Первое цифровое издание, опубликованное Crossroad Press
Издание Smashwords опубликовано в издательстве Smashwords компанией Crossroad Press
Первое цифровое издание Авторские права (C) 2011 Билл Пронзини
Редактировал: Эрин Бейли
OceanofPDF.com
ЛИЦЕНЗИОННЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Эта электронная книга лицензирована только для вашего личного пользования. Эту электронную книгу нельзя перепродавать или передавать другим людям. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим человеком, пожалуйста, приобретите дополнительную копию для каждого человека, с которым вы ею поделитесь. Если вы читаете эту книгу и не покупали ее, или она не была куплена только для вашего использования, то вам следует вернуться к продавцу по вашему выбору и приобрести собственную копию. Спасибо за уважение к упорному труду этого автора.
OceanofPDF.com
Познакомьтесь с автором
Список книг
СБОРНИКИ РАССКАЗОВ:
Пробег Кармоди
Файл дела
Больше случайностей
Ночной Груз
Разное
Из-за тьмы
Проблемы решены
Сценарии
Детективы
Мелкие тяжкие преступления
Подготовительные работы
Сложенная колода
ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА:
Пистолет в щеке: трогательное руководство по худшему в детективной литературе
Сын пушки в щеке
ВЕСТЕРНЫ:
Пограничная лихорадка
День Луны
Дуэль в Голд-Бюттс
Земля виселицы
Лагерь голодания
OceanofPDF.com
ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ CROSSROAD PRESS
Посетите нас онлайн
Посетите наш блог и
Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать последние новости Crossroad Press
Найдите и подпишитесь на нас в Facebook
Присоединяйтесь к нашей группе на Goodreads
Мы надеемся, что вам понравится эта электронная книга, и вы поищите другие книги, изданные Crossroad Press. Мы стремимся сделать наши электронные книги максимально свободными от ошибок, но иногда некоторые из них попадают в конечный продукт. Если вы обнаружите какие-либо проблемы, свяжитесь с нами по адресу publisher@crossroadpress.com и сообщите нам о том, что вы нашли. Мы внесем необходимые исправления и переиздадим книгу. Мы также гарантируем, что вы получите обновленную версию электронной книги.
Если вы хотите получать уведомления о новых изданиях издательства Crossroad Press по мере их публикации, отправьте электронное письмо на адрес publisher@crossroadpress.com и попросите добавить вас в наш список рассылки.
Если у вас найдется минутка, автор будет признателен, если вы уделите время и оставите отзыв об этой книге на сайте любого продавца, у которого вы ее приобрели.
Благодарим Вас за помощь и поддержку авторов, опубликованных издательством Crossroad Press.
OceanofPDF.com
Содержание
Хайбиндеры (история о Карпентере и Куинканноне)
Желаемое за действительное
Работа в тени
Думаю, сегодня я не повешусь
Человек, который собрал «Тень»
Из глубин
Работа в банке
И затем мы отправились на Венеру
Собираем все обратно
Загадка тюрьмы Эрроумонт
Пойманные с поличным
Кости лжеца
Уничтожение Джорджа Ферриса
Большой укус (рассказ «Безымянный детектив»)
OceanofPDF.com
Хайбиндеры
(история Карпентера и Куинканнона)
За двадцать лет своей детективной деятельности Куинканнон посетил множество странных и зловещих мест, но этой майской ночью он впервые оказался в опиумном притоне. И не в одном — в четырех, пока что. На четыре больше, чем нужно.
Подвал Слепой Энни, так назывался этот. Еще один из трехсот известных подобных курортов, которые заполонили темное сердце Чайнатауна Сан-Франциско. Расположенный в Росс-Элли, он представлял собой вонючую пещеру, полную снующих кошек и желтовато-голубого дыма, который висел лентами и слоями. Дым, казалось, двигался комками, вяло на концах; его густой сладкий запах, мало чем отличающийся от запаха горелой апельсиновой корки, вывернул редко нежный желудок Куинкэннона в четвертый раз подряд.
«Джентльмен хочет курить?»
Вопрос прозвучал хрипловато-нараспев от старухи в тряпках, сидевшей на коврике прямо у двери. На ее коленях стоял поднос, полный никелей — плата за вход. Куинканнон сказал: «Нет, я ищу кое-кого», — и добавил монету в мусор на подносе. Старушка кивнула и ухмыльнулась, обнажив беззубые десны. Это было заявление, кисло подумал он, она слышала это уже сотню раз. «Слепая Энни», как и три других, в которые он заходил, были демократическим курортом, обслуживающим белых «чуваков» — хорошо одетых леди и усыпанных бриллиантами джентльменов, — а также китайских кули с привычками двадцатицентовых йенши . Обеспокоенные друзья и родственники приходили всякий раз, когда кто-то из этих случайных, а во многих случаях и не таких уж случайных, курильщиков хмеля не возвращался в назначенное время.
Куинканнон двинулся глубже в пронизанный лампами мрак. Ряды коек тянулись вдоль обеих стен, каждая была снабжена лампой с ореховым маслом, иглой, трубкой, чашей и запасом ах пин инь. Все койки на ближайшем ярусе были заняты. Большинство курильщиков лежали неподвижно, погруженные в липкий сон черной дремотой в своих трубках. Только один был белым, мужчина, который лежал, опираясь на один локоть, глупо улыбаясь, держа над пламенем своей лампы скорлупу личи с опиумом. Она издавала шипящий, хлюпающий звук, пока готовилась. Куинканнон подошел достаточно близко, чтобы определить, что это не Джеймс Скарлетт, затем повернулся к дальней стороне логова.
