В сентябре 1800 года Ричард Болито, недавно назначенный контр-адмиралом, принимает командование собственной эскадрой, но, по мере того как жестокие требования войны распространяются из Европы на Балтику, он вскоре понимает, что опыт, приобретенный на фронте, плохо подготовил его к сложным маневрам силовой политики. Под его флагом Прибрежная эскадра вынуждена преодолевать тяготы блокады и стремительные, смертельные столкновения с врагом. Старая ненависть возвращается из прошлого, представляя для него личную угрозу, но у ворот Копенгагена, где его флаг реет посреди ярости битвы, Болито должен оставить позади все личные надежды и страхи.
1. Мы — счастливые немногие
Адмирал сэр Джордж Бошан протянул свои худые руки к пылающим поленьям и медленно потер ладони друг о друга, чтобы восстановить кровообращение.
Он был невысокого роста, сгорбленный, его тяжелый фрак и золотые эполеты делали его хрупким, но в его уме и остром взгляде не было ничего хрупкого.
Поездка из Лондона в Портсмут была долгой и утомительной, её усугубляли осенний дождь и глубокие колеи на дорогах. А ночной отдых Бошана в гостинице «Джордж» на Портсмут-Пойнт был испорчен яростным штормом, превратившим Солент в бушующую массу белых лошадей и заставившим все суда, кроме самых крупных, спешить в поисках убежища.
Бошан отвернулся от огня и оглядел свою личную каюту, которую он всегда использовал, приезжая в Портсмут, как и многие важные адмиралы до него. Теперь шторм стих, и толстые стёкла окон блестели, словно металл на солнце, – обманчивое впечатление, ведь за толстыми стенами воздух был прохладным, предвещая приближающуюся зиму.
Маленький адмирал громко вздохнул, чего он никогда бы не сделал, будь рядом гости. Конец сентября 1800 года, семь лет войны с Францией и её союзниками.
Когда-то Бошан завидовал своим современникам, бороздящим моря во всех уголках земного шара, с их флотами, эскадрами и флотилиями. Но в такую погоду он был более чем доволен своей должностью в Адмиралтействе, где его проницательный ум планировщика и стратега снискал ему большое уважение. Бошан отправил в бесславное плавание не одного флаг-офицера и доверился другим, более молодым, чей опыт и способности ранее не были оценены по достоинству.
Семь лет войны. Он обдумывал эти мысли.
Победы и поражения, хорошие корабли, гниющие до тех пор, пока враг почти не подошёл к воротам, храбрецы и глупцы, мятежи и триумфы. Бошан видел всё это, наблюдал, как появлялись новые лидеры на смену неудачникам и тиранам. Коллингвуд и Трубридж, Харди и Сомарес, и, конечно же, любимец публики Горацио Нельсон.
Бошан слегка улыбнулся. Нельсон был тем, что нужно стране, воплощением победы. Но он не мог представить, чтобы герой Нила выдержал бремя Адмиралтейства, как он сам. Сидя на бесконечных политических совещаниях, успокаивая страхи короля и парламента, направляя менее рьяных к решительным действиям. Нет, решил он, Нельсон не продержится и месяца в Уайтхолле, как и на флагманском корабле. Бошану было за шестьдесят, и выглядел он на свою сумму. Иногда он чувствовал себя старше самого времени.
В дверь тихонько постучали, и на него с опаской заглянула секретарша.
«Вы готовы, сэр Джордж?»
«Да». Прозвучало как «конечно». «Попроси его подняться».
Бошан никогда не переставал работать. Но ему нравилось видеть, как его планы воплощаются в жизнь, а его выбор лидеров и командиров соответствовал его строгим стандартам.
Как, например, его гость. Бошан смотрел на полированные двери, на солнечный свет, отражающийся в графине бордо и двух изящно огранённых бокалах.
Ричард Болито, упрямый в одних вопросах и неортодоксальный в других, был одной из наград Бошана. Всего три года назад он назначил его коммодором нескольких кораблей и отправил в Средиземное море, чтобы выяснить намерения французов. Он оказался удачным выбором. Остальное – история: быстрые действия Болито и последующее прибытие Нельсона с полным флотом, чтобы разгромить французские эскадры в битве на Ниле. Надежды Бонапарта на полное завоевание Египта и Индии были разрушены.
Болито был здесь, но уже как новоназначенный контр-адмирал, флагман, самостоятельный, с сомнениями позади. Дверь открыл его секретарь.
«Контр-адмирал Ричард Болито, сэр».
Бошан протянул руку, испытывая привычную смесь удовольствия и зависти. Болито выглядел очень хорошо в своём новом золотом
Кружевной сюртук, подумал он, и всё же переход не изменил человека. Те же чёрные волосы с непокорной прядью над правым глазом, спокойный взгляд и серьёзное выражение, скрывавшие авантюриста и одновременно скрывавшие смирение этого человека, которое Бошан открыл для себя.
Болито заметил этот пристальный взгляд и улыбнулся.
«Рад вас видеть, сэр».
Бошан указал на стол. «Наливай, пожалуйста. Я немного запыхался».
Болито смотрел на свою руку, державшую графин над бокалами, – твердую и уверенную, хотя ей следовало бы дрожать от волнения, которое он действительно испытывал. Увидев свое отражение в зеркале, он едва мог смириться с тем, что сделал последний, решительный шаг от капитанства к флагманскому званию. Теперь он был контр-адмиралом, одним из самых молодых, когда-либо назначенных, но, если не считать мундира и сверкающих эполет с единственной серебряной звездой на каждом, он чувствовал себя почти так же, как прежде. Неужели что-то должно было произойти? Он всегда предполагал, что переход из кают-компании в капитанскую каюту изменит человека. Но шаг от него вправо до поднятия собственного флага был как десять лиг по сравнению с этим.
Только в других он видел реальную разницу. Его рулевой, Джон Олдей, едва сдерживал сияние радости. А когда он посещал Адмиралтейство, то видел, как веселились лица его начальников, когда он проявлял осторожность в своих идеях. Теперь они прислушивались к его предложениям, тогда как раньше кто-то мог заставить его замолчать. Они не всегда соглашались, но выслушивали его. Это была действительно перемена.
Бошан сурово посмотрел на него поверх стакана. «Что ж, Болито, ты добился своего, а я своего». Он взглянул на ближайшее окно, запотевшее от жары. «Твоя собственная эскадра. Четыре линейных корабля, два фрегата и военный шлюп. Ты будешь получать приказы от своего адмирала, но переводить их будешь сам, а?»
