно быть, это был самолет для соревнований, потому что Нед был впечатлен и сказал: «Ты гоняешься?» «Я летал, когда был молод. Теперь летаю просто для удовольствия. У меня есть тигровая моль». «Что ж, если ты летал на Супермарине, тебе не составит труда стать вторым пилотом« Гуся ». А мистер Саутборн уехал до завтра. Куда ты хочешь отправиться?» "Бостон". «Стоит тебе тысячу долларов». "Без проблем!" - взволнованно сказала Нэнси. «Но нам нужно немедленно уйти». Мужчина посмотрел на нее с легким удивлением: он предположил, что мужчина был главным. «Мы можем уйти через несколько минут, мэм. Как вы заплатите?» «Я могу выписать вам личный чек, или вы можете выставить счет моей компании в Бостоне, Black's Boots.» «Вы работаете на Black's Boots?» "Эй, я снимаю твои туфли от груди", - она ​​посмотрела вниз. На нем был черный оксфорд за 6,95 долларов с носком, размер 9. "Как они себя чувствуют?" - сказала она автоматически. "Отлично. Хорошая обувь. Но я думаю, ты это знаешь. «Она улыбнулась.« Да, - сказала она. - Это хорошие туфли ».
  
  
  
  Глава 26
  
  МАРГАРЕТА была в ужасе от беспокойства, когда «Клипер» перелез через Нью-Брансуик и направился в Нью-Йорк. Где был Гарри? Полиция выяснила, что он ехал на фальшивом спортивном занятии: это было хорошо известно пассажирам. Она не могла представить, как они узнали, но это был академический вопрос. Важнее было то, что они с ним сделают, если поймают его. Предположительно его отправят обратно в Англию, где он либо сядет в тюрьму за кражу этих жалких запонок, либо будет призван в армию; а потом как она когда-нибудь его найдет? Насколько она знала, его еще не поймали. В последний раз, когда она видела его, он ушел в мужской туалет, когда она высаживалась в Шедиак. Было ли это началом какого-то плана побега? Знал ли он тогда, что у него проблемы? Полиция обыскала самолет, но не нашла его, так что в какой-то момент он, должно быть, сошел; но куда он ушел? Неужели он даже сейчас шел по узкой дороге через лес, пытаясь запустить лифт? Или, может быть, он пробрался на рыболовное судно и ушел по морю? Что бы он ни делал, Маргарет мучил один и тот же вопрос: увидит ли она его когда-нибудь снова? Она снова и снова говорила себе, что нельзя расстраиваться. Потерять Гарри было больно, но у нее все еще была Нэнси Ленехан, чтобы помочь ей. Отец не мог остановить ее сейчас. Он был неудачником и изгнанником, и он потерял свою силу принуждать ее. Однако она все еще боялась, что он может наброситься, как раненое животное в страхе, и совершить что-нибудь ужасно разрушительное. Как только самолет достиг крейсерской высоты, она отстегнула ремень безопасности и направилась на корму к миссис Ленехан. Когда она проходила, стюарды готовили столовую к обеду. Дальше, в отсеке №4, рядом сидели Оллис Филд и Фрэнк Гордон, скованные наручниками. Маргарет прошла в конец и постучала в дверь номера для новобрачных. Ответа не последовало. Она постучала еще раз и открыла дверь. Он был пуст. Холодный страх коснулся ее сердца. Возможно, Нэнси была в дамской дамской туалетной комнате. Но где же тогда мистер Лавси? Если бы он прошел в кабину экипажа или в мужской туалет, Маргарет увидела бы, как он проходит через отсек № 2. Она стояла в дверном проеме, хмурясь и оглядывая номер, как будто они могли где-то прятаться; но спрятаться было негде. Брат Нэнси Питер и его спутник сидели прямо рядом с люксом для новобрачных, через проход от дамской комнаты. Маргарет спросила их: «Где миссис Ленехан?» Петр ответил: «Она решила покинуть рейс в Шедиаке». Маргарет ахнула. "Какие?" она сказала. "Откуда вы знаете?" "Она сказала мне." "Но почему?" - жалобно сказала Маргарет. "Что заставило ее остаться?" Он выглядел обиженным. «Думаю, я не знаю», - холодно сказал он. «Она не сказала. Она просто попросила меня сообщить капитану, что она не будет присоединяться к самолету на последнем этапе полета». Маргарет знала, что допросить его было грубо, но ей пришлось настаивать. "Куда делась Нэнси?"
  
  Он взял газету с сиденья рядом с ним. «Понятия не имею, - сказал он и начал читать. Маргарет была в отчаянии. Как Нэнси могла это сделать? Она знала, насколько Маргарет рассчитывала на ее помощь. Конечно, она бы не покинула рейс, ничего не сказав или хотя бы оставив какое-нибудь сообщение. Маргарет пристально посмотрела на Питера. Она думала, что у него лукавый взгляд. Он тоже был слишком обидчив, когда его допросили. Импульсивно она сказала: «Я не верю, что вы говорите мне правду». Сказать это было очень оскорбительно, и она затаила дыхание, ожидая его реакции. Он взглянул на нее, покраснев. «Вы унаследовали дурные манеры своего отца, юная леди, - сказал он. "Пожалуйста уйди." Она была раздавлена. Нет ничего более ненавистного для нее, чем услышать, что она похожа на отца. Она отвернулась, не сказав больше ни слова, чувствуя себя близкими к слезам. Проходя через отсек №4, она заметила Дайану Лавси, красивую жену Мервина. Все были очарованы драмой сбежавшей жены и преследующего мужа и позабавились, когда Нэнси и Мервин были вынуждены разделить апартаменты для молодоженов. Теперь Маргарет задавалась вопросом, может ли Диана знать, что случилось с ее мужем. Конечно, было бы неловко спрашивать, но Маргарет слишком отчаянно пыталась об этом беспокоиться. Она села рядом с Дианой и сказала: «Простите, но вы знаете, что случилось с мистером Лавси и миссис Ленехан?» Диана выглядела удивленной. "Произошло? Разве они не в номере для новобрачных?" «Нет, их нет на борту». "Действительно?" Диана была явно шокирована и озадачена. «Как так? Они пропустили самолет?» «Брат Нэнси говорит, что они решили не заканчивать полет, но я не думаю, что верю ему».
  
  Диана выглядела сердитой. «Никто из них ничего мне не сказал. Маргарет вопросительно посмотрела на компаньона Дианы, кроткого Марка.« Они определенно не доверяли мне », - сказал он. Другим тоном Дайана сказала:« Надеюсь, они все в порядке ». Марк сказал:« Что ты имеешь в виду, дорогая? »« Я не понимаю, что я имею в виду. Я просто надеюсь, что с ними все в порядке. Маргарет кивнула, соглашаясь с Дианой. «Я не доверяю брату. Я думаю, что он нечестный ». Марк сказал:« Возможно, ты прав, но я думаю, что мы ничего не можем с этим поделать, пока находимся в воздухе. Кроме того… - Я знаю, что он меня больше не беспокоит, - раздраженно сказала Диана. - Но он был моим мужем пять лет, и я беспокоюсь за него. Доберитесь до Порт-Вашингтона, - успокаивающе сказал Марк. - Я надеюсь на это, - сказала Диана. Дэви, стюард, коснулся руки Маргарет. - Обед готов, леди Маргарет, и ваша семья за столом. " "Спасибо. «Маргарет не интересовала еда. Однако эти двое не могли ей больше ничего сказать. Когда Маргарет встала, чтобы уйти, Диана сказала:« Вы друг миссис Ленехан? »« Она собиралась дать мне работу ». - горько сказала Маргарет. Она отвернулась, закусив губу. Ее родители и Перси уже сидели в столовой, и подавалось первое блюдо: коктейль из лобстеров, приготовленный из свежих лобстеров из Шедиака. Маргарет села и автоматически произнесла: «Я Мне так жаль опоздать. Отец просто впился в нее взглядом. Она играла со своей едой ... Ей хотелось положить голову на стол и разрыдаться. Гарри и Нэнси бросили ее без предупреждения. на первый план, без возможности прокормить себя и без друзей, которые могли бы ей помочь. Это было так несправедливо: она пыталась быть похожей на Элизабет и все спланировать, но ее осторожный план развалился. Лобстера забрали и заменили на суп из почек . Маргарет сделала один глоток и отложила ложку. Она чувствовала усталость и раздражительность. адаче и отсутствие аппетита. Супер-роскошный «Клипер» начинал ощущаться тюрьмой. Они были в пути уже почти двадцать семь часов, и с нее было достаточно. Ей хотелось лечь в настоящую кровать с мягким матрасом и множеством подушек и лечь спать на неделю. Остальные тоже чувствовали напряжение. Мать была бледна и устала. Отец был с похмелья, с налитыми кровью глазами и неприятным запахом изо рта. Перси был взволнован и нервничал, как человек, выпивший слишком много крепкого кофе, и продолжал бросать на отца враждебные взгляды. У Маргарет было чувство, что он скоро совершит нечто возмутительное. На основное блюдо у них был выбор: жареная подошва с кардинальным соусом или стейк из филе. Ей тоже не хотелось, но она выбрала рыбу. Он был с картофелем и брюссельской капустой. Она попросила у Ники стакан белого вина. Она думала о грядущих мрачных днях. Она останется с матерью и отцом в «Уолдорфе», но Гарри не станет красться в ее родм: она будет лежать в постели одна и тосковать по нему. Ей придется сопровождать маму в походах по магазинам за одеждой. Илен, они все поедут в Коннектикут. Не посоветовавшись с ней, они записывали Маргарет в клуб верховой езды и теннисный клуб, и ее приглашали на вечеринки. Мама в кратчайшие сроки соорудила для них целый круг общения, и вскоре к ним пришли «подходящие» мальчики, чтобы выпить чаю, выпить коктейль или покататься на велосипеде. Как она могла вмешиваться во все это, когда Англия была в состоянии войны? Чем больше она думала об этом, тем больше депрессии чувствовала.
  
  На десерт подавали яблочный пирог со сливками или мороженое с шоколадным соусом. Маргарет заказала мороженое и все съела. Отец попросил бренди к кофе, затем откашлялся. Он собирался выступить с речью. Может быть, он извинится за ужасную сцену за вчерашним обедом? Невозможно. «Мы с твоей матерью обсуждали тебя», - начал он. «Как будто я была непослушной горничной», - огрызнулась Маргарет. Мать сказала: «Ты непослушный ребенок». «Мне девятнадцать лет, и у меня уже шесть лет - менструация - как я могу быть ребенком?» "Тише!" - потрясенно сказала мама. «Сам факт, что ты можешь использовать такие слова перед отцом, показывает, что ты еще не взрослый!» «Я сдаюсь», - сказала Маргарет. «Я не могу победить». Отец сказал: «Твое глупое отношение лишь подтверждает все, что мы говорим. Тебе пока нельзя доверять вести нормальную социальную жизнь среди людей твоего собственного класса». "Слава Богу за это!" Перси громко рассмеялся, и отец посмотрел на него, но заговорил с Маргарет. «Мы пытались придумать, куда бы вас отправить, место, где у вас будет минимальная возможность доставить неприятности». "Вы считали монастырь?" Он не привык, что она ругает его, но с усилием сдерживал свой гнев. «Такие разговоры не улучшат твою жизнь». «Лучше? Как все может быть лучше для меня? Мои любящие родители определяют мое будущее, руководствуясь только моими интересами. Чего еще я могу желать?» К ее удивлению, ее мать прослезилась. «Ты очень жестока, Маргарет», - сказала она, вытирая это. Маргарет была тронута. Вид плача матери разрушил ее сопротивление. Она снова стала кроткой и тихо сказала: «Что ты хочешь, чтобы я сделала, мама?» Отец ответил на вопрос. «Вы собираетесь жить со своей тетей Клэр. У нее есть дом в Вермонте. Это в горах, довольно далеко; поблизости не будет никого, кого вы могли бы смутить». Мать добавила: «Моя сестра Клэр - замечательная женщина. Она никогда не была замужем. Она составляет костяк епископальной церкви в Браттлборо». Холодная ярость охватила Маргарет, но она сдерживала себя. "Сколько лет тете Клэр?" спросила она. «Ей за пятьдесят». "Она живет одна?" «Не считая слуг, да.» Маргарет тряслась от гнева. «Так что это мое наказание за попытку жить своей жизнью», - сказала она шатким голосом. «Меня сослали в горы, чтобы жить наедине с собой. сумасшедшая тётя-дева. Как долго вы ожидаете, что я останусь там? »« Пока вы не успокоитесь, - сказал отец. - Может, год. »« Год! »Это казалось целой жизнью. Но они не могли заставить ее остаться там». Не будь таким глупым. Я сойду с ума, убью себя или убегу ».« Вы не должны уходить без нашего согласия, - сказал отец. - И если вы это сделаете, он заколебался. Маргарет посмотрела ему в лицо. Боже мой, подумала она, даже ему стыдно за то, что он собирается сказать. Что, черт возьми, это может быть? Он решительно сжал губы и сказал: «Если ты убежишь, мы сделаем тебя сумасшедшим и отправим в психиатрическую лечебницу». Маргарет ахнула. Она потеряла дар речи от ужаса. Она не представляла его способным на такую ​​жестокость. Она посмотрела на мать, но мама не смотрела ей в глаза. Перси встал и бросил салфетку. «Проклятый старый дурак, ты сошел с ума», - сказал он и вышел.
  
