Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 24

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  ***********************************************
  
  * Название: #024: ПРОКЛЯТИЕ КОРОЛЕЙ *
  
  * Серия: Разрушитель *
  
  * Автор (ы): Уоррен Мерфи и Ричард Сапир *
  
  * Местонахождение : Архив Джиллиан *
  
  ***********************************************
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  Камень был старым еще до того, как бледные люди на четырех высоких ногах, с металлической грудью и металлическими головами прошли по пути солнца из большой воды, которую нельзя было пить.
  
  Камень был до царей-жрецов; до королей-воинов он был. Он был до ацтеков, тольтеков и майя. До Актатля, который служил ему и признавал его своим личным богом, камень был.
  
  Камень был высотой с короля, и если вы не знали, что круг, очерченный на его животе, был вырезан самими богами еще до того, как человек появился изо рта черепахи, если вы не знали этого, то вы не были Актатлем. И вам не будет позволено входить во дворец бога, и вам не будет позволено приближаться к священному камню, чтобы бог не пришел в ярость от прикосновения к нему пальца неверующего.
  
  И назвали люди священный камень Уктутом.
  
  Но только священники знали его настоящее имя.
  
  В первые годы правления бледнолицых людей король-воин Актатль призвал пятерых жрецов Уктута во дворец, который был высотой в 142 ступени и защищал Уктут от северного ветра и северного света. Он спросил священников, что они думают о новых бледнолицых людях.
  
  "Монтесума говорит, что они боги", - сказал один священник
  
  "Монтесума думает, что боги дышат, когда он выпускает воздух после пира", - сказал король.
  
  "Монтесума - это король, который больше идет по пути бога", - с упреком сказал другой священник. "Известно, что ацтеки Монтесумы лучше следуют своим богам, потому что их король - священник".
  
  "Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на подготовку к своему концу", - ответил король. "И я верю, что дождь льется без того, чтобы сердце ребенка бросали в колодец, который питает Уктута, и я верю, что появляются новые дети, даже если сердца женщин не бросают в колодец, и я верю, что я одерживаю победы не потому, что Уктут напоен кровью, а потому, что мои мужчины сражаются с высот, а другие - с низов".
  
  "Ты никогда не хотел узнать имя Уктута? Настоящее имя? Чтобы он мог говорить с тобой так, как он говорит с нами?" - спросил другой священник.
  
  "За что? У каждого есть название для чего-то. Это просто глоток воздуха. Я позвал вас сюда не для того, чтобы сказать, что после стольких лет я встал на ваш путь. Пусть все остается по-прежнему: ты даешь людям своих богов, и я не забираю людей у тебя. Теперь я спрашиваю тебя, что ты думаешь о людях цвета облаков?"
  
  "Уктут думает, что он должен заполучить их сердца за свою воду", - сказал один священник.
  
  "Монтесума думает, что мы должны дать высоким четвероногим желтые металлы, которые они ищут", - сказал другой.
  
  А другой сказал: "Монтесума также сказал, что мы должны отдать сердца этих белых людей Уктуту".
  
  "Сказал ли Монтесума, что ацтеки должны отдать сердца этих белых людей вместе с их палками смерти?" спросил король. "Или он сказал, что актатль должен забрать эти сердца?"
  
  "Он сказал, что это была такая хорошая жертва, что мы должны быть рады совершить ее в Уктуте", - сказал священник.
  
  "Тогда пусть великий Монтесума заберет их сердца, - сказал король, - и он может принести их в жертву Кецалькоатлю, богу-змею с перьями".
  
  Другой священник ответил: "Он сказал, что ацтеки оказали честь Актатлю, не взяв эту богатую жертву для себя, но позволив нам принести ее для Уктута, чтобы сделать нашего бога богатым и румяным с самыми прекрасными сердцами".
  
  "Тогда это я передаю Монтесуме, великому королю великих ацтеков, от его самого уважаемого соседа, короля Актатля, владельца леопардов, который защищает Уктут от северных ветров, покорителя умай, Акупля, Хорека. Я говорю Монтесуме: "Привет, сосед". Мы ценим твою щедрость и, в свою очередь, дарим подарки ацтекам и их великому королю".
  
  Пока король говорил, все жрецы делали священные знаки, ибо они знали о тайнах, о том, как один человек мог поставить знак на каменной табличке, и как другой человек, увидев этот знак, мог угадать по нему мысль, даже если создатель знака много лет назад ушел в другой мир.
  
  Пятьсот лет спустя, в стране, где почти все читали и в этом не было никакой тайны, археологи предавались любимому занятию - мечтали поговорить с обитателями мертвых культур, которые они изучали. Они сказали бы, что могли бы получить больше от получасовой беседы с кем-то, кто жил в этой культуре, чем они могли бы получить за всю жизнь изучения знаков на табличках, которые они нашли.
  
  И все же, если бы они поговорили со средним актатлем, они бы услышали только то, что знаки были тайнами, что король жил высоко, народ жил низко, а жрецы служили Уктуту, чье настоящее имя знали только жрецы, и им было позволено произносить.
  
  Но камень, который был Уктутом, сохранится. Ацтеков больше не будет, майя и инков больше не будет. Имя актатля будет уничтожено, а умай, акупл, хорек, народ, живущий в глубине страны, который они покорили, даже не будут вспоминать.
  
  Все было бы забыто. И все же Уктут выживет, и в то далекое время, в стране под названием Соединенные Штаты Америки, кровь и ужас постигнут многих во время королевского жертвоприношения актатль своему богу камня.
  
  И это кровавое жертвоприношение началось с того, что произошло в тот день, когда король Актатля попытался избежать встречи в битве с испанским захватчиком, который, как он подозревал, был не богом, а просто человеком другого цвета кожи.
  
  И вот священники сделали свои знаки, и король заговорил. Подарком, который он и его народ преподнесут ацтекам, будут исключительные права на сердца бледнолицых людей на четырех высоких ногах, с металлической грудью и металлическими головами.
  
  Один священник возразил, что это слишком щедрое предложение, что Уктут будет ревновать Кецалькоатлю, главному богу ацтеков. Но король жестом призвал к тишине, и сообщение было окончено.
  
  Для одобрения Уктута была выбрана маленькая жертва, юная девушка с набухающей грудью из знатной семьи, и ее одели в королевское одеяние из желтых перьев и поместили на камень над колодцем, в котором были воды, питающие Уктута.
  
  Теперь, если ее семья, казалось, заставляла себя плакать и только притворялась, что причитает, на то была веская причина. На протяжении многих поколений актатль покупали рабов и держали пленников именно для такой церемонии, и когда жрецы призывали к жертвоприношению высокопоставленных солдат и тех, кто руководил фермерами и строительством дорог, они одевали этих рабов, которых держали именно для этой цели, и приносили их в жертву Уктуту.
  
  Один священник держал одну лодыжку, другой священник - другую лодыжку, а двое других священников держали запястья. Они были сильными людьми по необходимости, потому что тела, борющиеся за жизнь, часто обладали огромной силой. Кожа этой девушки была гладкой, зубы прекрасными, а глаза блестящими черными. Пятый священник одобрительно кивнул семье, которая будет довольна собой позже; сейчас они сокрушались, как будто ребенок был их собственной дочерью.
  
  С деликатной осторожностью пятый жрец развернул одну сторону одеяния, затем другую, и его руки были так осторожны, что девушка с надеждой улыбнулась ему. Возможно, он отпустит ее. Она слышала, как другие рабы говорили, что иногда они приводили тебя к большой скале и отпускали. Не часто, но иногда. И она разложила камешки по кругу на травянистом берегу в честь богов потоков, которые, хотя и не были такими сильными, как Уктут, иногда могли перехитрить его. И ее единственной просьбой с тех пор, как ее привезли с полей в специальное здание, было то, чтобы ее бог перехитрил Уктута и оставил ее в живых.
  
  И разве улыбка священника над ней и его нежные руки не означали, что он сказал бы, что эта девочка слишком мала и слишком мила, чтобы умереть в этот день? Ни она, ни другие рабы не знали, что жертв отсылали обратно только из-за косоглазия, сколотых зубов или шрамов, которые придавали им неприличный вид.
  
  Но это была симпатичная маленькая девочка, и поэтому жрец Актатля вырвал ее сердце.
  
  Это было доброе сердце, все еще бьющееся в его нежных руках после того, как его разрезали и вырвали из молодой груди, и она издала хороший крик, который увеличил бы аппетит Уктута. Священник высоко поднял трогательное сердце, чтобы все увидели, какой прекрасный подарок сделала семья на благо всех.
  
  Предполагаемая мать взвыла и рухнула на колени в предполагаемом горе. Хвалебное пение наполнило открытый собор скалы, и прежде чем сердце успокоилось, священник опустил его в колодец, а четверо других священников отправили тело следом, осторожно, чтобы ценное одеяние не ушло вместе с ним.
  
  Таким образом, послание короля Монтесуме было заверено в добром ветре Уктута.
  
  Король наблюдал за всем этим с явным одобрением, но его мысли были заняты не глупой, жестокой маленькой церемонией. Даже будучи маленьким мальчиком, он понял, что сердца нужны не Уктуту, а священникам и народу. И поскольку единственными, кто пострадал, были рабы и пленники, церемонии продолжались.
  
  В этот день у него на уме были другие вещи, когда он смотрел на свой народ, их дома и поля, которые, как он знал, простирались на двадцать дней пути во всех направлениях, за горами, реками и равнинами. Все это было обречено. Люди были обречены. Даже сами слова, которые они произносили, исчезали. И хотя он знал, что это, должно быть, случалось с другими и еще случится с кем-то, и что таков порядок вещей, кто-то приходит, а кто-то уходит, все же внутри него что-то, чего он не мог понять, настаивало, чтобы он этого не допустил.
  
  Он знал, что пришельцы из воды, которую ты не мог пить, заберут все, потому что им нужно было больше, чем желтый металл и больше, чем рабы. Они хотели, по словам королевских шпионов, того, что, по их словам, было в каждом человеке и жило вечно. Что-то вроде разума, но не разум, сказали шпионы. И они хотели эту вещь для своего бога.
  
  И их бог был одним богом, хотя богов было трое, и один умер, но не умер. Король поручил своему шпиону спросить, примет ли новый бог бледнолицых четвертого - Уктута - и когда шпионы вернулись со словами, которые они перевели с нового языка, король понял, что все, что знали актатль, ацтеки, майя и все остальные, закончилось. Слова были: "Да не будет у тебя других богов передо мной".
  
  Этот бог не взял бы ни крови, ни пищи, ни украшений. Он хотел живые умы своего народа. Не такой, как Уктут, которого можно было обмануть желтым одеянием из перьев и искусственным воплем кого-то, притворяющегося матерью жертвы.
  
  Король ничего не сказал священникам, чтобы они в страхе или гневе не предприняли то, что наверняка потерпело бы неудачу. Эта новая вещь была непохожа ни на что, что когда-либо знали актатль, и против нее не могло быть эффективно ничего из того, что они когда-либо знали.
  
  В тот вечер жертвоприношения король объявил, что останется на своем возвышении на много дней, но он переоделся рабом и в сопровождении своего самого грозного воина покинул возвышение со свертком желтого металла. Поначалу воину было очень трудно обращаться с королем как с рабом, поскольку с рождения его учили служить своему королю и отдать свою жизнь, чтобы спасти жизнь своего короля. Но король сказал ему, что теперь они должны использовать обман ранга в качестве прикрытия, как когда-то они использовали прикрытие леса. Воин был озадачен этим, когда они бежали по ночным дорогам. Все знали, что король был королем, потому что он был королем. Он не был рабом, иначе он был бы рабом. И бледнолицые новички знали бы это, ибо те, кто короли, есть короли.
  
  Теперь кинг не мог сказать ему то, о чем давно подозревал - что различия в людях были придуманы самими людьми, как детские сказки, за исключением того, что в различия между людьми верили. Итак, король сказал воину, что он сотворил магическое заклинание, которое заставит бледнолицых поверить, что он раб, а не король актатль. И это удовлетворило воина.
  
  Они бежали всю ночь, а утром уснули. Они делали это двадцать два дня, проезжая родной город Монтесумы. И однажды утром они увидели ужасную вещь.
  
  Бледный мужчина, вдвое выше других мужчин, с густыми волосами на лице и блестящим металлом на голове и груди, с двумя ногами спереди и двумя сзади, прошел мимо них, и инстинктивно воин заслонил своего короля. Но король снова предупредил его, что с ним следует обращаться как с рабом, а не как с королем, и больше предупреждений не будет. Он не мог дать ему еще одно предупреждение.
  
  И они вышли из своего укрытия, и высокий бледный человек направил на них копье без наконечника, но с дыркой в нем. И король заметил, что там была еще одна голова того же цвета, что и тело, и тогда он понял, почему у бледного человека было четыре ноги и он был таким невероятно высоким. Он сидел на животном.
  
  Разве инки на юге не обучали животных носить свертки? Это странное новое животное было обучено нести человека. И король понял, что металл был просто чем-то, что надевали на голову бледного человека. Это подтвердилось, когда они вошли в большой лагерь, и король увидел нескольких человек с металлом на головах и нескольких без него. Он также увидел бледных людей и странных животных разделенными, а не соединенными вместе.
  
  Он увидел королеву прибрежного народа, сидящую на высоком стуле рядом с бледным мужчиной, и его и воина привели к ним. Женщина говорила на языке ацтеков, и она заговорила с воином. Как его проинструктировали, воин назвал свое имя и свою функцию актатля, затем стал ждать.
  
  Женщина задала вопрос на ацтекском, а затем заговорила с бледным мужчиной на другом языке. И король запомнил каждый звук, слетавший с ее губ, потому что ему многому предстояло научиться, чтобы спасти свой народ. И тогда воин сказал, что он захватил этого раба, бежавшего из города Монтесума.
  
  Воин сделал паузу, и женщина заговорила на странном языке, и хотя она произнесла "Монтесума" правильно, бледный мужчина не смог. Когда он повторил это, он произнес "Монтесума" с другим ударением.
  
  Воин сказал, что раб ничего не стоит и у него ничего нет, потому что Монтесума и ацтеки были бедны. И женщина заговорила на другом языке, и бледный мужчина заговорил, и в их голосах чувствовалось напряжение. И женщина сказала воину, что ацтек не был беден, что у самого Монтесумы были комнаты из золота. И воин сказал, никакого золота. Просто никчемные рабы. И когда женщина заговорила снова, король Актатля, одетый как раб, выпустил из рук множество тяжелых золотых монет, с которыми он носился много дней, и он не обращал на них почти внимания, отряхивая свои бедные лохмотья, как будто золото было всего лишь пылью земной.
  
  И, как он и планировал, это вызвало большой переполох, и бледнолицые даже попытались съесть золото, вонзив в него зубы. И король, притворяющийся рабом, засмеялся и воскликнул: "О, великая королева, почему эти бледнолицые так любят желтую грязь?"
  
  "Это пришло из города Монтесумы?" спросила она, и король низко, как раб, кивнул и сказал: "Да. Это пришло из золотых комнат".
  
  И когда она повторила это бледнолицему, он вскочил и затанцевал, и с тех пор бледнолицый человек ждал слов от раба и приказал предать воина смерти за то, что он говорил неправду. И так королю-рабу доверили и приняли в лагерь бледнолицых, и так этот бледнолицый человек, которого, как позже узнал король, звали Кортес, приступил к долгой и трудной осаде города Монтесумы, наконец взяв его.
  
  В течение месяцев осады король, которого считали рабом, передавал крупицы информации об ацтеках, подобно озеру, из которого каждый день вытекает лишь небольшой ручеек. И он наблюдал и учился. Как и его собственный народ, немногие здесь умели читать, хотя секреты не охранялись. Он выучил новый язык у жреца нового бога. Он узнал, что убивал не звук, издаваемый палками, а снаряд, вылетающий с огромной скоростью из отверстия в палке. Он узнал, что были палки побольше, которые выпускали более крупные снаряды.
  
  Однажды ночью он научился ездить верхом и чуть не погиб.
  
  Металлы бледнолицых были тверже, чем у актатля. Их военные формирования не были превосходящими, но, будучи способными стоять на расстоянии двадцати-тридцати шагов и убивать с помощью палок, называемых пистолетами, эти формирования и не должны были быть превосходящими. Их письмена были символами не вещей, а звуков, и в этом, как знал король актатлей, была великая сила. Со светлыми людьми обращались лучше, чем с темными, и эти бледнолицые люди, как правильно сообщили ему его шпионы, не приносили в жертву людей или животных, хотя сначала, когда он увидел статую человека, распростертого на перекрещенных прутьях, он не был уверен.
  
  Он видел, как пал город Монтесума, а его жители были порабощены, и он был уверен, что так же, как более сильные ацтеки были обречены, был обречен и его собственный народ. От него почти не останется и следа.
  
  Эти бледнолицые люди из страны под названием Европа были воинами-разбойниками, и хотя для новых племен не было ничего необычного в переселении на старую землю, эти бледнолицые люди отличались тем, что у них не было общих обычаев, они навязывали свои. И их путь был лучшим, который не требовал такой глупой жертвы.
  
  Но он не должен позволить своему народу умереть.
  
  В лагере бледнолицых было много племен, которые встали на сторону пришельцев против Монтесумы. Один мужчина узнал короля Актатля, подошел к женщине Кортеса и сказал: "Это не рабыня, а король Актатля". И женщина позвала короля к себе и спросила, почему он пришел как раб, когда как король он был бы желанным гостем.
  
  "Ты уже рассказал об этом Кортесу?" - спросил король.
  
  "Я расскажу ему до восхода солнца", - сказала королева прибрежного народа. И более острым, более твердым металлом бледнолицых король перерезал ей горло. Он не забрал ее сердце.
  
  Когда у него отсохли руки, он пошел к Кортесу и рассказал ему о том, что слышал, будучи молодым рабом, - что к северу от Монтесумы есть города из чистого золота. Стены были золотыми. Потолки были золотыми. Улицы были золотыми.
  
  Кортес спросил, почему он не сказал ему об этом раньше.
  
  "О, великий повелитель бледнолицых людей, твоя женщина попросила меня о золотых комнатах. В этих городах севера золото в комнатах не хранят. Они делают кирпичи из золота и строят с его помощью, так много этого странного металла ".
  
  И со славным смехом Кортес приказал готовиться к экспедиции. В волнении смерть одного переводчика, пусть даже королевы прибрежных стран, не была воспринята как неоправданная трагедия. Теперь переводчиков было много.
  
  Пятнадцать дней король вел Кортеса и его отряд на север, а на пятнадцатый, находясь в горах, ночью ускользнул.
  
  Потеряв своего проводника, Кортес отказался от экспедиции, но столетия спустя те, кто последовал за ним, продолжали искать Семь городов Сибола, городов, которые никогда не существовали, кроме как в воображении короля, желавшего держать алчных испанцев подальше от себя и своего народа.
  
  В ту пятнадцатую ночь король уехал с лошадью и одним ружьем с порохом, пулями, кремнем и множеством книг.
  
  И месяц спустя он прибыл в главный город Актатля. Короля не было целых четыре сезона.
  
  Теперь был новый король, и жрецы Уктута, в своем замешательстве, объявили, что один король должен быть убит. Итак, новый король, который был сыном старого короля, собрал своих воинов и приготовился принести в жертву своего отца. Но когда приблизился первый воин, старый король использовал громовой посох и, вообще ничего не бросая, убил человека. Все, видевшие это, обернулись против нового короля, чтобы заставить его пожертвовать собой ради старого, но старый король этого не допустил. Он вернулся не для того, чтобы быть королем, а чтобы принести послание о новом начинании, которое Уктут должен одобрить.
  
  Старый король брал пятьдесят женщин, десять маленьких мальчиков и десять маленьких девочек и уходил с ними. Но священники не допустили бы этого, потому что это означало бы, что в живых остались бы два короля, и Уктут был бы разгневан.
  
  "Всего через несколько поколений Уктута не будет", - сказал старый король. "Этого города не будет. Слова, которые мы используем, не будут. Того, как священник приветствует короля, а король, священник и народ приветствуют своих лордов, не будет. Ничего от Актатля не будет ".
  
  Они спросили, говорил ли с ним бог в священном видении, и чтобы они поняли, он сказал, что ему рассказал Уктут.
  
  Это сильно обеспокоило жрецов, которые приказали каждой семье принести жертву, чтобы Уктут поговорил со жрецами.
  
  Когда жертвоприношения закончились, человек не мог ходить по камню над колодцем, потому что он был залит кровью.
  
  Чаши с кровью заполнили трещины и расселины на ступенях, ведущих к высокому камню. Красным был источник, питавший Уктут. Сильным было зловоние, исходившее от высокого камня.
  
  А потом пришло знание. Старый король мог бы жить, но каждый, кто ушел с ним, должен был бы стать жрецом Уктута, который должен был бы знать настоящее имя камня, и если предсказания короля сбудутся, каждый должен был бы пообещать жреческую службу для защиты Уктута.
  
  В этом обещании, в цивилизации, которой вскоре предстояло погибнуть, на пышных зеленых холмах между Мексикой и Южной Америкой, было посажено семя, которому суждено было прорасти более четырехсот лет спустя. Его цветок будет питаться человеческой жизнью, и ничто в том будущем мире, что могло бы отправить человека на Луну, не смогло бы защититься от потомков тех, кто все еще смотрел на сияющую желтую луну ночью как на другого бога.
  
  Старый король увез свою новую семью в необитаемую долину, которую он однажды видел во время похода. Он хорошо воспитывался и хорошо преподавал. Каждый выучил язык, письмо, цифры и примитивную науку запада. И когда новое поколение его потомства было готово, он отправил их группами на поиски бледнолицых захватчиков - не убивать их, потому что их было слишком много, - но размножаться вместе с ними, беря лучшего ребенка из каждого выводка и обучая его тому, что это актатль. Даже если его волосы были желтыми, все равно это был Актатль.
  
  Ибо король обнаружил, что единственный способ, которым может жить его народ, - это маскироваться под цвета других, кем бы они ни были.
  
  Только одно беспокоило его. Он не мог выбить их из Уктута, глупой скалы. Ибо, пока он учил их всему, Уктут и его настоящее название стали единственным, что знали даже дети, но не он. И поэтому это ценилось еще больше. Чем больше он говорил, что это просто глупый камень, тем более важным для них становился Уктут как символ того, кем они были и что они сохранят в своих будущих жизнях. Поэтому он просто перестал говорить об этом.
  
  Однажды умерла последняя из первых женщин, и он понял, что остался один. Он устроил ей ритуальные похороны, хотя укладывать камни было тяжело, потому что он был стариком.
  
  Новая деревня была пуста, а глиняные таблички, на которых были написаны звуки актатля и европейская речь, не использовались много лет, с тех пор как ушла последняя обученная группа юношей. Старшие не очень хорошо приспособились к новому языку и укладу вещей, и большинство остались с ним здесь, в скрытой деревне. Сейчас там было пусто, если не считать старой собаки, которая едва могла двигаться и очень плакала, когда ее хозяин ушел много лет назад.
  
  "Готово", - сказал последний король Актатля. Он пытался уговорить собаку пойти с ним, но не смог. Он положил в маленький узелок столько еды, сколько мог унести, и открыл кладовку для собаки, которая, вероятно, стала бы пищей для одной из кошек джунглей теперь, когда человек ушел.
  
  Король отправился обратно в город Актатль. Еще до того, как он ступил туда, он знал, что королевства больше нет. Дороги были заросшими травой, а поля непахаными. Огромные растения росли в каменных сторожевых башнях.
  
  Возможно, несколько старых друзей дожидались бы своих последних дней, прячась в развалинах города. Но в великом городе, из которого когда-то управлялась империя Актатль, не осталось никого, даже собак. И еще кое-что было странным. Не было никаких признаков пожаров, которые обычно сопровождали осаду.
  
  Он подумал: да, испанцы были здесь. Все золото было вывезено. Но он увидел, что осколки не были оторваны, не были изрублены или вырваны, а были аккуратно извлечены. На мгновение он с огромным счастьем подумал, что один из более поздних королей мудро увел народ, на что, как знал старый король, он никогда не сможет заставить священников согласиться. Но когда он подошел к высокому каменному алтарю, он понял обратное, и из его живота вырвался глубокий вопль. Побелевшие кости покрывали ступени и образовывали огромные кучи, уже смешиваясь с растениями. Маленькое деревце выросло изо рта ухмыляющегося черепа.
  
  Он знал, что произошло. Услышав об испанцах поблизости, они все пришли на возвышенность, пряча то, что, как они знали, могло представлять ценность для захватчиков-бледнолицых людей. И они убили себя здесь, сделав свое последнее подношение Уктуту. Вероятно, одна группа убивала другую, пока последний не принес себя в жертву Уктуту. Он заметил сколы грудных костей в нижней части тела, но выше такого перелома костей не было. Вероятно, первые были принесены в жертву ритуально, и по мере того, как тянулись кровавые дни, убийство стало похоже на возделывание поля, с чем нужно покончить как можно быстрее и эффективнее. На верхних камнях он увидел черепа с отверстиями в них, и это подтвердило его догадку. В конце они разбивали головы.
  
  Он устал, больше духом, чем своим старым телом.
  
  Он посмотрел на высеченную скалу высотой с короля и сказал: "Уктут", - ибо он не знал ее тайного названия, - "ты даже не глуп, потому что люди глупы, а ты не люди. Ты - скала. Скала, созданная людьми особенной. Ты подобен гальке, которая встает на пути плуга. Рок. Глупый камень".
  
  Он сел, отодвинув кости в сторону, пораженный тем, какими легкими они были, теперь высохшими, и он устал. И на четвертый день он почувствовал что-то острое у своего сердца и слабо потянулся к груди, просто чтобы убедиться, что крови нет. Конечно, ничего подобного не было, и он закрыл глаза, и ему стало хорошо, и он захотел умереть естественным образом. И он погрузился в этот глубочайший сон, зная, что его работа была хорошо выполнена.
  
  Прошли столетия, и не было ничего особенного для сохранения костей всех, кто там был, они смешались с природными веществами, из которых были получены. Не осталось даже снов, когда тяжелый канатный кран утащил с высоты камень с резьбой королевского роста. Другие люди рубили камни с резьбой на них, но этот камень стоил бы больше необработанным, даже несмотря на то, что потребовалось четыре мула, чтобы протащить его через джунгли и горы, где люди с ацтекскими лицами и испанскими именами продавали его тому, кто предлагал самую высокую цену.
  
  Уктут, камень, попал в крупный музей в Нью-Йорке на Западном Центральном парке и был неправильно помещен в экспозицию ацтекского искусства. Однажды немецкий бизнесмен увидел его и предложил, чтобы у него была собственная комната. Богатый промышленник из Детройта сделал большой вклад в музей и, став попечителем этого учреждения, последовал предложению немца.
  
  Куратор возразил, сказав, что это довольно незначительное произведение доацтекской работы и не заслуживает целого зала, и вскоре после этого, к его удивлению, его уволили за "угрюмое и непрофессиональное отношение".
  
  Японский архитектор спроектировал новую комнату для the stone с довольно грубой, тяжелой стеной, закрывающей северный свет от того, что раньше было прекрасным окном. И архитектор даже построил большой фонтан с водой, хотя рядом был питьевой фонтанчик.
  
  По-видимому, новый попечитель и архитектор знали, что делали, потому что этот камень посещало множество посетителей со всего мира. Пламенный арабский радикал посетил его в тот же день, что и полковник израильских десантников, и, по-видимому, камень оказал какое-то успокаивающее действие, потому что они не только, казалось, поладили, но и обнялись прямо перед уходом. Оба, когда их спросили, произошло ли это их соотечественниками, отрицали этот инцидент. Конечно, никто не был так очарован этим доацтекским камнем, как граф Руй Лопес де Гома-и-Санчес, который приходил каждый день.
  
  Однажды октябрьским вечером охранник обнаружил, что кто-то с помощью аэрозольного баллончика с зеленой эмалевой краской написал крупными буквами на камне: "Джоуи 172".
  
  На следующий день конгрессмен от округа был найден в своем вашингтонском офисе с распростертой грудью в луже крови.
  