Они чокнулись, и каждый внезапно погрузился в свои мысли.
Для Бошана это означало свежий, молодой отряд, оружие, вписывающееся в сложную военную обстановку. Для Болито это значило гораздо больше. Бошан сделал всё, чтобы помочь ему. Даже его выбору.
Капитанов. Всех, кроме одного, он хорошо знал, и не без оснований, а некоторых знал как старых друзей.
У большинства из них было нечто общее: каждый служил с ним или под его началом в прошлом. Болито оглядел комнату. В этой же комнате девятнадцать лет назад он получил своё первое серьёзное командование, и во многих отношениях это время запомнилось ему больше всего. В ней он нашёл Томаса Херрика, который стал его первым лейтенантом и верным другом. На том же злополучном корабле он встретил и Джона Нила, двенадцатилетнего гардемарина. Теперь Нил был в его эскадре, капитаном и командующим собственным фрегатом.
«Воспоминания, Болито?»
«Да, сэр. Корабли и лица».
Этим всё сказано. Болито, как и Нил, ушёл в море в двенадцать лет. Теперь он был контр-адмиралом, несбыточной мечтой. Слишком часто он стоял лицом к лицу со смертью, слишком часто видел, как другие гибли рядом с ним, чтобы сохранять уверенность в себе дольше месяца или года.
«Все ваши корабли собраны здесь, Болито». Это было заявление. «Поэтому нет смысла терять время. Выводите их в море, тренируйте их, как умеете, заставьте их ненавидеть вас до глубины души, но перекуйте их в сталь!»
Болито серьёзно улыбнулся. Он жаждал уехать. Земля больше ничего для него не значила. Он посетил Фалмут, свой дом и поместье там. Это подействовало на него так же, как и прежде. Как будто дом чего-то ждал. Он несколько раз стоял перед её портретом в своей спальне. Слушал её голос. Слышал её смех. Тосковал по девушке, на которой женился и которую потерял почти сразу же в трагической случайности. Чейни. Он даже произнёс её имя. Словно оживляя портрет. Уезжая в Лондон, он обернулся в дверях, чтобы ещё раз взглянуть на её лицо.
Глаза цвета морской волны, словно вода под замком Пенденнис, развевающиеся волосы цвета молодых каштанов. Она тоже, казалось, ждала.
Он отвлекся от своих мыслей и вспомнил единственный приятный момент, когда они с Херриком вернулись в Англию на своем старом «Лайсандре».
Без удивительно малых колебаний Херрик женился на вдове Дульси Босвелл, с которой познакомился на Средиземном море.
Болито добровольно отправился в небольшую кентскую церковь по дороге в Кентербери. Скамьи были заполнены друзьями и соседями Херрика, а также щедро украшены синими и белыми одеяниями его коллег-морских офицеров.
Болито чувствовал себя странно отчужденным, и это чувство становилось все труднее переносить, когда он вспоминал свою свадьбу в Фалмуте, когда Херрик стоял рядом с ним и преподносил кольцо.
Затем, когда зазвонили колокола и Херрик отвернулся от алтаря с рукой невесты на своей расшитой золотом манжете, он остановился возле Болито и просто сказал: «То, что вы здесь, сэр, сделало это событие для меня просто идеальным».
Снова раздался голос Бошана. «Я бы хотел пообедать с вами, но у меня дело к адмиралу порта. И, без сомнения, у вас много дел. Я многим вам обязан, Болито». Он криво улыбнулся. «И не в последнюю очередь за то, что вы приняли моё предложение о должности флаг-лейтенанта. Я им уже по горло сыт по горло в Лондоне!»
Болито предположил, что просьба подразумевала гораздо больше, но промолчал.
Вместо этого он сказал: «Я пойду, сэр. И спасибо, что приняли меня».
Бошан пожал плечами. Казалось, это потребовало физических усилий. «Это меньшее, что я мог для вас сделать. У вас есть приказ. Вам предлагают нелёгкий путь, но вы бы меня за него не поблагодарили, а?» Он усмехнулся. «Просто будьте бдительны, чтобы не пропустить неприятности». Он пронзил Болито холодным взглядом. «Больше этого я не скажу. Но ваши подвиги, ваши награды, пусть даже заслуженные, наживут вам врагов. Будьте осторожны». Он протянул руку. «А теперь идите и запомните, что я сказал».
Болито вышел из комнаты и прошёл мимо нескольких человек, ожидавших встречи с суровым маленьким адмиралом. За советом, за милостью, за надеждой – кто знает?
У подножия лестницы, стоя возле переполненной кофейни, он увидел ожидающего его Олдэя. Как всегда. Он никогда не изменится. То же простоватое лицо и широкая улыбка, когда он был доволен. Он немного потолстел, подумал Болито, но был непоколебим, как скала. Он улыбнулся про себя. В любое другое время слуга в гостинице поспешил бы провести простого рулевого через заднюю дверь на кухню или, что ещё вероятнее, выпроводить на холод.
Но в синем пальто с позолоченными пуговицами, в новых штанах и
В начищенных до блеска кожаных сапогах он выглядел как настоящий адмиральский рулевой.
И как Олдэй последние три года с трудом заставлял себя называть его «сэр». Раньше он всегда обращался к Болито «капитан». Теперь ему приходилось привыкать к «контр-адмирал». Как раз тем утром, когда они отправлялись в Портсмут от друга, где Болито провёл несколько дней, Олдэй бодро сказал: «Неважно, сэр. Скоро буду называть его «сэр Ричард», и я с этим справлюсь!»
Эллдей протянул ему свой длинный плащ и наблюдал, как Болито нахлобучил свою треуголку на свои черные волосы.
«Это момент, да, сэр?» Он покачал головой. «Мы прошли долгий путь».
Болито тепло посмотрел на него. Олдэй обычно умудрялся точно указать. Время и место, синие моря и серые. Опасность, за которой быстро следовала смерть. Олдэй всегда был рядом. Готовый помочь, проявить свою наглость так же щедро, как и свою смелость в любой ситуации. Он был настоящим другом, хотя и мог сильно испытать характер Болито, когда хотел.
«Да. В каком-то смысле это похоже на то, как будто всё начинаешь сначала».
Он взглянул на себя в настенное зеркало возле входа, совсем как тогда, когда отправлялся командовать фрегатом «Phalarope», будучи тогда моложе любого капитана в своей новой эскадре.