  Если бы Перси так говорил неделю назад, было бы адом платить, но теперь его проигнорировали. Маргарет снова посмотрела на отца. Выражение его лица было виноватым, вызывающим и упрямым. Он знал, что поступает неправильно, но не хотел передумать. Наконец она нашла слова, чтобы выразить то, что она чувствовала в своем сердце. «Вы приговорили меня к смерти», - сказала она. Мать начала тихонько плакать. Вдруг звук двигателя изменился. Все это услышали, и все разговоры прекратились. Произошел крен, и самолет начал снижаться.
  
  
  
  Глава 27
  
  КОГДА ОБЕ ПОРТОВЫЕ ДВИГАТЕЛИ отключились одновременно, судьба Эдди была предрешена. До этого момента он мог изменить свое мнение. Самолет бы полетел, никто не знал, что он задумал. Но теперь, что бы ни случилось, все вылезет наружу. Он никогда больше не будет летать, разве что в качестве пассажира: его карьера закончилась. Он боролся с яростью, которая угрожала овладеть им. Он должен был сохранять хладнокровие и выполнять эту работу. Тогда он будет думать о ублюдках, которые разрушили его жизнь. Самолету предстояло аварийное приводнение. Похитители поднимутся на борт и спасут Фрэнки Гордино. После этого могло случиться что угодно. Будет ли Кэрол-Энн в безопасности и невредимой? Сможет ли флот устроить засаду на гангстеров, направляющихся к берегу? Сядет ли Эдди в тюрьму за его участие во всем этом? Он был узником судьбы. Но если бы он мог просто держать Кэрол-Энн на руках живой и здоровой, все остальное не имело бы значения. Через мгновение после выключения двигателей он услышал в наушниках голос капитана Бейкера. "Что, черт возьми, происходит?" Во рту Эдди пересохло от напряжения, и ему пришлось дважды сглотнуть, прежде чем он смог заговорить. «Я еще не знаю», - ответил он; но он сделал. Двигатели остановились, потому что в них не было топлива: он отключил подачу. У «Клипера» было шесть топливных баков. Двигатели снабжались двумя небольшими питающими баками в крыльях. Большая часть топлива хранилась в четырех больших резервных баках, расположенных в гидростабилизаторах, коротких крыльях, на которые пассажиры наступали при входе в самолет и выходе из него. Топливо мог слить из резервных баков, но не Эдди, потому что управление находилось на посту второго пилота. Однако Эдди мог перекачивать топливо из резервных баков до крыльев и снова опускаться. Такие передачи управлялись двумя большими маховиками справа от приборной панели инженера. Самолет находился над заливом Фанди, примерно в пяти милях от места встречи, и за последние несколько минут он осушил оба крыльевых бака. В баке правого борта оставалось топливо еще на несколько миль. Левый танк уже иссяк, и левые двигатели остановились. Конечно, перекачать топливо из резервов будет несложно. Однако, пока самолет находился в Шедиаке, Эдди самостоятельно поднялся на борт и повозился с маховиками, повернув диски так, что, когда они сказали «Насос», они фактически были выключены, а когда они сказали «Выкл», они накачивали. циферблаты показывали, что он пытался заправить крыльевые баки, хотя на самом деле ничего не происходило. Он, конечно, использовал насосы с неправильными настройками в первой части полета; и другой инженер мог заметить это и задуматься о том, что ад происходил. Эдди каждую секунду волновался, что не дежурный помощник механика, Нфикки Финн, поднимется наверх; но он, как и ожидал Эдди, крепко спал в отсеке номер 1: на этом этапе долгого полета отключился. - дежурный экипаж всегда спал. В Шедиаке было два неприятных момента. Первый случился, когда полиция объявила, что они узнали имя сообщника Фрэнки Гордино на борту самолета. Эдди предположил, что они говорят о Лютере, и какое-то время он думал игра была окончена , и ломал голову над каким-нибудь другим способом спасти Кэрол-Энн. Потом они назвали Гарри Ванденпостом, и Эдди чуть не подпрыгнул от радости. Он понятия не имел, почему Ванденпост, который, казалось, был милым молодым американцем из богатой семьи, должен путешествовать по поддельному паспорту; но он был благодарен этому человеку за то, что он отвлек внимание от Лютера. Полиция не смотрела дальше, Лютер ускользнул от внимания, и план мог быть реализован. Но все это было чересчур для капитана Бейкера. Даже когда Эдди все еще оправлялся от страха, Бейкер произвел эффект разорвавшейся бомбы. Тот факт, что на борту действительно был сообщник, означал, что кто-то серьезно относился к спасению Гордино, сказал он, и хотел, чтобы Гордино спустился с самолета. Это тоже все испортило для Эдди. Между Бейкером и Оллисом Филдом произошла ожесточенная ссора, когда сотрудник ФБР угрожал обвинить капитана в препятствовании отправлению правосудия. В конце концов Бейкер позвонил в Pan American в Нью-Йорке и свалил на них проблему; и авиакомпания решила позволить Гордино летать дальше; и снова Эдди почувствовал облегчение. Он получил еще одну хорошую новость в Шедиаке. Загадочное, но безошибочное сообщение от Стива Эпплби подтвердило, что катер ВМС США будет патрулировать побережье, где должен был упасть «Клипер». Он будет оставаться вне поля зрения до приводнения, а затем перехватит любое судно, которое соприкоснется со сбитым самолетом. Это имело для Эдди большое значение. Зная, что гангстеры будут пойманы позже, он мог с чистой совестью убедиться, что план сработал без сучка и задоринки. Дело было почти сделано. Самолет был близок к месту встречи и летел только на двух двигателях. Капитан Бейкер мгновенно оказался рядом с Эдди. Эдди сначала ничего ему не сказал. Дрожащей рукой он переключил подачу двигателя так, чтобы из бака правого крыла заправлялись все двигатели, и перезапустил левые двигатели. Затем он сказал: «Бак левого крыла высох, и я не могу его заполнить». "Почему нет?" - рявкнул капитан. Эдди указал на маховики. Чувствуя себя предателем, он сказал: «Я включил насосы, но ничего не происходит». Приборы Эдди не показали ни расхода топлива, ни давления топлива между резервными баками и питающими баками, но сзади было четыре стеклянных прицела. кабины управления для визуального контроля топлива в трубопроводах. Капитан Бейкер посмотрел на каждого по очереди. "Ничего такого!" он сказал. "Сколько осталось в баке правого крыла?" «Почти сухо - несколько миль». "Почему ты только что заметил?" - сердито сказал он. «Я думал, мы качаем», - слабо сказал Эдди. Это был неадекватный ответ, и капитан был в ярости. "Как могли работать оба насоса одновременно?" «Не знаю, но, слава богу, у нас есть ручной насос». Эдди схватился за ручку рядом со своим столом и включил ручной насос. Обычно это использовалось только тогда, когда инженер сливал воду из топливных баков в полете. Он сделал это сразу после того, как покинул Шедиак, и он сознательно не включил F-образный клапан, который позволял воде выходить за борт. Как следствие, его энергичная перекачка заключалась не в заполнении крыльевых баков, а просто в выбросе топлива за борт. Капитан, конечно, этого не знал, и маловероятно, что он заметит настройку на Fvalve; но он мог видеть, что топливо не движется по смотровым щиткам. "Это не работает!" он сказал. «Я не понимаю, как все три насоса могут выйти из строя одновременно!» Эдди посмотрел на свои циферблаты. «Бак правого крыла почти высох», - сказал он. «Если мы не приводнёмся в ближайшее время, мы упадём с неба».
  