И вот, наконец, он нашел свою добычу.
Молодой адвокат неподвижно лежал на одной из нижних коек в задней части, его губы формировали слова, как будто он напевал себе под нос какую-то песню. Куинканнон встряхнул его, ударил по лицу. Никакого ответа. Скарлетт был серьезным наркоманом; он регулярно «глотал облако и выдыхал туман», как говорили китайцы, и на часы, а иногда и на дни, скрывался глубоко в своих несбыточных мечтах.
«Ты чертов дурак, все верно», — сказал Квинканнон глухим ушам. «Это последняя часть города, куда тебе следовало бы отправиться этой ночью. Удивительно, что ты еще не умер». Он схватил адвоката за мятый сюртук, потащил его за собой и с койки. Никто не протестовал, когда он взвалил стройное тело на плечо.
Он был на полпути к двери со своей ношей, когда его нога ударилась об одну из мчащихся кошек. Она взвыла и вцепилась когтями в его ногу, сбив его с ног. Он пошатнулся, ругаясь, на одной из коек, сбил лампу с ее края; стеклянная труба разбилась от удара, выплеснув масло и фитиль на грязный половой коврик. Пламя, которое проросло, было тонким, шатким; недостаток кислорода в комнате не позволял ему вспыхнуть высоко и распространиться. Куинканнон потушил скудный огонь, а затем напрягся в талии, поправил лампу свободной рукой. Когда он снова выпрямился, то услышал, как кто-то хихикнул, кто-то другой начал петь тихим голосом. Никто из волынщиков, чьи глаза все еще были открыты, не обратил на него ни малейшего внимания. Улыбающаяся старуха у двери тоже не обратила на него ни малейшего внимания.
Он переложил инертный вес Скарлетт на свое плечо. «Опиумные изверги, соперничество тонгов, похищение тел», — пробормотал он, шатаясь, проходя мимо ведьмы. «Ба, вот это дело!»
Снаружи он несколько раз останавливался, чтобы глубоко вдохнуть. Холодный ночной воздух очистил его легкие от дыма ахпин инь и восстановил равновесие. Он также немного вывел Скарлетт из оцепенения. Он пошевелился, пробормотал бессвязные слова, но его тело оставалось дряблым в хватке Куинканнона.
Неподалеку уличный фонарь отбрасывал слабую лужицу света; дальше по Росс-аллее, в сторону Джексон-стрит, где ждали наемный экипаж и водитель, несколько гирлянд бумажных фонарей и светящаяся жаровня одинокого уличного торговца едой открывали маленькие отверстия в темноте. Было достаточно поздно, около полуночи, так что на улице было мало пешеходов. Немногие законопослушные китайцы отваживались выходить в этот час. И не выходили за последние пятнадцать лет, с момента подъема убийственных тонгов в начале восьмидесятых. Ночи Квартала принадлежали курильщикам хмеля и игрокам в фан-тан, проституткам-рабыням, нелепо называемым «цветочными ивами», и бу- хау-дой, наемным топорщикам тонгов.
Куинканнон понес свою ношу к Джексону, его шаги эхом отдавались по грубым булыжникам. Джеймс Скарлетт снова пробормотал, достаточно близко к уху Куинканнона и с достаточной ясностью, чтобы слова — и низкий, испуганный тон, которым он их произнес — были различимы.
«Фаулер-Элли», — сказал он.
«Что это, мой мальчик?»
Стон. Потом что-то, что могло быть «синей тенью».
«Сегодня здесь их нет», — проворчал Куинканнон. «Они все черные, как задница дьявола».
Впереди он увидел возницу экипажа, который сгорбился на сиденье, одной рукой держа поводья лошади, а другой засунув ее под пальто, несомненно, опираясь на рукоятку револьвера. Квинканнону пришлось щедро заплатить ему за эту ночную работу — слишком щедро, чтобы соответствовать его бережливой шотландской натуре, хотя он и позаботился о том, чтобы миссис Джеймс Скарлетт оплатила расходы. Если бы не тот факт, что хайбиндеры почти никогда не охотятся на белых, даже пачки зеленых не хватило бы, чтобы доставить возницу в Чайнатаун в полночь.
В двадцати футах от угла Куинканнон прошел мимо одинокого продавца еды, съёжившегося над своей жаровней. Он взглянул на мужчину, отметил черную блузу кули с обвислыми рукавами, длинную косу, наклоненную и скрытую тенью голову под черной шляпой с широкими полями, увенчанной красным пучком волос. Он снова перевел взгляд на повозку, сделал еще два шага.
Продавцы еды кули не носят широкополые шляпы… один из значков высокого переплета…
Внезапная мысль заставила его сбить шаг и неловко повернуться под тяжестью Скарлетт, его рука нащупала под пальто кобуру Navy Colt. Китаец уже был на ногах. Из-под одного рукава он вытащил длинноствольный револьвер; он прицелился и выстрелил прежде, чем Куинканнон успел вытащить свое оружие.
Пуля ударила в безвольное тело Джеймса Скарлетта, заставила его дернуться и выскользнуть. Стрелок выстрелил еще дважды, громкие выстрелы раздались в тесном пространстве переулка, но Куинканнон уже падал вбок, его ноги вырвало из-под него весом опрокидывающегося адвоката. Обе пули пролетели мимо в темноте, одна с ревом отскочила от булыжников.