Он вдруг вспомнил загородный дом, где остановился, вспомнив одну из горничных, хорошенькую девушку с льняными волосами и стройной фигурой. Он несколько раз видел с ней Аллдея, и эта мысль тревожила его. Аллдей рисковал жизнью и не раз спасал жизнь Болито. Теперь они снова были вдали, и Аллдея, благодаря его непоколебимой преданности, снова забирали с земли.
Болито подумывал о том, чтобы дать ему шанс на свободу. Отправить его в Фалмут, где он мог бы жить спокойно, бродить по берегу и пить эль с другими моряками. Он сделал для Англии больше, чем мог, и многие никогда не рисковали жизнью и здоровьем на борту в штормовой шторм или под орудийным огнём, когда воздух разрывался вражеским оружием.
Он увидел лицо Олдэя и решил отказаться. Это ранило бы его и разозлило бы. Он бы чувствовал то же самое.
Болито сказал: «Наверняка найдутся отцы, ищущие моряка, который обидел их дочерей, а, Эллдей?»
Их взгляды встретились. Это была игра, в которую они очень хорошо научились играть.
Олдэй ухмыльнулся: «Я тоже так думаю, сэр. Пора что-то менять».
Капитан Томас Херрик вышел из-под кормы и встал, заложив руки за спину, позволяя своему телу и разуму привыкнуть к кораблю и холодному, влажному ветру, брызги которого покрывали палубу.
Утро почти закончилось, и опытным глазом Херрик отметил, что многочисленные матросы, работавшие на палубах и в переходах или высоко наверху, на реях, двигались медленнее, вероятно, думая о полуденной еде, роме и минутной передышке в толпе между палубами.
Херрик обвел взглядом широкую квартердек, чопорного вахтенного мичмана, явно ощущавшего присутствие капитана, стройные ряды орудий – всё. Он всё ещё не мог привыкнуть к кораблю. Он вернул домой свой старый корабль, семидесятичетырёхпушечный «Лисандр», после многих месяцев непрерывной службы. Возраст, повреждения от штормов и тяжёлые боевые нагрузки оставили глубокие раны на старом корабле, и Херрик не удивился, когда ему приказали расплатиться с командованием и быть готовым сдать «Лисандр» в верфь. Он многое пережил на этом корабле, узнал ещё больше о себе, своих ограничениях и своих навыках. Став флаг-капитаном коммодора Ричарда Болито, он открыл для себя больше путей службы, чем предполагал.
«Лисандр» больше никогда не выйдет на линию фронта. Слишком много повреждений сказалось на его судне, и долгие годы его службы, вероятно, будут проигнорированы, и оно закончит свои дни в качестве торгового судна или, что ещё хуже, тюремного скитальца.
Её экипаж был разбросан по всему флоту, чтобы утолить неутолимый голод воюющего флота. Херрик всё это уже видел и не раз задавался вопросом о своей судьбе. К его изумлению, ему дали этот корабль. Семидесятичетырёхпушечный линейный корабль Его Британского Величества «Бенбоу», совершенно новый, сошедший с верфи в Девонпорте, первое новое судно, на котором когда-либо служил Херрик, не говоря уже о том, чтобы командовать им.
Он был с ней несколько месяцев, беспокоясь и работая, пока верфь завершала свою часть, а «Бенбоу» рос и рос, принимая свой нынешний вид.
Все было незнакомым и неизведанным, не в последнюю очередь люди, собранные в ее корпусе водоизмещением в восемнадцать сотен тонн, и Херрик благословил каждую унцию опыта, который он приобрел за время своего долгого восхождения по лестнице продвижения и службы.
К счастью, ему удалось удержать нескольких своих старых профессионалов с «Лисандера», часть его «костяка» опытных уорент-офицеров и младших офицеров, чьи крики даже сейчас, после завывания шторма прошлой ночью, можно было услышать на верхней палубе, поскольку они, как и их капитан, осознавали свою ответственность и то, что принесет следующий час.
Херрик взглянул на верхушку бизань-мачты и почувствовал, как брызги обжигают щёки. Даже на якоре в Спитхеде может быть оживлённо. Скоро на мачте развевается флаг контр-адмирала. Они снова будут вместе. Другие задачи, большая ответственность, но они, безусловно, останутся неизменными.
Херрик подошёл к сетке для гамака и посмотрел на туманный берег. Даже без подзорной трубы он видел Портсмут-Пойнт с его тесно сгрудившимися домами, словно боясь упасть в море. Церковь Томаса Бекета, а где-то слева – старый трактир «Джордж».
Он взобрался на кнехт и посмотрел вниз на бурлящую воду у крепкого чёрно-жёлтого корпуса. Шлюпки покачивались на волнах, снасти то поднимались, то опускались, пока на борт поднимали последние припасы. Бренди для хирурга, вино для морских офицеров – маленькие радости, которых им надолго хватит?
Последние месяцы были для Херрика не только тяжёлыми, но и весьма плодотворными. Из бедного морского офицера без влияния и имущества он превратился в человека с корнями. В Дульси он нашёл тепло и счастье, о которых и не мечтал, и, к своему полному удивлению, что было для него типично, он оказался женат на женщине, которая, пусть и не была богатой, но была чрезвычайно обеспеченной.
Она оставалась рядом с кораблём, пока завершались последние штрихи. Реи были переправлены, свежий такелаж зачернен и натянут. Паруса расправлены, орудия подняты на борт – все семьдесят четыре, и мили такелажа, сотни блоков, снастей, ящиков, бочек и оборудования, превращавших корпус в самое современное, самое требовательное и, пожалуй, самое прекрасное творение человека. «Бенбоу» теперь был военным кораблем, и не только
что она была флагманом этой небольшой эскадры, стоявшей на якорной стоянке флота у мыса Спит-Хед.
Он резко сказал: «Мистер Аггетт! Ваш стакан, пожалуйста!» Херрик всегда хорошо запоминал имена. Ему потребовалось больше времени, чтобы узнать их владельцев.
Вахтенный мичман поспешил через шканцы и передал ему большую сигнальную трубу.
Херрик направил его вдоль сетей правого борта, разглядывая туманные очертания острова Уайт за другими стоящими на якоре кораблями. Он изучал каждое судно с неторопливым, профессиональным интересом.
Остальные три двухпалубных судна, казавшиеся почти яркими в тусклом свете, их закрытые орудийные порты образовывали клетчатый узор над гребнями волн. «Неукротимый», капитан Чарльз Кеверн. С каждым кораблём Херрик мысленно представлял себе её капитана. Кеверн был первым лейтенантом Болито на крупном призовом судне «Эвриал». «Никатор», капитан Валентайн Кин. Они вместе служили на другом корабле на другом краю земли.