  «Готовьтесь к аварийному приводнению, - сказал Бейкер. Он указал пальцем на Эдди. «Мне не нравится твоя роль в этом, Дикин, - сказал он с ледяной яростью. «Я не верю тебе». Эдди почувствовал себя испорченным. У него были веские причины солгать своему капитану, но все же он ненавидел себя. Всю свою жизнь он поступал честно с людьми и презирал людей, которые использовали обман и обман. Теперь он вел себя так, как он презирал. «В конце концов, вы поймете, капитан, - подумал он. но он хотел бы сказать это вслух. Капитан повернулся к штурманскому посту и склонился над картой. Штурман Джек Эшфорд недоуменно взглянул на Эдди, затем тронул карту и сказал капитану: «Мы здесь». Весь план основывался на спуске «Клипера» в проливе между побережьем и островом Гранд-Манан. На это делали ставки гангстеры, и Эдди тоже. Но в экстренных случаях люди делали странные вещи. Эдди решил, что, если Бейкер неоправданно выберет другое место, он заговорит и укажет на преимущества канала. Бейкер будет подозревать, но он должен увидеть логику этого; и тогда он будет вести себя странно, если приземлится где-нибудь в другом месте. Однако во вмешательстве не было необходимости. Через мгновение Бейкер сказал: «Вот. По этому каналу. Вот куда мы спустимся». Эдди отвернулся, чтобы никто не мог увидеть выражение его торжества. Он был еще на шаг ближе к Кэрол Энн. Пока все они проходили процедуру аварийного приводнения, Эдди выглянул в окно и попытался оценить, на что похоже море. Он увидел небольшое белое судно, похожее на спортивную рыбацкую лодку, покачивающуюся на волнах. Поверхность была неровной. Посадка будет тяжелой. Он услышал голос, который остановил его сердце. "Что случилось?" Это Микки Финн поднимался по лестнице, чтобы разобраться. Эдди в ужасе уставился на него. Микки через минуту догадался бы, что F-клапан на ручном насосе не был сброшен. Эдди пришлось быстро от него избавиться. Но капитан Бейкер опередил его. "Убирайся отсюда, Микки!" - рявкнул он. «Вне службы экипаж должен быть пристегнут ремнями во время аварийного приводнения, а не бродить по самолету, задавая глупые вопросы!» Микки ушел, как выстрел, и Эдди снова вздохнул. Самолет быстро потерял высоту: Бейкер хотел быть ближе к воде, на случай, если топливо закончится раньше, чем ожидалось. Они повернули на запад, чтобы не пролететь над островом: если у них кончилось топливо над сушей, все они были мертвы. Через несколько мгновений они оказались над каналом. По оценке Эдди, была большая волна, около четырех футов. Критическая высота волны составляла три фута: выше нее было опасно приземлиться «Клипер». Эдди стиснул зубы. Бейкер был хорошим пилотом, но это было рискованно. Самолет быстро упал. Эдди почувствовал, как корпус коснулся вершины высокой волны. Они пролетели мгновение или две, затем снова коснулись. Во второй раз был более сильный удар, и его живот дрогнул, когда огромный самолет подскочил в воздух. Эдди боялся за свою жизнь: так разбились летающие лодки. Хотя самолет сейчас находился в воздухе, удар снизил его скорость полета, так что у него была очень небольшая подъемная сила; и вместо того, чтобы соскользнуть в воду под небольшим углом, он упал с трудом. В этом была разница между плавным прыжком в гонке и болезненным шлепком животом; за исключением того, что брюхо самолета было сделано из тонкого алюминия, который мог лопнуть, как бумажный пакет. Он замер, ожидая удара. Самолет ударился о воду с ужасающим ударом, который он почувствовал по всему позвоночнику. Вода залила окна. Несмотря на то, что он стоял боком, Эдди отбросило влево, но ему удалось остаться на своем месте. Радист, стоявший лицом вперед, ударился головой о микрофон. Эдди думал, что самолет разваливается. Если он опустит крыло, это будет конец. Прошла секунда, затем еще одна. Крики перепуганных пассажиров доносились вверх по лестнице. Самолет снова поднялся, частично выйдя из воды и двинувшись вперед с уменьшением сопротивления; затем он снова упал, и Эдди снова отбросило в сторону. Но самолет оставался ровным, и Эдди начал надеяться, что они доберутся до него. Окна очистились, и он увидел море. Его двигатели все еще ревели: они не были затоплены. Самолет постепенно замедлял ход. Секунду за секундой Эдди чувствовал себя в большей безопасности, пока, наконец, самолет не остановился, поднимаясь и опускаясь на волнах. В наушниках Эдди услышал, как капитан сказал: «Господи, это было грубее, чем я ожидал», и остальная часть команды облегченно рассмеялась. Эдди встал и выглянул во все окна в поисках лодки. Светило солнце, но в небе были тучи. Видимость была хорошей, но других судов он не видел. Возможно, катер был позади «Клипера», где он не мог его видеть. Он снова занял свое место и заглушил двигатели. Радистка транслировала Первомай. Капитан сказал: «Я лучше пойду и успокою пассажиров». Он спустился по лестнице. Радист получил ответ, и Эдди надеялся, что это от людей, которые шли за Гордино. Ему не терпелось узнать. Он прошел вперед, открыл люк в кабине и спустился по трапу в носовое отделение. Передний люк открывался вниз, образуя площадку. Эдди вышел на улицу и встал на нее. Ему приходилось держаться за дверной косяк, чтобы удержаться на волнах. Волны накатывались на морские крылья, и некоторые были достаточно высокими, чтобы забрызгать его ноги, когда он стоял на платформе. Солнце то и дело уходило за тучи, дул сильный ветер. Он внимательно осмотрел корпус и крылья: повреждений не обнаружил. Казалось, что великий самолет уцелел. Он отпустил якорь и стал осматривать море вокруг в поисках судна. Где были приятели Лютера? Что, если что-то пошло не так, что, если они не появятся? Но вот наконец он увидел вдалеке моторный катер. Его сердце пропустило удар. Это было? И была ли Кэрол-Энн на борту? Теперь он беспокоился, что это может быть какое-то другое судно, которое из любопытства придет посмотреть на сбитый самолет, что может помешать плану. Он приближался быстро, катаясь вверх и вниз по волнам. Эдди должен был вернуться на свою станцию ​​на летной палубе, бросив якорь и проверив, нет ли повреждений, но он не мог двинуться с места. Он гипнотически смотрел на катер, который увеличивался в размерах. Это был большой быстроходный катер с крытой рубкой. Он знал, что он мчится со скоростью двадцать пять или тридцать узлов, но казался мучительно медленным. Он понял, что на палубе находится группа фигур. Вскоре он смог их пересчитать: четыре. Он заметил, что один был намного меньше других. Группа стала выглядеть как трое мужчин в темных костюмах и женщина в синем пальто. У Кэрол-Энн было синее пальто. Он думал, что это она, но не был уверен. У женщины были светлые волосы и такая же хрупкая фигура, как и у нее. Она стояла отдельно от остальных. Все четверо стояли у перил и смотрели на «Клипер». Ожидание было невыносимым. Затем солнце вышло из-за облака, и женщина подняла руку к лицу, чтобы прикрыть глаза. Что-то в этом жесте задело Эдди, и он знал, что это его жена. «Кэрол-Энн», - сказал он вслух. Волна возбуждения охватила его, и на мгновение он забыл об опасностях, с которыми они все еще сталкивались, и поддался радости снова увидеть ее. Он поднял руки и радостно помахал рукой. "Кэрол-Энн!" он закричал. "Кэрол-Энн!" Конечно, она не слышала его, но видела. Она начала с удивлением, заколебалась, как будто не была уверена, был ли это он, затем помахала в ответ, сначала робко, а затем энергично. Он понял, что если она могла так помахать рукой, с ней, должно быть, все в порядке, и он почувствовал себя слабым, как ребенок, от облегчения и благодарности. Он вспомнил, что это еще не конец. Ему нужно было сделать больше. Он еще раз помахал и неохотно вернулся в самолет. Он вышел на кабину экипажа как раз в тот момент, когда капитан выходил из пассажирской палубы. "Любой ущерб?" - сказал Бейкер. «Насколько я понимаю, вообще ничего». Капитан повернулся к радисту, который доложил: «На наш Mayday ответили несколько кораблей, но ближайшее судно - прогулочный катер, приближающийся сейчас с левого борта. Вы, вероятно, можете его увидеть». Капитан выглянул в окно и увидел катер. Он покачал головой. «Она бесполезна. Нас нужно буксировать. Попробуйте поднять Береговую охрану». «Люди на катере хотят подняться на борт», - сказал радист. «Ничего подобного, - сказал Бейкер. Эдди был встревожен. Они должны были подняться на борт! «Это слишком опасно», - продолжил капитан. «Я не хочу, чтобы лодка была привязана к самолету: это может повредить корпус. И если мы попытаемся перебросить людей в эту волну, кто-то обязательно упадет в эту чертову выпивку. Скажите им, что мы ценим их предложение, но они могут не поможет нам ". Эдди этого не ожидал. Он сделал беззаботный взгляд, чтобы скрыть свое внезапное беспокойство. К черту повреждение самолета, банда Лютера поднималась на борт! Но им пришлось бы нелегко без помощи изнутри. Он понял, что даже с помощью было бы кошмаром пытаться проникнуть через обычные двери. Волны хлестали по морским крыльям и до середины дверей: никто не мог стоять на море без веревки, за которую можно было держаться, и вода хлынула в столовую, пока дверь была открыта. Эдди раньше не приходил в голову, потому что «Клипер» обычно приземляется только на самом спокойном море. Тогда как они могли сесть? Они должны были пройти через носовой люк в носовом отсеке. Радист сказал: «Я сказал им, что они не могут подняться на борт, капитан, но они, кажется, не обращают на это никакого внимания». Эдди выглянул. Катер кружил над самолетом. «Просто не обращайте на них внимания», - сказал капитан. Эдди встал и пошел вперед. Когда он ступил на лестницу, ведущую в носовое отделение, капитан Бейкер огрызнулся: «Куда ты идешь?» «Мне нужно проверить якорь», - неопределенно сказал Эдди и пошел дальше, не дожидаясь ответа. Он слышал, как Бейкер сказал: «Этот парень закончил». «Я уже знал это», - подумал он с тяжелым сердцем. Он вышел на платформу. Катер находился в тридцати или сорока футах от носа «Клипера». Он видел Кэрол-Энн, стоящую у перил. На ней было старое платье и туфли на плоской подошве - как раз то, что она носила бы по дому. Когда ее забрали, она накинула свое лучшее пальто поверх рабочей одежды. Теперь он мог видеть ее лицо. Она выглядела бледной и истощенной. Эдди почувствовал, как глубоко внутри него закипает гнев. «Я достану их за это, - подумал он. Он поднял складной шпиль, затем помахал катеру, указывая на шпиль и изображая бросание веревки. Ему пришлось сделать это несколько раз, прежде чем люди на палубе все поняли. Он предположил, что это не опытные моряки. Мэй определенно выглядела неуместно на лодке, в своих двубортных костюмах, держась за руки.
  
  доры на ветру на головах. Парень в рубке, предположительно капитан катера, был занят управлением, пытаясь удержать лодку в устойчивом положении относительно самолета. Наконец один из мужчин сделал знак признательности и взял веревку. Он не умел бросать его, и потребовалось четыре попытки, прежде чем Эдди смог его поймать. Он закрепил его на шпиле. Люди на катере подтянули свой корабль ближе к самолету. Лодка, будучи намного легче, все больше поднималась и опускалась на волнах. Привязать катер к самолету будет сложно и опасно. Вдруг он услышал позади себя голос Микки Финна, который сказал: «Эдди, что, черт возьми, ты делаешь?» Он обернулся. Микки находился в носовом отсеке, озабоченно глядя на него с открытым веснушчатым лицом. Эдди крикнул: «Держись подальше, Микки! Предупреждаю, если ты помешаешь, люди пострадают!» Микки выглядел напуганным. «Ладно, ладно, как скажешь». Он отступил к кабине экипажа, по его лицу было видно, что он думал, что Эдди сошел с ума. Эдди повернулся к катеру. Теперь это было довольно близко. Он посмотрел на троих мужчин. Один был очень молод, не старше восемнадцати. Другой был постарше, но невысокого роста и худ, с сигаретой, свисающей из уголка рта. Третий, одетый в черный костюм с меловой полоской, выглядел так, будто главный. Эдди решил, что им понадобятся две веревки, чтобы удержать катер устойчиво. Он поднес руки ко рту, чтобы сделать мегафон, и крикнул: «Брось еще одну веревку!» Мужчина в полосатом костюме поднял веревку в носовой части, рядом с той, которую они уже использовали. Это было бесполезно: им нужно было по одному на каждом конце запуска, чтобы получился треугольник. «Нет, не тот», - крикнул Эдди. «Брось мне строгую веревку». Мужчина получил сообщение.
  