  Его сердце было вырвано.
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  Его звали Римо, и он не верил своим ушам.
  
  "Римо, это Смит. Немедленно возвращайся в Фолкрофт".
  
  "Кто это?" Спросил Римо.
  
  "Гарольд В. Смит, твой работодатель".
  
  "Я тебя не слышу. Волны здесь слишком громкие", - сказал Римо, глядя на тихий нежный накат Атлантического океана цвета морской волны, набегающего на белый песчаный пляж Нагс-Хед, Южная Каролина.
  
  В комнате мотеля тоже было тихо, если не считать слабого царапанья гусиного пера по пергаменту. Худощавый пожилой азиат быстро орудовал пером, но его пальцы с длинными ногтями, казалось, едва двигались. Он останавливался, заглядывал в этот колодец творчества и снова писал, едва шевеля своим золотым утренним кимоно.
  
  "Я сказал, что ты должен немедленно вернуться в Фолкрофт. Все разваливается".
  
  "Вы сказали, что хотите поговорить с Гарольдом Смитом?" Спросил Римо.
  
  "Я знаю, что это открытая линия, но ..." Римо услышал жужжание. Кто-то отключил их. Он положил трубку.
  
  "Я скоро вернусь, Папочка", - сказал Римо, и Чиун царственно оторвался от своих священных Писаний.
  
  "Ты был съежившимся и толстым, или ты лежал в грязи, когда я нашел тебя?" - спросил Чиун. Голос был писклявым и достигал максимумов и минимумов, как горный хребет из сланца - по нему скребли гигантские лапы.
  
  "Ни то, ни другое", - сказал Римо. "Я приходил в себя. Я был довольно здоров для этой цивилизации. На самом деле, я был довольно здоров почти для любого времени и места. Кроме одного места."
  
  - И вот, - нараспев произнес Чиун - перо от скорости превратилось в размытое пятно, но каждый корейский иероглиф письма оставался четким, - Чиун, Мастер Синанджу, увидел пресмыкающегося белого среди мусора своего рождения. У него были изуродованные конечности. У него были тусклые глаза со странными круглыми шарами в голове. Но самым изуродованным, по мнению Мастера Синанджу, был этот белый в его сознании. Тусклая, промокшая, безжизненная масса в его уродливом бледном черепе ".
  
  "Я думал, вы уже внесли свой раздел обо мне в историю Синанджу", - сказал Римо.
  
  "Я пересматриваю это", - сказал Чиун.
  
  "Я рад, что вижу, как вы пишете это, потому что теперь с большой уверенностью я могу отвергнуть всю историю вашей деревни как вздор, фантазию и бессмыслицу. Помните, я видел деревню Синанджу. У нас в стране канализационные системы выглядят получше ".
  
  "Как все белые и черные, ты предубежден", - сказал Чиун, и его голос снова стал похож на библейский. И, о чудо, Мастер Синанджу сказал этому негодяю: "Встань, я исцелю тебя. Ты познаешь свои чувства и свой разум. Вы должны полностью вдыхать чистый воздух всем своим телом. В тебе будет жизнь, какой никогда не было ни у одного белого". И негодяй понял, что на него снизошла благодать, и он сказал: "О, Устрашающее Великолепие, почему ты даруешь такие милостивые дары такому ничтожеству, как я?"
  
  "Выкинь это из ушей", - сказал Римо. "У меня работа. Я скоро вернусь".
  
  Позднее лето в Нагс-Хед, Южная Каролина, обладало всем очарованием пакета для запекания в перегретой духовке. Римо видел, как были закатаны окна машин с людьми, которых спасал кондиционер. Те, кто был на улице в этот душный день, отставали, как будто их ноги были налиты свинцом.
  
  Римо двигался быстро. Ему не хватало шести футов, и он был худощав, если бы не дополнительные запястья. У него были резкие черты лица и высокие скулы, которые казались платформой для темных проницательных глаз, которые, по словам некоторых женщин, делали их животы "жидкими".
  
  "Эй, ты не потеешь?" - спросил продавец, когда Римо зашел в маленькую закусочную и попросил сдачу.
  
  "Только когда жарко", - сказал Римо.
  
  "Снаружи сто пять", - сказал клерк.
  
  "Тогда извини, я забыл", - сказал Римо: на самом деле он знал, что потоотделение - это всего лишь одна из форм охлаждения перегретого тела, и не самая эффективная. Дыхание было, но большинство людей не знали, как дышать, относясь к нему как к некой функции, о которой нужно заботиться, только когда замечаешь, что она работает неправильно. Правильное дыхание рождает ритмы жизни и силы.
  
  "Забавно, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь не потел в такой день, как сегодня, даже нигра", - сказал клерк. "Как вы это делаете?"
  
  Римо пожал плечами. "Ты все равно не поймешь, если я тебе скажу".
  
  "Ты думаешь, я тупой. Ты, какой-нибудь умный янки, спускайся, ха, думаешь, я тупой".
  
  "Не раньше, чем ты откроешь рот", - сказал Римо и направился к телефонной будке. Он положил перед собой сдачу. Он набрал номер экстренной связи с кодом города 800. Это было сделано скорее для доступности, чем для безопасности, но он всегда мог оставить сообщение для настоящего Гарольда В. Смита, чтобы тот перезвонил ему из телефонной будки.
  
  "Прошу прощения, сэр", - донесся далекий голос с магнитофонной записи. "Номер, по которому вы дозвонились, в данный момент не обслуживается. Если вам нужна помощь, пожалуйста, подождите, и оператор будет с вами через минуту ".
  
  Римо повесил трубку, набрал еще раз и снова получил то же сообщение. На этот раз он ждал. Оператор в прямом эфире ответил голосом, не похожим на региональный - ни на гортанные согласные северо-востока, ни на сироп юга, ни на гнусавость среднего Запада. Калифорния, подумал Римо. Номер телефона для переписки находится в Калифорнии.
  
  "Могу ли я вам помочь?"
  
  "Да", - сказал Римо. И он назвал номер, который пытался набрать.
  
  "Вы сейчас где?" - спросил оператор.
  
  "Чилликот, Огайо", - солгал Римо. "Почему этот номер не работает?"
  
  "Потому что, согласно нашим записям, этот номер никогда не срабатывал. Вы не в Чилликоуте".
  
  "Спасибо", - сказал Римо.
  
  "Но у нас действительно есть некоторая информация по этому номеру". И она дала ему другой номер, и это было еще более странно, потому что, если бы это подстроил Смит, он никогда бы не дал альтернативный номер. И тут Римо пришло в голову, что оператор здесь не для того, чтобы давать ему информацию, а для того, чтобы выяснить, где он находится. Он повесил трубку.
  
  Снаружи у обочины припарковалась серо-белая полицейская машина с красным колпаком на крыше. Двое дюжих полицейских с пистолетами в руках выскочили из машины и ввалились в закусочную. Служащий пригнулся. Римо вышел из кабинки.
  
  "Вы были в той будке, когда звонили по телефону?" - спросил первый офицер. Второй отодвинулся в сторону, чтобы Римо был направлен на два пистолета.
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Кто тогда был в той кабинке?"
  
  "Откуда мне знать?" Сказал Римо.
  
  "Он был в той кабинке", - сказал продавец из-за прилавка. "Он чудак, Джетро. Следите за ним. Он не потеет".
  
  "Я хочу поговорить с вами", - сказал офицер.
  
  "Похоже, ты добиваешься этого", - сказал Римо.
  
  "Внизу, в штабе", - сказал офицер.
  
  "Вы меня арестовываете или как?"
  
  "Просто поговорить. Люди хотят поговорить с тобой".
  
  "Чудак, не потей, Джетро", - сказал клерк, поднимаясь из-за прилавка.
  
  "Заткнись, Люк", - сказал офицер.
  
  "Я действительно слишком потею", - сказал Римо. "Это клевета".
  
  И когда они оказались в кондиционированных кабинетах Главного полицейского управления Наг, Римо вспотел, в то время как другие жаловались на холод. Прибыли двое мужчин, которые представились юристами из объединенного комитета конгресса, расследующего злоупотребления ЦРУ и ФБР, и сказали, что хотят поговорить с Римо. На них были костюмы за триста долларов и они не причесывались. Римо ни в чем не обвиняли, но, по их словам, он позвонил по номеру телефона, который их интересовал. Этот номер был указан в ваучере ФБР, который никто не мог объяснить. Возможно, Римо мог бы помочь. Почему он позвонил по этому номеру, кто дал ему его, для чего он использовался?
  
  "Я не могу в это поверить", - сказал Римо. "Вы, ребята, проделали весь этот путь, чтобы проверить телефонные звонки какого-то парня?"
  
  "Это не совсем просто номер телефона. Мы обнаружили, что в ФБР и ЦРУ были целые подразделения, пропавшие без вести в ходе их следственной работы. Неполные досье на американских граждан, которые, казалось, никуда не вели, и слабая привязка к компьютерной системе, которую следователи комитета не смогли обнаружить ", - сказал один из адвокатов.
  
  "Это делает тебя довольно важным, парень", - сказал другой адвокат Римо.
  
  "Мы поручили нашим собственным экспертам проверить зацепки в этой системе, и они считают, что это масштабно. Масштабно", - сказал первый юрист.
  
  "Это делает вас очень, очень важным", - сказал второй адвокат.
  
  "Так что сделай себе одолжение, парень, и скажи нам, зачем ты набирал этот номер, и, может быть, мы сможем оказать тебе услугу".
  
  Римо перестал потеть. Ему скоро нужно было уходить. Он обещал Чиуну быстро вернуться.
  
  "Например, что?" - спросил он. "Не обвиняете меня в незаконном наборе номера? Заговор с целью совершения телефонного звонка? Помощь и подстрекательство к системе Bell?"
  
  "Как насчет важного свидетеля в убийстве, парень? Как насчет важного свидетеля, если не подозреваемого, в убийстве конгрессмена Соединенных Штатов, расследующего операции по сокрытию? Как тебе это нравится, парень?"
  
  "Из-за того, что я пытался позвонить, я подозреваемый в убийстве?"
  
  "Потому что ты пытался дозвониться по этому номеру телефона, парень. Теперь мы знаем, что этот номер значился в ваучере ФБР, о котором, похоже, никто не знает. Мы знаем, что за последние три месяца расследования только один человек звонил по этому номеру. Вы. Мы знаем, что был конгрессмен, который изучал эту компьютерную сеть и деньги разведки, спрятанные в федеральных бюджетах. И мы знаем, что сейчас он мертв, его сердце вырвано из тела. Это больше не просто телефонный номер, парень ".
  
  "Это газель?" - невинно спросил Римо.
  
  "Вы знаете, что мы можем задержать вас как важного свидетеля", - сказал второй адвокат.
  
  "Не стесняйтесь", - сказал Римо и назвал имя и адрес для прикрытия, что было надлежащей процедурой при аресте. Когда это имя и адрес отправлялись в файлы ФБР для проверки на предмет каких-либо предыдущих арестов - обычная полицейская функция, - клерк ФБР находил указанный в них номер пересылки, и в течение двадцати минут компьютеры санатория Фолкрофт отправляли приказы в другое правительственное учреждение официально освободить Римо из-под стражи, где бы он ни содержался в Соединенных Штатах.
  
  Весь процесс, заверил его Смит, займет не более двух часов, возможно, трех, если тюрьма будет относительно недоступна. Отпечатки пальцев, конечно, не будут совпадать ни с чем из обширных досье ФБР. Не с послужным списком, допуском к секретной информации или арестом, потому что они были окончательно отстранены от должности самим ФБР более десяти лет назад. Они не хранили отпечатки пальцев мертвых людей.
  
  Поэтому, когда Римо сказали, что у него есть последний шанс пролить свет на телефонный номер, который он набрал из закусочной в "Голове Нага", или на ужасное убийство конгрессмена, который расследовал тайные правительственные операции, Римо сказал, что они могут выбросить ключ, если хотят.
  
  Камера была маленькой, со свежевыкрашенными в серый цвет железными прутьями, вставленными в обычную плоскую железную раму, которая запиралась нажатием стальной шпильки click в гнездо приемника. Это выглядело устрашающе, если вы не понимали это с точки зрения синанджу.
  
  Римо сел на жесткую койку, подвешенную к стене, и вспомнил последнюю камеру, в которой он был более десяти лет назад.
  
  Тогда он ждал смерти, когда в его камеру вошел монах, чтобы совершить над ним последние обряды, и велел ему проглотить таблетку на конце распятия, как раз в тот момент, когда его пристегивали ремнями к электрическому стулу. Он сделал это и потерял сознание, а когда пришел в себя, на его руках и лодыжках были ожоги, и первые люди, которых он нашел, которые поверили, что он не совершал убийства, разговаривали с ним. Они поверили в это, потому что подставили его - отличный план Гарольда В. Смита, директора CURE.
  
  "Никогда не слышал об этом", - сказал Римо, и Смит с лимонным лицом допустил, что если бы Римо слышал об этом, стране, какой они ее знали, пришел бы конец. КЮРЕ было создано, потому что обычные правительственные учреждения не могли эффективно бороться с растущим хаосом в рамках конституции. КЮРЕ оказывало стране внелегальную помощь, необходимую для выживания. Ему не хватало только одного - руки убийцы. Им был Римо, человек, которого не существовало для организации, которой не существовало. Как человек, только что убитый электрическим током, он не был личностью. У мертвецов не было отпечатков пальцев.
  
  Сначала Римо думал, что он просто сбежит при первой возможности. Но одна миссия вела к другой, а затем была тренировка с Чиуном, благодаря которой он действительно стал кем-то другим, и с каждым днем человек, которым он был до того, как его ударило током, умирал все больше. И он остался на работе.
  
  Теперь, более десяти лет спустя, Римо Уильямс ждал в камере южной тюрьмы, пока компьютеры санатория Фолкрофт, нервного центра КЮРЕ, отдадут неотслеживаемые приказы о его освобождении. Два часа, самое большее три.
  
  Поэтому он ждал. Два часа, три часа, четыре часа, пока вода капала в раковину, а одинокая муха совершала свой беспорядочный энергичный путь вверх по тюремному блоку и вниз к вентилятору, который вращался достаточно медленно, чтобы воздух оставался спокойным, горячим и насыщенным паром. На гладкой серой краске решеток образовались капли влаги, и пьяница в соседней камере, от тела которого так сильно пахло, что алюминий заржавел, начал философствовать о жизни.
  
  "Хватит", - сказал Римо и соединил два пальца левой руки поверх квадратного металлического замка. Он почувствовал теплую влажность скользкой краски в углублениях на коже своих пальцев. Начав очень легко, поскольку ритм нажатия был ключевым в этом движении, он опустил слой краски вниз, сминая тонкий слой ржавчины под ним. Еще одно давление, и рама натянулась на своих петлях. Муха села на стойку и отлетела, как будто ее ужалило током. Болт в раме бара с треском потерял резьбу, а затем замок щелкнул с глухим щелчком, похожим на то, как кусочек свинца падает на стопку бумаги для мимеографирования. Римо толкнул дверь, и она со скрипом слетела с нижней петли.
  
  "Сукин сын", - туманно завопил пьяница. "Они уже не делают их такими, как раньше. Ты можешь открыть мои?"
  
  И, нажав двумя пальцами на замок, Римо открыл дверь второй камеры. Пьяный спустил ноги с койки на пол и, видя, что ему придется сделать по меньшей мере три шага, чтобы выбраться из камеры, решил сбежать позже. Он поблагодарил великодушного незнакомца и отключился.
  
  Охранник высунул голову в коридор и, поняв, что произошло, захлопнул железную дверь коридора. Он уже запирал ее на засов, когда она захлопнулась прямо перед ним, как будто через нее пролетел реактивный самолет. Римо перешагнул через него и пошел по длинному коридору, пока не нашел дверь. Она вела в полицейский участок. Детектив испуганно поднял голову.
  
  "Мне не понравились условия проживания", - сказал Римо и вышел в другой коридор, прежде чем детектив успел вытащить пистолет. Он перешел на обычную походку, спросил офицера, заполнявшего бланк, где находится выход, и был уже вне здания, когда кто-то крикнул: "Заключенный сбежал".
  
  Наг-Хед был не из тех городов, в которых можно затеряться в толпе, поэтому Римо выбрал задние дворы и высокие пальметты, слившись с зеленым и песчаным пейзажем под кроваво-красным послеполуденным солнцем.
  
  В мотеле Чиун смотрел на Атлантику, взбивающую верхушки пены цвета заварного крема, когда она набегала на длинный белый песчаный пляж, расстилалась плашмя, затем снова уходила в себя, чтобы вернуться еще одной бело-зеленой волной.
  
  "Мы должны бежать", - сказал Римо.
  
  "От кого?" Пораженный Чиун спросил.
  
  "Местная полиция. Мы должны вернуться в Фолкрофт".
  
  "Убегать от полиции? Разве император Смит не управляет полицией?"
  
  "Не совсем. Это своего рода сложно".
  
  "Тогда в чем же он император?"
  
  "Организация", - сказал Римо.
  
  "И организация не имеет никакого влияния на полицию?"
  
  "И да, и нет. Особенно не сейчас. Я думаю, он в беде".
  
  "Он напоминает мне халифа Самарканда, который так боялся показать слабость, что не доверился бы даже своему убийце, который, конечно же, в то время был мастером синанджу. Когда удача отвернулась от этого халифа, Мастер не смог ему помочь. То же самое произошло и с Императором Смитом. Мы сделали то, что могли, и больше не можем ему помогать ".
  
  "Он в большой беде".
  
  "Потому что он не доверился тебе, - сказал Чиун, - и поэтому это не наша ответственность. Ты сделал все, что мог для этого глупого человека, и теперь ты должен использовать свои таланты там, где их должным образом ценят. Я всегда думал, что синанджу было пустой тратой времени для этого человека ".
  
  "Как есть некоторые вещи, которые ты не можешь заставить меня понять, Папочка, - задумчиво сказал Римо, - так и есть вещи, которые я не могу тебе объяснить".
  
  "Это потому, что ты глуп, Римо. Я не глуп."
  
  Римо посмотрел на большие лакированные чемоданы для пароходства.
  
  "У нас не будет на это времени. Нам придется забрать их позже".
  
  "Я не оставлю свои скудные пожитки, чтобы отправиться на поиски недостойного императора, который не доверяет Дому Синанджу".
  
  "Мне очень жаль", - сказал Римо. "Мне придется пойти самому".
  
  "Ты бы бросила нежного стареющего мужчину на закате его золотых лет?"
  
  "Какие сумерки? Какие золотые? Какие нежные?" - спросил Римо. "Ты самый смертоносный убийца на земле".
  
  "Я оказываю честную услугу за честную дань уважения", - сказал Чиун.
  
  "До свидания", - сказал Римо. "Увидимся позже".
  
  Чиун отвернулся.
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  Несомненно, на дорогах были бы блокпосты и его искали бы по всему штату, поэтому Римо решил воспользоваться проезжающим трактором с прицепом, пока не выберется из Южной Каролины.
  
  Он ехал между новыми хромаколевыми телевизорами и холодильниками с автоматической разморозкой в задней части трейлера, черной, как пещера. Он не мог слышать водителя в моторной кабине впереди, а водитель не слышал, как он вошел. После выезда из штата было мало шансов, что его вообще остановят. К сожалению, в значительной степени единственным способом поймать беглецов в наши дни было то, что они рассказывали кому-то, кто они и где находятся, или если они были пойманы за совершение крупного уголовного преступления, и их отпечатки пальцев были должным образом проверены в файлах ФБР в Вашингтоне.
  
  Оказавшись в Северной Каролине, можно было не беспокоиться.
  
  Римо слышал, как ящики с приборами натягивают металлические крепления. Что-то было не так с организацией, неизлечимо не так, если это не могло даже вытащить его из маленькой тюремной камеры.
  
  Тот первый безумный телефонный звонок по открытой линии в его номер в мотеле, это действительно был голос Смитти, и это было то, чего Смитти никогда бы не сделал, если бы все его другие каналы не испортились.
  
  Может быть, в любом случае было к лучшему, что организация разваливалась. Что это дало? Временно сдержало оползень, который все равно уносил страну с собой? Может быть, вы не могли изменить историю. Как часто говорил Чиун: "Твоя величайшая сила в том, чтобы знать, чего ты не можешь сделать".
  
  Когда грузовик остановился и Римо услышал, как двое водителей вышли, разговаривая о еде, он выскользнул из трейлера и увидел, что находится на окраине большого города.
  
  Была ночь, и отвратительный запах жареного жирного мяса доносился, казалось, из аэрозольного баллончика. Он был рядом с большой закусочной, и когда он остановился, такси как раз отъезжало. Нарисованный знак на боку такси гласил: "Роли, Северная Каролина".
  
  "Аэропорт", - сказал Римо и через двадцать минут был в маленьком аэропорту Роли-Дарем, а еще через час - на рейсе авиакомпании "Пьемонт Эйрлайнз" до Нью-Йорка, где взял напрокат машину в "Ла Гуардиа", а к трем часам ночи подъезжал к высоким каменным стенам санатория "Фолкрофт" в Рае, штат Нью-Йорк.
  
  Односторонние окна кабинета Смита, выходящие на пролив Лонг-Айленд, казались тусклыми желтыми квадратами в темноте раннего утра. Свет горел. Ни один охранник не остановил его у ворот. Дверь в главное здание была открыта. Римо взбежал по затемненной лестнице и по коридору добрался до большой деревянной двери. Даже в темноте он мог разглядеть аккуратную золотую надпись:
  
  "Доктор Гарольд В. Смит, режиссер".
  
  Дверь была не заперта. Она вела в комнату с письменными столами, где днем работали секретари Смита. Римо услышал знакомый высокий голос, доносившийся из внутреннего кабинета Смита. В нем говорилось о вечной поддержке в эти трудные времена. Оно восхваляло императора Смита за его мудрость, мужество и великодушие. Оно обещало кровавую баню для его врагов.
  
  Это был Чиун.
  
  "Как ты так быстро сюда добрался?" - спросил Римо по-корейски. Длинные ногти Чиуна замерли в красноречивом жесте. Смит сидел за большим, хорошо отполированным столом, его сухое лицо было тщательно выбрито. На нем был темный костюм с жилетом, свежим галстуком и безупречно белой рубашкой.
  
  В три часа ночи мужчина столкнулся с очевидной катастрофой, и выглядел он так, словно остановился всего лишь на кофе-брейк в офисе на Уолл-стрит. Должно быть, он был единственным ребенком, когда-либо самостоятельно приучавшимся к туалету в первую неделю жизни. Римо никогда не помнил, чтобы видел Смита без складки на штанах.
  
  "Не имеет значения, как я сюда попал. Я должен спасти тебя от этого идиота императора и его катастрофы", - ответил Чиун по-корейски.
  
  "А как же твои плавки?"
  
  "Я вложил в тебя больше. Десять трудных лет без малейшей компенсации за великие дары знания, которыми я наделил тебя. Я не позволю тебе просто сбежать с моими инвестициями ".
  
  "Если позволите прервать, - сказал Смит, - я думаю, у нас важное дело. Я не понимаю по-корейски".
  
  "На самом деле, Римо тоже этого не знает", - сказал Чиун по-английски. "Но это наше дело - знать то, что лучше служит вам".
  
  "Спасибо", - сказал Смит. "Римо, у меня для тебя, возможно, шокирующие новости. Мы не только попали в беду, но мне пришлось..."
  
  - Отключите большинство систем, - перебил Римо.
  
  "Дай ему закончить", - пожурил Чиун.
  
  "Отключите большинство систем", - сказал Смит.
  
  "Вот видишь", - сказал Чиун Римо. "Теперь ты знаешь".
  
  "Мы практически бездействуем", - продолжил Смит. "Мы могли бы пережить те невежественные расследования ЦРУ и ФБР, в которых мы подключили системы, о которых они не знают. Но после того ужасного безумия с конгрессменом они начали искать повсюду и наткнулись на несколько наших систем. Я позвонил вам напрямую, надеясь, что вы не будете полагаться на один из наших специальных телефонных номеров ".
  
  "Я сделал".
  
  "Повезло, что тебя не подобрали".
  
  "Я сделал", - сказал Римо.
  
  "Убить кого-нибудь?"
  
  "Конечно", - сказал Чиун.
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Хорошо", - сказал Смит.
  
  "Конечно, нет", - сказал Чиун. "Мирный, как монах. Ожидающий только твоего слова, чтобы уничтожить своих врагов".
  
  "Я боюсь, что простым устранением кого-то здесь не обойдется", - сказал Смит. "Это не ослабит давление на нас. Вы должны выяснить, кто или что совершило это убийство конгрессмена, а затем разъяснить это миру. Заставьте его или их признаться или быть осужденными. Это должно ослабить давление на это расследование ".
  
  "Есть ли какие-нибудь зацепки?"
  
  "Никаких", - сказал Смит. "Сердце конгрессмена было вырвано. И они даже не нашли его".
  
  "Вручную?" - спросил Римо.
  
  "Не совсем, насколько мы могли судить. Это выглядело как какой-то очень грубый нож".
  
  "Никаких следов сердца?"
  
  "Ни одного".
  
  "Звучит как ссора какого-нибудь любовника", - сказал Римо.
  
  "У мужчины не было личной жизни. Он был женат", - сказал Смит, думая о своем собственном тридцатилетнем браке. "Обычный счастливый брак, который просто продолжается и продолжается".
  
  "Как непрерывное капание воды", - сказал Чиун.
  
  "Да. Что-то вроде этого", - сказал Смит.
  
  "Однажды у меня была такая же, - сказал Чиун, - но однажды она поскользнулась на камне возле залива Уинди и утонула. Так что, как видишь, благодаря терпению все оборачивается хорошо".
  
  "В любом случае, - сказал Смит, - этот конгрессмен был чист. У него не было никого, кроме политических врагов. Они думали, что его надежно охраняли. Человек, приставленный к нему Министерством юстиции, когда началось это расследование, всю ночь находился за дверью его кабинета. Около пяти утра у него возникли подозрения, а когда он проверил, то обнаружил конгрессмена, склонившегося над своим столом. Его рубашка была расстегнута, а сердце извлечено. Артерии и клапаны перерезаны. Невероятное количество крови ".
  
  "Дилетанты", - презрительно сказал Чиун. "Первый признак - неряшливость".
  
  "Поэтому вы должны быть осторожны", - сказал Смит. "ФБР и ЦРУ так же, как и мы, стремятся заполучить нужного человека. Единственная проблема в том, что они думают, что это можем быть мы, какая-то секретная организация, о которой они ничего не знают. Если они заподозрят, что ты из нашей организации, они могут просто схватить тебя ".
  
  "Я буду осторожен", - сказал Римо.
  
  "Я собираюсь начать закрывать это место на некоторое время", - сказал Смит. "Компьютеры уже вымыты дочиста, и большая часть персонала уволена. Через несколько дней от него не останется и следа. Все остальное зависит от тебя ".
  
  "Хорошо", - сказал Римо.
  
  "Более чем в порядке", - сказал Чиун. "Мы найдем эту угрозу и уничтожим ее".
  
  "Не уничтожать", - сказал Смит, прочищая горло. "Установить личность и добиться его публичного осуждения. Это не убийство".
  
  "Но, конечно", - сказал Чиун. "Твоя мудрость превосходит мудрость простого убийцы. Ты действительно император, самый грозный".
  
  Снаружи, прохладной ночью, когда с пролива Лонг-Айленд дул соленый ветер, Чиун сказал Римо по-корейски:
  
  "Я всегда говорил, что Смит сумасшедший, и сегодня вечером он это доказал".
  
  И это напомнило ему о царе, который, когда сошел с ума, попросил придворного убийцу почистить конюшни. "Тот хотел чистильщика конюшен, а этот хочет я не знаю чего".
  
  "Он хочет, чтобы кого-то осудили", - сказал Римо.
  
  "Ох. Представитель правосудия, спикер в судах общей юрисдикции. Юрист. Я бы предпочел чистить конюшни".
  
  "Не совсем так", - сказал Римо. "Мы должны выяснить, кто, а затем передать доказательства какому-нибудь прокурору".
  
  "О, как это делают солдаты, полицейские и детективы?" - спросил Чиун.
  
  "Вроде того".
  