«Один», небольшой двухпалубный корабль с шестьюдесятью четырьмя орудиями. Херрик улыбнулся, несмотря на свои тревоги. Его капитаном был Фрэнсис Инч. Он и представить себе не мог, что этот энергичный, с лошадиным лицом Инч когда-нибудь дослужит до поста. Не больше, чем он сам.
Два фрегата, «Relentless» и «Styx», стояли на якоре дальше за кормой эскадры, а меньший по размеру шлюп, «Lookout», демонстрировал свою медь в водянистых солнечных лучах, когда он тошнотворно качался на своем якоре.
В целом это была хорошая эскадрилья. Офицерам и солдатам по большей части не хватало опыта, но это компенсировалось молодостью. Херрик вздохнул. Ему было сорок три, и он был старше своего звания, но был доволен, хотя и не стал бы жаловаться на то, что скинул несколько лет.
Ноги глухо застучали по квартердеку, и он увидел первого лейтенанта Генри Вулфа, шагающего ему навстречу. Херрик не мог представить, что бы он делал без Вулфа в последние месяцы, пока он вступал в строй «Бенбоу». Внешность у него была совершенно необычная. Очень высокий, намного выше шести футов, он, казалось, с трудом управлял руками и ногами. Они тоже были долговязыми и подвижными, как и сам человек. У него были кулаки, как окорока, и ступни, громоздкие, как вертлюжные пистолеты. И всё это дополняли его ярко-рыжие волосы, торчавшие из-под треуголки, словно два ярких крыла.
Он был уже староват для своей должности и служил на торговых судах, когда его уволили с флота в мирное время. Угольные бриги, быстроходные шхуны с голландским кружевом, военные корабли – он побывал на всех этих судах. Ходили слухи, что он даже занимался работорговлей, и Херрик вполне мог в это поверить.
Вулф резко остановился и прикоснулся к шляпе. Он сделал несколько глубоких вдохов, словно это был единственный известный ему способ контролировать свою энергию, которая была весьма значительной.
«Готова, сэр!» — у него был резкий, бесцветный голос, заставивший стоявшего рядом мичмана поморщиться. «Я почти всё расставил по местам, и для всего нашлось место! Дайте нам ещё пару человек, и мы заставим её показать всё, на что она способна!»
Херрик спросил: «Сколько еще?»
«Двадцать первоклассных моряков или пятьдесят идиотов!»
Херрик добавил: «Те, кого я видел вчера на борту, доставленные прессой, полезны ли они?»
Вулф потер подбородок и наблюдал, как матрос спускается по бакштагу на палубу.
«Как обычно, сэр. Грубияны и несколько висельников, но есть и хорошие ребята. С ними всё будет в порядке, когда боцман скажет своё слово».
Скрипнула таль, и несколько ящиков, обтянутых брезентом, подняли по трапу. Херрик увидел, как Оззард, личный слуга Болито, суетится вокруг них и отдаёт приказ группе матросов отнести их на корму.
Вулф проследил за его взглядом и заметил: «Не бойтесь, сэр».
Бенбоу вас сегодня не подведет». В своей резкой манере он добавил: «Для меня это новый опыт — служить под флагом адмирала, сэр. Я приму любые советы, которые вы сочтете нужными».
Херрик внимательно посмотрел на него и просто сказал: «Контр-адмирал Болито не потерпит никакой поблажки, мистер Вулф, как и я. Но более справедливого человека я никогда не встречал, и более храброго». Он снова направился к корме.
и добавил: «Позвоните мне, как только увидите баржу, если будете любезны».
Вулф смотрел ему вслед и говорил про себя: «Держу пари, он и не лучший друг для тебя».
Херрик направился в свою каюту, ощущая суету людей, запахи готовки и более сильные, неиспользованные ароматы новых балок и смолы, краски и снастей. Она действительно ощущалась новой. От киля до грот-мачты. И она принадлежала ему.
Он остановился у сетчатой двери и посмотрел на жену, сидевшую за столиком в каюте. У неё были приятные, ровные черты лица и каштановые волосы, как у него самого. Ей было около тридцати пяти, и Херрик отдал ей своё сердце, словно юная возлюбленная ангелу.
Лейтенант, с которым она разговаривала, тут же встал и повернулся к двери.
Херрик кивнул. «Не волнуйся, Адам. Твое присутствие на палубе пока не требуется».
Адам Паско, третий лейтенант «Бенбоу», был рад, что его прервали. Не то чтобы ему не нравилось разговаривать с женой капитана Херрика, дело было совсем не в этом. Но, как и Херрик, он прекрасно понимал, что это может означать для него лично, когда флаг его дяди развевается на ветру, и что это может означать для всех них в будущем.
На «Лисандре» он служил под командованием Херрика, начав с младшего лейтенанта, а затем, благодаря повышению или смерти начальства, дослужился до четвёртого лейтенанта. Даже сейчас, будучи третьим лейтенантом на «Бенбоу», ему было всего двадцать. Его чувства разрывались между желанием остаться с Ричардом Болито или отправиться на более мелкое, более независимое судно, например, фрегат или шлюп.
Херрик наблюдал за выражением его лица и догадывался, о чем думал Паско.
Он подумал, что это красивый мальчик: стройный и очень смуглой, как Болито, с непоседливостью необученного жеребёнка. Будь его отец жив, он бы им гордился.
Паско сказал: «Мне лучше пойти в своё подразделение, сэр. Я не хочу, чтобы сегодня что-то пошло не так». Он слегка поклонился женщине. «Прошу прощения, мэм».
Оставшись наедине с женой, Херрик тихо сказал: «Иногда я беспокоюсь об этом. Он ещё мальчишка, но уже повидал больше сражений и страшных зрелищ, чем большинство в эскадрилье».
Она ответила: «Мы говорили о его дяде. Он очень много для него значит».
Геррик прошёл мимо её кресла и положил руку ей на плечо. О Боже, мне скоро придётся тебя покинуть. Вслух он произнёс: «Это взаимно, любовь моя. Но это война, и у королевского офицера есть свой долг».
Она схватила его руку и поднесла ее к своей щеке, не глядя на него.
«О, Томас! Ты сейчас разговариваешь со мной, а не с одним из твоих матросов!»