  На этот раз Эдди впервые ухватился за веревку. Он взял его в самолет и привязал к стойке. С людьми, тянущими каждую веревку, катер быстро приближался. Внезапно его двигатели заглохли, и из рулевой рубки вышел человек в комбинезоне и взялся за работу с канатом. Этот парень явно был моряком. Эдди услышал позади себя другой голос, исходящий из носового отсека. На этот раз это был капитан Бейкер. Он сказал: «Дикин, ты не подчиняешься прямому приказу!» Эдди не обращал на него внимания и молился, чтобы он еще несколько минут держался в стороне. Запуск был настолько близок, насколько это было возможно. Шкипер намотал веревки на стойки палубы, оставив ровно столько, чтобы лодка могла подниматься и опускаться вместе с волнами. Чтобы сесть на «Клипер», бойцам пришлось бы ждать, пока волна не выровняла палубу с платформой, а затем перепрыгивать с одной на другую. Чтобы не упасть, они могли держаться за веревку, которая шла от носовой части катера до внутренней части носового отсека. Бейкер рявкнул: «Дикин! Возвращайся сюда!» Моряк открыл калитку в поручне, и гангстер в полосатом костюме приготовился перепрыгнуть через нее. Эдди почувствовал, как рука капитана Бейкера вцепилась в его куртку сзади. Гангстер увидел, что происходит, и полез внутрь пальто. Худшим кошмаром Эдди было то, что один из его товарищей по команде решит стать героем и погибнет. Он хотел бы рассказать им о военно-морском катере, который прислал Стив Эпплби, но он боялся, что если он это сделает, один из них может случайно предупредить гангстеров. Поэтому ему просто нужно было попытаться держать ситуацию под контролем. Он повернулся к Бейкеру и крикнул: «Капитан! Убирайтесь с дороги! У этих ублюдков есть пистолеты!» Бейкер выглядел потрясенным. Он уставился на гангстера, затем скрылся из виду. Эдди обернулся и увидел человека в полосатом костюме, засовывающего пистолет обратно в карман пальто. «Господи, надеюсь, я смогу остановить этих парней, стреляющих в людей», - подумал он со страхом. Если кто-то умрет, это будет моя вина. Лодка стояла на гребне волны, ее палуба была немного выше уровня платформы. Гангстер схватился за веревку, заколебался, затем прыгнул на платформу. Эдди поймал его, поддерживая. "Ты, Эдди?" - сказал мужчина. Эдди узнал голос: он слышал его по телефону. Он вспомнил имя этого человека: Винчини. Эдди оскорбил его: теперь он сожалел об этом, потому что нуждался в его сотрудничестве. «Я хочу работать с тобой, Винчини», - сказал он. «Если вы хотите, чтобы все прошло гладко, без препятствий, позвольте мне помочь вам». Винчини пристально посмотрел на него. «Хорошо, - сказал он через мгновение. - Но сделай одно неверное движение, и ты умрешь». - Его тон был бойким и деловым. Он не выказывал никаких признаков обиды: без сомнения, он тоже. у него много на уме, чтобы думать о прошлых пренебрежениях. «Шагни внутрь и подожди прямо здесь, пока я приведу остальных». «Хорошо.» Винчини повернулся к катеру. «Джо, ты следующий. Тогда Малыш. Девушка идет последней. Он спустился в носовой отсек. Заглянув внутрь, Эдди увидел, что капитан Бейкер поднимается по лестнице, ведущей в кабину экипажа. Винчини вытащил пистолет и сказал: «Оставайся там, ты». Эдди сказал: « Делайте то, что он говорит, капитан, ради бога, эти ребята настроены серьезно. Бейкер сошел с трапа и поднял руки вверх. Эдди повернулся назад. Коротышка по имени Джо стоял у перил катера с испуганным видом. «Я не умею плавать!» - сказал он хриплым голосом. «Тебе и не придется», - сказал Эдди. Он протянул руку. Джо подпрыгнул, поймал его за руку и наполовину шагнул, наполовину упал в воду. В носовом отсеке. Молодой был последним. Увидев, что двое других благополучно переселились, он был самоуверен. «Я тоже не умею плавать», - сказал он с ухмылкой. платформы, потерял равновесие и откинулся назад.Эди высунулся наружу, придерживая веревку левой рукой, и схватил мальчика за пояс его штанов. его на платформу. "Господи, спасибо!" - сказал мальчик, как будто Эдди просто протянул ему руку, вместо того чтобы спасти ему жизнь. Теперь Кэрол-Энн стояла на палубе катера и смотрела на платформу со страхом на лице. Обычно она не была робкой, но Эдди мог сказать, что почти катастрофа Кида расстроила ее. Он улыбнулся ей и сказал: «Просто делай то, что они сделали, дорогая. Ты справишься». Она кивнула и взялась за веревку. Эдди ждал с сердцем во рту. Волна подняла катер на уровень платформы. Кэрол Энн заколебалась, упустила шанс и выглядела еще более напуганной. «Не торопитесь», - позвал Эдди спокойным голосом, чтобы скрыть собственный страх. «Когда будешь готов». Катер опустился и снова поднялся. Лицо Кэрол-Энн выражало вынужденную решимость, ее губы были сжаты, лоб нахмурился. Катер отодвинулся на фут или два от платформы, сделав брешь слишком большой. Эдди крикнул: «Может, не в этот раз…», но было уже слишком поздно. Она была. так решительно настроена быть храброй, что уже прыгнула. Она полностью пропустила платформу. Она испустила крик ужаса и качнулась с веревки, ее ноги заскребли в воздухе. Эдди ничего не мог поделать, катер соскользнул по склону волны, и Кэрол-Энн упала с платформы. "Держись!" - отчаянно кричал он. "Вы подойдете!" Он приготовился прыгнуть в море, чтобы спасти ее, если она отпустит. Но она яростно вцепилась в веревку, когда волна спустила ее вниз, а затем снова подняла. Когда она выровнялась, она вытянула одну ногу к платформе, но она не дотянулась. Эдди опустился на одно колено и схватился за нее. Он почти потерял равновесие и упал в воду, но не мог дотронуться до ее ноги. Волна снова опустила ее, и она вскрикнула от отчаяния. "Качать!" - крикнул Эдди. "Качайте взад и вперед, когда вы подходите!" Она услышала. Он мог видеть, как она стиснула зубы от боли в руках, но ей удалось качнуться назад и вперед, когда волна подняла катер. Эдди опустился на колени и протянул руку. Она вышла ровно и изо всех сил замахнулась. Эдди схватил ее за лодыжку. На ней не было чулок. Он притянул ее ближе и ухватился за вторую лодыжку, но ее ступни все еще не доходили до платформы. Катер пересек волну и начал падать. Кэрол-Энн закричала, почувствовав, что падает. Эдди все еще держался за ее лодыжки. Затем она отпустила веревку. Он держался, как мрачная смерть. Когда она упала, его оттолкнуло от ее веса, и он чуть не упал в море; но он смог плюхнуться на живот и остаться на платформе. Кэрол-Энн вылетела из его рук вверх ногами. В этом положении он не мог поднять ее, но море сделало свое дело. Следующая волна затопила ее голову, но подняла к себе. Он отпустил одну лодыжку, освободив правую руку, и обнял ее за талию. Он ее в безопасности. Он немного отдохнул, сказав: «Все в порядке, детка, у меня есть ты», в то время как она задыхалась и шлепала. Затем он вытащил ее на платформу. Он держал ее за руку, пока она повернулась и встала, затем помог ей сесть в самолет. Она упала в его объятия, рыдая. Он прижал ее мокрую голову к своей груди. Он чувствовал, как текут слезы, но заставил их отступить. Трое гангстеров и капитан Бейкер выжидающе смотрели на него, но он еще несколько мгновений игнорировал их. Он крепко обнял Кэрол-Энн, когда она сильно тряслась. Наконец он сказал: «Ты в порядке, милая? Тебя обидели эти ублюдки?» Она покачала головой. «Думаю, я в порядке», - сказала она сквозь стук зубов. Он поднял глаза и поймал взгляд капитана Бейкера. Бейкер перевел взгляд с него на Кэрол-Энн и обратно, затем сказал: «Господи Иисусе, я начинаю понимать это…». Винчини сказал: «Хватит разговоров, у нас есть работа». Эдди отпустил Кэрол. «Хорошо. Я думаю, мы должны сначала разобраться с командой, успокоить их и убраться с дороги. Затем я отведу вас к тому человеку, которого вы хотите. Это на корме правильно?» «Да, но давайте продолжим». "Подписывайтесь на меня." Эдди подошел к лестнице и поднялся. Он первым вышел в кабину экипажа и сразу же заговорил. За несколько секунд до того, как Винчини догнал его, он сказал: «Послушайте, ребята, пожалуйста, никто не пытается быть героем, в этом нет необходимости, надеюсь, вы меня понимаете». Он не мог рискнуть большим, чем этот намек. Мгновение спустя Кэрол-Энн, капитан Бейкер и трое хулиганов вышли из люка. Эдди продолжил: «Все сохраняйте спокойствие и делайте то, что вам говорят. Я не хочу стрелять, я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал. Капитан скажет вам то же самое». Он посмотрел на Бейкера. «Верно, ребята, - сказал Бейкер. «Не давайте этим людям повода использовать свое оружие». Эдди посмотрел на Винчини. «Ладно, пошли. Пойдемте с нами, пожалуйста, капитан, чтобы успокоить пассажиров. Тогда Джо и Кид должны отвести команду в отсек номер один». Винчини согласно кивнул. «Кэрол-Энн, ты пойдешь с командой, милая?» 46yes.v ~ Эдди это понравилось. Она будет подальше от орудий, и она также сможет объяснить его товарищам по команде, почему он помогает гангстерам. Он посмотрел на Винчини. «Вы хотите убрать пистолет? Вы напугаете пассажиров…» «Да пошли вы, - сказал Винчини. "Пойдем." Эдди пожал плечами. Стоило попробовать. Он спустился по лестнице на пассажирскую палубу. Раздался шум громких разговоров, какой-то полуистерический смех и звук рыданий одной женщины. Все пассажиры сидели на своих местах, и два стюарда героически старались выглядеть спокойными и нормальными. Эдди пошел по самолету. В столовой царил беспорядок, весь пол был разбит посудой и разбитым стеклом; хотя, к счастью, еды было не так много, потому что еда была почти закончена, и все пили кофе. Люди замолчали, когда увидели пистолет Винчини. Позади Винчини капитан Бейкер говорил: «Прошу прощения за это, дамы и господа, но, пожалуйста, оставайтесь на своих местах и ​​постарайтесь сохранять спокойствие, и все это скоро закончится». Он так плавно успокаивал, что Эдди сам почти почувствовал себя лучше. Он прошел через отсек номер 3 и вошел в номер 4. Оллис Филд и Фрэнки Гордино сидели рядом. «Вот оно, - подумал Эдди; здесь я освободил убийцу. Он отбросил эту мысль, указал на Гордино и сказал Винчини: «Вот твой мужчина». Оллис Филд встал. «Это агент ФБР Томми Макардл», - сказал он. «Фрэнки Гордино пересек Атлантику на корабле, который вчера прибыл в Нью-Йорк, и сейчас он находится в тюрьме в Провиденсе, Род-Айленд». "Иисус Христос!" Эдди взорвался. Он был потрясен. «Приманка! Я прошел через все это ради приманки!» В конце концов, он не собирался освобождать убийцу; но он не мог радоваться, потому что слишком боялся того, что сейчас могут сделать гангстеры. Он испуганно посмотрел на Винчини.
  
  Винчини сказал: «Черт, мы не гонимся за Фрэнки. Где краут?» Эдди ошеломленно уставился на него. Они не гонялись за Гордино? Что это значило? Кем был Краут? Голос Тома Лютера доносился из отделения №3. «Он здесь, Винчини. Он у меня». Лютер стоял в дверном проеме, держа пистолет у головы Карла Хартманна. Эдди был озадачен. Какого черта банда Патриарка хотела похитить Карла Хартманна? "Что вы, ребята, хотите от ученого?" он сказал. Лютер сказал: «Он не просто ученый. Он физик-ядерщик». «Вы, ребята, нацисты?» Винчини сказал: «О, нет. Мы просто делаем для них работу. На самом деле, мы демократы». Он грубо засмеялся. Лютер холодно сказал: «Я не демократ. Я горжусь тем, что являюсь членом Немецко-Американского союза». Эдди слышал о Бунде: предполагалось, что это будет безобидная германо-американская лига дружбы, но ее финансировали нацисты. Лютер продолжал: «Эти люди - просто наемные работники. Я получил личное сообщение от самого фюрера, в котором он просил меня помочь в задержании беглого ученого и его возвращении в Германию». Эдди понял, что Лютер гордился этой честью: это было величайшее, что с ним когда-либо случалось. «Я заплатил этим людям, чтобы они помогли мне. Теперь я собираюсь отвезти герра доктора профессора Хартмана обратно в Германию, где его присутствие требуется Третьим рейхом». Эдди поймал взгляд Хартманна. Мужчина выглядел больным от ужаса. Эдди охватило чувство вины. Хартманна собирались вернуть в нацистскую Германию, и это была вина Эдди. Эдди сказал ему: «У них была моя жена ... что я мог сделать?» Лицо Хартманна сразу изменилось. «Я понимаю», - сказал он. «Мы в Германии привыкли к подобным вещам. Они заставляют вас предавать одну преданность ради другой. У вас не было выбора. Не вините себя». Эдди был удивлен, что этот человек смог найти в своем сердце утешение ему в такой момент. Он привлек внимание Оллиса Филда. «Но зачем ты притащил на« Клипер »приманку? он сказал. «Вы хотели, чтобы банда Патриарка захватила самолет?» «Вовсе нет», - сказал Филд. «Мы получили информацию о том, что банда хочет убить Гордино, чтобы он не визжал. Они собирались ударить его, как только он достигнет Америки. Мы сообщили, что он летел на« Клипере », но отправили его вперед на корабле. Примерно сейчас по радио появятся новости о том, что Гордино находится в тюрьме, и банда будет знать, что их обманули. »« Почему вы не охраняете Карла Хартманна? » «Мы не знали, что он будет этим рейсом, никто нам не сказал!» Был ли Хартманн полностью незащищенным? - подумал Эдди. Или у него был телохранитель, который еще не раскрылся? Маленький гангстер по имени Джо вошел в купе с пистолетом в правой руке и открытой бутылкой шампанского в левой. «Они тихие, как ягнята, Винни, - сказал он Винчини. «Парень вернулся в столовую, он может оттуда прикрыть всю переднюю часть самолета». Винчини сказал Лютеру: «Так где гребаная подводная лодка?» Лютер сказал: «Я уверен, что он будет здесь в любой момент». Подводная лодка! У Лютера было свидание с Uboat прямо здесь, у берегов штата Мэн! Эдди выглянул в окно, ожидая увидеть, как он поднимается из воды, как стальной кит; но он не видел ничего, кроме волн.
  