Куинканнон вырвался из-под путаницы рук и ног Скарлетт. Когда он встал на одно колено, он услышал удаляющийся стук шагов верхового вьюрка. Он также услышал грохот и шлепки кожи сбруи и цепей удил, отрывистый стук лошадиных копыт, когда водитель повозки резко выскочил из опасной зоны. Стрелок был смутной фигурой, мчавшейся по диагонали через Джексона. К тому времени, как Куинканнон поднялся на ноги, человек исчез в черной пасти Переулка Тряпичников.
Ярость заставила Куинканнона пуститься в погоню, хотя он знал, что это бесполезно. Другие узкие проходы открывались от Ragpickers' — Bull Run, Butchers' Alley с его запекшимися запахами птицы и рыбы. Это был лабиринт, созданный для boo how doy ; если он пытался пройти по нему в темноте, он мог заблудиться — или, что еще хуже, оказаться полностью открытым для засады. Мудрость этого наконец охладила его кровь, замедлила его и остановила на десять стержней в темном переулке. Он стоял, прислушиваясь, дыша ртом. Он все еще мог слышать шаги убийцы, но теперь они были бесцельными, затихая. Через несколько секунд они исчезли.
Он быстро вернулся на Джексон-стрит. Улица была пуста, водитель и его машина были далеко. Росс-Элли тоже казалась пустынной, но он чувствовал, как на него смотрят из-за занавесок и стекла. Жаровня в хрустальном ящике все еще горела; в ее оранжевом сиянии Джеймс Скарлетт неподвижно лежал на булыжниках, где он упал. Куинканнон опустился на одно колено, ощупывая его пальцами, мокрыми от крови. Одна пуля вошла в середину спины адвоката, раздробив позвоночник и, без сомнения, убив его мгновенно.
Если за это ответственны Квонг Док Тонг, мрачно подумал Квинканнон, война между ними и Хип Синг может разразиться в любой момент. Кража трупа Бинг А Ки была достаточно ужасной, но убийство мошенника из Хип Синг — и к тому же белого человека — было еще хуже из-за сильной угрозы возмездия со стороны полицейских рейдов и банд хулиганов из Барбари-Коста и Тар-Флэта. Короче говоря, весь Чайнатаун был пороховой бочкой с подожженным фитилем.
Зал правосудия, внушительная серая каменная громада на улицах Кирни и Вашингтон, находился в нескольких шагах от Китайского квартала. Куинканнон никогда не чувствовал себя комфортно внутри здания. Во-первых, у него было несколько стычек с городской полицией, которая не хотела, чтобы их славу украл частный детектив, который справлялся со своей работой лучше, чем они. Во-вторых, в последнее время в полиции процветала коррупция. Только в прошлом году в департаменте произошла перестановка, в результате которой были уволены несколько офицеров и клерк полиции Уильям Э. Холл. Шеф полиции Кроули утверждал, что все плохие яблоки были удалены, и теперь все чисто, но Куинканнон оставался скептиком.
Он скрыл свою нервозность от трех других мужчин, присутствовавших в кабинете начальника, аккуратно заряжая и разжигая свою любимую сигару. Один из мужчин, которого он знал достаточно хорошо, даже нехотя уважал; это был лейтенант Уильям Прайс, глава «летучего отряда» Чайнатауна, который был сформирован в попытке контролировать преступность тонг. У него были смешанные чувства к Кроули, и он совсем не любил сержанта Адама Джентри, помощника Прайса. Джентри был сварливым и не скрывал своего отвращения к летучим копам.
Низкорослый и жилистый, похожий на петуха мужчина в мундире с золотыми пуговицами, Джентри пристально следил за тем, как Куинканнон трясет серной спичкой. «За этим стоит Маленький Пит, черт возьми. Ни у кого другого в Чайнатауне не хватило бы наглости приказать расстрелять белого человека».
«Похоже, так оно и есть», — допустил Куинканнон.
«Похоже? Этот чертов дьявол контролирует все языки в Квартале, кроме Хип-Синга».
Это было преувеличением. Фонг Чинг, он же ФК Питерс, он же Маленький Пит, был могущественным человеком, без вопросов — любопытная смесь Востока и Запада, честности и лжи. Он управлял несколькими успешными предприятиями, участвовал в политике как Чайнатауна, так и города, и был достаточно культурен, чтобы писать китайские оперы, однако он управлял большей частью преступности Чайнатауна с таким умом, что его никогда не преследовали. Но его власть ограничивалась несколькими грехами и пороками тонгов. Большинство тонгов были законопослушными, самоуправляемыми и доброжелательными.
Куинканнон сказал: «Хип Синг — самый сильный соперник Пита, я с вами согласен».
«Да, и он не прочь устроить кровавую бойню в Чайнатауне, чтобы захватить его. Он представляет угрозу как для белых, так и для желтых».
«Не так уж и плохо», — сказал Прайс. «Он уже контролирует шантаж, вымогательство и рэкет рабынь, и Хип Синг не представляет для него угрозы. Азартные игры — это их игра, и при Бинг А Ки между ними никогда не было серьезных проблем. Это не сильно изменится при новом президенте Мок Дон Юэне, хотя может, если его хитрый сын Мок Куан когда-нибудь возьмет верх».