Он наклонился к ней, чувствуя себя неловко и одновременно защищая. «Ты будешь хорошо заботиться о нас, когда нас не будет, Дульси».
Она твёрдо кивнула. «Я всем займусь. Я прослежу, чтобы твоя сестра была обеспечена до замужества. Нам нужно будет о многом поговорить, пока ты не вернёшься». Она запнулась. «Когда это может быть?»
Голова Херрика была в таком смятении из-за его нового
командование и его неожиданная женитьба, что он не задумывался ни о чем, кроме как о переводе своего корабля из Плимута в Спитхед и сборе небольшой эскадры.
«Думаю, это будет на севере. Может занять несколько месяцев». Он нежно сжал её руку. «Не бойся, Дульси, с флагом нашего Дика на мачте мы будем в надёжных руках».
Над головой раздался крик: «Обезопасить верхнюю палубу! Боковая группа, сбор!»
Между палубами раздавались пронзительные крики, словно заблудившиеся духи, а ноги глухо стучали по доскам, когда морские пехотинцы выбегали из своих кают.
приземлиться в порту входа.
Раздался резкий стук в дверь, и мичман Аггетт, не отрывая взгляда от недоеденного торта на столе, задыхаясь, доложил: «Первый лейтенант, ваше почтение, сэр, баржа только что отчалила от причала».
«Очень хорошо. Я поднимусь».
Херрик подождал, пока юноша уйдет, и сказал: «Теперь мы
«Знаешь, дорогая моя».
Он снял меч со стойки и пристегнул его к поясу. Она встала и прошла через каюту, чтобы поправить ему шею.
тряпкой и поправил на место его пальто с белыми отворотами.
«Дорогой Томас. Я так горжусь тобой».
Херрик не был высоким человеком, но, выходя из каюты, чтобы встретиться со своим адмиралом, он чувствовал себя великаном.
Не подозревая о том, что происходит на его флагманском корабле или во всей эскадре, Ричард Болито сидел очень прямо на корме баржи и наблюдал, как стоявшие на якоре суда становились все больше с каждым взмахом весел.
Поднявшись на борт, он узнал нескольких своих старых матросов с «Лисандра», которые, вероятно, снова оказались в море, так и не увидев их домов и семей.
Оллдей сидел рядом с ним, глядя по сторонам, как белые весла поднимаются и опускаются, словно отполированные кости. Командовал шлюпкой не кто иной, как лейтенант, самый младший офицер «Бенбоу», и, казалось, чувствовал себя под пристальным вниманием Оллдея так же неловко, как и в обществе адмирала.
Болито был полностью закутан в свой плащ-лодку, даже шляпу он крепко держал под ним, чтобы ее не унесло в море.
Он наблюдал за ведущим двухэтажным судном, вспоминая все, что знал о нем, пока оно обретало форму и содержание сквозь поднимающиеся брызги.
Третьесортный корабль, сила любого морского боя, он был немного крупнее «Лисандера». Он подумал, что она выглядит великолепно, и предположил, что Херрик, должно быть, впечатлён не меньше. Он увидел выступающую носовую фигуру, словно сигнализирующую барже поднятым мечом. Вице-адмирал сэр Джон Бенбоу, погибший в 1702 году, потеряв ногу от выстрела крюком. Но не раньше, чем он дожил до казни своих капитанов, дезертировавших от него в бою. Это была прекрасная носовая фигура, такая же, как, должно быть, и сам покойный адмирал. С серьёзным взглядом, распущенными волосами и сверкающим нагрудником той эпохи. Она была вырезана старым Изодом Лэмбом из Плимута, который, хотя и считался почти слепым, всё же был одним из лучших в своём деле.
Сколько раз он хотел переправиться через Фалмут, чтобы увидеть Херрика, который завершал подготовку своего корабля к выходу в море. Но Херрик, возможно, воспринял это как неуверенность в его способностях. Болито не раз приходилось признавать, что корабль больше не его дело. Как и его флаг, он был выше его. Он чувствовал, как дрожь пробежала по его спине, когда он разглядывал остальных членов своей эскадры. Четыре линейных корабля, два фрегата и военный шлюп. Всего почти три тысячи офицеров, матросов и морских пехотинцев, и всё, что это подразумевало.
Эскадра, может, и новая, но многие лица, должно быть, были друзьями. Он подумал о Кеверне и Инче, Ниле и Кине, а также о новом командире шлюпа, Мэтью Вейче. Он был первым лейтенантом Херрика. Адмирал сэр Джордж Бошан сдержал слово, теперь ему предстояло выполнить свою часть работы.
С людьми, которых он знал и которым доверял, с которыми они вместе многое сделали и разделили.
Несмотря на волнение, он улыбнулся, вспомнив своего нового флаг-лейтенанта, когда тот пытался рассказать ему о своих чувствах.
Лейтенант сказал: «Вы говорите это как нечто исключительное, сэр. Как сказал бы бард. Мы — немногие счастливчики».
Возможно, он был более правдив, чем сам думал.
Баржа повернулась, покачиваясь на волнах, когда лейтенант направился к сверкающему борту флагмана.
Вот они все. Красные мундиры и перевязи, синие и белые офицеры, масса матросов за ними. Над всеми ними, словно контролируя и обнимая их, возвышались три огромные мачты с реями, масса вант, штагов и такелажа, непостижимая для любого сухопутного жителя, но олицетворяющая скорость и маневренность любого корабля. Бенбоу, по любым меркам, был чем-то, с чем приходилось считаться.
Весла поднялись одновременно, в то время как носовой матрос зацепился за главные цепи.
Болито передал свой плащ Олдэю и надвинул шляпу ему на голову поперек.
Все стало очень тихо, и если не считать шума прилива между кораблем и покачивающейся баржей, все казалось почти мирным.
Эллдей тоже стоял, сняв шляпу, пока наблюдал и ждал, чтобы протянуть руку помощи, если Болито оступится.
Затем Болито шагнул вперед и быстро потянулся к входному окну.
Он услышал внезапный рев приказов, топот и грохот пехотинцев, взявшихся за оружие, одновременно с ворвавшимися в Сердце Дуба звуками флейтистов.
Когда он ступил на палубу, ему навстречу показались размытые и неясные лица, и, когда раздались пронзительные крики приветствия, Болито снял шляпу, вышел на квартердек и махнул рукой капитану корабля, направляясь ему навстречу.
Херрик снял шляпу и сглотнул: «Добро пожаловать на борт, сэр».
Они оба уставились на то, как сигнальная партия натянула несколько фалов.