  Винчини сказал: «Ну, мы сделали свое дело, дай мне денег». Прикрыв Хартманна, Лютер отступил на свое место, взял небольшой чемоданчик и протянул его Винчини. Винчини открыл его. Он был набит пачками банкнот. Лютер сказал: «Сто тысяч долларов, всего двадцать долларов». Винчини сказал: «Я лучше проверю». Он отложил пистолет и сел, положив чемодан на колено. Лютер сказал: «Это займет у тебя вечность…» «Как ты думаешь, я зеленый?» - сказал Винчини тоном преувеличенного терпения. «Я проверю два пакета, а затем посчитаю, сколько там пакетов. Я делал это раньше». Все смотрели, как Винчини считает деньги. Пассажиры купе - принцесса Лавиния, Лулу Белл, Марк Алдер, Диана Лавси, Оллис Филд и самозванец Фрэнки Гордино - наблюдали за ними. Джо узнал Лулу Белл. "Эй, разве ты не в кино?" он сказал. Лулу отвернулась, игнорируя его. Джо отпил из своей бутылки, затем предложил ее Дайане Лавси. Она побледнела и отпрянула от него. «Я согласен, это переоценка», - сказал Джо, затем протянул руку и вылил шампанское на ее кремово-красное платье в горошек. Она вскрикнула от горя и оттолкнула его руку. Мокрое платье откровенно облегало ее грудь. Эдди был потрясен. Это было то, что могло привести к насилию. Он сказал: «Кончай, ты. Мужчина не обратил на это внимания.« Отличные кувшины », - сказал он с ухмылкой. Он уронил бутылку и схватился за одну из ее грудей, сильно сжимая ее. Она закричала. Ее парень, Марк, был пытаясь застегнуть ремень безопасности, говоря: «Не трогай ее, дешевый капюшон ...» Удивительно быстрым движением хулиган ударил его пистолетом в рот. Из губ Марка хлынула кровь. Эдди сказал: «Винчини, ибо Ради всего святого, положи этому конец! »Винчини сказал:« Так опоясывайся, черт возьми, если к ее возрасту грудь еще не нащупала, пора. Джо провел рукой по платью Дианы. Она изо всех сил пыталась избежать его хватки, но была привязана к сиденью. Марк расстегнул ремень безопасности, но когда он поднимался на ноги, мужчина снова ударил его. На этот раз приклад попал в угол его глаза. Джо ударил Марка левым кулаком в живот, а затем ударил его пистолетом по лицу в третий раз. Теперь кровь из его ран попала в глаза Марку и ослепила его. Несколько женщин кричали. Эдди был потрясен. Он был полон решимости избежать кровопролития. Джо собирался снова ударить Марка. Эдди не мог больше терпеть. Оказавшись в ловушке своей жизни, он схватил маленького гангстера сзади и сковал ему руки. Джо сопротивлялся, пытаясь навести пистолет на Эдди, но Эдди держался крепче. Джо нажал на курок. В замкнутом пространстве грохот был оглушительным, но пистолет был направлен вниз, и пуля прошла сквозь пол. Был произведен первый выстрел. У Эдди было ужасное, пугающее чувство, что он теряет контроль над ситуацией. Если это случится, может быть кровопролитие. Наконец вмешался Винчини. "Кончай, Джо!" он закричал. Мужчина замер. Эдди отпустил его. Джо ядовито взялся за него, но ничего не сказал. Винчини сказал: «Мы можем идти. Все деньги здесь». Эдди увидел луч надежды. Если они уйдут сейчас, по крайней мере, кровопролитие будет ограничено. «Иди, - подумал он. ради бога, вперед! Винчини продолжал: «Возьми с собой пизду, если хочешь, Джо. Я мог бы сам ее уколоть - она ​​мне нравится больше, чем тощая жена инженера». Он встал. Диана закричала: «Нет, нет!» Джо расстегнул ремень безопасности и схватил ее за волосы. Она боролась с ним. Марк поднялся на ноги, пытаясь стереть кровь с глаз. Эдди схватил Марка, удерживая его. "Не убивайся!" он сказал. Понизив голос, он сказал: «Все будет хорошо, обещаю!» Он хотел сказать Марку, что запуск банды будет остановлен катером ВМС США, прежде чем они успеют что-нибудь сделать с Дианой, но он боялся, что Винчини его подслушает. Джо направил пистолет на Марка и сказал Диане: «Пойдем с нами, или твой парень получит это прямо между глаз». Диана замерла и заплакала. Лютер сказал: «Я иду с тобой, Винчини. Моя подводная лодка не успела». «Я знал, что этого не произойдет», - сказал Винчини. «Они не могут подобраться так близко к США» Винчини ничего не знал о подводных лодках. Эдди мог угадать настоящую причину, по которой подводная лодка не появилась. Командир подводной лодки видел, как военно-морской катер Стива Эпплби патрулировал канал. Он, вероятно, теперь ждал поблизости, слушая болтовню катера по радио, надеясь, что лодка уйдет и патрулирует какой-нибудь другой участок воды. Решение Лютера бежать с гангстерами вместо того, чтобы ждать подводную лодку, подняло Эдди настроение. Катер гангстеров был направлен в ловушку Стива Эпплби, и если бы Лютер и Хартманн были на пуске, Хартманн был бы спасен. Если бы все это могло закончиться ничем хуже, чем несколько швов на лице Марка Алдера, Эдди был бы счастлив. «Пойдем, - сказал Винчини. «Сначала Лютер, потом Краут, потом Кид, потом я, потом инженер - я хочу, чтобы ты был рядом со мной, пока я не выйду из этого ящика, - потом Джо с блондинкой. Двигайся!» Марк Алдер начал бороться в объятиях Эдди. Винчини сказал Оллису Филду и другому агенту: «Вы хотите удержать этого парня или хотите, чтобы Джо его застрелил?» Они схватили Марка и держали его неподвижно. Эдди вышел за Винчини. Пассажиры смотрели на них широко раскрытыми глазами, когда они проходили через отсек № 3 в столовую. Когда Винчини вошел в купе номер 2, мистер Мембури вытащил пистолет и сказал: «Стой!» Он целился прямо в Винчини. "Все молчите, или я застрелю вашего босса!" Эдди отступил на шаг, чтобы уйти с дороги. Винчини побледнел и сказал: «Хорошо, мальчики, никто не двигается». Тот, кого они назвали Кидом, развернулся и дважды выстрелил. Мембери упал. Винчини яростно закричал на мальчика: «Ты хуесос, он мог бы убить меня!» "Разве вы не слышали его голос?" Кид ответил. «Он англичанин». "Так что, черт возьми?" Винчини закричал. «Я видел все когда-либо снятые фильмы, и англичанин никогда не снимал никого». Эдди опустился на колени; рядом с Мембери. Пули попали ему в грудь. Его кровь была того же цвета, что и его жилет. "Кто ты?" - сказал Эдди. «Скоданд-Ярд, Особое отделение», - прошептал Мембери. «Назначен для защиты Хартманна». «Значит, ученый не остался полностью без присмотра, - подумал Эдди. - Кровавый провал», - хрипло сказал Мембури. Его глаза закрылись, и он перестал дышать. Эдди выругался. Он поклялся снять гангстеров с самолета, чтобы никого не убили, и он был так близок к успеху! Теперь этот храбрый полицейский мертв. «В этом нет необходимости», - сказал Эдди вслух. Он слышал, как Винчини сказал: «Почему ты так уверен, что никому не нужно быть героем?» Он посмотрел вверх. Винчини смотрел на него с подозрением и враждебностью. «Господи Иисусе, я думаю, он хотел бы убить меня, - подумал Эдди.
  
  Винчини продолжил: «Вы знаете что-то, чего не знают остальные?» Эдди не получил ответа; но в этот момент матрос с катера бросился вниз по лестнице в купе. «Привет, Винни, я только что получил известие от Уилларда…» «Я сказал ему не использовать это радио, кроме случаев крайней необходимости!» «Это чрезвычайная ситуация - военно-морской корабль ходит вверх и вниз по берегу, как будто они кого-то ищут». Сердце Эдди остановилось. Он не думал об этой возможности. У банды был часовой на берегу, несущий вахту, с коротковолновым радио, чтобы он мог поговорить с катером. Теперь Винчини знал о ловушке. Все было кончено, и Эдди проиграл. «Ты обманул меня», - сказал Винчини Эдди. «Ублюдок, я убью тебя за это». Эдди поймал взгляд капитана Бейкера и увидел понимание и удивленное уважение на его лице. Винчини наставил пистолет на Эдди. Эдди подумал: «Я старался изо всех сил, и все знают». Мне все равно, умру ли я сейчас. Тогда Лютер сказал: «Винчини, послушай! Ты что-нибудь слышишь?» Все молчали. Эдди услышал звук другого самолета. Лютер выглянул в окно. «Это гидросамолет, который падает совсем рядом!» Винчини опустил пистолет. Эдди почувствовал слабость в коленях. Винчини выглянул, и Эдди проследил за его взглядом. Он увидел «Грумман-гуся», пришвартовавшегося в Шедиаке. Пока он смотрел, он плюхнулся на длинную сторону волны и остановился. Винчини сказал: «Ну и что? Если они встанут у нас на пути, мы пристрелим ублюдков». "Разве вы не видите?" - сказал Лютер. взволнованно. «Это наш побег. Мы можем пролететь над чертовым флотом и уйти. Винчини медленно кивнул.» Хорошая мысль. Вот что мы сделаем ». Эдди понял, что они собираются уйти. Его жизнь была спасена, но в конце концов он потерпел неудачу.
  
  
  
  Глава 28
  
  НЭНСИ ЛЕНЕХАН нашла ответ на свою проблему, когда она летела вдоль побережья Канады на зафрахтованном гидросамолете. Она хотела победить своего брата, но она также хотела найти способ убежать от трамвайных путей, задуманных ее отцом в отношении ее жизни. Она хотела быть с Мервином, но боялась, что если она бросит Сапоги Блэка и уедет в Англию, то станет скучающей домохозяйкой, как Диана. Нат Риджуэй сказал, что готов сделать более высокое предложение для компании и дать Нэнси работу в General Textiles. Размышляя об этом, она поняла, что General Textiles имеет несколько фабрик в Европе, в основном в Великобритании; и что Риджуэй не сможет посетить их, пока война не закончится, а это может занять годы. Поэтому она собиралась предложить стать европейским менеджером General Textiles. Таким образом, она сможет быть с Мервином и по-прежнему заниматься бизнесом. Решение было на удивление аккуратным. Единственная загвоздка заключалась в том, что Европа находилась в состоянии войны, и ее могли убить. Она размышляла об этой далекой, но пугающей возможности, когда Мервин развернулся на своем месте второго пилота и указал в окно вниз; и она увидела «Клипер», плывущий по морю. Мервин попытался поднять «Клипер» по радио, но не получил ответа. Нэнси забыла о своих проблемах, когда Гусь кружил над сбитым самолетом. Что произошло? Все ли в порядке с людьми на борту? Иль
  
  ~ Самолет Сол выглядел неповрежденным, но признаков жизни не было. Мервин повернулся к ней и закричал, перекрывая рев двигателей: «Мы должны спуститься и посмотреть, не нужна ли им помощь». Нэнси энергично кивнула в знак согласия. «Пристегните ремни и держите крепче. Это может быть грубое приводнение из-за волн». Она пристегнула ремень безопасности и выглянула. Море было неспокойным, и были длинные катки. Пилот Нед опустил гидросамолет по линии, параллельной гребням волн. Корпус коснулся воды на задней части волны, и гидросамолет плыл на волне, как гавайский серфингист. Это было не так грубо, как опасалась Нэнси. К носу «Клипера» был привязан моторный катер. На палубе появился человек в комбинезоне и фуражке и поманил их. Нэнси пришла к выводу, что он хотел, чтобы Гусь пришвартовался рядом с катером. Носовая дверь «Клипера» была открыта, так что, вероятно, они проникли туда. Нэнси могла понять почему: волны хлестали над крыльями, так что через обычную дверь попасть на борт будет сложно. Нед направил гидросамолет к катеру. Нэнси могла сказать, что это был сложный маневр в этом море. Однако «Гусь» был высококрылым монопланом, и его крыло находилось значительно выше надстройки катера, поэтому они могли тянуться боком, при этом корпус самолета натыкался на ряд резиновых шин на борту лодки. . Человек на палубе привязал самолет к своему судну в носу и корме. Пока Нед выключил двигатели гидросамолета, Мервин подошел к корме, открыл дверь и выломал трап. «Я должен остаться с моим самолетом», - сказал Нед Мервину. «Тебе лучше пойти и узнать, что происходит». «Я тоже иду, - сказала Нэнси. Поскольку гидросамолет был привязан к катеру, оба судна вместе поднимались и падали на волнах, и трап перемещался относительно мало. Мервин вышел первым и протянул руку Нэнси. Когда они оба были на палубе, Мервин сказал человеку на катере: «Что случилось?» «У них были проблемы с топливом, и они были вынуждены приводиться», - ответил он. «Я не мог передать их по радио». Мужчина пожал плечами. "Тебе лучше пойти на борт". Чтобы добраться от катера до «Клипера», нужно было совершить небольшой прыжок с палубы катера на платформу через открытую носовую дверь. И снова Мервин пошел первым. Нэнси сняла туфли и сунула их в пальто, а затем последовала ее примеру. Она немного нервничала, но на самом деле это было легко. В носовом отсеке находился молодой человек, которого она не узнала. Мервин сказал: "Что здесь произошло?" «Аварийная посадка», - сказал молодой человек. «Мы рыбачили, все видели». "Что не так с радио?" "Не знаю." Нэнси решила, что мальчик не очень сообразителен. Мервин, должно быть, подумал о том же, потому что нетерпеливо сказал: «Я лучше поговорю с капитаном». «Иди сюда - они все в столовой». «Мальчик в двухцветных туфлях и желтом галстуке был одет не очень разумно для рыбалки», - подумала Нэнси весело. Она последовала за Мервином вверх по лестнице в кабину экипажа, которая была пустынна. Это объясняло, почему Мервину не удалось включить «Клипер» по радио. Но почему они все были в столовой? Было странно, что весь экипаж покинул кабину экипажа. Ей стало не по себе, когда она спустилась по лестнице на пассажирскую палубу. Мервин вошел в купе номер 2 и внезапно остановился. Глядя мимо него, Нэнси увидела мистера Мембери, лежащего на полу в луже крови. Она поднесла руку ко рту, чтобы подавить крик ужаса.
  