«Пит помешан на власти, — утверждал Джентри. — Он хочет, чтобы весь Чайнатаун был у него в кармане».
«Но он не сумасшедший. Он может приказать выкрасть останки Бинга — хотя даже Хип Синг не уверен, что он стоит за этим делом, иначе война была бы уже объявлена — но я не могу себе представить, чтобы он рисковал публичной казнью белого человека, ни по какой причине. Он знает, что это навлечет на нас месть за него и его приспешников. Он слишком умен, чтобы позволить этому случиться».
«Я говорю, что нет. Нет другого человека в этой крысиной норе порока, который осмелился бы сделать это».
Куинканнон сказал: «Может быть, действуют скрытые силы?»
«Вряд ли».
«Нет, это возможно», — сказал Прайс. Он провел указательным пальцем по своим густым усам. Он был крупным мужчиной, внушительным как по размеру, так и по лицу; в Чайнатауне он имел заслуженную репутацию «американского террора», результат рейдов, которые он проводил в логовища греха Квартала. «У меня было чувство, что в Чайнатауне в эти дни есть нечто большее, чем видят глаза и уши. Однако мы не узнали ничего, что бы это подтвердило».
«Ну, мне все равно, откуда там дует ветер», — сказал шеф. «Мне не нравится эта чертова стрельба сегодня вечером». Кроули был грузным шестидесятилетним, цветущим и напыщенным. Политика была его игрой; его инстинкты полицейского были подозрительны, недостаток, который иногда приводил его к необдуманным суждениям и действиям. «Бу хау дой всегда оставляли белых строго в покое. Убийство Скарлетт создает смертельный прецедент, и я не собираюсь стоять в стороне и ничего не делать».
Джентри зажег сигару; он помахал ею для выразительности, когда сказал: «Задира! Прикончи Малыша Пита и его банду, пока он не убил еще больше невинных граждан, вот что я говорю».
«Джеймс Скарлетт не был невиновен», — напомнил ему Прайс. «Он продал душу Хип Синг за опиум, защищал их палачей в суде. И он был виновен в краже тела Бинга, возможно, даже приложил руку к этому делу, согласно тому, что рассказал нам Куинканнон».
«Согласно тому, что жена Скарлетта рассказала моему партнеру и мне», — поправил Куинканнон, «хотя она ничего не сказала о реальном участии в похищении тела. Только то, что он знал о преступлении и смертельно боялся за свою жизнь. Что бы он ни знал, он держал это при себе. Он никогда не говорил о Маленьком Пите или о причале Квонг с миссис Скарлетт».
«Они все равно виновны как грех», — сказал Джентри. «Ей-богу, единственный способ обеспечить общественную безопасность — это отправить летучий отряд в штаб-квартиру тонгов и тусовки Пита. Топоры, молотки и пистолеты быстро напишут им эпитафии».
«Пока нет», — сказал Прайс. «Пока нет, без доказательств».
«Ну, тогда почему бы нам не взять отряд и не найти кого-нибудь?
«Доказательства того, что за убийством стоит Пит. Доказательства, указывающие на холодильное хранилище, где спрятаны кости старого Бинга».
«Пит слишком умен, чтобы оставлять улики, которые мы могли бы найти».
«Он такой, но, возможно, его высокие связки — нет».
«Сержант прав», — сказал шеф Кроули. «Уилл, возьми полдюжины человек и пройдись по этим местам с частым гребнем. И не слушай пустых разговоров Пита и его прихлебателей, пока ты об этом».
«Как вы и сказали, шеф», — Прайс повернулся к своему помощнику.
«Наймите переводчика и соберите людей, которые нам понадобятся».
«Сейчас же». Джентри поспешил из кабинета. Куинканнон спросил сквозь облако трубочного дыма: «Что вы знаете о Фоулер-Элли, лейтенант?»
«Фаулер-Элли? Почему вы об этом спрашиваете?»
«Скарлетт пробормотала это имя, когда я вынесла его из «Слепой Энни». Интересно, может ли это иметь значение».
«Я не могу себе представить, как это. Маленький Пит тусуется на своей обувной фабрике на Бартлетт-Элли, а в Бартлетте также находится компания Kwong Dock Company. Я знаю, что в Фаулер-Элли нет штаб-квартиры тонгов. И никакой незаконной деятельности».
«Есть ли там предприятия, которыми управляет Пит?»
«Насколько мне известно, нет. Я разберусь».
Куинканнон кивнул, думая: «Не раньше, чем я это сделаю, я готов поспорить». Он поднялся на ноги. «Я пойду сейчас, если вы не возражаете».
Шеф Кроули махнул рукой. «Мы сообщим вам, если вы снова понадобитесь».
«Вы сообщите миссис Скарлетт о смерти ее мужа?»
«Я пришлю человека». Шеф добавил с усмешкой: «Я полагаю, что она предпочла бы не слышать этого от вас, учитывая обстоятельства».
Куинканнон процедил сквозь зубы: «Думаю, что нет» и ушел.
Юридическая контора Джеймса Скарлетта находилась на южной окраине Чайнатауна, менее чем в полумиле от Зала правосудия. Куинканнон посетил унылое двухэтажное здание ранее в тот день, оставив Андреа Скарлетт с Сабиной. Тогда это место было темным и наглухо запертым; то же самое было и тогда, когда он прибыл туда через несколько минут после полуночи.