Вот он, символ и заявление, флаг Болито, развевающийся на бизани, словно знамя.
Ближайшие наблюдатели, вероятно, высматривали какой-нибудь особый знак, когда моложавый контр-адмирал надел шляпу и пожал руку капитану.
Но это было все, что они видели, поскольку то, чем в тот момент делились Болито и Херрик, было невидимо никому, кроме них самих.
2. Флагман
К рассвету следующего дня ветер значительно стих, и Солент снова вздыбился от яростных волн. На борту флагмана и всей остальной небольшой эскадры Болито ощущалась неприятная качка: каждое судно тянуло якорь, словно намереваясь сесть на мель.
Когда первые тусклые лучи солнца озарили сверкающие корабли, Болито сидел в своей кормовой каюте, перечитывая тщательно сформулированные инструкции и одновременно пытаясь отвлечься от звуков корабля, готовящегося к новому дню. Он знал, что Херрик был на палубе с рассвета, и если он поднимется к нему, это только помешает подготовке Бенбоу и остальных членов его команды к высадке.
В любой момент могло быть достаточно плохо. Война привела к острой нехватке кораблей, материалов и опыта. Но прежде всего – обученных моряков. На новом корабле, в составе свежесформированной эскадры, капитанам Болито и их офицерам, должно быть, стало ещё хуже.
И Болито нужно было выйти на палубу. Чтобы очистить разум, почувствовать свои корабли, почувствовать себя частью целого.
Оззард заглянул в него, а затем прошел по палубе, покрытой черно-белой клетчатой парусиной, чтобы налить себе еще крепкого кофе.
Болито знал своего слугу гораздо меньше, чем когда они впервые встретились на борту «Лисандра» Геррика в Средиземном море. Даже в аккуратном синем жакете и полосатых брюках он всё ещё больше походил на клерка адвоката, чем на моряка. Говорили, что он избежал виселицы, лишь спрятавшись во флоте, но он доказал свою ценность преданностью и своего рода сдержанным пониманием.
Он продемонстрировал обратную сторону своих познаний, когда Болито привёл его в дом в Фалмуте. Законы и налоги становились всё сложнее с каждым новым годом войны, и Фергюсон, однорукий управляющий Болито, признал, что счета никогда не выглядели лучше, чем после внимания Оззарда.
Морской часовой за сетчатой дверью постучал мушкетом по палубе и крикнул: «Ваш клерк, сэр!»
Оззард порхал к двери, чтобы впустить нового члена команды Болито, Дэниела Йовелла. Это был весёлый, краснолицый человек с широким девонширским диалектом, больше похожий на фермера, чем на судового клерка. Но почерк у него был хороший, округлый, как и у него, и он был весьма неутомим, пока Болито готовился принять эскадрилью.
Он положил на стол какие-то бумаги и невидящим взглядом уставился на толстые стёкла окон. Забрызганные солью и брызгами, они делали другие корабли похожими на призраки, дрожащие и нереальные.
Болито пролистал бумаги. Корабли и люди, пушки и порох, продовольствие и припасы, которых хватит на недели и месяцы, если понадобится.
Йовелл осторожно произнёс: «Ваш флаг-лейтенант на борту, цур. Он приплыл с берега на ялике». Он скрыл ухмылку. «Ему пришлось переодеться во что-нибудь сухое, прежде чем он вернулся на корму». Похоже, это его позабавило.
Болито откинулся на спинку кресла и уставился на подволок. Сколько же бумаги требовалось, чтобы эскадру привести в движение! Снасти скрежетали по корме, блоки цокали в такт бегущим ногам. Отчаявшиеся младшие офицеры шептали хриплые проклятия и угрозы, несомненно, прекрасно помня о световом люке над каютой своего адмирала.
Другая дверь бесшумно открылась, и флаг-лейтенант Болито легко переступил через комингс. Лишь лёгкая влажность его каштановых волос выдавала его трудный переход из Портсмут-Пойнт, поскольку, как обычно, он был безупречно одет.
Ему было двадцать шесть лет, у него были обманчиво кроткие глаза и выражение лица, которое варьировалось от озадаченного до слегка озадаченного.
Лейтенант достопочтенный Оливер Браун, которого адмирал Бошан попросил Болито отстранить от должности в качестве одолжения, обладал всей аристократической внешностью, свидетельствующей о комфортной жизни и воспитании, он не был тем типом офицера, которого можно было бы ожидать от человека, разделяющего тяготы военной службы.
Йовелл покачал головой. «Доброе утро, цур. Я записал ваше имя для счетов кают-компании».
Лейтенант взглянул на главную книгу и тихо произнёс: «Браун. С буквой «э».»
Болито улыбнулся. «Выпей кофе». Он наблюдал, как Браун кладёт свою сумку с документами на стол, и добавил: «Ничего нового?»
«Нет, сэр. Можете выходить в море, когда будете готовы. Сигналов от Адмиралтейства нет». Он осторожно сел. «Хотел бы я, чтобы климат был теплее».
Болито кивнул. Ему было приказано провести эскадру примерно в пятистах милях к северо-западному побережью Дании и там встретиться с той частью Флота Канала, которая патрулировала подходы к Балтийскому морю в любую погоду и при любых условиях. После связи с адмиралом, командующим флотом, он получит дальнейшие распоряжения. Оставалось надеяться, что он успеет привести эскадру в порядок до встречи с начальством, подумал он.
Он задавался вопросом, что думают об этом большинство его офицеров. Вероятно, как и Браун, только у них были причины для недовольства. Большинство из них годами находились в Средиземном море или прилегающих водах. Для них Дания и Балтика были бы горьким обменом.
Йовелл передал свои бумаги Болито на подпись с терпением деревенского учителя. Затем он сказал: «Я подготовлю остальные копии, прежде чем мы взвесимся, цур». И он исчез, его округлая фигура покачивалась в такт движению корабля, словно большой мяч.
«Думаю, это всё решает». Болито смотрел на своего помощника с пустым лицом. «Или всё решает?» Он всё ещё не привык делиться секретами или выказывать сомнения.
Браун мягко улыбнулся. «Совещание капитанов состоится сегодня утром, сэр. При нынешнем ветре, капитан заверил меня, что мы можем сняться с якоря в любое время».