  "Понятно", - сказал Чиун. "Мы ищем кого-то или что-то, но мы не совсем уверены, что или кого, и мы не совсем уверены, что мы должны сделать с этим кем-то или чем-то, но мы знаем, что если мы не преуспеем в том, чего мы не знаем, Император Смит пострадает".
  
  "Я знаю, что делаю", - сказал Римо. "Не волнуйся".
  
  "Беспокоиться?" сказал последний Мастер синанджу. "Чтобы беспокоиться, нужно перестать смеяться. Вы, белые, такие забавные".
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  Миссис Рамона Харви Делфин изучала график празднования двухсотлетия, когда длинное желтое перо упало на прямоугольник с синими контурами под названием "Парад памятников на площади Колумба". Она подняла глаза.
  
  Миссис Делфин была дородной женщиной, чья плоть была изнежена дорогими маслами и умелыми пальцами, так что, когда она улыбалась, казалось, что нежные складочки выскакивают из укрытия. Она напряженно улыбнулась, потому что была удивлена этими мужчинами, а также они выглядели довольно забавно.
  
  "Что вы, ребята, делаете во всех этих перьях?" сказала она, смеясь. Ей показалось, что она узнала одного, довольно бесталанного парня, который каким-то образом получил контроль над издательской компанией.
  
  Встретила его на вечеринке или где-то еще. Другие мужчины были незнакомцами, и она не совсем понимала, почему дворецкий пропустил их через главную дверь ее дома на Пятой авеню, не объявив предварительно. В наши дни на улицах Нью-Йорка столько проблем, что никогда не следует допускать посторонних в сам дом. Она была уверена, что очень ясно дала это понять дворецкому.
  
  "У нас уже есть группа индейцев для участия в мероприятии Columbus Circle", - сказала миссис Делфин. "Кроме того, сегодня итало-американский день", - добавила она.
  
  Мужчины ничего не сказали. Длинные одежды из желтых перьев свисали до колен и были распахнуты спереди, открывая голую грудь и белые набедренные повязки.
  
  "Я сказал, что у нас уже есть очень хорошая группа танцоров с ирокезами. На тебе даже не одежда американских индейцев. Больше южноамериканской, если хочешь. Ацтекской".
  
  "Не ацтек", - сказал самый дальний мужчина, который держал что-то похожее на фаллический символ, сделанный из светлого отколотого камня. Остальные четверо мужчин встали по бокам, как по двое.
  
  "Ну, мы тоже не можем использовать Майя", - сказала она.
  
  "Не Майя".
  
  "Вы все равно не похожи на индейцев", - сказала миссис Делфин, заставляя себя улыбнуться. Она потрогала жемчужину на конце нити, которая свисала петлей на ее пышную грудь, обтянутую базовым черным. Жемчуг в ее руках стал скользким от пота.
  
  "В нас всех течет индейская кровь", - сказал человек с заостренным камнем.
  
  "Это прекрасно", - сказала миссис Делфин. "Я думаю, красота Америки в том, что так много групп внесли такой значительный вклад. Но, видите ли, ... э-э...… Инки не были одними из них".
  
  "Не инка. Актатль".
  
  "Я никогда о них не слышал".
  
  "Потому что вы не позволили бы нам жить. Не в наших настоящих шкурах. Поэтому мы выбрали ваши шкуры, ваши волосы и ваши глаза, но мы все актатли. Все, чего мы хотели, это жить. Но ты бы не позволил нам. Не в наших настоящих шкурах. Теперь ты осквернил то, что мы считаем драгоценным и достойным, камень наших предков, жизненную силу наших сердец, самое милостивое и центральное вдохновение нашего существа. Настолько святое, что вы можете знать его только как Уктут ".
  
  "Что ж, я, безусловно, сожалею обо всем, что я сделал. Я уверен, что мы сможем загладить свою вину".
  
  "Ты должен".
  
  Двое мужчин в плащах с перьями вцепились в запястья миссис Делфин, и она сказала, что нет необходимости применять физическую силу. Но когда двое других потянулись к ее лодыжкам, у нее появилась другая идея.
  
  "Хорошо, если ты хочешь извращенного изнасилования, я не могу тебя остановить. Но, по крайней мере, давай пойдем в спальню".
  
  Они водрузили ее громоздкое тело на рабочий стол, и человек с заостренным камнем монотонно запел песню на языке и мелодии, которые она не узнала. Она попыталась вывернуть руку из фиксирующего захвата, но та была зажата еще крепче. Она попыталась ударить ногой, но не смогла отвести ногу достаточно далеко для хорошего выпада вперед. Она почувствовала резкий запах страха и возбуждения, похожий на мочу, смешанную с несвежими духами. У мужчины, державшего ее правое запястье, были глаза с расширенными зрачками, совсем как у ее первого мужа во время оргазма. Его желтоватый лоб блестел от пота в мягком свете хрустальной люстры над головой. Маленькая каменная копия египетской пирамиды, которую она использовала в качестве пресс-папье, больно врезалась ей в правое бедро, но она не могла сдвинуться, чтобы избежать этого. Двое мужчин, стоявших у ее лодыжек, соединили свои свободные руки, также прижимая ее к животу.
  
  Глядя на люстру, ей в голову пришла странная мысль. С нее давно не вытирали пыль, и это было все, о чем она могла думать. С люстры не вытирали пыль, и, вероятно, та, что в главном зале, была такой же.
  
  Оба мужчины, державшие ее за руки, одновременно потянулись к ее шее и одним рывком сорвали верх ее простого черного платья. Они также выпустили жемчужины, которые зазвенели по столешнице и со звоном упали на деревянный паркетный пол. Затем один из них расстегнул ее лифчик.
  
  "Поговорим о странном", - сказала миссис Делфин. "Ребята, вам нужны перья, чтобы сделать прическу?"
  
  Мужчина с фаллическим символом камня поднял его над ее головой, и миссис Делфин, платье которой было наполовину спущено до талии, движение камня вниз показалось очень медленным, пока он не врезался ей в грудь. Не разрезал, а протаранил. Как будто кто-то ударил ее в грудь молотком с шаровой головкой, который продолжал входить внутрь, а затем она очень ясно увидела, как камень медленно движется к ее пупку, и ей показалось, что блоки вырывают ее внутренности наружу, втягивая плечи внутрь тела, а затем она закричала - вопль, заглушаемый нехваткой воздуха, поступающего в нее. Она увидела широкую ухмылку на лице пятого мужчины, прижимающего камень к ее груди.
  
  "Еще", - сказал он. "Кричи еще".
  
  И тогда люстры больше не имели значения, потому что теперь они были далеко, уходили далеко вниз по длинному туннелю, который стал серым, затем черным, и вскоре беспокоиться стало не о чем.
  
  Человек с каменным ножом увидел, как жирное лицо стало плоским и почти восковым, и он понял, что больше не будет криков чести в адрес Уктута. Он действовал быстро, перерезая последние артерии, а затем одним рывком вырвал сердце из полости тела и держал его высоко, продолжая кровоточить. его руки. Двоим, стоявшим у подлокотников, больше не было необходимости держаться друг за друга, и они потянулись за спину, под мантии, где на кожаных ремешках держались глиняные чаши.
  
  Каждый откупорил свою чашу и подождал, пока сердце неистово забьется, а затем с небольшим трепетом остановится. Человек с каменным ножом аккуратно переложил окровавленную мышечную массу в одну перевернутую чашу. Вторая чаша легла сверху с аккуратным щелчком.
  
  Люди, стоявшие у лодыжек, перевернули безжизненное тело так, что открытая грудная клетка была обращена вниз, над столом. И человек, вырезавший сердце, оставил отпечатанную на машинке записку, уголки которой были тщательно смазаны кровью миссис Делфин.
  
  Римо услышал об убийстве в Нью-Йорке как раз в тот момент, когда они с Чиуном вошли в аэропорт Даллеса под Вашингтоном. По словам Римо, они отправились туда, чтобы осмотреть "место преступления", где был убит конгрессмен.
  
  "Какое преступление?" Спросил Чиун. "Смит ничего не говорил о грабежах или обмане, или, что еще хуже, о том, что он не платит работнику за его справедливые усилия".
  
  "Убийство", - сказал Римо. "Вот какое преступление".
  
  "За это не было заплачено?" Спросил Чиун.
  
  "Убийство было преступлением", - сказал Римо.
  
  "Тогда каждый лидер каждой страны - преступник. Нет, это невозможно. Императоры не могут быть преступниками, потому что они устанавливают законы. Преступниками являются те, кто бросает вызов императорам".
  
  "В этой стране убивать кого-либо противозаконно", - сказал Римо.
  
  Чиун на мгновение задумался, затем покачал головой.
  
  "Невозможно. Это сделало бы нас преступниками, а мы, безусловно, ими не являемся. Преступник - это тот, у кого нет наших строгих стандартов ".
  
  "Это сложно", - сказал Римо. "Поверьте мне на слово. Это сложно".
  
  "Мне не нужны твои слова", - сказал Чиун, и он сказал банкиру из Де-Мойна, сидевшему через проход от них, что американский образ жизни невероятно непостижим, но если он работает к удовлетворению Америки, Чиун не из тех, кто жалуется.
  
  Это было в самолете. Сейчас, в аэропорту, Римо слушал сводку новостей по карманному радио и уловил последние слова о втором подобном убийстве. В дневной газете "Вашингтон Стар" была небольшая статья:
  
  БЮЛЛЕТЕНЬ
  
  Нью-Йорк (API) - Богатая вдова была обнаружена убитой в своем фешенебельном доме здесь сегодня таким же образом, как конгрессмен, расследующий юридические злоупотребления со стороны ФБР и ЦРУ. Женщина, миссис Рамона Х. Делфин, 51 год, была найдена своим дворецким, распростертой на своем столе, с вырванным из тела сердцем.
  
  Римо заплатил за газету, но вернул ее в прежнюю стопку.
  
  "Что ж, - сказал Чиун, - я жду твоего блестящего плана отправиться на поиски кого-то, ты не знаешь кого, чтобы сделать с ним что-то, ты не знаешь что, в месте, где он может быть, а может и не быть, но был когда-то".
  
  "Я передумал", - сказал Римо, несколько смущенный.
  
  "Как ты можешь изменить то, что тебе еще предстоит показать?" Спросил Чиун.
  
  "Мы едем в Нью-Йорк".
  
  "Мне нравится Нью-Йорк", - сказал Чиун. "Там есть несколько ресторанов, которые не являются иностранными. Конечно, корейские рестораны не самые лучшие, но очень хорошие, учитывая, как далеко они находятся от цивилизации".
  
  Перелет на шаттле до Нью-Йорка занял меньше часа, поездка на такси из аэропорта вдвое дольше.
  
  Чиун сделал небольшое замечание о том, что они побывали уже в четырех городах и, возможно, им стоит попробовать Такому. Он еще не открыл для себя Такому, штат Вашингтон. Римо сказал, что Чиун может вернуться и посмотреть за своими сундуками, если пожелает. Чиун сказал, что нет ничего более ценного, чем посмотреть, что Римо планирует делать дальше. Возможно, он хотел бы почистить конюшню.
  
  Патрульный в форме стоял перед особняком Делфин. Римо властно прошел мимо него. Чиун остановился поболтать. Он спросил патрульного, что тот здесь делает. Патрульный сказал, что прошлой ночью там было совершено убийство. Чиун спросил, почему патрульный не был там прошлой ночью вместо этого.
  
  Он не стал дожидаться ответа. Дверь открылась перед Римо. Тощий мужчина в белой куртке и темных брюках отказал Римо войти. Чиун пробормотал по-корейски, как глупо было пользоваться дверями, которые были закрыты для тебя, когда к окнам на верхних этажах был такой легкий доступ и они всегда были открыты для тебя. Но, добавил он, люди, которые использовали Windows, обычно знали, что они ищут.
  
  "Семья не принимает посетителей", - сказал дворецкий.
  
  "Я не совсем гость", - сказал Римо, обходя дворецкого. Когда дворецкий повернулся, чтобы остановить Римо, Чиун зашел с другой стороны.
  
  "Где произошло убийство?" Спросил Римо.
  
  "Я должен попросить вас уйти", - сказал дворецкий.
  
  "Мы отправляемся через минуту. Расслабься, - сказал Римо.
  
  "Мисс Делфин находится в состоянии глубокого шока из-за горя по своей матери. Вы должны уехать".
  
  Молодая женщина, ее серо-голубые глаза тупо смотрели в никуда. На ней были белые шорты и белая блузка, а ее маленькие кроссовки с браслетами на щиколотках вяло двигались. Теннисная ракетка безвольно свисала с ее правой руки. У нее были песочно-желтые волосы, а ее кожа была нежно-золотистой от обильного загара.
  
  "Я не могу в это поверить", - тихо сказала она. "Я не могу в это поверить".
  
  "Мне жаль слышать о твоей матери", - сказал Римо. "Она была твоей матерью, не так ли?"
  
  "Кто?" - спросила девушка, остановившись под большой люстрой, которая выглядела как перевернутый стеклянный куст.
  
  "Трагедия. Женщина, которая была убита".
  
  "Ох. Мать. ДА. Она мертва. Я не могу в это поверить ".
  
  "Я пришел помочь", - сказал Римо.
  
  "Я не могу в это поверить", - повторила девушка. "Шесть-четыре, шесть-два, шесть-любовь. И я четыре раза дважды ошибалась. Я никогда не ошибаюсь дважды. Может быть, однажды, если я буду на пороге смерти ".
  
  "Теннис?" переспросил Римо. "Тебя беспокоит проигрыш в теннисе?"
  
  "Потеря? Это была гребаная резня. Я Бобби Делфин. Что я могу для тебя сделать?"
  
  "Я думаю, ты замешан в чем-то гораздо более зловещем, чем ты думаешь. Я пришел по поводу смерти твоей матери. Я пришел, чтобы помочь тебе".
  
  "О матери позаботились. Она в морге. О похоронах тоже позаботились. Шесть-четыре, шесть-два, шесть-любовь. И я четырежды дважды ошибался. Четырежды. Ты можешь в это поверить?"
  
  "Мисс Делфин", - мрачно сказал Римо. "Вашу мать убили. Я не думаю, что полиция может помочь, но я могу".
  
  "Чем?" - спросила она. У нее было задорное обаяние и милое личико, как будто ее нарисовал карикатурист для компании, производящей зубную пасту. "Симпатичная", - подумал Римо. Белый, подумал Чиун.
  
  "С трагедией твоей матери", - сказал Римо.
  
  "С ее проблемами покончено. У меня есть свои. Оставь меня в покое. Четыре двойные ошибки". Она покачала головой и отвернулась, но Чиун заговорил:
  
  "Я могу научить тебя никогда не ошибаться дважды", - сказал он, презрительно глядя на Римо. Ибо, как он часто говорил, "Сказать правду дураку - значит самому быть еще большим дураком".
  
  "Двойная ошибка", - поправила Бобби Делфин.
  
  "Да, это", - сказал Чиун.
  
  "Ты даже не знаешь, как это сказать", - сказала она.
  
  "Я не говорил, что научу тебя говорить об игре, но научу играть в игру. Все игры с физическим мастерством одинаковы".
  
  "Теннис не похож ни на одну другую игру".
  
  "Это как все игры. Выигрывают те, кто не позволяет своему невежеству победить их".
  
  "Я прошла через двадцать восемь профессиональных инструкторов. Мне не нужна какая-то дурацкая философия", - сказала Бобби.
  
  "Да, этот инструмент во что-то попадает", - сказал Чиун, указывая на ее ракетку в стальной оправе.
  
  "Уберите отсюда этих двоих", - сказала Бобби Делфин дворецкому.
  
  Длинные пальцы Чиуна замелькали в мерцающем свете люстры. Ракетка выпала из рук Бобби и оказалась в его руках, оставив ее хвататься за воздух. Всего лишь легким медленным движением запястья Чиун взмахнул ракеткой, а затем, скользнув вверх в небольшом прыжке, сбил хрустальные осколки с люстры наверху, словно собирал блестящие ягоды с дерева. Он оказался на полу прежде, чем блестящие осколки стекла достигли его раскрытой ладони. Затем, один за другим, жалящим взмахом ракетки он ударил каждый кристалл по длинному коридору о спинку стула. Семь кристаллов проделали в спинке парчового стула единственное отверстие диаметром с чашку для эспрессо. Из маленького отверстия торчал пучок белого пуха.
  
  "Я заметила, что ты не перенес вес, не вошел в кадр", - сказала Бобби.
  
  "Я пришел помочь", - сказал Римо.
  
  "Заткнись", - сказала Бобби.
  
  "Я сейчас их сниму", - сказал дворецкий.
  
  "Заткнись", - сказала Бобби.
  
  "Забудь ту чушь, которой ты научился", - сказал Чиун. "Твои ноги не бьют. Этот инструмент бьет. Я научу тебя всему, но сначала ты должен помочь мне".
  
  "Назови это".
  
  "Делай, как просит мой ученик", - сказал Чиун.
  
  "Чего он хочет?" Спросила Бобби.
  
  "Я не мог объяснить, - сказал Чиун, - потому что не думаю, что он знает".
  
  Первым местом, которое осмотрел Римо, был кабинет миссис Делфин. Чиун наблюдал за Римо. Бобби со скукой откинулась на спинку стула, барабаня пальцами по столу.
  
  "Значит, здесь была убита твоя мать?" Спросил Римо.
  
  "Да, да", - сказала Бобби и выпустила немного воздуха из своих надутых щек. "Копы говорят, что какое-то время ничего нельзя трогать".
  
  Кровь на столе и полу высохла. И Римо заметил сгусток, покрывающий небольшой заостренный предмет. Он поднял его, разорвав коричневатую пленку вокруг. Пресс-папье пирамидальной формы. И контур его основания был вдавлен в стол из твердого дерева. Возможно, кто-то опирался на него или был прижат к нему. Он заметил ярко-желтое перо в чернильнице за столом. Комната была обставлена в строгом стиле из коричневого полированного дерева, с темными рамами и темной обивкой, но перо этого пера было ярко-желтым. Он поднял его и увидел, что в этом не было никакого смысла.
  
  "Было ли это перо здесь до того, как была убита твоя мать?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю. Это был ее кабинет. Я никогда туда не заходила", - сказала Бобби. Она сделала теннисное поглаживающее движение правой рукой, глядя на Чиуна.
  
  "Позже", - сказал он.
  
  "Я хочу поговорить с полицией и увидеть тело", - сказал Римо.
  
  Лейтенант отдела по расследованию убийств встретился с убитой горем дочерью Бобби Делфин и двумя ее подругами в городском морге, который выглядел как гигантская белая больничная палата с большими папками из нержавеющей стали вдоль одной стороны.
  
  "Послушайте", - сказал лейтенант отдела по расследованию убийств, в зубах у него торчала незажженная и дымящаяся сигара. "Я изо всех сил стараюсь ради вас, люди. Но мне тоже нужно немного сотрудничества. Теперь, мисс, я надеюсь, вы достаточно оправились, чтобы ответить на некоторые мои вопросы."
  
  Бобби посмотрела на Римо, который кивнул.
  
  "Мы не думаем, что это было лично мотивировано, мисс Делфин, но не могли бы вы вспомнить кого-нибудь, кто испытывал какие-либо неприязненные чувства к вашей матери? Кто просто мог хотеть ее убить?" - спросил лейтенант.
  
  "Любой, кто знал ее близко", - сказала Бобби. Она сделала еще одно теннисное движение правой рукой. Чиун просигналил "Позже".
  
  "Это касается и вас?" - спросил детектив.
  
  "Нет. Я говорю о любом, кто знал ее близко. Это исключило бы меня и пятерых мужей матери тоже".
  
  "Значит, она была холодным человеком?"
  
  "Только родственникам. Со всеми остальными она была враждебна и надменна".
  
  "Была ли ваша мать вовлечена в какие-либо особые действия, о которых вы знаете?"
  
  "Выбери любую шестерку. Она была столяром. Она была в большем количестве комитетов, чем тот конгрессмен, который получил это ".
  
  "Мы уже нашли одно, которое накладывалось друг на друга", - сказал детектив. "Они оба были в комитете по памятникам при музее. Это вам о чем-нибудь говорит?"
  
  "Нет", - сказала Бобби, и Чиуну пришлось снова дать ей понять, что теннис будет позже.
  
  "Как ты думаешь, у тебя хватит сил осмотреть останки? Завтра у нас будет вскрытие".
  
  "Я думала, у нее вырвали сердце", - сказала Бобби. "Кому нужно вскрытие? Это, вероятно, убило ее".
  
  "Это было убийство. Это обычная процедура".
  
  Лейтенант отодвинул квадрат из нержавеющей стали, похожий на напильник. Это была плита из морга. Белая простыня, усеянная коричневыми каплями, покрывала ряд возвышенностей, похожих на миниатюрные предгорья Вайоминга.
  
  "Приготовьтесь", - сказал лейтенант, затем откинул простыню. Лицо миссис Делфин превратилось в застывший, восковой сгусток плоти. Рот был приоткрыт, но морщины, хорошо скрытые при жизни, теперь пролегли по ее лицу, став очевидными. Ее стареющие груди свисали, как растопленный зефир в рыхлых целлофановых мешочках. И там, где раньше была середина ее груди, теперь была темная запекшаяся дыра.
  
  "Мы полагаем, что использовались какие-то тупые нож и щипцы", - сказал детектив. "Именно это показал нам тщательный научный анализ конгрессмена. И ФБР не пожалело средств на расследование. Даже привлекли кардиологов и хирургов ".
  
  "Что такое щипцы?" - тихо спросил Чиун. "Это такие штуки, которыми хватают, как плоскогубцами", - сказал детектив. Чиун покачал головой ровно один раз. Клок бороды создал плавающую волну внутри себя, затем успокоился.
  
  "Нет", - сказал Чиун. "Они ошибаются. Эта рана была нанесена каменным ножом".
  
  "Как, черт возьми, вы можете это определить?" - недоверчиво переспросил детектив.
  
  "Потому что я смотрю", - сказал Чиун. "Если вы посмотрите, вы не увидите длинных следов убийства, что случается, когда тело разрывают на части в гневе. Нет. Поперек артерий есть небольшие горизонтальные разрывы, и они сделаны каменным ножом. Ты когда-нибудь делал каменный нож?"
  
  Детектив допустил то, чего не допустил. - Каменный нож, - сказал Чиун, - изготавливается путем скола до острых краев, а не шлифования прямо, как металл. И такого рода ножи остры в одних местах и неостры в других. Их используют скорее как пилы после того, как они во что-то вонзаются. Ты видишь?"
  
  "Без шуток?" сказал детектив. Холодный пепел упал с его незажженной сигары в грудную полость, когда он вглядывался в тело. "Извините", - сказал он. Детектив на мгновение задумался.
  
  "Может быть, вы сможете помочь нам с чем-нибудь еще", - сказал он. Из левого нагрудного кармана своей блестящей куртки из натуральной кожи он достал лист ксерокопии, свернутый в виде свитка.
  
  Оно было около восьми дюймов в ширину, но двадцати четырех дюймов в длину и имело двенадцать темных полос надписи, когда его развернули.
  
  "Что это?" - спросил детектив, передавая лист Чиуну. "Мы сделали его с оригинала, найденного под головой тела".
  
  Чиун внимательно посмотрел на длинный лист. Он осмотрел края. Он ощупал поверхность бумаги, затем мудро кивнул.
  
  "Это копия документа, изготовленная американской машиной, которая делает такие копии".
  
  "Да, мы знаем, что это фотокопия, но что означает записка?"
  
  "Это на двенадцати разных языках", - сказал Чиун. "И одного из них я не понимаю и никогда не видел. Китайский я знаю, французский и арабский я знаю, иврит и русский я знаю. Вот это снова, на настоящем языке. На корейском. Санскрит и арамейский я знаю. Суахили, урду и испанский я знаю. Но первого языка я не знаю ".
  
  "Мы думаем, что это ритуальное убийство, и записка - часть ритуала. Что-то вроде смерти ради удовольствия", - сказал детектив. Римо взглянул на записку через плечо Чиуна.
  
  "Что ты об этом думаешь, Римо?" - спросил Чиун.
  
  "Он эксперт?" - спросил детектив.
  
  "Он учится", - сказал Чиун.
  
  "Я не знаю, - сказал Римо, - но я бы предположил, что на всех этих языках говорится одно и то же".
  
  Чиун кивнул.
  
  "Но что это за символ здесь?" Римо указал на грубый прямоугольный рисунок в середине текста на неизвестном языке.
  
  "На других языках в этой статье это называется уктутом", - сказал Чиун.
  
  "Что такое уктут?" - спросил Римо.
  
  "Я не знаю. Что такое Джоуи 172?" Спросил Чиун.
  
  "Я не знаю. Почему?" - сказал Римо.
  
  "Потому что это тоже есть в записке", - сказал Чиун.
  
  "Так что же все это значит?" - спросил детектив. "У нас возникли проблемы с тем, чтобы разобраться в этом "орел" или "решка"".
  
  Чиун поднял свои изящные руки, демонстрируя невежество.
  
  Чиун объяснил, что снаружи, на душных, грязных улицах Нью-Йорка, движение на которых остановилось из-за гудков клаксонов.
  
  "Это была записка с требованием возмещения ущерба", - сказал он. "Это было непонятно, потому что написано возвышенным языком религии. Но тот, кто это написал, требует, чтобы "Джоуи 172" был наказан за какое-то оскорбление уктута. И пока эта страна не накажет этого Джоуи 172, слуги Уктута будут продолжать облегчать его боль кровью ".
  
  "Я все еще не понимаю", - сказал Римо.
  
  "Ваша страна отказывается от Джоуи 172, что бы это ни было, или погибнет больше", - сказал Чиун.
  
  "Кому какое дело?" - спросила Бобби.
  
  "Я знаю", - сказал Римо.
  
  "В этой яркой, красивой и очаровательной молодой женщине много смысла", - сказал Чиун.
  
  "Если тебе не все равно, тогда делай свое дело", - сказала Бобби Римо. "Найди Джоуи 172".
  
  "В ней есть смысл, - сказал Чиун, - когда она не говорит глупостей. Как сейчас".
  
  Римо улыбнулся. "Кажется, я знаю, как найти Джоуи 172. Вы когда-нибудь ездили в нью-йоркском метро?"
  
  "Нет", - сказал Чиун, и он не собирался этого делать.
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Антуан Педастер Джексон чувствовал, что он обязан нести мудрость белым. Например, пожилая женщина с потертой коричневой сумкой для покупок, ехавшая в хвосте поезда "D" после семи вечера, разве она не знала, что белым не положено ездить в метро после этого часа? Похоже, теперь она действительно это поняла. когда он вползал в пустой вагон с Шугар Бэби Уильямс, обе выпускницы средней школы Мартина Лютера Кинга, где Шугар Бэби собирался выступить с прощальной речью, потому что он умел читать быстрее всех и тоже не шевелил губами, за исключением трудных слов. Но даже учитель не смог прочитать жесткие слова у Мартина Лютера Кинга.
  
  "Ты знаешь, где ты?" - спросил Антуан.
  
  Пожилая женщина с лицом, изборожденным морщинами многолетнего труда, оторвала взгляд от четок, перебирая пальцами молитву "Аве Мария". Выцветшая желто-красная бабуля баюкала ее сердечное личико. Она плотнее зажала бумажный пакет для покупок между коленями.
  
  "Мне жаль, что я плохо говорю по-английски", - сказала она.
  
  "Это метро Noo Yawk", - сказала Шугар Бэби, выпускница.
  
  "Это после часа пик, милашка", - сказал Антуан.
  
  "Ты не предполагал, что это будет ха-ха", - сказала Сахарная крошка.
  
  "Мне жаль, что я плохо говорю по-английски", - сказала женщина.
  
  "Что у тебя там в сумке?" - спросила Сахарная крошка.
  
  "Старая одежда, которую я чиню", - сказала женщина.
  
  "У тебя есть хлеб?" - спросил Антуан. На ее смущенный взгляд он пояснил: "Деньги?"
  
  "Я бедная женщина. У меня есть только монеты на ужин".
  
  На это Антуан сильно обиделся и ударил плоской черной рукой по белому лицу женщины.
  