Он заплатил водителю кэба на углу, пошел обратно сквозь густые тени к входу. Размышляя, как и в такси, об инциденте в Росс-Элли. Откуда стрелок знал достаточно, чтобы устроить засаду, как он это сделал? Если он следил за Скарлетт, почему бы просто не войти в опиумный курорт и не застрелить его там? Свидетели никогда не были проблемой для наркоманов. Другое объяснение состояло в том, что следили за Квинкэнноном, хотя казалось невозможным, чтобы кто-то в Чайнатауне мог знать, что «Карпентер и Квинкэннон, профессиональные детективные услуги», были наняты миссис Скарлетт, чтобы найти и защитить ее мужа.
Затем был тот факт, что убийца сделал три выстрела, последние два из которых были опасно близки к тому, чтобы отправить Куинканнона присоединиться к его предкам. Неудачная и поспешная стрельба, вызванная темнотой? Или он тоже был целью? Что-то в стрелке тоже его беспокоило, что-то, что он не мог точно определить.
Во всем этом деле явно прослеживались скрытые мотивы.
И скрытые опасности. Он не любил быть пешкой в какой-либо интриге. Ему это нравилось почти так же мало, как быть обстрелянным, намеренно или нет, и провалить работу, которую ему поручили. Он намеревался докопаться до сути, с официальным разрешением или без него.
Немногие дверные задвижки выдерживали его служение, и та, что была в здании Джеймса Скарлетта, не была исключением. Другой адвокат занимал комнаты внизу; Куинканнон поднялся по скрипучей лестнице на второй этаж. Дверь из матового стекла с надписью JH Scarlett, Attorney-at-Law не была заперта. Это его слегка озадачило, хотя и ненадолго.
Внутри он чиркнул серной спичкой, нашел газовый выход — здание было слишком старым и обшарпанным, чтобы в нем было электричество, — и зажег пламя. Его бледный свет показал ему пыльную прихожую с двумя столами, голые поверхности которых свидетельствовали о том, что уже давно их не занимал ни клерк, ни секретарь. Он прошел через дверной проем в святилище Скарлетт.
Его первым впечатлением было то, что адвокат был на удивление неаккуратным человеком. Несколько секунд спустя он пересмотрел это мнение; офис был обыскан в спешке, но довольно тщательно. Бумаги были разбросаны по поверхности большого дубового стола, на полу вокруг него и на полу под рядом деревянных картотек. Два ящика для картотек были частично открыты. Мусорная корзина за столом была перевернута, а ее содержимое перерыто. Полка с юридическими книгами также имела следы осмотра.
Тонкая рука высокосвязного? Возможно, хотя методы, использованные здесь, были гораздо менее разрушительными, чем те, которые обычно применяет бу-хау-дои.
Запах плесени и плесени сморщил его ноздри, когда он подошел к столу, заставив задуматься, сколько времени Скарлетт провела в этом помещении. Офис требовал хорошего проветривания, если не спички, чтобы полностью его прочистить. Нахмурившись, он перебрал бумаги на столе и под ним. Они ничего ему не сказали, кроме того, что почти все недавние клиенты Скарлетт были китайцами; ни одно из имен не было знакомым, и ни один из адресов не находился на Фоулер-Элли. Ящики стола принесли еще меньше интересного, а скудное скопление брифингов, писем и счетов в ящиках для документов также было непродуктивным. Ни в одном из них не было прямого упоминания ни о Хип-Синге, ни о Квонг-Док-тонгах, ни о Фонг-Чинге под его собственным именем или любым из его известных псевдонимов.
Единственной интересной вещью в офисе покойного мистера Скарлетта, по сути, было то состояние, в котором его нашел Куинканнон. Что искал предыдущий злоумышленник? И что бы это ни было, нашел ли он это?
Сабина уже сидела за своим столом, когда он прибыл в офис Carpenter and Quincannon, Professional Detective Services на Маркет-стрит в девять утра. Она выглядела яркой и хорошо вымытой, ее блестящие черные волосы были высоко уложены на голове и закреплены нефритовой заколкой. Как всегда, жесткое сердце Куинканнона смягчилось, а его пульс участился при виде ее. Прекрасная фигура женщины, миссис Сабина Карпентер. Несколько секунд, пока он снимал свой котелок, но не свой Честерфилд, порочная сторона его воображения снова размышляла о том, как будет выглядеть эта прекрасная фигура без юбки и жакета, блузки и кружевного нижнего белья...
Она прищурилась, глядя на него, когда он пересекал комнату. «Прежде чем мы приступим к делу», — сказала она, «я буду благодарна, если ты вернешь мне одежду».
«Э?» Внезапно тепло поползло из-под воротника Куинканнона. «Моя дорогая Сабина! Ты не можешь думать, что я...»
«Я не думаю, я знаю. Я знаю тебя, Джон Куинканнон , гораздо лучше, чем ты думаешь».
Он вздохнул. «Возможно, хотя ты часто ошибаешься в моих мотивах».
«Сомневаюсь. Была ли твоя бессонная ночь наградой твоему похотливому уму?»
«Откуда вы знаете...»
«Налитые кровью глаза в обвислых мешках. Если бы я не знал тебя лучше, я бы подумал, что ты нарушил свой обет воздержания».
«Наблюдательная девчонка. Нет, это не «Демонский ром», не нечистые мысли и не мои непонятые чувства к тебе не давали мне спать большую часть проклятой ночи».