Болито встал и облокотился на подоконник высокого окна. Было приятно видеть на борту старого Бена Грабба. Будучи штурманом «Лисандера», он был своего рода легендой. Он играл на своей свистульке, когда корабль шёл, чтобы прорвать вражеский строй, и палубы вокруг него были залиты кровью. Здоровенный мужчина, шириной в три дюйма, с лицом кирпично-красного цвета, изуродованным ветром и выпивкой в равной степени. Но то, чего он не понимал в море и его обычаях, ветров, способных пронести сквозь льды или тропический шторм, не стоило знать.
Херрик был рад снова видеть Грабба своим капитаном. Он сказал: «Сомневаюсь, что он обратил бы на меня особое внимание, если бы я этого хотел!»
«Очень хорошо. Подайте сигнал эскадре. Прибыть на борт к четырём склянкам». Он серьёзно улыбнулся. «Они всё равно этого будут ждать».
Браун собрал свою коллекцию сигналов и бумаг, а затем замялся, когда Болито резко спросил: «Адмирал, с которым мы должны встретиться. Вы его знаете?»
Он был поражён, как легко это получилось. Раньше он бы не стал спрашивать мнение подчинённого о старшем офицере, как не стал бы танцевать голышом на корме. Но ему сказали, что ему нужен флаг-лейтенант, сведущий в военно-морской дипломатии, поэтому он его и использует.
«В последнее время адмирал сэр Сэмюэл Дамерум большую часть времени провёл в Индии и Ост-Индии в качестве флагмана, сэр. Ожидалось, что он займёт какую-нибудь высокую должность в Уайтхолле, упоминалась даже должность сэра Джорджа Бошана».
Болито уставился на него. Это был совершенно иной мир, чем его собственный.
«Сэр Джордж Бошан рассказал вам все это?»
Браун не уловил намёка на сарказм. «Естественно, сэр. Как флаг-лейтенант, я должен знать такие вещи». Он небрежно пожал плечами. «Но вместо этого его нынешнее командование было поручено адмиралу Дамеруму. Насколько я знаю, он опытен и хорошо разбирается в вопросах, связанных с торговлей и её защитой. Не понимаю, какое отношение к таким знаниям имеет Дания».
«Продолжайте, пожалуйста».
Болито снова сел и ждал, пока Браун уйдёт. Он шёл с лёгкой грацией, словно танцор. Скорее дуэлянт, мрачно подумал Болито. Бошан таким образом снабдил его опытным помощником и одновременно уберег от неприятного расследования.
Он думал о Дамеруме. Он видел, как его имя постепенно поднималось в списке военно-морского флота: человек влиятельный, но всегда находящийся на обочине событий, никогда не оказываясь в центре событий и побед.
Возможно, именно его знание торговли и стало причиной назначения на нынешнюю должность. В начале того же года между Британией и Данией произошёл неожиданный всплеск напряжения.
Шесть датских торговых судов в сопровождении сорокапушечного фрегата «Фрея» отказались позволить британской эскадре остановиться и обыскать их на предмет военной контрабанды.
Дания находилась в сложном положении. На первый взгляд, она сохраняла нейтралитет, но, тем не менее, зависела от торговли. С могущественными соседями, Россией и Швецией, а также с врагами Великобритании.
Результат этой схватки был резким и ожесточенным. Датский фрегат дал предупредительные выстрелы по британским кораблям, но после получасового ожесточенного боя был вынужден спустить флаг. «Фрея» и её шесть кораблей были сопровождены в Даунс, но после поспешных дипломатических переговоров британцам предстояло унизительное задание: отремонтировать «Фрею» за свой счёт, а затем вернуть её вместе с конвоем в Данию.
Мир между Британией и Данией, которые были давними друзьями, был сохранен.
Возможно, Дамерум приложил руку к первоначальному противостоянию и был оставлен в море вместе со своей эскадрой в качестве примера. Или, может быть, Адмиралтейство считало, что постоянное присутствие их кораблей на подступах к Балтике, «заднем дворе Бонапарта», как называла его «Газета», предотвратит дальнейшие неприятности.
В дверь постучали, и в каюту вошел Херрик, держа шляпу под мышкой.
«Садись, Томас».
Он смотрел на друга, чувствуя теплоту, которую тот к нему испытывал. Круглолицый и крепкий, с теми же нежными голубыми глазами, что он видел на их первом корабле вместе, здесь, в Спитхеде. В волосах его проглядывала седина, словно иней на крепком кусте, но он всё ещё был Херриком.
Херрик глубоко вздохнул. «Похоже, им требуется больше времени, чтобы всё сделать, сэр». Он покачал головой. «У некоторых из них вместо пальцев большие пальцы. Слишком много народу с бумажками, которыми можно помахать перед вербовщиками, первоклассными моряками, которые нам бы очень пригодились. Руки с индийцев, баржников и каботажников. Чёрт возьми, сэр, это и их война тоже!»
Болито улыбнулся. «Мы уже несколько раз говорили это, Томас». Он обвёл каюту с зелёными кожаными креслами и добротной мебелью. «Здесь очень удобно. У вас прекрасное судно».
в Бенбоу.
Херрик был упрям, как всегда. «Сражения выигрывают люди, сэр. А не корабли». Он смягчился и сказал: «Но признаю, это момент гордости. «Бенбоу» — хороший парусник, быстрый для своих размеров, и когда мы снова выйдем в море, я, возможно, вытащу ещё один узел, переместив ещё немного железных ядер ближе к корме». Его взгляд был устремлён вдаль, погруженный в постоянную борьбу капитана за сохранение оптимальной дифферента корабля.
«Ваша жена? Она поедет прямиком в Кент?»
Херрик посмотрел на него. «Да, сэр. Когда земля скроется из виду», — говорит она. — Он медленно улыбнулся. — «Боже, как мне повезло».
Болито кивнул. «Томас, я тоже хочу, чтобы ты снова стал моим флагманским капитаном». Он заметил неуверенность на простоватом лице Херрика и догадался, что будет дальше.
«Возможно, это дерзость, сэр, но вы когда-нибудь задумывались? Я имею в виду, могли бы вы рассмотреть…»
Болито встретил его взгляд и тихо ответил: «Если бы я мог вернуть её, старый друг, я бы отрубил себе руку. Но жениться на другой?» Он отвёл взгляд, с острой болью вспоминая лицо Херрика, когда тот привёз из Англии весть о смерти Чейни. «Я думал, что справлюсь. Потеряю себя. Видит Бог, Томас, ты сделал всё, что мог, чтобы помочь мне. Иногда я так близок к отчаянию…» Он замолчал. Что с ним происходит? Но, глядя на Херрика, он видел лишь понимание. Гордость за то, что делился тем, что, возможно, знал дольше всех.