  "Я не люблю лжецов. Тебе никто не говорил, что лгать - грех?" - спросил Антуан.
  
  "Это позорно", - сказала Сахарная крошка и шлепнула ее в другую сторону.
  
  "Нет. Нет. Нет. Не бей", - закричала женщина, пытаясь прикрыть голову.
  
  "Опусти руку", - потребовала Антуан, и он нанес ей удар в голову. Затем он попробовал свой последний удар карате по ее правому плечу, но кулак оказался лучше. Это сбило бабушку с ног, и из мочки ее правого уха потекла кровь. Сахарная крошка подняла старую женщину на ноги и протаранила ее головой окно за сиденьем поезда, пока Антуан рылся в ее карманах. Они получили 1,17 доллара, так что Шугар Бэби снова ударила ее за то, что она такая дешевая.
  
  Они вышли на следующей остановке, комментируя, как они снова освободили метро от белых после наступления темноты. Им не приходило в голову, что они также помогли сделать систему метро Нью-Йорка в равной степени свободной от чернокожих и пуэрториканцев после того часа. Они смотрели, как мимо катится пустой поезд, направляясь к Мошолу Паркуэй, последней станции поезда D, следующая остановка - открытые дворы.
  
  С 1,17 долларами особо нечего было делать, но они все равно поднялись наверх, на улицу. Это был белый район, что означало, что расистские владельцы магазинов не держали все запертым или спрятанным вне досягаемости, как в черных кварталах. Антуан и Шугар Бэби, свободные от расистского менталитета владельцев магазинов, наслаждались жизнью как свободные люди в этих магазинах и на рынках, где товары были выставлены открыто, чтобы люди могли взять их в руки, осмотреть и затем принять решение о покупке. В конце этого небольшого пребывания за пределами Grand Concourse у них было три баллончика аэрозольной краски, три бутылки кока-колы, четыре "Твинки", восемь шоколадных батончиков, журнал с обнаженной натурой и брусок мыла Cashmere Bouquet. И у них все еще оставалось 1,17 доллара.
  
  "Для чего ты срываешь это мыло?" - спросила Сахарная крошка.
  
  "Может быть, мы сможем продать это", - сказал Антуан.
  
  "Это глупо", - сказала Сахарная крошка. "Кто купит кусок мыла в нашем районе?"
  
  "Может быть, мы могли бы использовать это?" - задумчиво сказал Антуан. Однажды он видел телевизионное шоу, где женщина разбрызгивала воду по мылу, а затем втирала получившуюся пену себе в лицо.
  
  "Что за?"
  
  "Водой и прочим", - сказал Антуан.
  
  "Ты тупой. Эти штучки с дядей Томом. Ты, дядя Том", - сказала Сахарная крошка.
  
  "Я не Том", - сказал Антуан. "Не смей называть меня "не Том".
  
  "Тогда что ты делаешь с мылом?"
  
  "Я думал, это шоколадный батончик, вот и все".
  
  "Что ж, избавься от этого".
  
  Антуан бросил его в окно первого этажа жилого дома, а затем они оба убежали, смеясь. Им пришлось бежать, потому что, как все знали, полицейские-расисты арестовали бы тебя без всякой причины.
  
  Для аэрозольной краски была причина. Шугар Бэби была одним из лучших художников Мартина Лютера Кинга. Однажды ночью он разрисовал потолок спортзала, подвесив его на веревках, а Антуан держал фонарик этажом ниже. И вот это было для большой игры против Девитта Клинтона. Шедевр, нанесенный на акустический потолок стоимостью 30 000 долларов. Красно-зеленой аэрозольной краской: SUGAR BABY.
  
  "Прекрасно", - сказал Антуан.
  
  "О, нет", - сказал директор.
  
  "Я король, повелитель всей планеты", - сказал тогда Шугар Бэби, и теперь, бегая по боковой улочке в Бронксе, он собирался совершить свой шедевр. Вместо того, чтобы рисовать "Сахарную крошку" на потолке или только в одном вагоне поезда метро, он собирался вторгнуться во дворы и залить краской из баллончика целый поезд - если хватит банок.
  
  Двор тянулся рядом с рельсовой дорогой, и в темноте он мог сказать, что у него будет свой выбор. Ему нужен был правильный состав, такой, в котором не было бы чужих работ, но казалось невозможным найти такой, в котором не было бы "Чико", "РЭМА I", "WW" и "Джоуи 172".
  
  Шугар Бэби наконец принял трудное решение. Он закрасит все. Чтобы банок хватило надолго, он решил опустить обычную рамку и заменить ее одной длинной тонкой линией шрифтом. Он хорошо писал от руки, у него были лучшие четверки в школе, и школьный консультант сказал ему, что его почерк достаточно хорош, чтобы сделать его президентом колледжа или, по крайней мере, корпорации.
  
  Он был на первой петле S, ярком флуоресцентном зеленом полумесяце, когда из-за двух машин высунулось лицо. Это было белое лицо. Это был мужчина. Сахарная крошка и Антуан бросились бежать. Затем они увидели, что мужчина был один. И он был не таким уж большим. На самом деле, худой.
  
  "Привет", - сказал Римо.
  
  "Кто ты, мать?" - спросил Антуан.
  
  "Я ищу кое-кого", - сказал Римо и спрыгнул с машины на пепелище во дворе.
  
  Ни Антуан, ни Шугар Бэби не заметили, что этот человек приземлился на хрустящую золу с бесшумностью воздушного шарика, коснувшегося войлока.
  
  "Ты ищешь синяков", - сказала Сахарная крошка.
  
  "Ты ухмыляешься, ты в деле, мама", - сказал Антуан.
  
  "У меня действительно нет времени читать рэп, - сказал Римо, - и я не думаю, что уговоры сработают".
  
  Антуан и Сахарная крошка захихикали. Они разошлись, чтобы Антуан мог зайти спереди, а Сахарная Крошка сзади. Белый мужчина стоял спокойно. Сахарная Крошка попробовал свой удар карате. Рука идеально опустилась на голову белого человека. Он представил, как раскалывает кирпич. Он представил, как открывается голова. Он представил, как он расскажет, как убил полицейского одним ударом. Его фантазии были прерваны сильной болью в правом запястье. Кожа была на месте, но пальцы не двигались, как будто кисть была соединена с предплечьем пакетом с желе. Шугар Бэби уронила баллончик с краской. Антуан увидел это и пустил ноги в ход, направляясь к выходу со дворов. Он сделал четыре шага. На пятом его бедро перестало слушаться. Он, горя, катался по гравию, оплакивая свою мать, заявляя о невиновности, клянясь сотрудничать и в целом выражая теплые чувства ко всему миру и желание жить в мире со всем человечеством.
  
  "Кто такой Джоуи 172?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю, чувак. Эй, я согласен с тобой, детка. Я люблю тебя, детка", - простонал Антуан.
  
  "Попробуй еще раз", - сказал Римо.
  
  И Антуан почувствовал острую колющую боль в шее, но он не увидел ножа в руках белого человека.
  
  "Не" знаю, чувак. Ах знает некоего Чико и Рамада 85. Они жители южного города ".
  
  "Джоуи 172, когда-нибудь слышал о нем?"
  
  "Нет, чувак. Он ничто".
  
  "Значит, ты его знаешь?"
  
  "Ах, не говори ему ничего. Эй, Сладкая крошка, скажи ма ман хеаху, что Джоуи 172".
  
  "Он офигел", - сказал Шугар Бэби, держа свою больную правую руку как можно вертикальнее. Если бы он держал его прямо и дышал очень осторожно, он мог бы сделать боль в запястье почти терпимой, если бы локоть был правильно прижат. Когда Шугар Бэби сказал "ну и дела", он произнес это очень мягко.
  
  "Откуда он?" Спросил Римо.
  
  "Нигде, чувак. Он ничто".
  
  "Попробуй", - сказал Римо.
  
  "Я Трин, чувак. Он недостаточно велик, чтобы быть откуда-то".
  
  "Где это нигде?" - спросил Римо.
  
  "Куча мест в никуда, чувак. Ты тупой или что?" спросила Сахарная крошка.
  
  "Назови что-нибудь", - сказал Римо и нежно коснулся свисающей правой руки Сахарной Крошки.
  
  Сахарная крошка закричала. Он вдруг вспомнил, как кто-то однажды сказал, что Джоуи был из средней школы Стайвесанта.
  
  "Хорошо, мы все пойдем туда", - сказал Римо.
  
  "Высшая научная школа Бронкса", - быстро поправила Шугар Бэби. "Он один из тех Томов. Высшая научная школа Бронкса. Я видела там Джоуи 172. Они говорят, что там, откуда он родом."
  
  "Вы уверены?" - спросил Римо.
  
  И даже в следующей великой боли Шугар Бэби допускала, что никто не может быть уверен, и Антуан тоже допускал, что это, вероятно, была Высшая научная школа Бронкса. Теперь, если этому человеку нужен был Чико, они наверняка могли достать ему Чико. Все знали Чико. Для Чико они могли дать ему адрес.
  
  "Спасибо", - сказал Римо.
  
  В качестве запоздалой мысли он взял баллончик с краской green glow и, сорвав с них рубашки, нарисовал аккуратное художественное "Remo" на груди каждого из них.
  
  "Я сам художник", - сказал Римо и, насвистывая, отправился на поиски здания Высшей школы естественных наук Бронкса, которое, как оказалось, находилось неподалеку. На всех стенах не было Джоуи 172. Это был большой город, и найти одного художника-граффити среди их полчища было все равно что выделить саранчу в рое. И тогда у него появилась идея. Он купил баллончик белой аэрозольной краски в хозяйственном магазине, открытом допоздна, и убедил водителя такси отвезти его в Гарлем. Для этого потребовался кулак, набитый двадцатидолларовыми купюрами, и нежное поглаживание шеи водителя такси. Когда Римо сказал водителю высадить его перед пустой стоянкой, водитель попытался кивнуть, но у него слишком сильно болела шея.
  
  Римо заскочил на стоянку с тихой улицы. Если ночные преступления поредели среди уличного населения остальной части Нью-Йорка, то Гарлем превратился в отчаянно тихий анклав горожан, ненадежно укрывшихся на ночь. Почти ничего не двигалось, за исключением случайных стай подростков или конвоев взрослых.
  
  Магазины были закрыты металлическими щитами, время от времени работающие уличные фонари освещали пустые замусоренные тротуары, по стене беззвучно пробежала крыса. И это была та стена, которую хотел Римо.
  
  Даже в тусклом полумраке он мог различить четкие линии ярких цветов, сливающиеся в мозаику прекрасных черных лиц, установленных подобно памятнику нового поколения на фоне гниющего кирпича предыдущего. Это была "стена уважения", и Римо было немного больно ее разрушать.
  
  Белой краской он аккуратно и ярко написал "Джоуи 172" на стене, а затем отошел на другую сторону улицы, чтобы подождать. Первым, кто заметил осквернение стены, к которой, по обычаю и обоюдному согласию, нельзя было прикасаться, был юноша с ключом на шее. Он остановился, как будто его ударили в живот ведром с водой. Римо сидел, прислонившись к крыльцу. Серый рассвет уступал место свету. Мальчик убежал. Римо почувствовал спелый аромат жирных ребрышек дневной давности в сочетании с апельсинами недельной давности и гниющими куриными костями.
  
  Уличные фонари погасли. Юноша вернулся с тремя другими. К тому времени, когда солнце поднялось высоко, Римо получил то, что хотел. Большая толпа, образовавшаяся перед стеной, высыпала на улицу. Молодые люди в бандитских куртках, те, что постарше, в радугах красного и желтого цветов и туфлях на платформе, несколько алкашей, неуверенно топчущихся на месте, толстая женщина в слоях одежды, похожей на палатку над стогами сена.
  
  А дальше по улице, его руки были прижаты двумя крепкими мужчинами в яростной африканской одежде, шел молодой человек с перекошенными очками, широко раскрытыми от ужаса глазами, его кроссовки беспомощно болтались в воздухе.
  
  "Это он", - завопила женщина. "Это Джоуи 172".
  
  "Сжечь мать", - завопил мужчина.
  
  "Режь его", - завизжал ребенок. "Режь его. Режь хорошенько".
  
  Римо спустился с крыльца и врезался в толпу, некоторые из которых громко обсуждали, что делать с белым человеком на другой стороне улицы.
  
  Он протиснулся к проему, где двое здоровенных мужчин шлепками ставили юношу на место. Римо быстро расчистил небольшое пространство перед собой. Для толпы это выглядело как всплывающие руки и падающие тела. Передняя часть толпы, сделав несколько бесполезных взмахов ножами и кастетами, попыталась отступить от Римо. Задняя часть подалась вперед, а передняя отшатнулась. Раскачивание началось в центре толпы. Римо крикнул, требуя тишины. Его не услышали.
  
  "Я не предполагаю, - сказал он голосом, придушенным до незначительности, как камешек, катящийся в гору под лавиной, - что вы сочли бы это граффити выражением культуры и этнической гордости?"
  
  Не получив ответа, он уложил помощников молодого человека двумя ударами слева плашмя по черепу, просто на мгновение перекрыв кровоток. Каждый упал, как спелая слива. Римо схватил мальчика и проложил себе путь через толпу. В двух кварталах от дома он избежал столкновения с полицейской колонной, которая ждала, пока толпа соберется с силами, прежде чем двинуться дальше.
  
  "Эй, чувак, спасибо", - сказал юноша.
  
  "Ты никуда не денешься, парень", - сказал Римо, останавливая парня, приклеивая запястье инструмента к его ладони. Теперь они были в пустынном переулке, в конце которого виднелись раскрошенные кирпичи, похожие на мусор после бомбежки.
  
  "Вы художник "Джоуи 172"?" Спросил Римо.
  
  "Нет, чувак, я клянусь в этом", - сказал мальчик. Ему было около двенадцати лет, на фут ниже Римо. Его футболка с капитаном Кенгуру была разорвана с левой стороны, обнажая тощую грудь и костлявые плечи.
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Тогда я отведу тебя обратно к мафии".
  
  "Я сделал это", - сказал мальчик.
  
  "Теперь мы разговариваем".
  
  "Но я не разрушил никакой стены уважения, чувак".
  
  "Я знаю", - сказал Римо. "Я сделал это ради тебя".
  
  "Твоя мать", - сказал мальчик. "Зачем ты это сделала?"
  
  "Чтобы я мог заручиться помощью и ресурсами сообщества для встречи с тобой".
  
  "Ты не очень-то умеешь обращаться с аэрозольным баллончиком, чувак. У тебя слабая рука. Действительно слабая рука".
  
  "Я никогда раньше ничего не портил", - сказал Римо.
  
  "Почему я должен помогать тебе?" - логично спросил мальчик.
  
  "Потому что, с одной стороны, я собираюсь дать тебе двести долларов наличными, если ты это сделаешь, а с другой, я собираюсь проколоть твои барабанные перепонки, если ты этого не сделаешь", - столь же логично ответил Римо.
  
  "Ты делаешь милое предложение. Где деньги?"
  
  Римо достал из кармана пачку банкнот и отсчитал ровно двести долларов.
  
  "Я вернусь через минуту", - сказал мальчик. "Я просто хочу посмотреть, настоящие ли эти деньги. В наше время нельзя быть слишком осторожным".
  
  Римо взял плоскую ладонь и, прижав ее к позвоночнику мальчика, словно концентрированную струю силы, катапультировал мальчика в воздух, так что мягкие кроссовки на мгновение зависли над головой Римо.
  
  "Иииоу", - завопил мальчик и почувствовал, что переворачивается и направляется к обломкам под ним, черепом вперед, пока его не подхватило, как ремни парашюта, в нескольких шагах от столкновения с землей и не выровняло.
  
  "Деньги - это хорошо", - сказал он. "Что я могу для тебя сделать, друг?"
  
  "У меня проблема", - сказал Римо. "Я ищу нескольких людей, которые от чего-то без ума".
  
  "Я сочувствую этим матерям, чувак", - честно сказал мальчик.
  
  "Эти люди взбешены тем, на чем ты написал "Joey 172". Как толпа там, у "стены уважения". "
  
  "Это подлая группа там, сзади".
  
  "Эта группа еще более злая", - сказал Римо.
  
  "Вот твои деньги обратно, чувак", - мудро сказал мальчик.
  
  "Подожди. Если я не доберусь до них, рано или поздно они доберутся до тебя".
  
  "Ты не собираешься передать меня им?"
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Почему нет?" - спросил мальчик. Он склонил голову набок.
  
  "Потому что у них довольно жесткие наказания за порчу собственности".
  
  "Например, что?"
  
  "Как будто они вырезали твое сердце".
  
  Мальчик присвистнул. "Это те, кто прикончил политика и богатую леди?"
  
  Римо кивнул.
  
  Мальчик снова свистнул.
  
  "Я должен знать, что ты испортил".
  
  "Улучшено", - сказал мальчик.
  
  "Хорошо, улучшено".
  
  "Давай посмотрим. Туалеты в школе".
  
  Римо покачал головой.
  
  "Два вагона в поезде "А".
  
  "Я так не думаю", - сказал Римо.
  
  "Мост".
  
  "Где?"
  
  "Рядом с Тремонт-авеню. Это действительно на окраине города", - сказал мальчик.
  
  "Есть какая-нибудь церковь или религиозный памятник поблизости?"
  
  Мальчик покачал головой.
  
  "Ты сделал это на картине или что-то в этом роде?"
  
  "Я не порчу чужую работу", - сказал мальчик. "Просто вещи. Не работы. Камни и прочее".
  
  "Есть камни?"
  
  "Конечно. Я тренируюсь на камнях".
  
  "Где?" - спросил Римо.
  
  "Центральный парк однажды. Проспект-парк часто. Камни - это ничто, чувак".
  
  "В каком-нибудь другом месте?"
  
  "Музей. Я сделал один в большом музее рядом с Центральным парком. С парнем на лошади перед входом ".
  
  "Как выглядел камень?" - спросил Римо.
  
  "Большой. Квадратный такой. С какими-то кругами, птицами и прочим. Настоящий старый камень. Птицы были дерьмовые, как будто их вырезал какой-то настоящий маленький ребенок ".
  
  "Спасибо", - сказал Римо.
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  Недалеко от Центрального парка Римо нашел Музей естественной истории, массивное каменное здание с широкими ступенями и бронзовой статуей Тедди Рузвельта верхом на лошади, бесстрашно противостоящего натиску дикой природы, а именно Пятой авеню на другой стороне парка. Бронзовый Рузвельт руководил двумя бронзовыми индейцами, стоящими рядом с ним, одинаково бесстрашными в их неизменном взгляде через парк.
  
  Римо внес свой вклад при входе и попросил показать ему выставку камней. Клерк, сонный от удушающей сознание раздачи пуговиц, на которых было написано, что даритель - один из тех, кто остро осознает важность природы и Музея естественной истории, сказал, что в музее много камней. Какое из них он хотел?
  
  "Большое", - сказал Римо. "Такое, на котором есть какие-то граффити".
  
  "У нас нет граффити, сэр", - сказал клерк.
  
  "Ну, у тебя есть какие-нибудь камни? Большие?" - спросил Римо. Он почувствовал, как по его телу разливается жар, не потому, что день был душный, а потому, что, если бы организация все еще работала, они, вероятно, могли бы все это уладить за день и просто дать ему имя того, с кем или чем он должен был связаться, и все было бы кончено. Теперь он искал камни в музее. Если бы он был прав, он бы покончил со всей этой маленькой заварушкой за один день. Отдай ему священный камень, и убийцам пришлось бы прийти к нему.
  
  "Мы не просто собираем камни, сэр", - сказал клерк.
  
  "Это особый камень. На нем есть гравировка".
  
  "О. Ты имеешь в виду южноамериканские артефакты. Это первый этаж. Поверни направо".
  
  Римо прошел мимо чучела медведя, имитации джунглей, двух сушеных овцебыков и чучела яка, поедающего пластиковый пион, в темную комнату с большими камнями. Все они были покрыты замысловатой резьбой. Массивные головы с приплюснутыми носами и миндалевидными глазами. Извивающиеся змеи, вьющиеся среди птиц на ходулях. Каменные останки народов, исчезнувших во время западного натиска. Но, как сказал Чиун, "Меч не уничтожает людей; это делает только лучшая жизнь. Мечи убивают. Они не меняются".
  
  Но Чиун никогда не проливал никакого света на культуры Южной Америки, и Римо был уверен, что это потому, что эти культуры были отрезаны от остального мира до прихода европейцев в 1500 году. Для Чиуна это означало, что, поскольку предок, вероятно, никогда не вел там бизнеса, этот район все еще оставался неоткрытым.
  
  "Ты хочешь сказать, что ни на кого из них у тебя не было книги", - сказал Римо.
  
  "Я имею в виду, что местность не исследована", - сказал Чиун. "Дикая местность со странными людьми, как и ваша страна, пока я не приехал. Хотя твое место рождения легче из-за стольких потомков европейцев и африканцев. Но теперь, когда я открыл его, будущие поколения Синанджу узнают о твоей непостижимой нации ".
  
  "А как насчет Южной Америки?" Спросил Римо.
  
  "Пока не раскрыто", - сказал Чиун. "Если ты что-нибудь узнаешь, дай мне знать".
  
  Теперь Римо был в музее, выясняя, и выяснил при этом очень мало. Резьба казалась очень египетской, хотя египтяне использовали более мягкий камень. Эти камни были твердыми.
  
  Два охранника стояли перед большой дверью без опознавательных знаков в северном конце выставочного зала.
  
  "Я ищу особый камень", - сказал Римо. "Его недавно пометили".
  
  "Вы не можете войти", - сказал один охранник.
  
  "Так это там?"
  
  "Я этого не говорил. Любому, кто войдет, нужно специальное разрешение от Департамента древностей".
  
  "А где находится Отдел древностей?"
  
  "Сегодня это закрыто. Включен только ассистент".
  
  "Где находится департамент?"
  
  "Не беспокойтесь, мистер. Они вас не впустят. Они больше никогда не впускают никого, кто просто подходит. Только особых людей. Не беспокойтесь".
  
  "Я хочу побеспокоиться", - сказал Римо.
  
  Ассистентка находилась в маленькой кабинетике со столом, который затруднял передвижение. Она оторвала взгляд от документа, сосредоточившись поверх очков в синей оправе. Ее рыжеватые волосы образовали букет вокруг нежного лица.
  
  "Его нет дома, а я занята", - сказала она.
  
  "Я хочу увидеть тот камень в запертой комнате".
  
  "Это то, что я сказал. Его нет дома, а я занят".
  
  "Я не знаю, о ком ты говоришь, - сказал Римо, - но я просто хочу увидеть этот камень".
  
  "Все, кто это видит, проходят через режиссера Джеймса Уиллингема. И его нет, как я уже сказал ".
  
  "Я действую не через Джеймса Уиллингема, я действую через тебя".
  
  "Он вернется завтра".
  
  "Я хочу увидеть это сегодня".
  
  "На самом деле ничего особенного. Это даже еще не было отнесено к культуре".
  
  Римо перегнулся через стол и, встретившись с ней взглядом, едва заметно улыбнулся. Она покраснела.
  
  "Давай", - прошептал он голосом, который ласкал ее.
  
  "Хорошо, - сказала она, - но только потому, что ты сексуальный. С академической точки зрения это не имеет смысла".
  
  Ее звали Валери Гарнер. Она получила степень магистра в штате Огайо и работала над получением степени доктора философии.D в Колумбийском университете. В ее жизни было все, кроме настоящего мужчины. Она объяснила это по дороге в южноамериканскую выставочную зону. По ее словам, в Нью-Йорке не осталось настоящих мужчин.
  
  "Все, чего я хочу, - жалобно сказала она, - это кого-то сильного, но нежного, чувствительного к моим потребностям, кто будет рядом, когда я захочу, и не будет рядом, когда я не захочу. Ты видишь? Я прошу слишком многого?" - спросила Валери.
  
  "Да", - сказал Римо, начиная подозревать, что Валери Гарнер, если предположить, что она когда-либо встречала мужчину, не смогла бы его увидеть, потому что звуковые волны, непрерывно вырывающиеся из ее рта, затуманили бы ей зрение.
  
  Валери жестом отослала охранников от двери и отперла ее ключом, висевшим у нее на шее.
  
  "Режиссер сходит с ума из-за этого камня, и для этого нет никаких причин. Это ерунда. Ерунда".
  
  Описанное ею ничто было ростом с Римо. Оно стояло на пьедестале из полированного розового мрамора, освещенное мягкими хрустальными огоньками, заливавшими его глубоким искусственным сиянием, похожим на далекое утро. Небольшой струящийся фонтан, вырезанный из того, что казалось цельным пятифутовым куском нефрита, мягко журчал, его прозрачная вода струилась из вырезанных губ над идеально круглым бассейном.
  
  Сам камень выглядел как случайный кусок вулканической породы с невероятно неумелыми нацарапанными кругами и линиями, и только при самом большом допуске Римо смог разглядеть круг, птиц, змей и то, что могло быть человеческой головой с перьями над ней. Но у камня было то, что хотел Римо.
  
  Изящная светящаяся зеленая подпись "Joey 172" шла по диагонали через круг от коренастой змеи к жесткой птице.
  
  "Граффити - единственное произведение искусства в нем", - сказала Валери.
  
  "Я тоже так думаю", - сказал Римо, который видел достаточно. Камень был похож на символ в записке, которую полиция извлекла из-под тела миссис Делфин, символ, который на других одиннадцати языках записки назывался уктутом.
  
  "Видели бы вы Уиллингема, когда он увидел граффити на нем", - лепетала Валери. "Он не мог говорить в течение часа. Затем он пошел в свой офис и полдня висел на телефоне. Целых полдня. Междугородние звонки, за границу и все такое. За один день телефонные звонки обошлись более чем в тысячу долларов ".
  
  "Откуда ты знаешь?" - спросил Римо.
  
  "Я ведаю бюджетом. Я думал, что попечители убьют нас, но они одобрили это. Даже утвердили двух охранников у дверей. И посмотри на камень. Это ерунда ".
  
  "Почему ты так говоришь?" Спросил Римо.
  
  "Во-первых, я не думаю, что ему больше тысячи лет, что, следовательно, не оправдывает такого низкого мастерства. На секунду взгляните на работы ацтеков и инков снаружи. Они великолепны. По сравнению с ними это выглядит как каракули. Но ты хочешь узнать кое-что сумасшедшее?"
  
  "Конечно", - сказал Римо, уклоняясь от руки Валери, которая каким-то образом остановилась на его ширинке, когда она произнесла слово "сумасшедший".
  
  "У этого камня было больше групп посетителей со всего мира, чем у любой другой специальной выставки. Для этого нет причин".
  
  "Я думаю, что есть", - сказал Римо. "Почему вы, ребята, не убрали граффити?"
  
  "Я пытался предложить это, но Уиллингем и слышать об этом не хотел".
  
  "Ты можешь связаться с ним сегодня?"
  
  "Он никогда не приходит в свой выходной. У него поместье в Вестчестере. Вы не сможете вытащить его оттуда ломами".
  
  "Скажи ему, что кто-то портит статую".
  
  "Я не могу этого сделать. Меня бы уволили".
  
  Двумя пальцами, наполовину согнутыми и прижатыми друг к другу, как единый инструмент, Римо провел ногтями вниз по приподнятому кругу, вырезанному каменными орудиями труда во времена, которые предшествовали даже памяти племени актатль. Смятые куски розоватого камня брызнули из-под его пальцев. Маленький белый шрам размером с электрический шнур очертил кривую окружность.
  
  "Теперь ты сделал это", - сказала Валери, прижимая руку ко лбу. "Теперь ты сделал это. Это место превратится в сумасшедший дом".
  
  - Ты собираешься позвонить Уиллингему, верно? - любезно спросил Римо.
  
  "Хорошо. Убирайся отсюда. Ты не знаешь, что ты наделал".
  
  "Думаю, что да", - сказал Римо.
  
  "Смотри", - сказала Валери, указывая на шрам. "Это достаточно плохо. Но если ты все еще здесь, может произойти убийство".
  
  Римо пожал плечами. "Телефон", - сказал он.
  