  Мервин сказал: «Боже мой, что здесь происходит?» Позади них молодой человек в желтом галстуке сказал: «Продолжайте движение». Его голос стал резким. Нэнси повернулась к нему и увидела, что у него в руке пистолет. "Ты сделал это?" - сердито сказала она. "Закрой свой гребаный рот и продолжай двигаться!" Они вошли в столовую. В комнате стояли еще трое мужчин с автоматами. Это был крупный мужчина в полосатом костюме, который выглядел так, словно мог быть главным. Маленький человек со злобным лицом стоял позади жены Мервина, небрежно лаская ее грудь: когда Мервин увидел это, он выругался. Третьим стрелком был пассажир, мистер Лютер: он наставлял пистолет на другого пассажира, профессора Хартмана. Капитан и механик тоже были там, выглядя беспомощными. Несколько пассажиров сидели за столиками, но большая часть посуды и стеклянной посуды упала на пол и разбилась. Нэнси мельком увидела Маргарет Оксенфорд, бледную и испуганную; и внезапно она вспомнила разговор, в котором она бойко сказала Маргарет, что обычным людям не нужно беспокоиться о гангстерах, потому что они действуют только в трущобах. Как глупо с ее стороны. Говорил мистер Лютер. «Боги на моей стороне, Лавси. Вы прибыли на гидросамолете как раз тогда, когда он нам нужен. Вы можете управлять мной, мистером Винчини и нашими партнерами на военно-морском катере, который коварный Эдди Дикин вызвал, чтобы заманить нас в ловушку». Мервин пристально посмотрел на него и ничего не сказал. Заговорил мужчина в полосатом костюме. «Давай двинемся, пока военно-морской флот не почувствовал нетерпение и не подошел для расследования. Малыш, возьми Лавси. Его девушка может остаться здесь». «Хорошо, Винни». Нэнси не понимала, что происходит, но знала, что не хочет отставать: если Мервин окажется в беде, она предпочла бы быть рядом с ним. Но никто не спрашивал, что она предпочитает. Человек по имени Винчини продолжал давать инструкции. «Лютер, возьми фри». Нэнси недоумевала, зачем они берут Карла Хартмана. Она предполагала, что все это как-то связано с Фрэнки Гордино, но его нигде не было видно. Винчини сказал: «Джо, приведи блондинку». Маленький человечек наставил пистолет на грудь Дайаны Лавси. «Пойдем», - сказал он. Она не двинулась с места. Нэнси была в ужасе. Зачем похищали Диану? У нее было ужасное чувство, что она знает ответ. Джо ткнул дулом пистолета в мягкую грудь Дианы, сильно толкнув ее, и она задохнулась от боли. «Погодите, - сказал Мервин. Все посмотрели на него. «Хорошо, я вывезу тебя отсюда, но есть условие». Винчини сказал: «Заткнись и двигайся. Вы не можете создавать никаких гребаных условий». Мервин широко раскинул руки. «Так пристрели меня», - сказал он. Нэнси испустила крик страха. Это были люди, которые стреляли в того, кто их осмеливался; разве Мервин этого не понял? Наступила минута молчания, затем Лютер сказал: «Какое состояние?» Мервин указал на Диану. "Она остается." Маленький человечек Джо бросил на Мервина убийственный взгляд. Винчини сказал: «Ты нам не нужен, говнюк. Впереди целая куча пилотов Pan American - любой из них может летать на этом гидросамолете так же хорошо, как и ты». «И любой из них поставит такое же условие», - сказал Мервин. «Спросите их - есть ли у вас время». Нэнси поняла, что гангстеры не знали, что в «Гусье» есть еще один пилот. Не то чтобы это имело большое значение. Лютер сказал Джо: «Оставь ее».
  
  Маленький человечек покраснел от гнева. «Черт возьми, почему… 2» «Оставь ее!» - крикнул Лютер. «Я заплатил тебе, чтобы ты помог мне похитить Хартмана, а не изнасиловать женщин!» - вмешался Винчини. «Он прав, Джо, ты сможешь забрать еще одну пизду позже». «Хорошо, хорошо», - сказал Джо. Диана заплакала от облегчения. Винчини сказал: «У нас мало времени, давай убираемся отсюда!» Нэнси подумала, увидит ли она когда-нибудь снова Мервина. Шкипер катера пытался привлечь их внимание. Тот, кого они вызвали Кид, заговорил из соседней комнаты: «Черт возьми, босс, смотрите в чертово окно!» Гарри Маркс был нокаутирован, когда «Клипер» При первом же ударе он упал головой на груду чемоданов; затем, когда он уже вставал на четвереньки, самолет плюхнулся в море, и его отбросило к передней стене. Он ударился головой и вылетел Когда он пришел в себя, он задумался, что, черт возьми, происходит. Он знал, что они не прибыли в Порт Вашингтон: у них было всего два часа в сутки. пятичасовой перелет. Это была внеплановая остановка, ihen; и это было похоже на аварийное приводнение. Он сел прямо, чувствуя свои травмы. Теперь он знал, почему в самолетах ремни безопасности. Из носа шла кровь, голова чертовски болела, а синяки были почти везде; но на самом деле ничего не было сломано. Он вытер нос платком и посчитал, что ему повезло. В багажном отсеке, конечно же, не было окон, так что у него не было возможности узнать, что происходит. Некоторое время он сидел неподвижно и прислушивался к разгадке. Двигатели были выключены, и наступил длительный период тишины.
  
  Потом он услышал выстрел. Огнестрельное оружие означало гангстеров, и если на борту были гангстеры, они, вероятно, охотились за Фрэнки Гордино. Что еще более важно, перестрелка означала замешательство и панику, и в таких обстоятельствах Гарри мог бы уйти. Ему пришлось выглянуть наружу. Он приоткрыл дверь. Он никого не видел. Он вышел в коридор и подошел к двери, ведущей в кабину экипажа. Он стоял за ней, внимательно прислушиваясь. Он ничего не слышал. Осторожно и бесшумно он приоткрыл дверь и заглянул внутрь. В кабине экипажа никого не было. Он переступил через высокий порог, мягко ступая, и поднялся наверх по лестнице. Он слышал мужские голоса в споре, но не мог разобрать слов. Люк кабины был открыт. Просматривая его, он видел дневной свет в носовом отсеке. Он подошел ближе и увидел, что носовая дверь открыта. Он встал, посмотрел в окно и увидел моторный катер, привязанный к носу самолета. На палубе был человек в резиновых сапогах и кепке. Гарри понял, что может быть очень близок к тому, чтобы сбежать. Это была скоростная лодка, которая могла доставить его в уединенное место на берегу. На борту оказался только один человек. Должен был быть способ избавиться от него и забрать лодку. Он услышал шаги прямо позади себя. Он обернулся, его сердце колотилось. Это был Перси Оксенфорд. Мальчик стоял в дверном проеме, выглядя таким же потрясенным, как и Гарри. Через мгновение Перси сказал: «Где ты прятался?» «Неважно, - сказал Гарри. "Что там происходит?" «Мистер Лютер - нацист, который хочет отправить профессора Хартмана обратно в Германию. Он нанял несколько гангстеров, чтобы помочь ему, и дал им сто тысяч долларов в портфеле!» «Черт побери», - сказал Гарри, забыв говорить с американским акцентом. «И они убили мистера Мембери, он был телохранителем из Скотланд-Ярда». Вот кем он был. "С твоей сестрой все в порядке?" «Пока. Но они хотят взять с собой миссис Лавси, потому что она такая красивая - надеюсь, они не заметят Маргарет…» «Боже, какой беспорядок», - сказал Гарри. «Мне удалось ускользнуть. и пройди через люк рядом с женским туалетом. "N" at for? " «Я хочу пистолет агента Филда. Я видел, как капитан Бейкер конфисковал его». Перси выдвинул ящик под столиком. Внутри находился компактный револьвер с коротким стволом, точно такой же, как у сотрудника ФБР, который может носить под курткой. «Я так и думал - это специальный детектив Кольта Тридцать восемь, - сказал Перси. Он поднял его, мастерски вскрыл и повернул цилиндр. Гарри покачал головой. «Я не думаю, что это такая уж хорошая идея. Ты погибнешь». Он схватил мальчика за запястье, взял у него пистолет, положил его обратно и закрыл ящик. Снаружи раздался громкий шум. Гарри и Перси посмотрели в окна и увидели гидросамолет, кружащий над «Клипером». Кто это был, черт возьми? Через мгновение он начал спускаться. Он приводнился на волне и вырулил в сторону «Клипера». "Что теперь?" - сказал Гарри. Он обернулся. Перси исчез. Ящик был открыт. И пистолета не было. «Черт», - сказал Гарри. Он прошел через заднюю дверь. Он промчался мимо трюмов, под куполом штурмана и через низкий отсек, затем заглянул во вторую дверь. Перси несся по коридору через «ИТ-пространство, которое становилось все ниже и уже по мере приближения к хвосту. Конструкция самолета здесь была голой, с видимыми распорками, заклепками и кабелями, тянущимися по полу. задняя половина пассажирской палубы. В дальнем конце был свет, и Гарри увидел, как Перси спрыгнул через квадратную дыру. Он вспомнил, как видел лестницу на стене рядом с женской комнатой с люком над ней. Он не мог остановите Перси сейчас: было слишком поздно. Он вспомнил, как Маргарет говорила, что они все могут стрелять, это была навязчивая идея семьи; но мальчик ничего не знал о гангстерах. Если он встанет у них на пути, они застрелят его, как собаку. Гарри понравилось мальчик, но его собственные чувства не волновали его так сильно, как Маргарет. Гарри не хотел, чтобы она видела, как убили своего брата. Но что, черт возьми, он мог сделать? Он вернулся в кабину экипажа и выглянул. катер. Либо люди с гидросамолета будут d подняться на борт «Клипера» или наоборот: в любом случае скоро кто-нибудь будет проходить через кабину самолета. Гарри пришлось на несколько мгновений уйти с дороги. Он вышел через заднюю дверь, оставив ее приоткрытой, чтобы слышать, что происходит. Вскоре с пассажирской палубы кто-то поднялся по лестнице и прошел в носовой отсек. Через несколько минут вернулись люди, двое или трое. Гарри прислушался к их шагам, спускающимся по лестнице, затем вышел. Привели ли они помощь или подкрепление для гангстеров? Гарри снова был в темноте. Он поднялся наверх по лестнице. Там он заколебался. Он решил рискнуть спуститься на полпути, чтобы послушать. Он подошел к повороту лестницы и выглянул за угол. Он видел маленькую кухню: она была пуста. Что бы он сделал теперь, если бы моряк с катера решил подняться на борт «Клипера»? «Я услышу его приближение, - подумал Гарри, - и проскользну в мужской туалет». Он спускался, медленно шаг за шагом, останавливаясь и прислушиваясь к каждому шагу. Когда он достиг дна, он услышал голос. Он узнал голос Тома Лютера с культурным американским акцентом с оттенком чего-то европейского. «Боги на моей стороне, Лавси», - говорил он. «Вы прибыли на гидросамолете как раз тогда, когда он нам нужен. Вы можете управлять мной, мистером Винчини и нашими партнерами над военно-морским катером, который коварный Эдди Дикин вызвал, чтобы поймать нас». Это ответило на вопрос. Гидросамолет должен был позволить Лютеру и Хартманну уйти. Гарри прокрался обратно по лестнице. Мысль о возвращении бедного Хартмана к нацистам была душераздирающей; но Гарри мог позволить этому случиться - он не был героем. Однако молодой Перси Оксенфорд в любой момент совершит какую-нибудь глупость, и Гарри не мог оставаться в стороне и позволить брату Маргарет убить себя. Он должен был войти первым, устроить отвлекающий маневр, каким-то образом вставить палку в колесо банды ради нее. Заглянув в носовое отделение, он увидел привязанную к подкосу веревку и воодушевился. Внезапно он увидел способ отвлечь внимание и, возможно, также избавиться от одного из гангстеров. Сначала ему пришлось развязать веревки и пустить катер по течению. Он прошел через люк и спустился по лестнице. Его сердце забилось быстрее. Он был напуган. Он не думал о том, что сказал бы, если бы его сейчас поймали. Он просто что-нибудь придумывал, как всегда. Он пересек купе. Как он и предполагал, веревка исходила от катера. Он дотянулся до стойки, развязал узел и бросил веревку на пол. Выглянув, он увидел, что от носовой части катера до носа «Клипера» идет вторая веревка. Проклятие. Ему нужно было выбраться на платформу, чтобы добраться до нее, а это означало, что его могут увидеть.
  