«Что же тогда?»
«Смерть Джеймса Скарлетта и близкая смерть вашего покорнейшего слуги».
Слова поразили ее, хотя только тот, кто знал Сабину так, как он, мог это осознать; ее круглое лицо выдало лишь слабую тень удивления. «Что случилось, Джон?»
Он рассказал ей в подробностях, включая то, что его беспокоило в инциденте, и догадки, которыми он поделился с тремя полицейскими. Гладкая кожа ее лба и вокруг ее щедрого рта покрылась морщинами беспокойства, когда он закончил.
«Плохое дело», — сказала она. «И плохо для бизнеса, потерять человека, которого мы были наняты защищать, от пули убийцы. Конечно, не то чтобы вас в этом винить».
«Конечно», — саркастически сказал Куинканнон. «Но другие будут винить меня. Единственный способ исправить ущерб — найти негодяя, ответственного за это, прежде чем это сделает полиция».
«Ты имеешь в виду, чтобы мы его нашли?»
«Мы», — согласился он.
«Полагаю, для тебя это возвращение в Чайнатаун».
«Именно здесь и кроется весь ответ».
«Фаулер-Элли?»
«Если бы бормотание Скарлетт имело значение, а не было частью хмельного сна».
«Ты сказал, что он был напуган, когда произносил это имя. Опиумные сны редко бывают кошмарами, Джон. Мужчины и женщины используют это вещество, чтобы убежать от кошмаров, реальных или воображаемых».
"Истинный."
"Другие слова Скарлетт — „синяя тень“. Какая-то связь с Фоулер-Элли?"
«Возможно. Я не уверен, но я неправильно расслышал его, и фраза прозвучала как «синяя тень».
«Сказано тем же испуганным тоном?»
Куинканнон пошевелил воспоминаниями. «Я не могу быть уверен».
«Ну, у нашей клиентки, возможно, есть какие-то идеи. Пока ты будешь в Чайнатауне, я нанесу ей визит».
«Я собирался это предложить». Он не стал добавлять, что это была задача, которую он сам хотел бы избежать любой ценой. Столкновение с клиенткой, которую он подвел, сильно бы его смутило. Эта работа требовала тонкой, тактичной руки Сабины. «Спроси ее, знает ли она о каких-либо компрометирующих документах, которые могли быть у ее мужа. И где он хранил свои личные бумаги. Если бы это было не в его офисе, то тот тип, который обыскивал его до меня, мог бы не найти то, что искал».
«Я сделаю это. Кто бы это мог быть, как ты думаешь, если не один из халтурщиков Малыша Пита?»
«Я не говорю, что это не было халтурой. Просто работа, похоже, была более профессиональной, чем обычная неуклюжая тактика человека с топором».
«Можете ли вы что-нибудь вспомнить о стрелке?» — спросила Сабина. «Возможно, он был знаком миссис Скарлетт так же, как и ее муж».
«Было слишком темно, а шляпа была надвинута слишком низко, чтобы ясно рассмотреть его лицо. Средний размер, средний рост». Куинканнон раздраженно почесал свои флибустьерские усы. «И все же, в нем было что-то странное…».
«Внешность? Движения? Он что-нибудь сказал?»
«Ни слова. Чёрт возьми! Я не могу вытащить эту штуку на поверхность».
«Пусть будет так, и в конце концов это к тебе придет».
«В конце концов может быть слишком поздно». Куинканнон закрепил котелок на голове, прямо, как он всегда носил его, когда был на важной миссии. «Хватит разговоров. Я жажду действий, и я их получу».
«Надеюсь, не слишком много. Встретимся здесь в час дня?»
«Если меня к тому времени здесь не будет, — сказал Куинканнон, — то это потому, что я где-то сжимаю руками горло какого-то высокопоставленного грабителя».
Переулок Фаулера был типичным проходом Чайнатауна: узкий, кривой, заполненный мужчинами и женщинами, в основном одетыми в черную одежду низшей касты китайцев. Бумажные фонарики, развешанные вдоль шатких балконов, и светящиеся жаровни продавцов еды добавляли единственный цвет и свет в туннелеподобное пространство, которое становилось еще мрачнее из-за пасмурного неба.
Куинканнон, один из немногих белых в толпе, бродил, разглядывая витрины и верхние этажи провисших огнеупорных ловушек, крытых рубероидом и гравием. Многие из второго и третьего этажей были частными квартирами, скрытыми от глаз за пыльными, занавешенными окнами. Некоторые из деловых учреждений можно было опознать по выставленным на них товарам: рестораны, лавки трав, суконщики, овощной рынок. Другие, спрятанные за закрытыми дверями, затемненными окнами и вывесками с непонятными китайскими иероглифами, оставались загадкой.
Ничто в переулке не вызывало у него подозрений и не терзало его любопытства. Здесь не было ни штаб-квартиры тонгов, ни опиумных курортов, ни салонов фан-тан, ни домов с дурной репутацией; и ничего даже отдаленно напоминающего синие тени.
Куинканнон вернулся по своим следам через проход, остановив еще одного белого человека, которого он увидел, и нескольких китайцев. Кто-нибудь знал Джеймса Скарлетта? Белый был барабанщиком в галантерейном магазине во время своего второго и, как он, очевидно, надеялся, последнего визита в Квартал; он никогда не слышал о Скарлетте, сказал он. Все китайцы либо не говорили по-английски, либо делали вид, что не говорят.