  "Убирайся отсюда".
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Ты слишком милый, чтобы умереть".
  
  "Я не ухожу".
  
  Поскольку он был худым, а Валери была одним из самых сильных защитников в хоккее на траве в Уэллсли, она уперлась плечом ему в спину и толкнула. Спина не двигалась. Она знала, что он не мог весить больше 150 фунтов, поэтому попыталась снова, на этот раз с разбегу и бросив свое тело сзади.
  
  Когда она приготовилась к глухому удару, ей показалось, что спина внезапно провалилась под ней, и она полетела горизонтально к стене, и так же внезапно чьи-то руки обхватили ее за талию, мягкие руки, которые, казалось, ласкали ее, когда они мягко ставили ее снова на ноги.
  
  "Занимайтесь любовью, а не войной", - сказала Валери.
  
  "Позвони Уиллингему".
  
  "Сделай эту штуку с руками еще раз".
  
  "Позже", - сказал Римо.
  
  "Всего лишь прикосновение".
  
  "Позже я дам тебе все, что ты захочешь".
  
  "Нет человека, у которого было бы так много".
  
  Римо подмигнул. Валери посмотрела вниз на его ширинку.
  
  "Ты ведь не из тех мужественных типов, которые великолепно владеют кулаками и шмотками в постели, не так ли?"
  
  "Найди Уиллингема, а потом узнай".
  
  "От тебя ничего не останется. Я серьезно", - сказала Валери и, пожав плечами, подошла к стене с зеленым металлическим шкафчиком. В шкафу находился телефон.
  
  "Мало того, что у этого рока в комнате была водопроводная вода, но у него еще и своя частная линия. Вы бы видели счета за телефон, которые приходят с этой линии. Это невероятно. Посетители приходят и совершают эти бесплатные звонки за счет музея, и Уиллингем ничего с этим не делает ".
  
  Разговор Валери с Уиллингемом быстро растворился в ее мольбах к мистеру Уиллингему прекратить кричать. Ожидая его прихода, Валери выпила восемнадцать глотков воды, выкурила четырнадцать сигарет, часто прикуривая по три за раз, дважды сходила в туалет и каждые семь минут бормотала: "О Боже, что мы наделали?".
  
  Уиллингем был там через час.
  
  Он сразу заметил камень. Это был крупный неуклюжий мужчина с крупными веснушками, выгоревшими на солнце после зимней спячки. На нем были бежевый костюм и синий аскот.
  
  "О", - сказал он и ответил "нет". Его темно-карие глаза снова закатились на лоб, и он на мгновение закачался на месте. Он покачал головой и ахнул.
  
  "Нет", - твердо сказал он, и когда к его телу вернулось нормальное кровообращение, его губы сжались. Его глаза сузились, и он методично двинулся к камню, игнорируя Валери и Римо.
  
  Он опустился на оба колена и трижды прижался головой к мраморному основанию. Затем с огромным усилием воли он повернулся к Валери и спросил: "Когда ты это обнаружила?"
  
  "Когда я это сделал", - весело сказал Римо.
  
  "Ты сделал это? Почему ты это сделал?" Спросил Уиллингем.
  
  "Я не думал, что это было истинным стремлением космического сознания человека", - сказал Римо.
  
  "Как ты мог это сделать?" - спросил Уиллингем. "Как? Как?"
  
  Итак, Римо крепко сжал два пальца вместе, описав легкую кривую, и тем же рывком запястья провел еще одну линию через круг на большом камне. Она пересекла первую линию под прямым углом, оставив X.
  
  "Вот как", - сказал Римо. "На самом деле это не так уж сложно. Секрет, как и во всем, что позволяет лучше использовать свое тело, заключается в дыхании и ритме. Дыхание и ритм. Это выглядит быстро, но на самом деле это функция медлительности вашей руки, которая медленнее камня. Можно сказать, что камень уходит с пути ваших пальцев ".
  
  И щелчком пальцев, и каменной пылью, летящей с большого камня, Римо аккуратно вырезал сквозь брызги Джоуи 172, застывшую птицу и изогнувшуюся змею: РИМО.
  
  "Я тоже могу делать это левой рукой", - сказал он.
  
  "Ооо", - простонала Валери, прикрывая глаза.
  
  Уиллингем только молча кивнул. Он попятился из выставочного зала и закрыл за собой дверь. Римо услышал жужжание. Большой стальной лист спустился с потолка и с аккуратным щелчком остановился у пола. Комната была запечатана.
  
  "Черт", - сказала Валери, подбегая к телефону в стене. Она набрала номер. "Я вызываю полицию", - сказала она Римо через плечо. "Это место построено как сейф для посетителей. Мы никогда не выберемся. Не сможем договориться с Уиллингемом после твоего безумия. Он оставит нас здесь гнить. Почему ты это сделал?"
  
  "Я хотел выразить себя", - сказал Римо.
  
  "Линия оборвана", - сказала Валери. "Мы в ловушке".
  
  "Все в ловушке", - сказал Римо, вспомнив давнюю беседу, в которой Чиун объяснял заключение. "Единственная разница между людьми заключается в размере их ловушки".
  
  "Мне не нужна философия. Мне нужно убираться отсюда".
  
  "Ты сделаешь это", - сказал Римо. "Но твой страх работает не на тебя".
  
  "Еще один религиозный псих, вроде Уиллингема и его скалы. Почему я всегда встречаюсь с ними?" - спросила Валери. Она села на пьедестал большого камня. Римо сел рядом с ней.
  
  "Смотри. Всю свою жизнь ты был в ловушке. Все в ловушке".
  
  Она покачала головой. "Не покупаю", - сказала она.
  
  "Если ты беден, ты не можешь позволить себе путешествовать, поэтому ты в ловушке в своем родном городе. Если ты богат, ты в ловушке на земле, если только ты не астронавт. И даже они пойманы в ловушку воздухом, который им приходится приносить с собой. Они не могут покинуть свои скафандры или свой корабль. Но даже более того, каждое человеческое существо поймано в ловушку своей жизнью. Мы окружены с одной стороны нашим рождением, а с другой - нашей смертью. Мы не можем выбраться из нашей жизни. В любом случае, эти стены - всего лишь небольшой период в наших загнанных в ловушку жизнях, понимаете?"
  
  "Мне нужен выход отсюда, а ты говоришь мне ободряющую речь".
  
  "Я мог бы избавить тебя от чего угодно, кроме твоего невежества", - сказал Римо, и его удивило, насколько это было похоже на Чиуна.
  
  "Забери меня отсюда".
  
  "Я сделаю это после того, как закончу с этим", - сказал Римо.
  
  "Что ты под этим подразумеваешь?"
  
  "Я тот, кто заманил Уиллингема и его друзей в ловушку".
  
  "О Господи", - сказала Валери. "Теперь не только мы в ловушке, но и Уиллингем".
  
  "Именно так", - сказал Римо. "Он в ловушке из-за своей преданности этому уродливому куску камня здесь, сзади. Он у меня."
  
  "Я бы предпочла быть им", - сказала Валери, опустила голову на руки и застонала о том, как она всегда их встречала. От мужчины из Патерсона, штат Нью-Джерси, которому пришлось надеть пятифутовый средневековый меч, прежде чем он смог его поднять, до посудомойки из Бруклина, которой пришлось намылить ее пенящимся средством Liquicare, прежде чем он смог это сделать. А теперь самое худшее. Запертые в замаскированном сейфе с парнем, который думает, что внешний мир в ловушке, потому что у них внутри камень.
  
  "Почему я всегда встречаюсь с ними?" - закричала Валери, и она знала, что ее крики не будут услышаны, потому что вся эта чертова комната была обита свинцом. Они даже заделали красивые северные окна. Уиллингем пробормотал что-то о защите от северного ветра, как будто уродливая каменная коробка могла схлопотать удар по голове.
  
  "Почему я, господи?" - воскликнула Валери Гарднер. "Почему я?"
  
  "Почему не ты?" - так же логично спросил Римо, и когда он попытался утешить ее своими руками, она отмахнулась, сказав, что предпочла бы сделать это с заливным из моржа, чем с Римо.
  
  Ее гнев сменился скукой, и она начала зевать. Она спросила Римо, который час.
  
  "Поздно", - сказал он. "Мы здесь около пяти часов сорока трех минут. Сейчас восемь тридцать две и четырнадцать секунд".
  
  "Я не видела, чтобы ты смотрела на часы", - сказала Валери.
  
  "Я - лучшие часы, какие только есть", - сказал Римо.
  
  "О, великолепно", - сказала Валери, свернулась калачиком перед камнем и задремала. Час спустя квадратная металлическая плита, запирающая их, поднялась с жужжащим звуком. Валери проснулась. Римо улыбнулся.
  
  "Мистер Уиллингем, слава богу", - сказала Валери, а затем покачала головой. Мистер Уиллингем был обнажен, если не считать набедренной повязки и накидки из желтых перьев в виде мантии вокруг его тела. Он держал перед собой каменный нож. За ним последовали шестеро мужчин. Двое подбежали к Валери, повалили ее на пол и скрутили ей руки. Остальные четверо бросились к Римо, двое схватили его за ноги, а двое других схватили за запястья.
  
  "Привет, ребята", - сказал Римо. Он позволил поднять себя. Они подняли его на самую вершину камня под названием Уктут. Уиллингем приблизился, высоко подняв нож. Он говорил на языке, который Римо не мог распознать. Это звучало как стук камня о камень, хлопающие звуки на языке, который веками держался в секрете.
  
  "Твое сердце не вознаградит твой грязный поступок, ибо этого недостаточно для осквернения, которое ты совершил", - сказал Уиллингем по-английски.
  
  "Я думал, что улучшил камень", - сказал Римо.
  
  "Нет, мистер Уиллингем, нет", - закричала Валери. Двое мужчин засунули ей в рот часть своей мантии.
  
  "Вы можете избавить себя от боли, если скажете нам правду", - сказал Уиллингем.
  
  "Я люблю боль", - сказал Римо.
  
  Мужчина слишком сильно сжимал его правое запястье и скоро потеряет контроль над своей силой. Тот, что слева, был слишком свободен, и у людей у ног Римо не было защиты от того, что он дернул его за ноги назад и, если бы захотел, вогнал их грудные клетки в кишечник. Он не желал - пока.
  
  "Если вы не дадите мне информацию, которую я ищу, мы убьем девушку", - сказал Уиллингем.
  
  "Это даже лучше, чем причинять мне боль. Я могу с этим жить", - сказал Римо.
  
  "Мы убьем ее ужасными способами", - сказал Уиллингем.
  
  "Чему быть, того не миновать", - философски заметил Римо.
  
  Он взглянул вниз через каменный край на пол, где Валери отчаянно пыталась освободиться. Ее лицо побагровело от страха, ярости и истерики.
  
  "Отпусти ее, - сказал Римо, - и я расскажу тебе все, что ты хочешь знать".
  
  "Почему ты сделал эту ужасную вещь и все такое?" - спросил Уиллингем.
  
  "И даже там, где ты можешь связаться с Джоуи 172", - сказал Римо.
  
  "Мы знаем, где мы можем связаться с Джоуи 172. Мы знали с того дня, как он совершил свой ужас. Возмещать ущерб должен американский народ, а не мы. Уктут хочет надлежащего возмещения ущерба, не для того, чтобы его священники пачкали свои руки нечистой кровью, а для того, чтобы люди преступника принесли нам преступника в жертву. Принести жертву нашими руками, но не нашими руками".
  
  "Почему ты сразу не сказал?" - спросил Римо, изображая просветление. "Через твои руки, но не твоими руками. Теперь все кристально, как цемент. Через, а не мимо. Почему мы вообще спорим? Почему я не видел этого раньше? И вот я подумал, что это была простая месть ".
  
  "Мы восстановили жертвы и будем продолжать делать это до тех пор, пока Америка не начнет действовать должным образом", - сказал Уиллингем.
  
  "Вы бы хотели, чтобы генеральный прокурор держал Джоуи 172, пока госсекретарь вырывает его сердце? Как вы поступили с конгрессменом и миссис Делфин?"
  
  "Они отвечали за памятники здесь, в музее. Они отклонили мою просьбу разместить охрану в этом зале. И, таким образом, последовало осквернение. Это была их неудача".
  
  "И кому же, черт возьми, вы хотите отомстить за надпись на камне?" Спросил Римо. "ФБР, ЦРУ? Полицейское управление Джерси-Сити?"
  
  "У вас есть секретные агентства. Это можно было бы сделать. Мы знаем, что это можно было бы сделать. Но ваше правительство должно осознать, чему оно позволило случиться, а затем приступить к исправлению положения. Мы бы позволили вашему правительству сделать это тихо. Ваше правительство делало это раньше, много раз и тайно. Но ваше правительство не предприняло никаких действий, чтобы отомстить Уктуту за оскорбление ".
  
  Римо заметил, что Уиллингем держал каменный нож странным хватом. Тыльной стороной большого пальца он плотно прижимал рукоятку к внутренней стороне подушечек других пальцев. От Востока до Западной Европы не было подобного хвата. Не Mecs в Париже и не stiletto в Неаполе. Даже многочисленные вариации хвата в виде зажатого кулака, столь распространенные на американском западе, никогда не использовали большой палец в качестве сжимающего. И все же это был в высшей степени логичный хват для клинка, позволяющий нанести хороший удар сверху вниз.
  
  Римо увидел, что оно исходит от дряблого живота Уиллингема, легкое подергивание, означавшее, что он подставляет спину для удара. И затем он остановился на вершине удара, как будто генерируя энергию, что было бы логично, потому что каменному ножу требовалась огромная сила, чтобы сломать грудную кость.
  
  "Итак", - сказал Уиллингем, его тело напряглось, как пружина при вспышке взрыва. "Кто послал тебя?"
  
  "Белоснежка и семь гномов. Или это гномы?"
  
  "Мы искалечим Валери".
  
  "Ты бы так поступил со своим помощником?"
  
  "Я бы сделал что угодно ради моего Уктута".
  
  "Почему вы называете это Уктут? Что означает Уктут?" - спросил Римо.
  
  "Это не настоящее название камня, но это имя, которое мужчины имеют честь произносить", - сказал Уиллингем. "Мы изувечим Валери".
  
  "Только если ты пообещаешь начать с ее рта", - сказал Римо.
  
  Каменный нож зацепился и начал опускаться, подставив плечо Уиллингема. Удар был идеальным, за исключением того, что тело не подчинилось. Впервые с тех пор, как люди Актатля служили великому камню, нож актатля ударил по самому камню.
  
  Обе ноги Римо дернулись назад, увлекая за собой священников в рясах, и когда его каблуки врезались им в грудь, они двинулись вперед, навстречу ударам. Кровь брызнула у них изо рта вместе с кусками легкого. Двое мужчин, державших его за руки, почувствовали, как их дернули через его тело, и Римо оказался на ногах, мягко опустившись на пьедестал, когда нож Актатля совершил святотатство, ударив по Уктуту, камню, которым он служил.
  
  Большими пальцами, сведенными по широкой дуге внутрь, Римо коснулся мягких висков двух мужчин, прижимавших Валери. Большие пальцы вошли внутрь до указательных, коснулись волос, а затем расплющились. Мужчины были мертвы в разгар схватки, и они тупо смотрели вверх, их глаза были устремлены в вечность, их разумы были разрушены на полуслове.
  
  Мужчины, которые держали Римо за руки, все еще были ошеломлены, они ползали по полу, пытаясь сохранить равновесие. Римо сломал один позвонок одному человеку, и тот внезапно перестал ползти и распластался на полу. Его ноги перестали слушаться, и вскоре после этого его мозг тоже остановился.
  
  Римо отбросил другого мужчину коротким сокрушительным ударом в лоб. Сам по себе удар не убил. Он был рассчитан на то, чтобы использовать толстую часть черепа в качестве осколков, вгоняя их в лобные доли. Он выполнил свою работу, не испачкав руки.
  
  Римо вытер большие пальцы о золотые перья мантии. Он заметил, что узлы, завязывающие перья на накидке, были странными. Он никогда раньше не видел таких узлов. Он тоже кое-что знал о узлах.
  
  Валери выплюнула перья изо рта. Она закашлялась. Она отряхнулась. Она снова сплюнула.
  
  "Чертовы сумасшедшие", - пробормотала она.
  
  Римо подошел к Уиллингему, который прислонился к камню, как человек, перенесший сердечный приступ. Его щека прижалась к самой верхней птице, халат плотно облегал грудь.
  
  "Привет", - сказал Римо. "Теперь мы можем поговорить".
  
  "Я собственной рукой осквернил Уктут", - простонал Уиллингем.
  
  "Теперь давайте начнем с самого начала", - сказал Римо. "Этот камень - Уктут, верно?"
  
  "Этот камень - жизнь моих отцов и их отцов до них. Этот камень - мой народ. У моего народа много кожи и разных цветов, потому что ты не позволил нам сохранить нашу собственную кожу, наши собственные волосы и наши собственные глаза. Но наши души никогда не менялись, и они пребывают в бесконечной силе нашего прекрасного бога, который вечен и един со своим народом, который служит ему ".
  
  "Ты говоришь о камне?" - спросил Римо.
  
  "Я говорю о том, что есть мы".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Мы поняли, что камень свят. А вы, люди, - Актатль, и вы поклоняетесь ему, верно?"
  
  "Поклонение? В твоих устах это звучит так, будто ты зажигаешь какую-то свечу или не играешь с женщинами. Ты не знаешь поклонения, пока сама твоя жизнь не станет жертвой ".
  
  "Верно, верно", - сказал Римо. "Продвигаясь дальше, мы знаем, что вы убили конгрессмена и миссис Делфин. Чего я не знаю, так это почему я никогда не слышал о вас, ребята, раньше".
  
  "Нашей защитой было ваше незнание нас".
  
  "Ты продолжаешь говорить о других шкурах. Что это значит?"
  
  "Ты не позволил бы нам сохранить наши собственные шкуры. Если бы я был смуглым, с высокими скулами, каким когда-то были актатль, был бы я директором этого музея? Были бы Десен или Депаньола высокопоставленными генералами в армиях Франции и Испании?"
  
  "Они тоже актатль?" - спросил Римо.
  
  "Да", - сказал Уиллингем. Он посмотрел мимо Римо на тела на полу, и его голос затих, как эхо. "Они пришли со мной".
  
  "Я не думаю, что они сейчас в рейтинге", - сказал Римо, взглянув на каменную неподвижность тел, обмякших, как остатки фасоли.
  
  "Смогли бы мы поклоняться нашему драгоценному и удивительному камню в вашем обществе? Людям не разрешается поклоняться камням".
  
  "Я так понимаю, вы никогда не были в Ватикане, Стене плача или Мекке", - сказал Римо.
  
  "Это символы. Они не поклоняются им. Мы поклоняемся этому каменному богу, и нам никогда бы не позволили любить его и служить ему так, как мы".
  
  "Много ли среди вас актатлей?"
  
  "Достаточно", - сказал Уиллингем. "Всегда достаточно. Но мы совершили ошибку".
  
  "Да?"
  
  "Мы не выяснили, кто ты такой".
  
  "Я ваш дружелюбный соседский убийца", - сказал Римо.
  
  "Они найдут тебя и уничтожат. Они оторвут тебе конечности. Они уничтожат тебя. Ибо мы, Актатль, пережили века, и мы сильны, и нас много, и мы замаскированы ".
  
  "А еще вы мягкие, как дандалионы". сказал Римо. Он заметил, что из трещин на нижних зубах Уиллингема сочится кровь, угрожая пролиться на нижнюю губу.
  
  "Мы выживем. Мы прожили пятьсот лет", - сказал Уиллингем и улыбнулся, выпустив струйку крови с губ, и позволил своему желтому одеянию с перьями соскользнуть с плеч. Рукоятка каменного ножа, круглая каменная глыба, торчала из его живота под сердцем. Уиллингем, которого так искусно обучали вырывать сердца других, промахнулся мимо своего собственного и истекал кровью до смерти.
  
  "У меня для тебя плохие новости", - сказал Римо. "Я происхожу из дома, которому тысячи лет. В то время как ваш Актатль еще не использовал камень, синанджу уже использовал. До Рима был Синанджу. До того, как евреи скитались по пустыне, был синанджу."
  
  "Ты тоже снимал другие шкуры, чтобы выжить?" Уиллингем прошипел.
  
  "Нет", - сказал Римо.
  
  "Иииик", - воскликнул Уиллингем. "Мы обречены".
  
  "Будем надеяться", - сказал Римо. "Итак, где находится ваша штаб-квартира?"
  
  А затем Уиллингем улыбнулся своей улыбкой смерти. "Мы не обречены. Спасибо, что сказали мне это".
  
  Уиллингем упал в месиве из крови и перьев, как будто он был гусем, подстреленным с близкого расстояния двумя дробовиками. Валери выплюнула последнее перо изо рта.
  
  "Ты собирался позволить им изувечить меня, не так ли?"
  
  "Только твой рот", - сказал Римо.
  
  "Мужчины - дерьмо", - завопила Валери.
  
  "Ш-ш-ш", - сказал Римо. "Мы должны выбираться отсюда".
  
  "Ты чертовски прав. Я звоню в полицию".
  
  "Боюсь, что это не так", - сказал Римо и коснулся места на левой стороне ее горла. Она попыталась заговорить, но все, что получилось, было сухим бульканьем.
  
  Римо вывел ее из комнаты. Под картиной на стене снаружи он нашел выключатель, который опускал стальную дверь. Он услышал, как она со стуком встала на место, затем он закрыл деревянные наружные двери. На дверь он повесил табличку, которую взял из соседнего мужского туалета: ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ.
  
  Затем Римо вывел Валери из затемненного, закрытого на ночь музея и доставил ее в отель, где они с Чиуном остановились на углу Пятьдесят девятой улицы и Коламбус-Серкл. Затем он помассировал ей горло таким образом, что к ней вернулся голос.
  
  Чиун сидел посреди гостиной люкса. Бобби Делфин отрабатывала свой новый удар справа, позволяя ракетке плавать по воображаемому мячу.
  
  "Ты тоже здесь на уроки тенниса?" Бобби спросила Валери.
  
  "Мир сошел с ума", - взвизгнула Валери.
  
  "Заткнись, или твой голос снова сорвется", - сказал Римо.
  
  "У них отличная система", - успокоила Бобби взволнованную Валери. "Ты не бьешь по мячу. Ракетка попадает по нему".
  
  Валери тихо заплакала. Она предпочла бы кричать, но ей не нравилось быть безмолвной.
  
  Римо тихо заговорил с Чиуном. Он рассказал ему о камне. Он рассказал ему о новой рукоятке ножа. Он рассказал ему о внезапной последней радости Уиллингема, когда тот спросил, где находится штаб-квартира Actatl.
  
  Чиун на мгновение задумался.
  
  "Этот сумасшедший Смит привел нас к разорению", - сказал он.
  
  "Ты хочешь сказать, что мы должны бежать?"
  
  "Время убегать прошло. Время атаковать началось. За исключением того, что мы не можем атаковать. Он улыбнулся, когда вы спросили о его штабе, потому что я уверен, что у него его нет. Нам противостоит худший из всех врагов, бесформенное неизвестное ".
  
  "Но если они неизвестны нам, то и мы неизвестны им, Маленький отец", - сказал Римо.
  
  "Возможно", - сказал Чиун. "Когда-то, много из того, что вы называете своим столетием назад, был Мастер, и он действительно исчез на много лет, и рассказывали истории, что он отправился в новый мир, но ему не верили, потому что он был склонен к преувеличениям".
  
  "И что?"
  
  "Я должен покопаться в своей памяти, - сказал Чиун, - и посмотреть, может ли там что-нибудь помочь нам". И он замолчал. Очень тихо.
  
  "Теперь я могу говорить?" - спросила Валери.
  
  "Нет", - сказал Римо. Валери снова заплакала.
  
  Римо смотрел на ночные огни Центрального парка. Его план так хорошо срабатывал до Уиллингема. Когда ты захватываешь организацию, ты планируешь проложить себе путь к вершине. Вы не ожидали, что кто-то убьет себя по пути и разорвет цепь.
  
  Римо отошел от окна. Чиун часто предупреждал его не думать слишком много, чтобы его обостренные чувства не притупились до тонкостей момента.
  
  И таким образом Римо не увидел бинокль, направленный на окно его гостиничного номера. Он не видел, как мужчина поднял винтовку, затем опустил ее.
  
  "Я не могу промахнуться", - сказал мужчина другому человеку в комнате через дорогу от Римо.
  
  "Подожди, пока не войдешь в комнату. Нам нужно его сердце", - сказал другой мужчина.
  
  "Уиллингем, вероятно, тоже не мог промахнуться. Но этот парень вышел из музея, а Уиллингем нет", - сказал второй мужчина.
  
  "Я все еще не могу промахнуться".
  
  "Подожди, пока не окажешься в его комнате. Нам нужно его сердце", - сказал второй мужчина. "Когда мы получим известие".
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  Впечатляющий провал в Музее естественной истории был подробно описан старшему вице-президенту филиала компьютерной компании в Париже, на улице Сен-Жермен.
  
  Месье Жан Луи Райспал Де Жуан, вице-президент по корпоративному развитию международных данных и исследований, кивнул со всем притворным интересом, на который было способно его изящно очерченное патрицианское лицо. Дядя Карл, с немецкой стороны семьи, всегда был довольно странным, и с ним нужно было быть терпеливым. Жан-Луи инстинктивно отреагировал вежливостью, вбитой в него гувернанткой и предписанной матерью, которая всегда говорила, что нельзя выбирать свою семью, но можно, безусловно, выбирать свои манеры.
  
  Итак, Жан-Луи слушал о всевозможных беспорядках и двух грозных американцах, за исключением того, что один был азиатом, и все это время его мозг работал над тем, что ему предстояло сделать в исследовательской группе, загнанной в тупик компьютерной проблемой.
  
  Время от времени он поглядывал на улицу Сен-Жермен с ее книжными магазинами и ресторанами. Он всегда считал свои университетские годы самыми счастливыми, а поскольку его работа была исключительно интеллектуальной и могла выполняться где угодно, фирма позволила ему выбрать место для офиса и мебель, которые в основном были наполеоновского периода в сочетании с китайскими. Богато украшенные позолоченные формы так хорошо сочетались. Крепкие, как называла их мать.
  
  Дядя Карл сел на стул, проигнорировав удлиненную центральную часть сиденья, которая позволяла мужчинам сидеть боком, чтобы рукояти их мечей удобно лежали у них на коленях. В этот погожий осенний день дядя Карл вспотел, как фаршированная красная сосиска, и Жан-Луи захотелось, чтобы он предложил прогуляться, возможно, в направлении дома инвалидов, где был похоронен Наполеон вместе со всеми теми, кто руководил прекрасной Францией в одной катастрофической войне за другой. Дяде Карлу нравились такие вещи. Несмотря на то, что он часто ругался на европейские темы и часто переходил на какую-нибудь южноамериканскую чушь. Это было удивительно, потому что дядя Карл был ярым нацистом, и потребовалась огромная семейная поддержка, чтобы вытащить его невиновным перед комиссией по военным преступлениям. К счастью, кузен Джеффри был генерал-лейтенантом в штабе фельдмаршала Монтгомери, а дядя Билл служил в УСС США.
  
  Жан-Луи Де Жуан был подростком в то время, во время немецкой оккупации Парижа, и хотя кузен Мишель числился в списке наиболее разыскиваемых как лидер движения сопротивления Маки, семья Жан-Луи жила довольно хорошо во время оккупации, по какому-то приказу из немецкого генерального штаба.
  
  Как сказала мама, никто не выбирает свою семью, и Жан-Луи мало задумывался об этом до сих пор, когда дядя Карл произнес те странные слова.
  
  "Так что теперь дело за тобой, Жан Луи Райспал Де Жуан".
  
  "Что со мной, дорогой дядя?" - спросил Жан-Луи.
  
  "Наши надежды, наша судьба, наша честь и само наше выживание".
  
  "А, ну что ж, очень хорошо", - сказал Жан-Луи. "Не хотите ли кофе?"
  
  "Ты вообще слушал?"
  
  "Да, но, конечно", - сказал Жан Луи. "Ужасные события. Жизнь может быть такой жестокой".
  