  Но он не мог сдаться сейчас. И ему нужно было спешить. Перси был там, как Дэниел в логове со львами. Он поднялся на платформу. Трос был привязан к шпилю, торчащему из носа самолета. Он быстро развязал его. Он услышал крик с катера. "Эй, ты, что делаешь?" Он не поднял глаз. Он надеялся, что у парня нет пистолета. Он отсоединил веревку от шпиля и бросил ее в море. «Эй, ты! Он обернулся. Шкипер катера стоял на палубе и кричал. Слава Богу, он не был вооружен. Мужчина поднял свой конец другого троса и потянул. Веревка выскользнула из носового отсека и упал в воду. Шкипер нырнул в рубку и запустил двигатель. Следующая часть была более опасной. Гангстерам потребуется всего несколько секунд, чтобы заметить, что их катер плывет по течению. Они будут озадачены и встревожены. один из них придет, чтобы исследовать и снова привязать катер. А потом Гарри был слишком напуган, чтобы думать о том, что он собирался делать тогда. Он бросился вверх по трапу, через кабину экипажа и снова спрятался в грузовом отсеке. Он знал, что так дурачиться с гангстерами смертельно опасно, и ему стало холодно при мысли о том, что они сделают с ним, если поймают его. Долгую минуту ничего не происходило. Давай, подумал он, поторопись и посмотри из окна! Ваш катер плывет по течению - вы должны заметить, что я t до того, как я потеряю самообладание. Наконец он снова услышал шаги, тяжелые, торопливые, поднимающиеся по лестнице и проходящие через кабину полета. К его ужасу, это прозвучало как двое мужчин. Он не ожидал, что придется иметь дело с двумя. Когда он решил, что они, должно быть, спустились в носовое отделение, он выглянул наружу. Все было ясно. Он пересек кабину и заглянул в люк. Из носовой двери смотрели двое мужчин с ружьями в руках. Даже без пистолетов Гарри мог бы догадаться, что они мошенники по их яркой одежде. Один был уродливым маленьким парнем со злобным видом; другой был очень молод, лет восемнадцать. «Может, мне стоит вернуться и спрятаться», - подумал Гарри. Шкипер маневрировал катером, по-прежнему с привязанным к нему гидросамолетом. Двум гангстерам придется снова привязать катер к «Клиперу», а они не смогут этого сделать с оружием в руках. Гарри ждал, пока они сложат оружие. Шкипер крикнул что-то, что Гарри не смог разобрать, и через несколько мгновений оба капюшона сунули пистолеты в карманы и вышли на платформу. С сердцем во рту Гарри спустился по лестнице в носовое отделение. Мужчины пытались поймать веревку, которую шкипер перебрасывал им, и все их внимание было направлено вовне, поэтому сначала они его не заметили. Он перебрался через купе. Когда он был на полпути, молодой ухватился за веревку. Другой мужчина, малыш, наполовину обернулся и увидел Гарри. Он сунул руку в карман и вытащил пистолет, как только Гарри подошел к нему. Гарри был уверен, что вот-вот умрёт. В отчаянии, не задумываясь, он наклонился, схватил маленького человечка за лодыжку и вздрогнул. Раздался выстрел, но Гарри ничего не почувствовал. Мужчина пошатнулся, чуть не упал, уронил пистолет и схватился за своего приятеля для поддержки. Молодой человек потерял равновесие и отпустил веревку. На мгновение они закачались, хватаясь друг за друга. Гарри все еще держал маленького человечка за щиколотку и снова дернул ею. Оба мужчины упали с платформы и нырнули в бурлящее море. Гарри торжествующе вскрикнул. Они опустились под воду, снова поднялись и начали бороться. Гарри мог сказать, что никто из них не умел плавать. "Это для Клайва Мембери, ублюдки!" - крикнул Гарри. Он не стал ждать, чтобы увидеть, что с ними стало. Он должен был знать, что произошло на пассажирской палубе. Он бросился обратно через носовое отделение, вскарабкался по лестнице, вышел в кабину экипажа и на цыпочках спустился по лестнице. На нижней ступеньке он остановился и прислушался. Маргарет слышала биение собственного сердца. Он звучал в ее ушах как литавра, ритмичный и настойчивый, и такой громкий, что ей казалось, что другие люди тоже должны это слышать. Она была напугана сильнее, чем когда-либо в своей жизни. И ей было стыдно за свой страх. Она была напугана аварийным приводнением, внезапным появлением пушек, сбивающим с толку тем, как люди, такие как Фрэнки Гордино, мистер Лютер и инженер, постоянно меняли свои роли, и небрежной жестокостью этих глупых головорезов в их ужасных костюмах; и больше всего она была напугана тем, что тихий мистер Мембери лежал на полу мертвым. Она была слишком напугана, чтобы пошевелиться, и ей было стыдно. В течение многих лет она говорила о том, что хочет бороться с фашизмом, и теперь появилась возможность. Прямо здесь, на ее глазах, фашист похищал Карла Хартмана, чтобы отвезти его обратно в Германию. Но она ничего не могла с этим поделать, потому что была парализована страхом. Возможно, она все равно ничего не могла сделать;
  
  возможно, она погибнет только сама. Но она должна попытаться, и она всегда говорила, что готова рискнуть своей жизнью ради дела и памяти Яна. Она поняла, что ее отец был прав, когда высмеивал ее претензии на храбрость. Ее героизм был полностью в ее воображении. Ее мечта стать курьером на мотоцикле на поле боя была всего лишь фантазией: при первом же выстреле она пряталась под живой изгородью. Когда возникла реальная опасность, она была совершенно бесполезна. Она замерла, застучав в ушах. Она не произнесла ни слова, пока «Клипер» приводнился, боевики поднялись на борт, а Нэнси и мистер Лавси прибыли на гидросамолете. Она хранила молчание, когда тот, кого звали Кид, увидел, что катер уносится прочь, а тот, кого звали Винчини, послал Кида и Джо помочь снова привязать его. Но когда она увидела тонущих Кида и Джо, она закричала. Она пристально смотрела в окно, глядя на волны, но не видя их, когда двое мужчин показались в поле зрения. Кид пытался удержаться на плаву, но Джо был на спине Кида, подталкивая своего друга, пока тот пытался спастись. Это было ужасное зрелище. Когда она закричала, мистер Лютер бросился к окну и выглянул. "Они в воде!" - истерически крикнул он. Винчини сказал: "Кто-Малыш и Джо?" "Да!" Шкипер катера бросил веревку, но тонущие этого не заметили: Джо метался в слепой панике, а Кид держал под водой Джо. «Сделай что-нибудь», - сказал Лютер. Он сам был на грани паники. "Какие?" - сказал Винчини. «Мы ничего не можем сделать. У сумасшедших ублюдков нет ума, чтобы спастись!» Двое Иль двое подошли ближе к морскому крылу. Если бы они сохранили спокойствие, они могли бы забраться на него и спастись. Но они этого не видели. Голова Кида провалилась и больше не поднималась. Джо потерял контакт с Кидом и вдохнул воду. Маргарет услышала хриплый крик, приглушенный звукоизоляцией «Клипера». Голова Джо ушла, поднялась и снова ушла в последний раз. Маргарет вздрогнула. Они оба были мертвы. "Как это случилось?" - сказал Лютер. "Как они попали?" «Может быть, их подтолкнули», - сказал Винчини. "Кто?" «В этом долбаном самолете должен быть кто-то еще», - подумала Маргарет: «Гарри! Было ли это возможно? Может ли Хаури быть на борту? Он где-то спрятался, пока полиция его искала, и вышел после аварийного приводнения? Неужели это Гарри столкнул двух гангстеров в море? Затем она подумала о своем брате. Перси исчез после того, как катер был привязан к «Клипперу», и Маргарет подумала, что он ушел в мужской туалет, а затем решила не мешаться. Но для него это было нехарактерно. Он был более склонен искать неприятности. Она знала, что он нашел неофициальный путь в кабину экипажа. Чем он был занят сейчас? Лютер сказал: «Все это разваливается! Что мы собираемся делать?» «Мы улетаем на гидросамолете, как и планировали: ты, я, краут и деньги», - сказал Винчини. «Если кто-то встанет на пути, пусти ему пулю в живот. Успокойся и пошли». У Маргарет было ужасное предчувствие, что они встретят Перси на лестнице, и именно он получит пулю в живот. Затем, когда трое мужчин выходили из столовой, она услышала голос Перси из задней части самолета.
  
  Во весь голос он крикнул: «Стой!» К изумлению Маргарет, он держал пистолет и направил его прямо на Винчини. Это был короткоствольный револьвер, и Маргарет сразу догадалась, что это, должно быть, «Кольт», конфискованный ранее у агента ФБР. Теперь Перси держал его перед собой с прямыми руками, как если бы он целился в цель. Винчини медленно повернулся. Маргарет гордилась Перси, даже когда боялась за его жизнь. Столовая была переполнена. Позади Винчини, прямо рядом с тем местом, где сидела Маргарет, Лютер приставил пистолет к голове Хартманна. По другую сторону купе стояли Нэнси, Мервин Лавси, Дайана Лавси, инженер и капитан. И большинство мест было занято. Винчини долго смотрел на Перси, затем сказал: «Уходи отсюда, малыш». «Брось пистолет», - сказал Перси надломленным подростковым голосом. Винчини двигался с удивительной скоростью. Он уклонился в сторону и поднял пистолет. Был выстрел. Удар оглушил Маргарет: она услышала далекий крик и поняла, что это был ее собственный голос. Она не могла сказать, кто кого стрелял. С Перси все было в порядке. Затем Винчини пошатнулся и упал, кровь хлынула из его груди. Он уронил портфель, и он распахнулся. Пачки денег залиты кровью. I Перси уронил пистолет и в ужасе уставился на человека, которого он застрелил. Он собирался расплакаться. Все посмотрели на Лютера, последнего члена банды и единственного человека, у которого все еще оставался пистолет. Карл Хартманн сделал резкое движение, вырвавшись из хватки Лютера, пока тот был отвлечен, и бросился на пол. Маргарет боялась, что Хартманн будет убит; потом она подумала, что Лютер застрелит Перси; но то, что произошло на самом деле, застало ее врасплох. Лютер схватил ее. Он вытащил ее из сиденья и держал перед собой, держа пистолет у ее головы, так же, как раньше держал Хартманна. Все замерли. Она была слишком напугана, чтобы двигаться, говорить, даже кричать. Ствол пистолета болезненно вонзился ей в висок. Лютера трясло: он был напуган так же, как и она. В тишине он сказал: «Хартманн, иди к носовой двери. Садись на борт катера. Делай, как тебе велят, или девушка поймет это». Внезапно она почувствовала, как на нее нахлынуло ужасное спокойствие. Она могла видеть с ужасающей ясностью, что Лютер был блестяще хитрым. Если бы он просто наставил пистолет на Хартманна, Хартманн мог бы сказать: «Пристрелите меня - я лучше умру, чем вернусь в Германию». Но теперь на кону стояла ее жизнь. Хартманн, возможно, был готов отдать свою жизнь, но он не стал жертвовать молодой девушкой. Медленно Хартманн поднялся с пола. «Все зависит от нее», - подумала Маргарет с ледяной, пугающей логикой. Она могла спасти Хартманна, пожертвовав ... сама. «Это нечестно, - подумала она, - я этого не ожидала, я не готова к этому, я не могу этого сделать!» Она поймала взгляд отца. Он выглядел испуганным. В тот ужасный момент она вспомнила, как он издевался над ней, говоря, что она слишком мягкая, чтобы драться, она не протянет и дня в ATS. Был ли он прав? Все, что ей нужно было сделать, это переехать. Лютер мог убить ее, но другие люди набросились бы на него, прежде чем он успел сделать что-нибудь еще, и Хартманн был бы спасен. Время шло медленно, как в кошмаре. «Я справлюсь», - подумала она с таким же ледяным хладнокровием. Она глубоко вздохнула и подумала: «Всем до свидания».
  