Переулок Фаулера был открыт с обоих концов, переходя в другие проходы, но, как кисло подумал Куинканнон, уходя отсюда, по крайней мере на данный момент это тупик.
Штаб-квартира Hip Sing tong находилась на Waverly Place, когда-то называвшейся Pike Street, одной из самых печально известных улиц Чайнатауна. Здесь храмы и братские дома стояли бок о бок с опиумными и игорными притонами и яслями цветущих ив. Вчера вечером, когда Куинканнон начал свою охоту на Джеймса Скарлетта, проход был почти пуст; днем он кишел повозками, фургонами, колясками, полуголодными собаками и кошками и пешеходами-людьми. Уровень шума был высоким и постоянным, пронзительный поток, в котором доминировали ритмичные диалекты Кантона, Шанхая и провинций Старого Китая.
Через две двери от трехэтажного здания тонг находился Храм Четырех Семейств, здание такой же высоты, но с гораздо более богато украшенным фасадом, его балконы были высечены, расписаны и украшены карнизами в виде пагод. Повинуясь импульсу, Куинканнон свернул через входные двери и направился в так называемый Зал Скорби, где проводились похороны, а тела высокородных выкладывались в гробы для обозрения. Мерцал свет свечей; его охватил резкий запах ладана. Длинная комната, в данный момент пустующая, была увенчана потолком с массивной резьбой по дереву, покрытой листовым золотом, с которого свисали десятки фонарей розового и зеленого, красного и золотого цветов. В дальнем конце стояла пара алтарей с красной молитвенной скамьей перед одним из них. Меньшие алтари по обе стороны были покрыты вышитыми тканями, на которых были расставлены фрукты, цветы, свечи и урны для благовоний.
Именно отсюда две ночи назад исчезли останки Бинг А Ки, почтенного президента компании Hip Sing. Старик умер естественной смертью, и его тело, после того как его почтили пышной похоронной процессией, вернули в храм на последнюю ночь; на следующее утро его планировалось поместить на хранение в ожидании отправки в родовой дом Бинга в Кантоне для захоронения. Воры вытащили тело из гроба и скрылись где-то в ранние утренние часы — особенно смелый поступок, учитывая близость здания Hip Sing. И все же они проделали это незамеченными и неуслышанными, не оставив никаких зацепок относительно своей личности или цели.
Похищение тел было редкостью, но не неслыханным в Чайнатауне. Когда такое омерзение случалось, мотивирующим фактором почти всегда было соперничество тонгов — факт, который поддерживал утверждение сержанта Джентри о том, что исчезновение оболочки Бинг А Ки было делом рук Маленького Пита и Дока Квонга. Однако кража костей вражеского лидера без открытого признания ответственности была чертовски странным способом разжигания войны. Обычной уловкой была серия убийств ключевых фигур в соперничающем тонге местными или привозными топорщиками.
Почему же тогда, если Маленький Пит хотел начать полномасштабную войну с Хип Синг, он приказал убить белого адвоката, чтобы заткнуть ему рот, но не приказал убить также и старейшин и членов Хип Синг?
Запах рыбы был сильным в ноздрях Куинканнона, когда он вышел из храма. И вонь исходила не от рыбного рынка на противоположной стороне улицы.
Первый этаж Hip Sing Company был местом братских встреч, открытым для улицы; два верхних этажа, где велись дела тонгов, были закрыты и должны были хорошо охраняться. Куинканнон вошел свободно, прошел по коридору в большую общую комнату. Несколько мужчин в черных одеждах, в основном пожилые, играли в маджонг за столом в одном конце. Другие мужчины сидели на подушках и скамейках, потягивая чай, куря, читая газеты. Несколько человек бросили настороженные взгляды на незваного гостя фань квэя , но большинство проигнорировали его.
К нему подошел мужчина средних лет, у которого был совершенно лысый череп, если не считать длинной заплетенной косы, поклонился и спросил на ломаном английском: «Этот джентльмен что-то ищет?»
Куинканнон сказал: «Аудиенция у Мок Дона Юэна» и протянул одну из своих визитных карточек.
«Прошу вас подождать здесь, уважаемый господин». Китаец снова поклонился, унес карточку через дверной проем, занавешенный потертым шелковым гобеленом.
Куинканнон ждал. Теперь никто не обращал на него ни малейшего внимания. Он набивал трубку, когда лысый вернулся и сказал: «Вы пойдете за мной, пожалуйста».
Они прошли через гобеленовый дверной проем, вверх по лестнице, такой узкой, что Куинканнону пришлось слегка повернуть свое тело, когда он поднимался. Другой человек ждал наверху, этот молодой, коренастый, с изогнутым шрамом под одним глазом и обеими руками, спрятанными в объемных рукавах блузы. Хайбиндер на карауле: эти рукава скроют револьвер или нож или короткий острый топор, или, возможно, все три.
Пока лысый отступал вниз по лестнице, переплетчик и «иностранный дьявол» бесстрастно смотрели друг на друга. Куинканнон не собирался отказываться от своего Navy Colt; если бы кто-то попытался обыскать его, он бы вытащил оружие и рискнул. Но охранник не предпринял такой попытки. Быстрыми, скользящими движениями он повернулся и пошел боком по коридору, не сводя глаз с Куинканнона. У открытой двери в дальнем конце он остановился и встал, как будто по стойке смирно. Когда Куинканнон вошел в комнату, переплетчик заполнил дверной проем позади него так же эффективно, как любая деревянная панель.