  "Уиллингема больше нет".
  
  "Тот бледный парень, который работал в музее?"
  
  "Он был первым священником", - сказал дядя Карл.
  
  "Из-за чего?" - спросил Жан-Луи.
  
  Лицо дяди Карла побагровело. Он стукнул большим толстым кулаком по выглаженной коже письменного стола восемнадцатого века. Жан-Луи моргнул. Дядя Карл становился жестоким.
  
  "Разве ты не знаешь, кто ты? Из какой ты семьи? Откуда ты пришел? Твои корни?"
  
  "У нас общий какой-то пра-пра-пра-дядя, который какое-то время жил в Южной Америке. Ты это имеешь в виду? Пожалуйста, не будь жестоким. Может быть, немного анисовой, дядя?"
  
  "Жан-Луи, скажи мне сейчас, потому что этот ответ должен быть правдивым ..."
  
  "Да, дядя Карл".
  
  "Когда мы совершали те прогулки, когда ты был ребенком, и я рассказывал тебе кое-что о твоих предках, обращал ли твой разум внимание на меня, Жан-Луи? Скажи мне сейчас правду".
  
  "Ну, ты же знаешь, каковы дети, дядя Карл".
  
  "Правда".
  
  "Нет, дядя Карл. Я пошел с тобой, потому что, будучи немцем, ты мог заказать лучшую кондитерскую в то время. Я подумал о шоколаде".
  
  "А рукописи, которые я тебе дал?"
  
  "Должен признаться, я рисовал на них картинки. Бумаги было мало, дядя Карл".
  
  "И как называется наше владение? Которое у всех нас общее?"
  
  "Тот камень. Уктут?"
  
  "Да. Его настоящее название", - сказал дядя Карл.
  
  "Я забыл, дядя Карл".
  
  "Я понимаю", - сказал Карл Иоганн Либенгут, президент Баварского завода электроники. "Итак, вы думаете, что я немецкий дядя французского племянника, и сейчас такой прекрасный осенний день, что этот сумасшедший дядя делает, говоря о смерти в Нью-Йорке, да?"
  
  "Ты выразился довольно резко, дядя".
  
  "Правда, нет?"
  
  "Хорошо, правда", - сказал Жан-Луи. Его серый жилет, скроенный точно по его худощавой фигуре, почти не помялся, когда он закинул одну ногу на другую и длинными изящными пальцами изобразил дугу перед лицом. Он оперся подбородком на эту арку.
  
  "Ты француз не больше, чем я немец, Жан-Луи", - сказал Карл Иоганн Либенгут, и такой прохладой был его голос, что Де Жуан забыл о солнечном свете, книжных магазинах и осенней зелени листьев на улице Сен-Жермен.
  
  "Я сказал, что вы не француз", - сказал Карл.
  
  "Я слышал тебя", - сказал Де Жуан.
  
  "Ты - Актатль".
  
  "Ты имеешь в виду, что во мне есть немного этой крови".
  
  "Актатль - это то, что ты есть. Все остальное - маскировка, потому что мир не позволил бы тебе быть Актатлем".
  
  "Мой отец - Де Жуан. Я тоже".
  
  "Твой отец был Деджуином, и он дал тебе эту маскировку. Твоя мать дала тебе кровь. Я дал тебе знание, а ты, очевидно, отверг его. Я слишком стар, чтобы вести войну за выживание, которая сейчас требуется, а ты, Жан-Луи, очевидно, не хочешь. Итак, тысячелетнее наше наследие, а может, и больше, умирает в этот день. Месье Де Жуан, желаю вам долгой и счастливой жизни. Я ухожу".
  
  "Дядя Карл, подожди".
  
  "За что, месье Де Жуан?"
  
  "Чтобы я послушал. Пойдем, я пойду с тобой. Если я был невнимательным в детстве, позволь мне послушать сейчас. Я не говорю, что подниму знамена войны нашего племени, но я говорю, что не позволю тысячелетней истории погибнуть, не имея даже доступа к моему уху ".
  
  В детстве история о последнем короле Актатля забавляла Жана Луи из-за несоответствий в его детских воспоминаниях - затухания неважных вещей.
  
  Они шли по улице Сен-Жермен, вверх по Левому берегу, мимо ресторанов, кинотеатров, кофеен и табачных лавок, разбросанных по пути, как множество мелких выбоин для сбора мелочи. На улице дю Бак они повернули направо и пересекли Сену по мосту Пон-Рояль. Теперь, когда Де Жуан услышал историю о последнем короле, он смог оценить блестящую оценку этого человека социологической лавины, которая превратила бы существующую индийскую культуру в пемзу. Майя этого не знали. Ни инки, ни всемогущий ацтек этого не знали. И их больше не было.
  
  Но здесь был дядя Карл, рассказывающий ему о символах на священном камне. Каждый нюанс, каждый смысл были так же ясны, как в тот день, когда жрецы Актатля совершили свое последнее жертвоприношение на зеленых мексиканских холмах.
  
  "Почему мы не приносили жертвы до недавнего времени?" - спросил Де Жуан. "Во времена наших предков это было ежемесячно. А теперь мы используем это только для мести?"
  
  "С одной стороны, это считалось неразумным. А с другой, принесение в жертву последнего из города Актатль было истолковано как последняя вечная жертва. Но если бы вы посмотрели на камень и увидели живые линии, как это сделал я, если бы вы ходили в прошлом году, как и предполагалось, вы бы увидели в камне все. Значение земли, рек и неба. Увидеть все, о чем мы слышали. Вот она, наша история. Больше ни с кем не разделяемая, Жан-Луи. Наша. Вы не представляете, насколько невыносимыми были те нацистские митинги, но я должен был сделать это ради племени, на случай, если Гитлер победит. То, что начиналось как общество защиты племени, в конечном итоге превратилось в сеть, в которой каждый из нас помогал другому. Затем произошло осквернение Уктута ".
  
  "И просто смерти этого мальчика недостаточно?"
  
  "Конечно, нет. Во-первых, Уктут требует, чтобы Соединенные Штаты понесли ответственность за осквернение. И чего стоит жизнь негра?"
  
  "Ты забываешь, что наша настоящая кожа коричневая, дядя", - сказал Де Жуан.
  
  "Ты решил взяться за дело нашей семьи?"
  
  "Я хочу тебе кое-что показать", - сказал Жан-Луи. "Это все. Ты знаешь, почему я увлекся компьютерами?"
  
  "Нет", - сказал мужчина постарше, которому было трудно поспевать за широкими шагами высокого худощавого мужчины, который двигался так легко и так быстро, хотя, казалось, просто прогуливался.
  
  "Потому что оно не было запятнано тем, что заставляло меня чувствовать себя некомфортно всю мою жизнь. Компьютеры были чистыми. Теперь я покажу вам, что для меня не является чистым".
  
  И этот мост вел к Лувру, гигантскому квадратному замку с огромным внутренним двором, который был превращен в музей более двухсот лет назад. Толпа японских туристов, шедших фалангой, зашла на боковую выставку вслед за лидером с флагом.
  
  Четверо американцев, громко смеясь, отмахнулись от продавца, который предложил их сфотографировать.
  
  "Требуется целая неделя только для того, чтобы должным образом ознакомиться, даже не исследовать, с содержимым этого музея", - сказал Де Жуан.
  
  "У нас нет недели", - сказал дядя Карл.
  
  Молодой человек улыбнулся. "Нам не нужна неделя". Он медленно развел правую руку по широкой дуге, как будто предлагая весь музей. "В студенческие годы я провел здесь, если подсчитать время, буквально месяцы. Здесь представлены Китай, Древняя Греция, Европа, даже некоторые современные южноамериканские художники".
  
  "Да, да". Карл терял терпение.
  
  "Я никогда не чувствовал себя как дома ни с кем из них. Нет. С детства, хотя отец говорил мне, что наша семья восходит к Карлу Великому, я никогда не чувствовал себя во Франции как дома. В компьютерах я чувствовал себя немного как дома, потому что это была жизнь без прошлого ".
  
  "Так что ты хочешь сказать?"
  
  "Я говорю, дорогой дядя, что я не европеец".
  
  "Так ты поможешь?"
  
  "Помочь, да. Броситься на кого-нибудь с каменным ножом, нет".
  
  Дядя Карл разволновался. Он сердито объявил, что приехал в Париж не для организации комитета, а для того, чтобы обратиться за помощью в борьбе со священной войной племени.
  
  "И как продвигается эта война, дядя?"
  
  "Катастрофично", - сказал Карл.
  
  "Так давайте же сделаем все правильно, а? Приходите. Мы думаем".
  
  "Нож - это святое", - сказал Карл, чтобы его племянник не подумал, что он сдает очко.
  
  "Успех святее", - сказал Жан Луи Де Жуан. Он в последний раз как француз оглядел просторный и потрясающе элегантный каменный двор Лувра и мысленно попрощался с Европой в своем сердце.
  
  Слушая дядю Карла, Де Жуану не потребовалось много времени, чтобы понять, что пошло не так с семьей. Актатль довольствовались тем, что скрывались не только на протяжении поколений, но и столетий, и когда пришло время, когда потребовались действия, действия оказались за пределами возможностей семьи.
  
  Он поймал такси и заказал его в маленькую квартирку, которую держал для своей любовницы на авеню де Бретуй, просторные двухэтажные комнаты с большой лепниной в стиле рококо на потолке. Слуга, североафриканец, одетый в расшитый серебром жилет, подал им кофе с обильными порциями сладких сливок. Дядя Карл съел три пирожных, поблескивающих в сахарном сиропе поверх засахаренных фруктов в изысканно светлой слоеной корочке, в то время как Жан-Луи достал из кармана блокнот и записал несколько рецептов. Де Жуан, не обращая внимания на своего дядю, не отвечал на вопросы о том, что он делал. В какой-то момент он позвонил в свой офис и попросил компьютерное время. Он прочитал ассистенту несколько формул по телефону и через пятнадцать минут получил ответ.
  
  "Грязь", - пробормотал он, когда получил ответ. Он разорвал свои записи, подбросив их в воздух. Слуга попытался собрать осколки, и Де Жуан выгнал его из комнаты. Он ходил взад и вперед. И пока он ходил, он говорил.
  
  "Проблема, дорогой дядя Карл, в том, что племя не годится для правления". Он продолжил, не дожидаясь ответа.
  
  "Мы прятались так долго, что, когда наступает момент, когда мы должны предъявить справедливое требование, его не только игнорируют, но мы даже не знаем, как его предъявить. Все было катастрофой, от начала до конца".
  
  Жан-Луи Де Жуан подошел к окну и выглянул на залитую солнцем улицу.
  
  "Что мы должны делать?" - спросил дядя Карл.
  
  "Мы начинаем все сначала", - сказал Де Жуан. "С этого момента целью Актатль является власть. В будущем, когда станут известны наши имена, наши требования будут удовлетворены".
  
  "А как же наши требования о возмещении ущерба?" - спросил Карл.
  
  "С самого начала это было глупо", - сказал Де Жуан. "Ноты с требованием возмещения ущерба были неясными. Написаны на двенадцати языках, и ни один из них не английский. Забудьте об этом. Мы сами позаботимся о возмещении ущерба в надлежащее время. Но сейчас наша главная проблема - эти два очень опасных человека, американец и азиат".
  
  Де Жуан барабанил пальцами по хрустально-яркому оконному стеклу, пока говорил.
  
  "Нам не повезло, что мы столкнулись с ними", - сказал Карл.
  
  "Нет", - сказал Де Жуан. "Они пришли искать нас, и мы, как дураки, бросились в их ловушку. Существует один весьма вероятный ход событий, и вот он: после уничтожения Уктута наши действия во время жертвоприношений каким-то образом затронули что-то или кого-то в очень чувствительной зоне, где работают убийцы. Люди с таким мастерством не просто отправляются в увеселительные поездки по музеям. Должно быть, мы создали для них опасность. Теперь, кто бы или что бы мы ни подвергли опасности, хочет, чтобы мы напали на этих двоих. Они не могли надеяться ни на что лучшее. Мы нападем, и мы будем уничтожены ".
  
  "Значит, мы не будем атаковать?" - спросил дядя Карл.
  
  "Нет. Мы будем атаковать. Но мы будем атаковать по-своему, на наших условиях, в наше время. И мы будем использовать этих убийц так же, как они использовали бы нас. Мы отследим от них тайную организацию, на которую они работают, а затем захватим власть этой организации. Эта власть станет властью племени, и тогда Актатль больше не будут прятаться ".
  
  Де Жуан остановился у окна, ожидая комментария от дяди Карла. Но было только молчание.
  
  Когда он обернулся, то увидел, что Карл слез со стула и стоит на коленях на полу, его голова касается ковра, руки вытянуты перед собой.
  
  "Что это, дядя Карл?"
  
  "Ты король", - сказал Карл. "Ты король".
  
  Карл поднял глаза. "Иди ко мне".
  
  Де Жуан придвинулся ближе к пожилому мужчине, и Карл наклонился вперед и прошептал ему на ухо.
  
  "Что это?" - спросил Де Жуан.
  
  "Теперь ты верующий. Это истинное имя Уктута, и только верующие могут произносить это слово. Если неверующий произнесет его вслух, небеса потемнеют и опустятся тучи. Ты можешь сказать это ".
  
  Де Жуан постарался не улыбнуться и произнес это слово вслух. Как он и подозревал, небо не потемнело и тучи не опустились, что дядя Карл воспринял как доказательство того, что Де Жуан верил искренне и непоколебимо.
  
  Дядя Карл поднялся. "Ты король. Тридцать лет я ждал тебя, потому что ты кровь от крови, душа от души того древнего короля-актатля, жившего столетия назад. Теперь ты должен привести семью к победе".
  
  Де Жуан был удивлен, что не счел слова своего дяди глупыми.
  
  "Мы сделаем это, дядя", - сказал он.
  
  "И мы отомстим за осквернение?"
  
  "Когда мы со всем этим разберемся, Uctut получит все сердца, о которых когда-либо мечтал", - сказал Деджуин.
  
  И той ночью, перед тем как заснуть, он снова произнес тайное имя Уктута. И когда небеса не потемнели и тучи не опустились, он понял.
  
  Он не знал, был ли он верующим, но он знал, что Актатль наконец обрели короля, который приведет их к славе.
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  Когда Жан-Луи Де Жуан и его дядя Карл прибыли в Нью-Йорк, они направились прямо в отель на Пятой авеню, где батарея коридорных ждала, чтобы забрать их багаж, где от них не требовали регистрироваться, где для них был освобожден президентский люкс и где менеджер отеля понимающе подмигнул дяде Карлу, убеждая Де Жуана, что независимо от того, что это может означать как традиция и религия, международное братство последователей Уктута обладает большим светским влиянием.
  
  "Я никогда не думал, что семья у нас такая обширная", - сказал Де Жуан после того, как они с Карлом отпустили коридорных и сели в гостиной большого пятикомнатного номера.
  
  "Мы повсюду", - сказал дядя Карл. "Ты бы знал, если бы уделял больше внимания, когда был маленьким". Он улыбнулся, скорее критически, чем весело.
  
  "Но сейчас я здесь", - сказал Де Жуан, возвращая улыбку.
  
  "Да, Жан-Луи, и я благодарен за это и больше не позволю себе взаимных обвинений, какими бы приятными они ни были".
  
  "Взаимные обвинения приятны только неудачникам, - сказал Де Жуан, - как объяснение самим себе, почему их жизнь пошла наперекосяк. Ты не неудачник, и твоя жизнь не пошла наперекосяк. На самом деле, теперь все пойдет в высшей степени правильно, и поэтому взаимные обвинения тебе не к лицу ".
  
  Затем Деджуин приказал пожилому мужчине немедленно начать созывать членов семьи для разговора с Деджуином. "Мы должны спланировать сейчас лучше, чем когда-либо планировали раньше, и я должен изучить наши ресурсы. Я буду готов выступить перед людьми через два часа ".
  
  Он прошел в спальню и на большом дубовом столе разложил бумаги из портфеля из кожи аллигатора, который он носил с собой.
  
  Прежде чем сесть, он снял пиджак своего серого костюма в меловую полоску. Он аккуратно расстегнул французские манжеты с монограммой и подвернул рукава рубашки двумя аккуратными складками. Он расстегнул воротник, аккуратно снял черно-красный шелковый галстук и повесил его на вешалку вместе с пиджаком, который убрал в один из больших, пропитанных маслом шкафов из кедра.
  
  Де Жуан включил флуоресцентную лампу в деревянной раме и снял колпачки с двух маркировочных ручек с широкими наконечниками, одной красной и одной черной. Красный цвет предназначался для того, чтобы записывать возможности; черный - для того, чтобы вычеркивать их после того, как он решил, что они не сработают.
  
  Он поднес красный маркер к губам и посмотрел в окно на раннее послеполуденное солнце, заливавшее оживленную улицу, затем набросился на стопку чистой белой бумаги, словно орел, набрасывающийся на мышь, которая имела несчастье забрести на клочок земли, где не было укрытия.
  
  Когда он снова поднял глаза, солнца не было. Небо было темным, и он понял, что день сменился вечером.
  
  Корзина для бумаг была переполнена скомканными листами бумаги. Столешница выглядела так, словно вылилась из мусорной корзины.
  
  Но один лист был аккуратно разложен в квадрат перед Де Жуаном. На нем было написано одно аккуратное слово, напечатанное красными заглавными буквами: ПРОНИКНУТЬ.
  
  Когда он вернулся в гостиную, там была дюжина мужчин, которые тихо сидели. В основном это были мужчины средних лет, одетые в деловые костюмы с жилетами, пристегнутыми университетскими цепочками, брюки с прямыми штанинами и до блеска начищенные кожаные туфли, которые предпочитают практичные мужчины, которые могут позволить себе любую обувь, какую пожелают, и выбирают ту, в которой выросли.
  
  Все встали, когда он вошел в комнату.
  
  Дядя Карл тоже поднялся со своего стула у окна.
  
  "Джентльмены. Наш король. Жан Луи Де Жуан".
  
  Дюжина мужчин медленно опустилась на колени.
  
  Де Жуан вопросительно посмотрел на дядю Карла, словно ожидая команды, которая заставила бы людей подняться на ноги. Но Карл тоже опустился на колени, его склоненная голова была обращена к Де Жуану.
  
  "Имя Уктута не может быть осквернено", - сказал Де Жуан. "Оно само по себе свято и неподвластно оскверняющему прикосновению людей. Но для тех, кто пытался, Уктут призывает к жертве, и мы, Актатль, обеспечим эту жертву. В этом я клянусь - в этом мы все клянемся. Нашей честью и нашими жизнями ". Он сделал паузу. "Встань".
  
  Мужчины медленно поднялись на ноги, их лица озарились внутренним сиянием, и вышли вперед, чтобы пожать Де Жуану руку и представиться.
  
  Де Жуан подождал, затем жестом пригласил мужчин сесть на диваны и стулья в комнате.
  
  "Наша первая цель - подобраться к этим двоим, этому американцу и пожилому азиату. От них мы выступим против их организации и экспроприируем ее власть. Вопрос в том, как нам внедриться? Как нам подобраться к этим двум мужчинам?"
  
  Он оглядел комнату. Он ожидал озадаченных взглядов, но вместо этого увидел довольные улыбки. Он посмотрел на дядю Карла.
  
  Карл Роуз. "У нас есть способы добраться до этих двоих".
  
  Он улыбнулся.
  
  "Есть два способа", - сказал он.
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Римо аккуратно адресовал большой сундук нефтяной компании, работающей в Номе, Аляска. К тому времени, когда сундук доберется до компании, в Номе будет зима. Сундук отправят на склад, и только летом кто-нибудь заметит странный запах и, в конечном счете, тело чиновника Министерства юстиции. Который почти застал Римо врасплох. Но в этом бизнесе "почти" означало лететь в Ном в багажнике, потому что ты сохранился лучше до следующего лета.
  
  "Обратный адрес, сэр?" - спросил клерк на железнодорожной станции.
  
  "Диснейуорлд, Флорида", - сказал Римо. Клерк сказал, что всегда хотел побывать в этом месте, и спросил, работает ли там Римо, и Римо сказал, что он президент профсоюза Микки Мауса.
  
  "Сокращенно Микки Маус", - сказал Римо. "На самом деле это Международное братство Микки Маусов, Дональда Дака, Гуфи и Семи гномов Америки, AFL-CIO. Это гномы, а не карлики. На следующей неделе мы можем объявить забастовку из-за плохого обращения с нами карикатуристов. Недостаточно строк ".
  
  "О", - с подозрением сказал клерк. Но он, тем не менее, отправил Уильяма Реддингтона III, помощника директора северного округа Нью-Йорка, в его отпуск в Номе с двумя громкими фунтами резиновой марки.
  
  Нападение на Реддингтона было самым странным. Он вошел в гостиничный номер Римо в костюме в синюю полоску за четыреста долларов с жилетом, ключом Phi Beta Kappa и светло-каштановыми волосами, безукоризненно причесанными до небрежности.
  
  Ему было жаль беспокоить Римо в такой час, и он знал, в каком напряжении, должно быть, находятся все в комнате, но он пришел помочь.
  
  Чиун спал в одной из спален. Римо не был уверен, что две женщины будут в безопасности, если он просто отпустит их после бойни в музее, поэтому он сказал им, что они должны остаться с ним на некоторое время. В этот момент Валери начала рыдать, и когда появился Реддингтон, она все еще всхлипывала, глядя прямо перед собой в состоянии шока. Бобби Делфин посмотрела "Позднее позднее шоу" с Тайроном Пауэром в главной роли красивого, но обездоленного итальянского дворянина. Она также смотрела последнее шоу, где Тайрон Пауэр сыграл главную роль красивого , но обездоленного французского дворянина. Пауэр умер, прокомментировала Бобби, снимая величайшую картину в своей жизни - историю красивого, но обездоленного испанского дворянина.
  
  Римо кивнул Реддингтону, приглашая войти.
  
  "Я из Министерства юстиции", - сказал он. "Я слышал, у вас возникли некоторые проблемы".
  
  "Никаких проблем", - сказал Римо, пожимая плечами.
  
  "Чтоаааа", - сказала Валери.
  
  "С тобой все в порядке, дорогая?" - спросил Реддингтон.
  
  "О, боже мой", - сказала Валери. "Нормальный человек. Слава Богу. Слава Богу. Нормальный человек". И ее тихие всхлипы переросли в поток слез, и она, спотыкаясь, подошла к Реддингтону и заплакала ему в плечо, когда он похлопал ее по спине.
  
  "С ней все в порядке", - сказал Римо. "С тобой все в порядке, не так ли, Валери?"
  
  "Падай замертво, чертово животное", - закричала Валери. "Держи его подальше от меня", - сказала она Реддингтону.
  
  "Я думаю, кто-то пытается тебя убить", - сказал Реддингтон. "И я даже не знаю твоего имени".
  
  "Albert Schweitzer," said Remo.
  
  "Он лжет. Это какой-то там Римо. Я не знаю фамилии. Он сумасшедший убийца. Вы даже не видите, как двигаются его руки. Он кровожаден, жесток, холоден и саркастичен".
  
  "Я не саркастичен", - сказал Римо.
  
  "Не слушай эту бабу", - крикнула Бобби. "Она даже не играет в теннис. Она сидит без дела и плачет весь день. Она панк-неудачница".
  
  "Спасибо", - сказал Римо. Бобби подняла правую руку в знак согласия.
  
  "Он убивает людей своими руками и ногами", - сказала Валери.
  
  "Я так понимаю, вы что-то вроде мастера каратэ", - сказал Реддингтон.
  
  "Нет", - сказал Римо, и в этом он был честен. "Я не каратист. Каратэ просто фокусирует силу".
  
  "И вы используете это для самообороны?" Спросил Реддингтон.
  
  "Он использует его на всех, кого видит", - сказала Валери.
  
  "Я не использовал его на тебе", - сказал Римо.
  
  "Ты будешь".
  
  "Возможно", - сказал Римо, представив, как выглядела бы Валери с удаленным с ее лица ртом. Это было бы улучшением.
  
  "Как я уже сказал, - объяснил Реддингтон, - я пришел помочь. Но сначала я должен увидеть ваше оружие. Ваши руки - ваше единственное оружие?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Руки - это просто продолжение оружия, которое у всех нас общее. В этом разница между человеком и животными. Животные используют свои конечности; человек использует свой разум".
  
  "Тогда ты животное", - сказала Валери, оставляя большое мокрое пятно от слез на лацкане пиджака Реддингтона.
  
  "Значит, только твое тело?" - задумчиво произнес Реддингтон. Он извинился за то, что отступил от Валери Гарднер, и она была первой, кто увидел, как из аккуратного пиджака Реддингтона в тонкую полоску выглядывает автоматический пистолет 45-го калибра. Она поняла, что оказалась между пистолетом и сумасшедшим позади нее, и все, что она сказала, было "К черту это". Человек из Министерства юстиции делал ей щит в тире. Ей, Валери Гарднер, пришлось пойти и встретиться с единственным прокурором США, который выступал в роли наемного убийцы.
  
  "Иди вперед и пристрели эту проклятую тварь", - заорала она.
  
  "Давай, парень. Разве так надо себя вести?" Сказал Римо.
  
  "Правильно", - взвизгнула Валери, поворачиваясь от Реддингтона к Римо и обратно. "Правильно. Так и надо действовать. Пристрели эту проклятую тварь. Поймайте этого маньяка-убийцу, пока он не прикончил нас всех ".
  
  "Тихо", - сказал Римо. "Я собираюсь добраться до тебя позже". Он улыбнулся Реддингтону. "Нам следует сесть и порассуждать вместе", - с надеждой сказал он.
  
  Реддингтон отступил на шаг, вне досягаемости руки и ноги Римо, поэтому его нельзя было обезоружить внезапным движением.
  
  "Нечего обсуждать, - сказал он, - с тем, кто наложил руки на верховных жрецов Уктута".
  
  "Какие священники?" спросил Римо. "Те психи, которые пытались открыть мой сундук без ключа?"
  
  "Стреляй", - взвизгнула Валери. "Стреляй".
  
  Реддингтон проигнорировал ее. Его глаза, казалось, были устремлены на Римо холодным взглядом, а веки были слишком ледяными, чтобы моргнуть.
  
  "Сквозь века. был Уктут", - сказал он Римо. "И были те из нас, кто защищал его от осквернителей, которые хотели причинить зло нашему Богу".
  
  "Подожди минутку", - сказал Римо. "Ты был тем парнем, который стоял на страже у офиса конгрессмена, когда он получил это, не так ли?"
  
  "Да. И я сам вырвал его сердце из груди", - сказал Реддингтон.
  
  Римо кивнул. "Я так и думал. Я удивлялся, как стая двухсотфунтовых канареек могла проскользнуть мимо охраны".
  
  "А теперь твоя очередь", - сказал Реддингтон.
  
  "Никсон заставил меня это сделать", - сказал Римо.
  
  "Это не оправдание".
  
  "Бобби Кеннеди?" Предложил Римо. "Джек Кеннеди? Дж. Эдгар Гувер?"
  
  "Так не пойдет", - сказал Реддингтон.
  
  "Не говори, что я не пытался", - сказал Римо.
  
  Реддингтон отступил еще на шаг.
  
  "Стреляй, ладно?" - заорала Валери. "Покончи с этим буйным сумасшедшим".
  
  Реддингтон профессионально держал пистолет у правого бедра. Министерство юстиции научило его таким образом предотвращать разоружение своих сотрудников, если кто-то просто протянет руку и ударит по пистолету или отбросит его ногой.
  
  Но на каждую контратаку есть контратака, и когда Римо сделал внезапный выпад влево от Реддингтона, Реддингтон обнаружил, что пистолет не может попасть в Римо должным образом, потому что на пути у Реддингтона оказалось собственное бедро. Он повернулся влево, чтобы держать Римо на мушке, но когда он обернулся, Римо там уже не было. Он снова повернулся, на этот раз сзади, и там обнаружил Римо, но у него не было возможности отпраздновать свое открытие салютом из одного пистолета, потому что пистолет, все еще должным образом прижатый к бедру, был отброшен назад выше бедра, через бок, мимо брюшной полости, в центр правой почки Реддингтона, где и остановился.
  