  Вдруг она услышала позади себя голос Гарри. «Мистер Лютер, я думаю, ваша подводная лодка прибыла». Все смотрели в окна. Маргарет почувствовала, как давление ствола пистолета у ее виска немного ослабло, и она увидела, что Лютер на мгновение отвлекся. Она наклонила голову и вывернулась у него из рук. Был выстрел, но она ничего не почувствовала. Все двинулись сразу. Инженер Эдди пролетел мимо нее и упал на Лютера, как дерево. Маргарет увидела, как Гарри схватил Лютера за руку с пистолетом и вырвал оружие из его рук. Лютер рухнул на пол вместе с Эдди и Гарри на нем. Маргарет поняла, что она еще жива. Она внезапно почувствовала себя слабой, как младенец, и беспомощно опустилась на сиденье. Перси бросился к ней. Она обняла его. Время остановилось. Она слышала, как сама сказала: «С тобой все в порядке?» «Я так думаю, - неуверенно сказал он. "Ты такой храбрый!" "Так ты!" «Да, была», - подумала она. Я был храбрым. Все пассажиры сразу начали кричать, затем капитан Бейкер крикнул: «Тихо, все, пожалуйста!» Маргарет огляделась. Лютер все еще лежал на полу лицом вниз, пригвожденный и безвредный, а Эдди и Гарри лежали на нем. Опасность изнутри самолета миновала. Она выглянула наружу. Подводная лодка плыла по воде, как большая серая акула, ее мокрые стальные бока блестели на солнце. Капитан сказал: «Рядом есть военно-морской катер, и мы немедленно сообщим ему по радио и расскажем им о подводной лодке». Экипаж вышел из отсека номер I, и теперь капитан обратился к радисту. «Давай, Бен».
  
  «Да, сэр. Вы понимаете, что командир подводной лодки может услышать наше радиосообщение и побежать за ним». Тем лучше, - прорычал капитан. «Наши пассажиры насмотрелись опасностей». Радист поднялся по лестнице на кабину экипажа. . Все продолжали смотреть на подводную лодку. Ее люк оставался закрытым. Ее командир, должно быть, ждал, чтобы увидеть, что произойдет. Капитан Бейкер продолжал: «Есть один гангстер, которого мы не поймали, и я хотел бы привести его. в: капитан катера. Эдди, подойди к носовой двери и замани его на борт - скажи, что он нужен Винчини. Эдди слез с Лютера и ушел. Капитан поговорил с штурманом. «Джек, собери все эти проклятые ружья и достань боеприпасы». Капитан понял, что он проклял, и добавил: «Простите за язык, дамы». Они слышали так много нецензурной брани от гангстеров, что Маргарет смеялась над ним, извиняясь за то, что он сказал «черт»; и другие пассажиры поблизости тоже засмеялись. сначала опешил, а потом увидел шутку, и он улыбнулся. Смех заставил всех понять, что они вне опасности, и некоторые пассажиры начали расслабляться. Капитан подтолкнул Лютера носком ботинка и обратился к другому члену экипажа: «Джонни, засунь этого парня в отсек номер один и внимательно следи за ним». Гарри слез с Лютера, и один из членов экипажа увел его. . Гарри и Маргарет посмотрели друг на друга. Ей показалось, что он andoned ее; она думала, что больше никогда его не увидит; она была уверена, что вот-вот умрет. Вдруг показалось невыносимо чудесным, что они оба живы и вместе.
  
  Он сел рядом с ней, и она бросилась в его объятия. Они крепко обнялись. Через некоторое время он пробормотал ей на ухо: «Смотри наружу». Подводная лодка медленно ускользала под волнами. Маргарет улыбнулась Гарри, а затем поцеловала его.
  
  
  
  Глава 29
  
  Когда все закончилось, Кэрол-Энн не трогала Эдди. Она сидела в столовой, потягивая горячий кофе с молоком, приготовленный стюардом Дэви. Она была бледна и дрожала, но все время говорила, что с ней все в порядке. Однако она вздрагивала каждый раз, когда Эдди касался ее рукой. Он сел рядом, глядя на нее, но она не смотрела ему в глаза. Они тихо говорили о том, что произошло. Она одержимо рассказывала ему снова и снова, как мужчины ворвались в дом и затащили ее в свою машину. "Я стоял там и разливал сливы!" она продолжала повторять, как будто это был самый возмутительный аспект всего эпизода. «Все кончено», - говорил он каждый раз, и она энергично кивала головой, но он мог сказать, что она этому не верила. Наконец она посмотрела на него и спросила: «Когда тебе в следующий раз лететь?» Потом он понял. Она боялась, что почувствует, когда он в следующий раз оставит ее одну. Он почувствовал облегчение: он легко мог ее успокоить. «Я больше не буду летать», - сказал он ей. «Я немедленно ухожу в отставку. В противном случае им пришлось бы меня уволить: они не могут нанять инженера, который сознательно сбил самолет, как я». Капитан Бейкер подслушал часть разговора и прервал его. «Эдди, я должен тебе кое-что сказать. Я понимаю, что ты сделал. Ты попал в невозможное положение, и ты справился с этим.
  
  S21 как можно лучше. Более того: я не знаю другого человека, который бы справился с этим так хорошо. Вы были храбрыми и умными, и я горжусь тем, что летаю с вами. «Спасибо, сэр», - сказал Эдди, и у него в горле появился ком. «Не могу передать, насколько хорошо я от этого себя чувствую» Краем глаза он заметил Перси Оксенфорда, сидящего в одиночестве и выглядящего шокированным. «Сэр, я думаю, мы все должны благодарить юного Перси: он спас положение!» Перси услышал его и поднял глаза. «Хороший аргумент», - сказал капитан. Он похлопал Эдди по плечу и подошел, чтобы пожать мальчику руку. «Ты храбрый человек, Перси». Перси мгновенно повеселел. "Спасибо!" он сказал. Капитан сел, чтобы поговорить с ним, и Кэрол-Энн сказала Эдди: «Если ты не летишь, что мы будем делать? 99« Я начну то дело, о котором мы говорили ». ее лицо, но она еще не поверила этому. «Можно?» «У меня накоплено достаточно денег, чтобы купить аэродром, и я одолжу то, что мне нужно для начала». Она сказала: «Может, я смогу вести книги и отвечать на телефонные звонки, пока ты ремонтируешь и заправляешься топливом?» Он улыбнулся и кивнул: «Конечно, по крайней мере, пока не родится ребенок». семейный магазин ". Он протянул руку и взял ее за руку, и на этот раз она не вздрогнула, а сжала его руку в ответ." Мама и папа ", - сказал он, и, наконец, она улыбнулась. Нэнси обнималась. Мервин, когда Диана похлопала его по плечу. Нэнси была потеряна в радости и облегчении, переполненная удовольствием быть в живых и с мужчиной, которого она любила. Теперь она задавалась вопросом, бросит ли Диана туча на этот момент. Диана была оставила Мервина в нерешительности, и с тех пор она проявляла признаки сожаления об этом время от времени. Он только что доказал, что все еще заботится о ней, торгуясь с гангстерами, чтобы спасти ее. Она собиралась умолять его вернуть ее? Мервин повернулся и настороженно посмотрел на жену. "Ну, Диана?" Ее лицо было мокрым от слез, но выражение ее лица было решительным. "Вы пожмете руку?" она сказала. Нэнси не знала, что это значит, и настороженность Мервина подсказала ей, что он тоже не уверен. Однако он протянул руку, сказав: «Конечно». Диана взяла его за руку обеими руками. Пришли новые слезы, и Нэнси была уверена, что она собирается сказать «Давай попробуем еще раз», но вместо этого сказала: «Удачи, Мервин. Желаю тебе счастья». Мервин выглядел серьезным. «Спасибо, Ди. Я желаю тебе того же». Тогда Нэнси поняла: они прощали друг другу причиненную боль. Они все еще собирались расстаться, но расстались друзьями. Импульсивно, Нэнси сказала Диане: «Ты пожмешь мне руку?» Другая женщина колебалась лишь долю секунды. «Да», - сказала она. Они пожали друг другу руки. «Я желаю тебе всего наилучшего», - сказала Диана. "И я тебя". Диана обернулась, больше ничего не говоря, и пошла на корму по проходу в свое купе. Мервин сказал: «А что насчет нас? Что мы будем делать?» Нэнси поняла, что у нее еще не было времени рассказать ему о своем плане. «Пин будет европейским менеджером Ната Риджуэя». Мервин был удивлен. "Когда он предложил вам работу?" «Нет, но он будет», - сказала она и радостно засмеялась. Она услышала звук двигателя. Это был не один из мощных двигателей «Клипера», а меньший по размеру. Она выглянула в окно, гадая, прибыл ли флот. К своему удивлению, она увидела, что катер гангстеров был отцеплен от «Клипера» и от маленького гидросамолета и быстро улетал. Но кто его водил? Маргарет широко открыла дроссельную заслонку и направила катер подальше от «Клипера». Ветер сдул ей волосы с лица, и она взволнованно вскрикнула. "Бесплатно!" - крикнула она. «Я свободен!» - ей и Гарри пришла в голову идея одновременно. Они стояли в проходе «Клипера», гадая, что делать дальше, когда Эдди, инженер, спустил капитана катера вниз по лестнице и поместил его в купе номер 1 с Лютером; и их обоих поразила одна и та же мысль. Пассажиры и команда были слишком заняты поздравлением друг друга, чтобы обратить внимание на Маргарет и Гарри, когда они проскользнули в носовое отделение и поднялись на борт катера. Двигатель работал на холостом ходу. Гарри развязал веревки, пока Маргарет разбиралась с управлением, которое было точно так же, как лодка отца в Ницце, и они были далеко за считанные секунды. Она не думала, что за ними будут гоняться. Вызванный инженером морской катер по горячим следам преследовал немецкую подводную лодку, и нельзя было ожидать, что он проявит интерес к человеку, укравшему пару запонок в Лондоне. Когда приедет полиция, они будут расследовать убийство, похищение людей и пиратство: пройдет много времени, прежде чем они будут беспокоиться о Гарри. Гарри порылся в шкафчике и нашел несколько карт. Некоторое время изучая их, он сказал: «Вокруг бухты под названием Блэкс-Харбор, которая находится прямо на границе между США и Канадой, есть множество карт. Я думаю, что мы должны быть рядом. Канадская сторона ". Чуть позже он сказал: «Примерно в семидесяти пяти милях к северу отсюда есть большое место под названием Сент-Джон. Там есть железнодорожная станция. Мы идем на север?» Она посмотрела на компас. «Более или менее, да». «Я ничего не знаю о навигации, но если мы будем держать в поле зрения берег, я не понимаю, как мы можем ошибиться. Нам нужно добраться туда около ночи». Она улыбнулась ему. Он отложил диаграммы и встал рядом с ней у руля, пристально глядя на нее. "Какие?" она сказала. "Что это?" Он покачал головой, словно недоверчиво. «Ты такая красивая», - сказал он. "И ты меня любишь!" Она смеялась. «Кто угодно хотел бы тебя, если бы они знали тебя. Он обнял ее за талию.» Это чертовски круто плыть на солнышке с такой девушкой, как ты. Моя старая мама всегда говорила, что мне повезло, и она была права, не так ли? »« Что мы будем делать, когда доберемся до Сент-Джона? »- сказала она. комнату на ночь и утром сяду на первый поезд ».« Я не знаю, что мы будем делать за деньги », - сказала она, слегка нахмурившись от беспокойства.« Да, это проблема. . У меня всего несколько фунтов, и нам придется заплатить за отели, билеты на поезд, новую одежду ... "Я бы хотел, чтобы я взяла с собой чемодан с ночевкой, как ты". Он выглядел озорным. «Это не мой случай», - сказал он. "Это мистер Лютер". Она была озадачена. "Почему вы принесли дело мистера Лютера?" «Потому что там сто тысяч долларов», - сказал он и начал смеяться.
  
  Примечание автора Золотой век летающих лодок был очень недолгим. Было построено всего двенадцать Boeing B-314, шесть из которых были первой модели и еще шесть - слегка модифицированной версии под названием B-314A. Девять из них были переданы военным США в начале войны. Один из них, Dixie Clipper, доставил президента Рузвельта на Конференцию в Касабланке в январе 1943 года. Другой, Yankee Clipper, разбился в Лиссабоне в феврале 1943 года с 29 жертвами - единственная авария в истории самолета. Три самолета, которые Pan American не передала американским военным, были проданы британцам, а также использовались для перевозки VIP-персон через Атлантику: Черчилль летал на двух, Bristol и Berwick. В первую очередь, летающие лодки не нуждались в дорогих длинных бетонных взлетно-посадочных полосах. Однако во время войны во многих частях мира были построены длинные взлетно-посадочные полосы для размещения тяжелых бомбардировщиков, и преимущество летающих лодок исчезло. После войны B-314 был нерентабелен, и один за другим самолеты списывались или затоплялись. Сейчас в мире никого не осталось.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"