Херрик встал и поставил чашку кофе на стол. «Мне лучше подняться на палубу. Мистер Вулф — хороший моряк, но ему не хватает некоторой мягкости с новичками». Он поморщился. «Бог знает, он иногда меня пугает!»
«Увидимся позже, в четыре склянки, Томас». Болито повернулся, чтобы посмотреть на стремительно пролетевшую чайку, хлопающую крыльями, мимо иллюминаторов. «Адам. С ним всё в порядке? Я коротко переговорил с ним, когда поднялся на борт. Мне так много хотелось бы узнать».
Херрик кивнул. «Так точно, сэр. Высокий чин предъявляет более высокие требования. Если бы вы вчера приняли молодого Адама, остальные в кают-компании, возможно, сочли бы это проявлением фаворитизма, что, я знаю, вам не по душе. Но он скучал по вам. Как и я. Думаю, он мечтает о фрегате, но боится, что это может навредить нам обоим, особенно вам».
«Я скоро его увижу. Когда на корабле будет слишком многолюдно для сплетен».
Херрик ухмыльнулся. «Это произойдёт очень скоро, насколько я могу судить. Первый же по-настоящему сильный шквал, и они будут настолько измотаны, что не смогут стоять!»
После ухода Херрика Болито долго молча сидел на зелёной кожаной скамье под кормовыми окнами. Так он узнавал корабль, прислушиваясь и узнавая его, хотя и не мог поделиться тем, что происходило наверху или за пределами его морского часового.
Топот ног и скрип блоков. Он вздрогнул, узнав звуки лодки, которую поднимали по трапу и устанавливали на ярусе вместе с остальными.
Суета множества людей, направляемых и изматываемых уорент-офицерами и младшими офицерами. Опытные руки были рассредоточены по вахте и четвертному счёту, чтобы сделать неопытных и нетренированных менее опасными.
Добровольцы прибывали на корабль в Девонпорте и даже сюда, в Портсмут. Моряки, уставшие от земли, люди, бегущие от закона, от долгов или от виселицы.
А остальные, поднятые на борт вербовщиками, ошеломлённые, напуганные, пойманные в мир, который они едва понимали, разве что на расстоянии. Это было совсем не похоже на королевский корабль под всеми парусами, гордо выходящий в море. Здесь была суровая реальность переполненных кают-компаний и ротанговой палубы боцмана.
Задача Херрика состояла в том, чтобы сплотить их собственными методами в отряд, который будет стоять под орудием и даже кричать «ура», если понадобится, в натиске на врага.
Болито увидел своё отражение в струящихся окнах. И мне пора командовать эскадрильей.
Эллдэй вошёл в каюту и задумчиво посмотрел на него. «Я велел Оззарду разложить ваш лучший сюртук, сэр». Он наклонился, когда палуба резко накренилась. «Это будет иметь значение, если не сражаться с французами. Полагаю, скоро будут русские или шведы».
Болито посмотрел на него с раздражением. «Перемена? Это все, что тебя волнует?»
Эллдей сиял. «Конечно, это важно, сэр, для адмиралов, для парламента и им подобных. Но бедный моряк, — он покачал головой. — Всё, что он видит, — это вражеские пушки, изрыгающие в него огонь, чувствует, как железо разрывает его косичку. Ему плевать на цвет флага!»
Болито медленно выдохнул. «Неудивительно, что девушки поддаются твоим уговорам, Олдэй. Ты только что заставил меня поверить тебе!»
Олдэй усмехнулся. «Я подстригу вас, сэр. Нам и так есть чему поучиться, учитывая присутствие мистера Брауна».
Болито откинулся на спинку стула и ждал. Ему придётся с этим смириться. Олдэй гадал, как сильно он будет волноваться, пока они не выйдут в море одной компанией. И точно так же он ни на минуту не останется один, пока капитаны не придут отдать дань уважения. С Олдэем редко удавалось выиграть.
Из бака раздался удар двух колоколов, и через несколько секунд Херрик снова поднялся на корму, в каюту Болито.
Болито протянул руки к своему пальто и позволил Оззарду поправить его, убедившись, что коса аккуратно приподнята над воротником с золотым кружевом.
Эллдэй встал у переборки и после некоторых колебаний снял один из мечей со стойки.
Он ярко сверкал, несмотря на серый свет из окон, изящный и позолоченный, и, вынимая его из ножен, обнаруживал столь же совершенный клинок. Это был подарочный меч, подаренный и оплаченный жителями Фалмута. Подарок, признание заслуг Болито в Средиземноморье.
Херрик наблюдал за этой маленькой картиной. На несколько мгновений он забыл о боли от столь скорого расставания с Дульси и о ста одной вещи, требующей его внимания на палубе.
Он знал, о чем думает Олдэй, и гадал, как бы он это выразил.
Рулевой неловко спросил: «Вот этот, сэр?» Он перевел взгляд на вторую шпагу. Старомодную, с прямым клинком, но всё же остававшуюся частью этого человека, частью его семьи, жившей до него.
Болито улыбнулся. «Думаю, нет. Скоро пойдёт дождь. Не хотелось бы портить это прекрасное оружие, надевая его». Он подождал, пока Аллдей поспешил к нему с другим мечом и прикрепил его к поясу. «И кроме того, — он перевёл взгляд с Аллдея на Херрика, — я хотел бы, чтобы сегодня все мои друзья были рядом».
Затем он хлопнул Херрика по плечу и добавил: «Мы выйдем на палубу вместе, а, Томас? Как и прежде».
Оззард проводил двух офицеров взглядом, покидающих каюту, и печальным шепотом сказал: «Не знаю, почему он не избавится от этого старого меча или не оставит его дома».
Оллдэй не потрудился ответить, а пошёл вслед за Болито, чтобы занять своё место на квартердеке.
Но он всё равно вспомнил слова Оззарда. Ричард Болито расстался со своим старым мечом лишь потому, что в его руке не осталось жизни, чтобы сжать его.
Болито прошёл мимо рулевых и окинул взглядом собравшихся офицеров и матросов. Он почувствовал, как его глаза жжёт от ветра, от холода, обдувающего его ноги.
Вулф взглянул на Херрика и коснулся его шляпы; его рыжие волосы развевались из-под нее, словно пытаясь убежать.
«Все кабели очень короткие, сэр», — сказал он резким, бесцветным голосом.
Столь же официально Херрик доложил Болито: «Эскадрилья готова, сэр».