  Реддингтон упал, его глаза все еще были покрыты льдом.
  
  "Убийца! Убийца!" - взвизгнула Валери.
  
  "Тихо", - сказал Римо. "Ты получишь свое".
  
  Бобби оторвала взгляд от телевизора. "Сделай это сейчас", - сказала она, - "Избавься от этого придурка и давай выйдем и пропустим пару стаканчиков. В Ист-Сайде есть ночной корт. И на грунтовом корте тоже. Я не люблю играть на твердом покрытии. А на траве вы не получите настоящего рикошета. Если только у тебя не будет большой подачи. Если у тебя будет большая подача, то я бы, вероятно, дал тебе лучшую игру на траве, потому что это замедлило бы твою подачу ".
  
  "Я не играю в теннис", - сказал Римо.
  
  "Это отвратительно", - сказала Бобби. "Этот был прав. Он должен был убить тебя".
  
  "Тихо. Вы оба", - сказал Римо. "Я пытаюсь подумать".
  
  "Это должно быть вкусно", - сказала Валери.
  
  "Подумай о том, чтобы заняться теннисом", - сказала Бобби.
  
  Вместо этого Римо решил подумать о том, насколько он помнит советника бойскаутов, который приехал в сиротский приют в Ньюарке, чтобы создать отряд скаутов. Все сироты старше двенадцати лет, включая Римо, присоединились, потому что так приказали им монахини. Это продолжалось только до тех пор, пока монахини не узнали, что руководитель скаутов учит мальчиков разжигать огонь с помощью кремня и стали, и три пожара на матрасах в старом деревянном здании с температурой вспышки несколько ниже, чем у бутанового газа, убедили монахинь выселить бойскаутов и подумать о вступлении в клуб "4-H".
  
  Римо так и не научился разводить огонь с помощью кремня и стали. Он не смог украсть кусок кремня ни у кого из других мальчиков, а маленькие кусочки, которые шли в зажигалки, были слишком малы, чтобы за них можно было ухватиться.
  
  Но Римо выучил узлы. Начальник скаутов был мастером в узлах. Тетивы, бараньи ножки и гвоздичные сцепки. Квадратные узлы. Правая поверх левой и левая поверх правой. Римо подумал об этих узлах. Он решил, что лучше всего подойдут тетивы. Узел был предназначен для связывания двух веревок разной толщины, и он очень пригодился бы, когда он связывал Бобби и Валери толстыми кусками веревки для драпировки и тонким шнуром от венецианских жалюзи.
  
  "Мы будем звать на помощь", - пригрозила Валери.
  
  "Сделаешь это, и я тоже привяжу к тебе овчарню", - сказал Римо.
  
  Он связал Валери бечевками. Он заткнул ей рот другим шнурком от драпировки, превратив его в кляп, и закрепил его гвоздичной петлей. Оно развязалось, поэтому он заменил его квадратным узлом, туго завязанным у нее на шее.
  
  "Ты?" - обратился он к Бобби.
  
  "На самом деле я планировала вести себя тихо", - сказала она.
  
  "Хорошо", - сказал Римо, связывая ее, но не вынимая кляп. "Старый джентльмен спит внутри. Если тебе не повезет настолько, что ты разбудишь его до того, как он решит подняться, это будет игра, сет и матч-пойнт для тебя, малыш ".
  
  "Я понимаю", - сказала она, но Римо не слушал. Ему было интересно, что пошло не так с гвоздичной петлей, которой он пытался завязать Валери рот. Он попробовал это снова, когда упаковывал Реддингтону для его творческого отпуска на Аляске, и был доволен, когда узлы затянулись очень туго.
  
  Теплое чувство выполненного долга не покидало его всю дорогу до железнодорожной станции, откуда он отправил Реддингтона на Аляску, и во время долгой ночной прогулки по Центральному парку, где он скормил уткам грабителя, и всю дорогу обратно в свой гостиничный номер, когда он узнал, что Бобби пропала.
  
  Она была похищена.
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  Чиун сидел в центре комнаты и смотрел телевизор. Валери была связана в углу комнаты.
  
  "Где Бобби?" Спросил Римо.
  
  Валери что-то пробормотала сквозь кляп. "Гри-граукгра. Неаргх, грау, грау".
  
  "Заткнись", - сказал Римо. "Чиун, где Бобби?"
  
  Чиун не обернулся. Он поднял руку над головой, словно отпуская.
  
  Римо вздохнул и неохотно начал вынимать кляп изо рта Валери. Он был завязан тройным узлом, и квадратные узлы, которые он использовал, уступили место какому-то другому виду узлов, которые Римо никогда раньше не видел. Его пальцам пришлось крепко вцепиться в края драпировки, прежде чем он вытащил кляп.
  
  "Он сделал это, он сделал это", - сказала Валери. Она кивнула Чиуну.
  
  - Шшшшш, - прошипел Чиун
  
  "Заткнись", - сказал Римо Валери. "Где Бобби?"
  
  "Они пришли за ней. Трое мужчин в желтых одеждах с перьями. Я пыталась сказать ему, но он снова связал меня. Свинья!" - крикнула она через всю комнату Чиуну.
  
  "Малыш, сделай себе одолжение и прекрати это", - сказал Римо.
  
  По телевизору показали рекламный ролик. Следующие две минуты и пять секунд Римо был предоставлен Чиуну самому себе.
  
  "Чиун, ты видел, как они забрали Бобби?"
  
  "Если ты имеешь в виду, был ли я разбужен от моих нескольких золотых моментов отдыха неуместным вторжением, то да. Если ты имеешь в виду, когда я вышел сюда, эта ученица с открытым ртом словесно оскорбляла меня своим шумом, то да. Если ты имеешь в виду..."
  
  "Я имею в виду, ты видел, как трое мужчин увели другую девушку?"
  
  "Если ты имеешь в виду, видел ли я трех существ, похожих на большую птицу в детской программе, то да. Я рассмеялся, они были такими забавными".
  
  "И ты просто позволил им уйти?" Спросил Римо.
  
  "Эта издавала достаточно шума для двоих, даже через кляп, который был так неумело завязан. Мне не нужна была вторая женщина, чтобы производить еще больше шума. Если бы они пообещали вернуться за этой, я бы выставил ее за дверь, чтобы она ждала их, как если бы она была пустой бутылкой из-под молока ".
  
  "Черт возьми, Чиун. Это были те люди, которых я хотел. Мы их искали. Как ты думаешь, зачем мы пригласили сюда этих девушек? В надежде, что эти индейцы придут к нам ".
  
  "Поправка. Вы искали этих людей. Я тщательно избегал их поисков".
  
  "Эта девушка будет убита. Я надеюсь, ты гордишься собой".
  
  "В мире уже слишком много теннисистов".
  
  "Ей собираются вырезать сердце".
  
  "Возможно, они остановятся на ее языке".
  
  "Это верно. Смейся", - взвизгнула Валери. "Ты жалкий старик".
  
  Чиун обернулся и посмотрел назад.
  
  "С кем она разговаривает?" он спросил Римо.
  
  "Не обращай на нее внимания".
  
  "Я пытаюсь. Я вышел из своей комнаты и был так добр, что развязал ей рот. Это доказывает, что даже Мастер не исключен ошибки. Раздавшийся шум. Поэтому я перевязал ее ".
  
  "И ты просто позволил этим трем желтым страусам забрать Бобби?"
  
  "Я начал уставать от разговоров о теннисе", - сказал Чиун. "В любом случае, это глупая игра".
  
  Реклама закончилась, и он отвернулся от Римо и вернулся к телевизору, где доктор Рэйни Макмастерс поздравляла миссис Уэнделл Уотерман с назначением исполняющей обязанности председателя Комиссии по празднованию двухсотлетия Сильвер-Сити, на должность, на которую ее поспешно назначили, когда постоянный председатель, миссис Ферд Деланеттс, заболела неизлечимым случаем сифилиса, переданным ей доктором Рэйни Макмастерс, которая сейчас тихо разговаривала с миссис Уотерман, готовясь дать ей собственную дозу в течение двадцати трех часов тридцати минут между двумя приемами. конец сегодняшней серии и начало завтрашней.
  
  "Есть ли какой-нибудь шанс, хоть малейший шанс, - спросил Римо у Валери, - что, пока эти диндоны были здесь, ты держала рот на замке достаточно долго, чтобы услышать все, что они говорили?"
  
  "Я слышала каждое слово, урод", - сказала она.
  
  "Дай мне несколько".
  
  "Самое большое из них..."
  
  - Ты когда-нибудь видел кого-нибудь из них раньше? - Спросил Римо.
  
  "Что за глупый вопрос!" Сказала Валери. "Сколько людей вы видите в Нью-Йорке, носящих желтые перья?"
  
  "В этом году больше, чем в прошлом. Ты знаешь, они не родились с перьями. Под ними люди. Они выглядят как мужчины. Ты узнал кого-нибудь из них?"
  
  "Нет".
  
  "Ладно, что они сказали?"
  
  "Самый большой спросил: "Мисс Делфин?" и она кивнула, и он сказал: "Вы идете с нами".
  
  "И что произошло?"
  
  "Они развязали ее и..."
  
  "Она что-нибудь сказала?"
  
  "Нет. Что она могла сказать?"
  
  "Держу пари, ты мог бы что-нибудь придумать. Что еще?"
  
  "Затем они взяли ее за руки и вывели за дверь. Этот..." Она кивнула Чиуну, "Он вышел из спальни. Он увидел их, но вместо того, чтобы попытаться остановить их, он пошел и включил телевизор. Они ушли. Я попытался позвать его, и он развязал мне рот, но когда я сказал ему, что ее похитили, он снова завязал мне рот ".
  
  "Хорошо для него", - сказал Римо. "Значит, вы не знаете, куда они отправились?"
  
  "Нет", - сказала Валери. "Ты собираешься меня развязать?"
  
  "Я собираюсь спать над этим", - сказал Римо.
  
  "Они отправились в особняк Эджмонтов в Энглвуде, где бы это ни находилось", - тихо сказал Чиун, не отрываясь от телевизора.
  
  "Откуда ты это знаешь?" Спросил Римо.
  
  "Я слышал их, конечно. Как еще я мог это узнать? А теперь помолчи".
  
  "Энглвуд в Нью-Джерси", - сказал Римо.
  
  "Тогда ты, вероятно, все еще найдешь его там", - сказал Чиун. "Тишина".
  
  "Заканчивай это", - сказал Римо. "Тогда включи свой магнитофон. Ты идешь со мной".
  
  "Конечно. Приказывай мне".
  
  "Почему бы и нет? Это все твоя вина", - сказал Римо.
  
  Чиун отказался отвечать. Он вперил взгляд в маленький цветной телевизионный экран.
  
  Римо подошел к телефону. При первом же звонке на частную линию в кабинете Смита раздался пронзительный свист, означавший, что он ошибся номером. После того, как еще две попытки привели к тому же результату, он решил, что телефон был отключен.
  
  Наудачу он позвонил по личному номеру, который зазвонил на столе секретаря Смита в его приемной.
  
  Телефон прозвонил восемь раз, прежде чем его подняли и знакомый голос ответил.
  
  "Алло?"
  
  "Смитти, как ты?"
  
  "Римо..."
  
  Римо заметил, что Валери наблюдает за ним. "Минутку", - сказал он.
  
  Он поднял Валери за ее все еще связанные ноги.
  
  "Что ты делаешь, свинья?"
  
  "Тихо", - сказал Римо. Он положил ее в шкаф для одежды и закрыл дверцу.
  
  "Сука. Ублюдок. Мерзкий ублюдок", - завопила она, но тяжелая дверь заглушила шум, и Римо удовлетворенно кивнул, снимая телефонную трубку.
  
  "Да, Смитти, извини".
  
  "Есть что сообщить?" Спросил Смит.
  
  "Хотя бы раз, - сказал Римо, - не мог бы ты сказать что-нибудь приятное? Например, "привет" или "как дела"? Не мог бы ты сделать это хотя бы раз?"
  
  "Привет, Римо. Как дела?"
  
  "Я не хочу с тобой разговаривать", - сказал Римо. "Я просто решил, что не хочу, чтобы ты был моим другом".
  
  "Тогда все в порядке", - сказал Смит. "Теперь, когда с этим покончено, у вас есть что сообщить?"
  
  "Да. Девочка Бобби Делфин была схвачена этими индейцами".
  
  "Где это произошло?"
  
  "В моем гостиничном номере".
  
  "И ты позволил этому случиться?"
  
  "Меня здесь не было".
  
  "А Чиун?" спросил Смит.
  
  "Он был занят. Он включал свой телевизор".
  
  "Замечательно", - сухо сказал Смит. "Все доходит до наших ушей, а я имею дело с прогульщиком и помешанным на мыльной опере".
  
  "Да, хорошо, просто успокойся. Так получилось, что у нас есть зацепка. Очень хорошая зацепка, и сейчас я не думаю, что мне стоит тебе об этом рассказывать".
  
  "Сейчас или никогда", - сказал Смит и позволил себе негромкий смешок, который прозвучал как пузырь, вылетающий из кастрюли с кипящим уксусом.
  
  "Что это значит?"
  
  "Я закончил демонтаж этого места. Вокруг слишком много федеральных агентов, и мы просто слишком уязвимы. Мы закрываемся на некоторое время".
  
  "Как мне связаться с тобой?"
  
  "Я сказал своей жене, что мы собираемся в отпуск. Мы нашли небольшое местечко недалеко от горы Себумук в штате Мэн. Это будет номер там ". Он назвал Римо номер, который Римо запомнил автоматически, нацарапав его на лаке стола ногтем большого пальца правой руки.
  
  "Оно у тебя?"
  
  "Я понял это", - сказал Римо.
  
  "Странно, что ты запоминаешь что-то с первой попытки", - сказал Смит.
  
  "Я позвонил не для того, чтобы ты жаловался на мою память".
  
  "Нет, конечно, нет". Казалось, Смит хотел сказать что-то еще, но больше слов не последовало.
  
  "Как долго ты собираешься там пробыть?" Спросил Римо.
  
  "Я не знаю", - сказал Смит. "Если будет похоже, что люди подобрались слишком близко и что организация может быть раскрыта, что ж… мы могли бы просто остаться там".
  
  Смит говорил медленно, почти небрежно, но Римо знал, что он имел в виду. Если бы Смит и его жена "остались там", это было бы потому, что мертвецы не двигались, и Смит предпочел бы смерть риску разоблачения секретной организации, которой он посвятил более десяти лет.
  
  Римо задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь смотреть в лицо смерти со спокойствием Смита, спокойствием, рожденным осознанием того, что он хорошо выполнил свою работу.
  
  Римо сказал: "Я не хочу, чтобы ты оставался там слишком долго. Возможно, тебе понравится идея каникул. Ты мог бы уйти на пенсию".
  
  "Тебя бы это беспокоило?"
  
  "Кто оплатит мои расходные счета? Моя карточка Texaco?"
  
  "Римо, что это за шум?"
  
  "Это Валери", - сказал Римо. "Она в шкафу, не беспокойся о ней".
  
  "Это та женщина из музея?"
  
  "Хорошо. Не беспокойся о ней. Когда ты собираешься в Мэн?"
  
  "Я как раз собирался уходить".
  
  "Веселитесь. Если вы хотите знать, где хорошо кататься на лыжах, я знаю отличный путеводитель".
  
  "О, неужели?" сказал Смит.
  
  "Верно", - сказал Римо. "Это говорит вам все о безграничном мастерстве и неукротимой отваге автора. Это расскажет вам все о политике downslope trade и сорвет маску лицемерия с лиц владельцев горнолыжных курортов ".
  
  "Я буду на горе Себумук. Как там с катанием на лыжах?"
  
  "Кто знает?" Сказал Римо. "В книге о таких вещах не говорится".
  
  Повесив трубку, Римо предоставил Валери выбор. Она могла поехать с ними в поместье Эджмонт или остаться связанной в чулане. Если бы она была кем-то другим, возможно, существовал бы третий вариант. Ее можно было бы освободить при условии, что она будет держать рот на замке и никому ничего не расскажет.
  
  Он сделал паузу. Дважды, подумал он. Дважды за пять минут он беспокоился о чьей-то жизни. Он смаковал эмоции, прежде чем решил, что они ему не нравятся.
  
  Со своей стороны, Валери решила пойти с Римо и Чиуном, исходя из предположения, что она никогда не сможет выбраться из шкафа, но если бы она была снаружи с ними, она могла бы ускользнуть.
  
  Или, по крайней мере, громко и долго зови полицейского.
  
  Жан Луи Де Жуан курил сигарету "Голуаз" с длинным фильтром из черного дерева, который мужественно, но безуспешно пытался скрыть тот факт, что сигареты "Голуаз" на вкус напоминали пригоревшую кофейную гущу. Он смотрел сквозь прозрачные шторы из окна третьего этажа особняка из красного кирпича на территорию между зданием и дорогой за ним.
  
  Дядя Карл стоял рядом с креслом Де Жуана из красной кожи с высокой спинкой и наблюдал вместе с ним. Деджуин небрежно стряхнул пепел со своей сигареты на тщательно отполированный деревянный паркет, который был уложен, деталь за деталью, еще в те времена, когда дерево использовалось мастерами, а не просто временной остановкой на пути к открытию пластика.
  
  "С Реддингтоном было слишком плохо", - сказал дядя Карл.
  
  Де Жуан пожал плечами. "Это не было непредсказуемо; тем не менее, попытка того стоила. Сегодня мы попробуем еще раз. Все, что нам нужно, - это один из этих двух человек, и от него мы сможем узнать секреты организации, на которую он работает. Есть ли у нас люди, которые обыскивают их комнаты?"
  
  "Да, Жан-Луи. Как только они ушли, наши люди поднялись наверх, чтобы осмотреть комнаты. Они позвонят, если что-нибудь найдут".
  
  "Хорошо. И компьютеры в Париже анализируют различные возможности американских компьютерных систем. Если эта секретная организация, как и должно быть, тесно связана с компьютерной системой, наши собственные компьютеры скажут нам, где именно".
  
  Он посмотрел на Карла и улыбнулся. "Так что ничего не остается, как наслаждаться сегодняшним спортом".
  
  Де Жуан затушил сигарету об пол и наклонился вперед, чтобы посмотреть в открытое окно. Тремя этажами ниже него живые изгороди высотой в двенадцать футов пересекали друг друга под острыми прямыми углами в форме геометрического лабиринта, занимающего почти акр.
  
  Элиот Янсен Эджмонт, который построил поместье, был эксцентричным человеком, сколотившим состояние на шутках и играх, и в двадцатые годы половина американских семей владела той или иной игрой Edgemont, еще до того, как Америка была загипнотизирована мыслью, что сидеть рядом друг с другом и смотреть на фотоэлектрическую трубку - это богатая и полноценная семейная жизнь.
  
  Он изобрел свою первую игру в возрасте двадцати двух лет. Когда ни один производитель игр не захотел ее покупать, он сам выпустил и продал игру в универмаги. В двадцать шесть лет он был богат. В тридцать лет он был "мастером головоломок Америки", проигрывая в своем плодородном уме игру за игрой, и все они носили эмблему Edgemont - большой блок E, установленный в середине геометрического лабиринта.
  
  Ибо лабиринт был стержнем успеха Эджмонта. Хотя его ранние игры были успешными, первой, которая привела Америку в восторг, была настольная игра, построенная вокруг лабиринта. То, что мотив лабиринта был встроен в жизнь Эджмонта, было неизбежно, и когда он строил свое поместье в Энглвуде, штат Нью-Джерси, он скопировал европейскую идею создания лабиринта из живых изгородей на территории. Журнал "Лайф" однажды посвятил ему полноцветный разворот: "Таинственный особняк американского короля головоломок".
  
  В рассказе не упоминался ни один из наиболее необычных аспектов жизни Элиота Янсена Эджмонта. В частности, в нем не упоминались оргии, которые происходили в лабиринте, отделявшем дом от дороги.
  
  Затем, в один прекрасный летний день в конце 1940-х годов, двое гостей мужского пола поймали одну и ту же девушку в лабиринте в одно и то же время, и в результате спора о правах собственности один из мужчин был убит.
  
  Скандал не удалось замять, и различные легионы, нацеленные на сохранение Америки от безбожных орд, организовали бойкоты продукции Edgemont. Бизнес головоломок и домашних игр в любом случае был в упадке, его медленно разрушала новая американская игрушка - телевидение, и поэтому старик забрал свои игры и отправился домой.
  
  Он продал свой бизнес и уехал в Европу, где у людей были более широкие взгляды, и умер там в середине 1960-х от инсульта, полученного во время секса с пятнадцатилетней девочкой на сенокосе. Девушке потребовалось шесть минут, чтобы понять, что он мертв.
  
  Она рассказала полиции, что Эджмонт что-то сказал перед смертью, но она не смогла отчетливо расслышать слово. Даже если бы она знала, она не смогла бы повторить это, потому что это было тайное имя каменного бога Уктута.
  
  Ибо Эджмонт был Актатлем.
  
  При распределении его имущества особняк в Энглвуде перешел в руки корпорации, которая контролировалась племенем.
  
  Обычно это видели только рабочие, которые подстригали изгороди и содержали здания в хорошем состоянии, за исключением таких дней, как этот, когда Актатлю требовалось место для ведения какого-нибудь бизнеса.
  
  Сегодня на территории не было рабочих, и когда Жан-Луи Де Жуан посмотрел вниз, в центр лабиринта, занимавшего более акра, он удовлетворенно улыбнулся.
  
  Все шло очень хорошо.
  
  Он поднял глаза, когда синий "Форд" остановился перед высокими металлическими воротами с шипами в двухстах ярдах от дома. Поднеся к глазам полевой бинокль, он наблюдал, как Римо, Чиун и Валери вышли из машины. Эти двое мужчин, подумал он, выглядели не очень впечатляюще. За исключением толстых запястий белого человека, ни у того, ни у другого не было никаких признаков особой физической силы. Но он помнил, что белый человек прошел через некоторых из лучших воинов Актатля, как сарацинский клинок через флана, и в любом случае он не судил о внешности.
  
  Ворота поместья были заперты по приказу Де Жуана новой прочной цепью и висячим замком. Пока он наблюдал, Де Жуан увидел, как висячий замок и цепь отпали под руками азиата, как будто они были бумагой.
  
  Затем двое мужчин и женщина шли между двенадцатифутовыми стенами живой изгороди к дому, стоявшему на небольшом возвышении в двухстах ярдах от них. Аллея, по которой они шли, была шириной около шести футов.
  
  Де Жуан отошел от окна, отложил бинокль и взглянул вниз, на основную часть лабиринта. Все было готово.
  
  Трое людей достигли конца дорожки, окаймленной живой изгородью. Стена живой изгороди преграждала им путь дальше, и теперь они должны выбрать, повернуть налево в лабиринт или вернуться. Азиат посмотрел им за спину, на ворота. Он заговорил, но Де Жуан не мог расслышать слов.
  
  Белый мужчина отрицательно покачал головой, грубо схватил девушку за локоть и повернул налево. Азиат медленно последовал за ним.
  
  Затем они оказались в лабиринте, поворачивая направо, поворачивая налево, белый человек шел впереди, следуя узкими тропинками по тупиковым переулкам, затем поворачивая обратно, медленно, неуклонно продвигаясь к центру.
  
  Телефон на полу рядом с Де Жуаном слегка зажужжал, и он кивнул дяде Карлу, чтобы тот ответил.
  
  Он уставился на троих, и когда они оказались глубоко в сердце лабринта, Де Жуан отодвинул прозрачную занавеску на несколько дюймов и наклонился вперед к открытому окну.
  
  Он сделал небольшой жест рукой, затем облокотился на подоконник, чтобы посмотреть. Это должно было быть интересно.
  
  "Почему мы здесь?" Требовательно спросил Чиун. "Почему мы в этом месте со множеством поворотов?"
  
  "Потому что мы идем в тот дом, чтобы вернуть Бобби. Помнишь ее? Ты позволил им забрать ее, потому что был занят просмотром своих телевизионных шоу?"
  
  "Это верно", - сказал Чиун. "Вини в этом меня. Вини во всем меня. Все в порядке. Я к этому привык".
  
  "Перестань придираться и..."
  
  "Значит, это снова карп, не так ли?" - сказал Чиун.
  
  "Прекрати жаловаться", - сказал Римо, крепко держа Валери за локоть, - "и помоги мне найти дорогу к дому. Я здесь что-то запутался".
  
  "Ты был сбит с толку до того, как попал сюда", - сказал Чиун. "Ты всегда был сбит с толку".
  
  "Верно, верно, верно. Ты победил. Теперь ты поможешь мне добраться до дома?"
  
  "Мы могли бы перелезть через изгородь", - предложил Чиун.
  
  "Не с этим", - сказал Римо, кивая в сторону Валери.
  
  "Или через них", - сказал Чиун.
  
  "Ее бы порезали. Тогда она, вероятно, начала бы кричать. Я бы не выдержал, если бы у нее открылся рот".
  
  Римо добрался до глухой стены живой изгороди. Еще один тупик.
  
  "Черт возьми", - сказал он.
  
  "Если мы не можем пройти через это, - сказал Чиун, - остается только одно".
  
  "Которое является..."
  
  "Найдите наш путь через этот рост".
  
  "Это то, что я пытаюсь сделать", - сказал Римо.
  
  "На самом деле это простая маленькая игрушка", - сказал Чиун. "Когда-то был мастер, это было много лет назад, в то время, которое вы назвали бы временем фараонов, и когда он был на земле египтян, о, какому испытанию он подвергся в одном из этих лабиринтов, и это было только его ..."
  
  "Пожалуйста, Чиун, никаких затяжек для великих мастеров, которых ты знал и любил. Итог. Ты знаешь, как пройти через это?"
  
  "Конечно. Каждому мастеру выпала честь делиться знаниями всех мастеров, ушедших раньше".
  
  "И?"
  
  "И что?" - спросил Чиун.
  
  "И как, черт возьми, нам пройти через это?"
  
  "О". Чиун вздохнул. "Вытяни правую руку и дотронься до стены живой изгороди".
  
  Римо коснулся колючего зеленого куста. - И что теперь? - спросил я.
  
  "Просто двигайся вперед. Будь уверен, что твоя рука все время упирается в стену. Следуй за ней по углам, в тупики, куда бы она тебя ни завела. В конце концов ты должен найти выход ".
  
  Римо посмотрел на Чиуна, прищурившись. "Ты уверен, что это сработает?"
  
  "Да".
  
  "Почему ты не сказал мне раньше?"
  
  "Я думал, ты хочешь сделать это по-своему. Бегать по аллеям, пока они не исчезнут, а затем орать на растения. Я не знал, что ты хочешь сделать это эффективно. Это никогда не было одной из вещей, которые тебя больше всего интересуют ".
  
  "Хватит разговоров. Давай доберемся до дома". Римо рысцой двинулся прочь, держа Валери рядом с левой стороны от себя, вытянув правую руку, положив кончики пальцев на стену изгороди.
  
  Чиун двинулся за ними, делая вид, что просто идет легкой походкой, но на самом деле отставая всего на шаг.
  
  "Они нашли номер телефона в комнате", - прошипел дядя Карл Де Жуану. "Это номер в штате Мэн доктора Гарольда Смита".
  
  "Смит?" - задумчиво произнес Де Жуан, все еще глядя в лабиринт. "Позвони в Париж и попроси наш компьютер прогнать имя Смита по его памяти". Он улыбнулся, наблюдая, как Римо протянул руку и коснулся изгороди. Де Жуан кивнул. Значит, секреты лабиринта не были секретом для старика.
  
  Де Жуан слегка поднял руку в легком жесте, стараясь не привлекать к себе внимания.
  
  "И пусть начнется веселье", - сказал он.
  
  "В том окне кто-то есть, Римо", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю. Я видел".
  
  "Два человека", - сказал Чиун. "Один молодой, другой старый". Его прервал голос, раздавшийся над лабиринтом. Он отдавался эхом и, казалось, исходил отовсюду вокруг них.
  
  "Помогите. Помогите". А потом раздался крик.
  