Комната могла бы быть офисом в любом здании Сан-Франциско. Там был длинный, высокий стол, сейф, табуреты, круглый стол с чайным сервизом. Единственными восточными штрихами были красный шелковый настенный гобелен, вышитый золотыми нитями, статуя Будды и чаша для благовоний, которая источала насыщенный пряный аромат. Свет лампы освещал лицо человека, стоящего за столом, — мужчина не старше тридцати лет, стройный, чисто выбритый, его волосы были длинными, но не уложены в пучок, в западном стиле, его тело было завернуто в мантию из красного парчового шелка, которая не совсем скрывала рубашку и галстук-шнурок под ней. На одном углу стола лежала черная широкополая шляпа с красным хохолком. Куинканнон сказал: «Ты не Мок Дон Юэн».
«Нет, я Мок Куан, его сын».
«Я попросил аудиенции у твоего отца».
«Моего отца здесь нет, мистер Куинканнон». Английский Мок Куана был без акцента и точен. «Я ждал вас».
«Теперь есть».
«Ваша репутация такова, что я знал, что вы придете задавать вопросы о вчерашнем печальном происшествии».
«Вопросы, на которые вы, конечно же, ответите правдиво».
«Истина превыше всего в доме Хип Синг».
«А какова правда о смерти Джеймса Скарлетта?»
«Это было организовано Квонг Доком и их трусливым лидером Фонг Чином. Вы должны это знать».
Куинканнон пожал плечами. «С какой целью?»
«Фонг порочный и беспринципный, и его жажда власти никогда не была утолена. Он ненавидит и боится Хип Синг, потому что мы сильнее любого из тонгов под его ярмом. Он хочет уничтожить Хип Синг, чтобы он мог править как король Чайнатауна».
«Он теперь король, не так ли?»
«Нет!» — гнев Мок Куана вспыхнул, словно внезапная вспышка спички. Почти так же быстро он погас, но не раньше, чем Квинканнон успел заглянуть под маску ученого. «Он — жирный шакал в львиной шкуре, сын черепахи».
Последнее раскрыло глубину ненависти Мок Куана к Маленькому Питу; это было самое горькое из китайских оскорблений. Куинканнон сказал: «Шакалы питаются мертвецами. Мертвецы, такие как Бинг А Ки?»
«О да, вне всякого сомнения, Фонг Чинг также несет ответственность за это безобразие».
«Как вы думаете, что сделали с телом?»
Мок Куан сделал режущий жест одной тонкой рукой. «Если сосуд почтенного Бинг А Ки будет уничтожен, пусть Фонг Чинг пострадает от тысячи порезов десять тысяч раз на протяжении вечности».
«Если Хип Синг так уверен, что он несет ответственность, почему ничего не было сделано для принятия ответных мер?»
«В отсутствие доказательств предательства Фонг Чина совет старейшин постановил, что самым разумным решением будет воздержаться от объявления войны».
«Даже после того, что случилось с Джеймсом Скарлеттом? Его убийство можно было бы назвать актом открытой агрессии».
«Мистер Скарлетт не был ни китайцем, ни членом компании Hip Sing, он был просто служащим». Мок Куан достал из коробки на столе самокрутку и вставил ее в резной мундштук из слоновой кости. «Сегодня утром совет снова собрался. Тогда было решено разрешить американскому террору, лейтенанту Прайсу и его налетчикам наказать Фонг Чинга и дока Квонг, чтобы избежать пролития крови Hip Sing. Это будет сделано в ближайшее время».
«Почему вы так уверены?»
«Теперь у полиции есть доказательства вины Фонг Чинга».
«Вор Квонг Дока, который застрелил мистера Скарлетта, сам был застрелен сегодня рано утром во время полицейского рейда на обувную фабрику Фонг Чинга. На квей чане было найдено письмо с фирменным бланком и подписью уважаемого адвоката».
«Какое письмо?»
«Я не знаю», — сказал Мок Куан. «Я знаю только, что Американский террор готовится провести другие рейды, которые уничтожат жизнь потомства черепахи».
Куинканнон некоторое время молчал, переваривая эту новую информацию. Если на то пошло, это усилило рыбий запах вещей. Наконец он спросил: «Чья это была идея оставить эту работу полиции? Твоя или твоего отца?»
Вопрос смутил Мок Куана. Его глаза сузились; он выдохнул дым тонкой струйкой. «У меня нет привилегии заседать в совете старейшин».
«Нет, но твой отец — да. И я готов поспорить, что ты пользуешься его доверием и его вниманием, и что твоя сила убеждения значительна».
«Такие вопросы вас не касаются».
«Они меня очень беспокоят. Меня тоже чуть не застрелили в Росс-Элли. И я не так убежден, как полиция, что Маленький Пит стоит за смертью Джеймса Скарлетта или исчезновением останков Бинг А Ки».
Мок Куан издал странный шипящий звук губами, китайское выражение гнева и презрения. В его голосе было меньше масла и больше стали, когда он снова заговорил. «Вам бы следовало поклониться превосходящему интеллекту полиции, мистер Куинканнон. Чтобы ваша кровь не запятнала переулок Чайнатауна».
«Я не люблю предупреждения, Мок Куан».
«Скромный китаец предупреждает выдающегося западного детектива? Это были всего лишь слова предостережения и благоразумия».