  "Это Бобби", - сказал Римо.
  
  "Да", - сказал Чиун. "Голос доносился вон оттуда". Он указал на стену живой изгороди, в направлении главного пилота на десять часов.
  
  Римо сорвался с места и побежал. Он отпустил Валери. Она была неуверенна в себе, но подозревая, что с Римо ей безопаснее, чем вдали от него, она побежала за ним.
  
  Наблюдая из окна, Де Жуан увидел то, во что даже позже ему было трудно поверить.
  
  Старый азиат не побежал за белым человеком. Он огляделся вокруг, затем бросился в изгородь слева от него. Де Жуан поморщился. Он мог представить, что колючки и шипы делали с плотью старика. Затем старик оказался в проходе по другую сторону изгороди, преодолел шесть футов гравия и снова врезался в кустарник толщиной в пять футов. И потом, он тоже прошел через это.
  
  "Помоги, Римо, помоги", - снова раздался голос Бобби.
  
  Когда лабиринт был построен, он был спроектирован вокруг небольшого центрального корта, и Бобби Делфин была там. Она была привязана к высокой мраморной скамье. Ее тенниска была разорвана, и обнаженная грудь была видна.
  
  Позади нее стояли двое мужчин в одеждах из желтых перьев. Один держал каменный клин, два края которого были сколоты в лезвие ножа.
  
  Они стояли, глядя на нее сверху вниз, а затем подняли глаза. Через изгородь прямо перед ними прошел невысокий азиат в золотистом одеянии.
  
  "Стой", - крикнул он. Его голос прозвучал как щелчок хлыста.
  
  Мужчины на мгновение застыли на месте, затем оба развернулись и скрылись в одном из проходов, ведущих прочь от центрального двора. Чиун подошел к девушке, чьи руки и ноги были привязаны к углам скамьи.
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Да", - сказала Бобби. Ее губы дрожали, когда она говорила.
  
  Она посмотрела на Чиуна, затем мимо него, когда Римо внезапно выбежал на поляну. В нескольких шагах позади него появилась Валери.
  
  Чиун щелкнул по веревкам, связывающим запястья и лодыжки Бобби, и они отвалились у него под ногтями.
  
  "С ней все в порядке?" Спросил Римо.
  
  "Не благодаря тебе", - сказал Чиун. "Это нормально, что я должен все здесь делать".
  
  "Что случилось?" Спросил Римо.
  
  "Она была здесь. Люди в перьях разбежались при приближении Мастера", - сказал Чиун.
  
  "Почему ты не погнался за ними?" Спросил Римо.
  
  "Почему ты этого не сделал?"
  
  "Меня здесь не было".
  
  "Это была не моя вина", - сказал Чиун.
  
  Бобби встала с мраморной плиты, которая служила скамейкой. Ее теннисная рубашка была расстегнута, а грудь выдавалась вперед.
  
  Не обращая на это внимания, она потерла запястья, которые были красными и натертыми.
  
  "Ты никогда не станешь теннисистом", - сказал Римо.
  
  Бобби испуганно подняла глаза. "Почему нет?"
  
  "Слишком многое зависит от тебя и твоего удара слева".
  
  "Прикройся. Это отвратительно", - взвизгнула Валери, снова доказывая, что красота в глазах смотрящего "и что "отвратительно" - это 38-C, на который смотрит 34-B.
  
  Бобби посмотрела на себя сверху вниз, как на незнакомку, затем глубоко вздохнула, прежде чем застегнуть рубашку и заправить концы за пояс порванных шорт.
  
  "Они причинили тебе боль?" Спросил Римо.
  
  "Нет. Но они… они собирались вырезать мое сердце". Последние слова вырвались потоком, как будто произносить их медленно было невозможно, но в спешке было меньше ужаса.
  
  Римо бросил взгляд в сторону дома. "Чиун, уведи отсюда этих девушек. Я отправляюсь за теми двумя канарейками".
  
  "Девочки?" крикнула Валери. "Девочки? Девочки? Это покровительственно".
  
  Римо предостерегающе поднял указательный палец левой руки. "До сих пор ты была очень хорошей девочкой", - сказал он. "Теперь, если ты не хочешь, чтобы мой кулак сжал твою челюсть, ты выключишь этот вечный двигатель, который ты называешь ртом. Чиун, встретимся у машины".
  
  Позади себя Де Жуан услышал, как двое мужчин в мантиях с перьями вошли в комнату. Не глядя, он махнул им рукой в сторону окна. "Сейчас будет хорошо", - сказал он.
  
  Четверо мужчин наклонились вперед, чтобы посмотреть.
  
  "Будь осторожен", - сказал Чиун Римо.
  
  "Ты получил это", - сказал Римо.
  
  Он повернулся, но прежде чем успел сделать шаг в сторону, коридоры лабиринта огласились глубоким сердитым воем. В ответ на этот звук раздался другой вой. И еще один.
  
  "О, боже мой", - сказала Валери. "Здесь животные".
  
  - Три, - сказал Чиун Римо. - Большое."
  
  Теперь лай сменился сердитым возбужденным лаем, который приближался.
  
  "Возьми девочек, Чиун. Я буду прикрывать тыл".
  
  Чиун кивнул. "Когда будешь уходить, - сказал он, - приложи левую руку к стене. Это вернет тебя тем же путем, каким ты пришел".
  
  "Я знаю это", - сказал Римо, который этого не знал.
  
  Чиун повел девочек прочь по одной из гравийных дорожек, ведущих из центрального двора.
  
  Лай теперь звучал громче, становясь все более яростным. Римо наблюдал, как Чиун и две женщины поспешили по проходу, затем повернули налево и исчезли из виду.
  
  На одной из дорожек справа Римо впервые увидел беглеца. Это был доберман-пинчер, черный, коричневый и уродливый. Его глаза свирепо сверкнули, почти приняв кроваво-красный оттенок, когда он увидел Римо, стоящего перед мраморной скамьей. За ним шли еще два добермана, большие собаки, по сто фунтов мускулов у каждого и зубы, которые блестели белым и смертоносным блеском, как миниатюрные железнодорожные шипы, покрытые зубной эмалью.
  
  Когда все они увидели Римо, они поехали вперед еще быстрее, каждый старался первым добраться до приза. Римо наблюдал, как они приближались, самые свирепые из всех собак, порода, созданная путем смешения других собак, отобранных за их размер, силу и свирепость.
  
  Теперь они двигались вместе по прямой, надвигаясь на Римо плечом к плечу, как три зубца смертоносных вил.
  
  Римо прислонился спиной к мраморной плите.
  
  "Сюда, пучи, пучи, пучи", - позвал он.
  
  Римо отошел на несколько футов вправо, подальше от тропы, по которой ушли Чиун и женщины. Он не хотел, чтобы собаки отвлеклись от него и отправились на случайный запах.
  
  С последним рычанием, произнесенным почти в унисон, три добермана вышли на поляну. Они преодолели расстояние между собой и Римо всего за два гигантских шага, а затем оказались в воздухе, их морды были близко друг к другу, задние конечности разведены, выглядя как смертоносные перья, прикрепленные к невидимому дротику.
  
  Все их открытые челюсти были нацелены на горло Римо.
  
  Он медлил до последнего мгновения, затем опустился под тремя парящими псами.
  
  Он плечом перебросил центрального через голову. Собака сделала медленное, почти ленивое сальто в воздухе и со шлепком приземлилась спиной на мраморную плиту. Он тихо взвизгнул один раз, затем соскользнул на гравий с дальней стороны.
  
  Римо уложил собаку справа ударом согнутой костяшки среднего пальца правой руки вверх. Он никогда раньше не бил собаку и был удивлен, насколько живот собаки по ощущениям похож на живот человека.
  
  Результаты удара были такими же, как и у человека. Собака замертво упала к ногам Римо.
  
  Доберман слева промахнулся мимо Римо, ударился о мраморную плиту, поскользнулся на лапах, упал с плиты, снова вскочил на ноги и с рычанием повернулся к Римо, который отступал.
  
  Он налетел на Римо по воздуху как раз в тот момент, когда Римо решил, что ему не нравится убивать собак, даже доберманов, которые с радостью убили бы его, просто чтобы не повредить свои зубы.
  
  Когда массивная голова собаки повернулась влево, чтобы ее мощные открытые челюсти могли обхватить горло Римо, Римо откинулся назад, отводя шею, и челюсти сомкнулись, не причинив вреда, с громким щелчком, когда поверхность зубов соприкоснулась с поверхностью зубов.
  
  Римо наклонился и левой рукой вывихнул зверю правую переднюю ногу. Собака взвизгнула и ударилась о землю. Римо отошел.
  
  Собака встала на три лапы и, волоча вывихнутую лапу, снова побежала к Римо. Римо услышал, как поврежденная конечность шуршит по белому гравию. Он обернулся, когда собака зарычала и встала на задние лапы, пытаясь укусить его.
  
  Левой рукой он шлепнул большого пса по влажному носу, а правой вывихнул другую переднюю лапу. На этот раз, когда собака упала на землю, она осталась там, скуля.
  
  В окне высоко над головой Римо Де Жуан отодвинулся от занавески. Он почувствовал, как перья двух мужчин по бокам от него коснулись его лица. "Чудесно", - тихо сказал он.
  
  Внизу, словно услышав француза, Римо обернулся, вспомнив людей, которые наблюдали за происходящим из окна, и ткнул указательным пальцем, как бы говоря: "ты следующий".
  
  Затем он бросился вверх по одной из дорожек, ведущих от центрального двора к дому.
  
  В сорока ярдах от Римо, но разделенный множеством изгибов и поворотов, Чиун услышал бешеный лай и тявканье собак, а затем визг, а затем наступила тишина.
  
  "Все хорошо", - сказал он, продолжая продвигаться вперед с двумя женщинами.
  
  Он внезапно резко остановился и раскинул руки, чтобы помешать двум женщинам броситься вперед. Женщины наткнулись на его тонкие руки, вытянутые в стороны. Каждый издал "уфф", как будто они врезались животом в железное ограждение.
  
  Валери первой восстановила дыхание. "Почему мы остановились? Давай выбираться отсюда". Она посмотрела на Бобби в поисках согласия, но пышногрудая блондинка стояла молча, все еще явно потрясенная тем, что ей чуть не сделали кардиэктомию на мраморной плите.
  
  "Мы будем ждать Римо", - сказал Чиун.
  
  Жан-Луи Де Жуан из окна увидел, как старый кореец остановился. Теперь он увидел Римо на верхушке живой изгороди, мчащегося вдоль нее, как по мощеной дороге, к дому, и он крикнул: "Отступай". Он, дядя Карл и двое мужчин в мантиях с перьями выпрыгнули из окна.
  
  Десять секунд спустя Римо вылетел через открытое окно на перекатывающемся склепе с вершины плотно заросшей живой изгороди.
  
  Комната была пуста.
  
  Римо вышел в холл и обыскал каждую комнату.
  
  "Выходи, выходи, где бы ты ни был", - позвал он.
  
  Но все комнаты были пусты. Вернувшись в комнату, в которую он вошел первым, Римо нашел на полу желтое перо и утешил себя мыслью, что даже если он не найдет людей, чесотка все еще может унести их.
  
  Он воткнул длинное перо в волосы над правым ухом, как плюмаж, затем нырнул в окно с криком "Эксельсиор!".
  
  Он описал в воздухе медленную петлю, приземлился на ноги на верхушке живой изгороди и побежал через щели в ней туда, где увидел Чиуна и двух женщин впереди.
  
  Де Жуан подождал несколько мгновений, затем нажал кнопку, которая открыла стенную панель в комнате, где они сидели. Он и другие мужчины вышли из секретной комнаты, и Де Жуан жестом призвал их к тишине, когда они подошли к окну, встали рядом с ним, выглядывая из-за занавески.
  
  Он увидел, как Римо остановился на вершине живой изгороди в двенадцати футах над тем местом, где все еще стояли Чиун и две женщины.
  
  "Привет, папочка", - сказал Римо.
  
  "Что ты там делаешь наверху?" Спросил Чиун. "Почему ты носишь это перо?"
  
  "Я подумал, что это было довольно лихо", - сказал Римо. "Почему ты не у машины?"
  
  "Здесь, внизу, бумер", - сказал Чиун.
  
  Римо посмотрел вниз. "Где это? Я этого не вижу".
  
  "Это здесь. Проволока, зарытая под камнями. Я видел тонкую поднятую линию камней. Я бы не ожидал, что ты это увидишь, особенно когда твои перья лезут тебе в глаза. Как удачно, что именно я руководил этими молодыми людьми, а не ты ".
  
  "Да? Кто заботился о собаках?" Спросил Римо. "Кто всегда делает всю грязную работу?"
  
  "Кто лучше подходит для грязной работы?" Спросил Чиун. Это ему понравилось, и он повторил это с легким смешком. "Кто лучше подходит?" Хе-хе."
  
  "Где бомба?" - спросил Римо, вытаскивая желтое перо из волос и бросая его в изгородь.
  
  "Прямо здесь", - сказал Чиун. Он указал на точку на земле. "Хе, хе. Кто более квалифицирован? Хе, хе".
  
  "Я должен был бы оставить тебя там", - сказал Римо.
  
  Наблюдая из окна, Де Жуан увидел, как Римо легко спрыгнул с верхушки живой изгороди на внешнюю сторону высокого железного забора, который окаймлял ее с одной стороны. Он не мог этого видеть, но услышал скрежет металла, когда Римо разнимал прутья ограды. Мгновение спустя он увидел, как Римо встал, и услышал его голос.
  
  "Ладно, папочка, связь отключена".
  
  "Это значит, что это безопасно?"
  
  "Безопасно. Я гарантирую это".
  
  "Произнесите свои последние молитвы", - сказал Чиун двум женщинам. "Белый гарантирует вашу безопасность". Но он повел двух женщин мимо проволоки, проложенной под гравием, к воротам в конце дорожки.
  
  Римо шел по внешней стороне изгороди.
  
  - Я тут подумал, - сказал Чиун Римо через изгородь.
  
  "Самое время", - сказал Римо. "Хе, хе. Самое время. Хе, хе".
  
  "Послушайте его", - сказал Чиун двум женщинам. "Ребенок. Его позабавила детская шутка".
  
  Что лишило Римо всего удовольствия, и он спросил Чиуна: "О чем ты думал?"
  
  "О Мастере, о котором я тебе рассказывал, который отправился в далекие места и новые миры, и ему не до конца поверили".
  
  "Что с ним?" Спросил Римо.
  
  "Я все еще думаю", - сказал Чиун и больше ничего не сказал.
  
  Де Жуан наблюдал, как старый азиат провел двух женщин через открытые ворота. Римо выбежал за ограду, а затем перепрыгнул забор высотой в двенадцать футов без особых усилий, как если бы это был низкий правый поручень на стадионе "Янки".
  
  Они начали садиться в машину, но затем старик обернулся, посмотрел на дом и начал произносить слова, от которых у Де Жуана по спине пробежал необъяснимый холодок.
  
  "Пусть твои уши горят как огонь", - крикнул Чиун в сторону дома неожиданно сильным голосом.
  
  "Пусть они почувствуют покалывание холода, а затем треснут, как стекло. Дом Синанджу говорит тебе, что ты оторвешь свои веки, чтобы скормить свои глаза небесным орлам. И тогда ты будешь уменьшаться, пока тебя не съедят полевые мыши.
  
  "Все это говорю тебе я, мастер синанджу. Будь страшен".
  
  И тогда старик уставился в окно, и Де Жуану, даже скрытому занавеской, показалось, что эти карие глаза прожигают его. Затем старик сел в синий "Форд", и американец уехал.
  
  Де Жуан повернулся к другим мужчинам в комнате, чьи лица побелели.
  
  "Что это?" - спросил он дядю Карла.
  
  "Это древнее проклятие, от народа пернатого змея в нашей стране. Это очень сильная магия".
  
  "Чепуха", - сказал Де Жуан, который на самом деле не чувствовал такой уверенности. Он начал говорить снова, когда телефон у его ног тихо звякнул.
  
  Он взял инструмент и прислушался. Постепенно черты его лица расслабились, и он улыбнулся. "Merci", - наконец сказал он и повесил трубку.
  
  "Ты чему-то научился?" - спросил дядя Карл.
  
  "Да", - сказал Де Жуан. "Мы оставим этих двоих в покое. Нам больше не нужно, чтобы они привели нас к своему лидеру. Компьютеры никогда не выходят из строя".
  
  "Компьютеры?" - спросил Карл.
  
  "Да. Имя, которое наши родственники узнали в гостиничном номере. Гарольд Смит. Ну, доктор Гарольд Смит возглавляет санаторий Фолкрофт, расположенный неподалеку отсюда. И у него есть компьютерная система с доступом к большинству основных компьютеров в этой стране ".
  
  "И что это значит?" - спросил дядя Карл.
  
  "Это означает, что этот доктор Смит является главой организации, которая нанимает этих двух убийц. И теперь, когда мы это знаем, мы оставим этих двоих в покое. Мы не нуждаемся в них, чтобы достичь наших целей власти для Актатль".
  
  "Но это всегда делает нас уязвимыми", - запротестовал Карл.
  
  Де Жуан покачал головой, и на его лице появилась медленная улыбка.
  
  "Нет. Эти двое мужчин - оружие. Сильные и могучие руки, но, тем не менее, всего лишь руки. Мы отрубим голову этой секретной организации. А без головы руки бесполезны. Итак, наша ловушка не сработала, но мы все равно победили ".
  
  Он сдержал улыбку, и она заразительно передалась трем другим мужчинам. Де Жуан выглянул в лабиринт центрального двора, где лежали две мертвые собаки, а третий доберман скулил с двумя вывихнутыми передними лапами.
  
  Позади себя он услышал, как мужчины сказали в унисон: "Ты король. Ты король".
  
  Он обернулся. "Это правда". И одному из людей в перьях он сказал: "Выйди и убей эту собаку".
  
  В машине, выезжающей из поместья Эджмонт, Римо спросил Чиуна: "Что все это значило? Орлы, мыши и стеклянные глазные яблоки?"
  
  "Я подумал о том, что тот давний Мастер написал в исторических хрониках. Он сказал, что это было могущественное проклятие среди людей, которых он посетил".
  
  "Однако вы даже не знаете, те ли это самые люди", - сказал Римо.
  
  Чиун сложил пальцы в изящный шпиль. "Ах", - сказал он. "Но если это так, у них будут бессонные ночи".
  
  Римо пожал плечами. Когда он взглянул в зеркало заднего вида, Валери угрюмо сидела, прислонившись к дверце с правой стороны, но лицо Бобби Делфин было белым и осунувшимся. Она действительно была напугана, понял Римо.
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  Полиция нашла Джоуи 172 той ночью под железнодорожным мостом в Бронксе.
  
  Они не нашли его сердце.
  
  Был почти свидетель убийства, который сказал, что проходил под мостом, когда услышал потасовку и стон. Он кашлянул, и звук прекратился, а затем он ушел. Он вернулся пятнадцатью минутами позже и обнаружил тело Джоуи 172.
  
  Рядом с его телом на асфальте была небольшая записка, очевидно, написанная Джоуи 172 собственной кровью. На нем было написано "Следующий Мэн". Полиция полагала, что в краткой отсрочке приговора, которую Джоуи 172 получил благодаря присутствию прохожего, он написал это сообщение на земле.
  
  Обо всем этом на следующий день сообщила The Post, которую Римо прочитал.
  
  То, что The Post восприняла сообщение "Мэн следующий" как "означающее, что убийство было делом рук сумасшедшего правого толка, чьей следующей миссией было отправиться в Мэн и убедиться, что фашисты победили там на президентских выборах, было несущественно.
  
  То, что "Пост" первой и единственной обнародовала эту теорию на первой странице, а на двадцать четвертой, редакционной странице, возвела ее в ранг факта, сославшись на нее в редакционной статье, озаглавленной "Бессердечные в Америке", совсем не впечатлило Римо.
  
  Что произвело на него впечатление, так это содержание сообщения. "Следующий Мэн".
  
  Что еще это могло означать, кроме доктора Гарольда Смита?
  
  По всему племени актатль разнеслась весть о смерти Джоуи 172: осквернителя великого камня Уктут больше нет.
  
  Промелькнуло и другое послание. Скоро актатль больше не будут скрываться; их гордые исторические традиции больше не будут храниться в секрете из-за страха уничтожения и репрессий.
  
  Вскоре Актатль и их бог Уктут с тайным именем будут высоко стоять среди народов мира, гордые и благородные, ибо даже сейчас лидеры семьи планировали унизить секретную организацию Соединенных Штатов.
  
  Деджуин сидел в своем гостиничном номере и собрал к себе самых храбрых актатлей. Они планировали свое путешествие. И когда дядя Карл настоял на поездке, Деджуин не стал спорить. Он чувствовал, что старик заслужил присутствовать на моменте славы.
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  Прежде чем Римо успел снять телефонную трубку, чтобы позвонить доктору Гарольду Смиту, телефон зазвонил.
  
  Это было сверхъестественно, подумал Римо, как Смиту иногда казалось, что он способен, находясь за много миль, читать мысли Римо и звонить именно тогда, когда Римо хотел с ним поговорить. Но у Смита был гораздо больший послужной список звонков, когда Римо не хотел с ним разговаривать, что случалось большую часть времени.
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  "Ответь на звонок, - сказал Чиун, - или убери его со стены. Я не могу выносить, когда меня прерывают, когда я пытаюсь написать историю для народа Синанджу".
  
  Римо взглянул на Чиуна, лежащего на полу в окружении листов пергамента, гусиных ручек и бутылочек с чернилами.
  
  Он ответил на телефонный звонок.
  
  "Привет, Смитти". сказал он.
  
  "Римо, это Бобби".
  
  "Чего ты хочешь? Четвертый в парном разряде?"
  
  "Римо, я напуган. Я видел мужчин у входа в мой дом, и они похожи на мужчин, которые были в Эджмонте".
  
  "Ммммм", - сказал Римо. Он отправил Бобби Делфин домой с наказом быть осторожной, надеясь, что больше никогда о ней не услышит. Счастье было в том, что никогда не приходилось слышать, как ее теннисные туфли Adidas шаркают по ковру в его комнате.
  
  "Могу я приехать и остаться с тобой, Римо? Пожалуйста. Мне страшно".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Но будь осторожен, приходя сюда. И надень что-нибудь теплое. Мы отправляемся в путешествие".
  
  "Я сейчас буду".
  
  Римо с ворчанием повесил трубку.
  
  Когда он отправлял Бобби домой, Римо сказал ей быть осторожной. Когда он отправлял Валери домой, он сказал ей вести себя тихо. Теперь он задавался вопросом, следили ли и за ней.
  
  "Эй, Чиун, ты написал что-нибудь хорошее обо мне?"
  
  Чиун поднял глаза. "Я пишу только правду".
  
  Римо не собирался стоять здесь и терпеть оскорбления, поэтому он позвонил Валери. Он нашел ее за письменным столом в музее.
  
  "Самое время тебе позвонить, урод", - сказала она. "Когда ты собираешься избавиться от всего этого… от всех этих… ну, ты знаешь, в специальном выставочном зале?" Как ты думаешь, как долго это может продолжаться? За кого ты меня вообще принимаешь?"
  
  "Это мило. У вас были какие-нибудь проблемы? Люди ищут Уиллингема?"
  
  "Нет. Я отдала распоряжение, чтобы он отправлялся в отпуск. Но он не может оставаться в отпуске вечно. Ты должен что-то с этим сделать", - сказала она.
  
  "И я это сделаю. У вас есть моя абсолютная гарантия, что я это сделаю", - искренне сказал Римо. "Вы кого-нибудь видели? Кто-нибудь следил за вами?"
  
  "Насколько я знаю, нет".
  
  "Люди приходили посмотреть на выставку?"
  
  "Нет. С тех пор как я вернулся, нет. Я повесил на дверь табличку, что она закрыта, но никто не приходит".
  
  "И никто не следил за тобой?"
  
  "Ты пытаешься заставить меня нервничать? Это все, не так ли? Ты пытаешься заставить меня нервничать. Вероятно, чтобы затащить меня в свою комнату, чтобы ты мог поступить со мной по-своему. Это все, верно?"
  
  "Нет, дорогая", - сказал Римо. "Это, безусловно, не то".
  
  "Ну, не думай, что какой-то убогий трюк заставит меня пойти туда. Ни в коем случае. Твои глупые маневры очевидны, ты слышишь меня, прозрачны, и ты можешь забыть об этом, если на мгновение ты думаешь, что сможешь напугать меня и заставить меня...
  
  Римо повесил трубку.
  
  Валери приехала раньше Бобби, даже до того, как Римо повесил трубку после разговора со Смитом.
  
  Нет, Смит ничего не слышал о Джоуи 172. С закрытием "Фолкрофта" поток информации к нему прекратился, за исключением того, что он смог почерпнуть из газет. Когда его не засыпало снегом в его хижине.
  
  Нет, он никого не видел возле своей хижины, и да, катание было прекрасным, и если бы он остался в отпуске еще на месяц, сказал ему его инструктор, он был бы готов покинуть детский склон, и он был бы рад увидеть Чиуна и Римо, если бы они приехали в Мэн, но они не могли рассчитывать остаться в его хижине, потому что а) она была маленькой и б) миссис Смит после всех этих лет все еще понятия не имела, чем зарабатывал на жизнь ее муж, и для нее было бы слишком сложно встретиться с Римо и Чиуном. И поблизости не было недостатка в номерах мотеля, и что это было за ужасное зевание в комнате?
  
  "Это Валери", - сказал Римо. "Она называет это речью. Ты будь очень осторожен".
  
  Он повесил трубку как раз вовремя, чтобы помахать Чиуну, который угрожающе поворачивался на ковре к Валери, прервавшей его сосредоточенность. Даже сейчас он держал перо для письма на кончиках пальцев. Римо знал, что через долю секунды у Валери появится еще один придаток, перо пройдет через ее череп и войдет в мозг.
  
  "Нет, Чиун. Я заставлю ее замолчать".
  
  "Было бы хорошо, если бы вы оба заткнулись", - сказал Чиун. "Это сложная работа, которую я выполняю".
  
  "Валери, - сказал Римо, - подойди сюда и сядь".
  
  "Я иду в прессу", - сказала она. "Я устала от этого. "Нью-Йорк Таймс" хотела бы услышать мою историю. ДА. "Нью-Йорк Таймс". Подожди, пока Уикер и Льюис покончат с тобой. Ты будешь думать, что попал в мясорубку. Вот и все. The Times ".
  
  "Очень хорошая газета". Сказал Римо.
  
  "Я получила работу через "Нью-Йорк таймс", - сказала Валери. "Нас было сорок человек, откликнувшихся на объявление. Но у меня была высочайшая квалификация. Я знала это. Я поняла это, когда впервые поговорила с мистером Уиллингемом." Она сделала паузу. "Бедный мистер Уиллингем. Лежит мертвый в том выставочном зале, а вы просто оставляете его там".
  
  "Милый старый мистер Уиллингем хотел выбить тебе сердце камнем", - напомнил ей Римо.
  
  "Да, но это был не настоящий мистер Уиллингем. Он был милым. Не таким, как ты".
  
  "Великолепно", - сказал Римо. "Он пытается убить тебя, а я тебя спасаю, и он милый, не такой, как я. Почитай "Таймс". Они тебя поймут".
  
  "Несправедливость", - сказал Чиун. "Ты должен это понимать. Вы, американцы, изобрели это".
  
  "Придерживайся своих сказок", - сказал Римо. "Это тебя не касается".
  
  Дверь в их номер распахнулась, и вошла Бобби. В ее представлении одеждой для холодной погоды было меховое пальто во весь рост поверх теннисного костюма.
  
  "Привет, привет, привет всем, я здесь".
  
  Чиун вставил пробку в один из флаконов с чернилами.
  
  "Вот и все", - сказал он. "Никто не может работать в такой обстановке".
  
  "За тобой следили?" Римо спросил Бобби.
  
  Она покачала головой. "Я внимательно наблюдала. Никто".
  
  Она увидела Валери, сидящую на стуле в углу, и выглядела абсолютно довольной видеть ее. "Привет, Валери, как ты?"
  
  "Рада видеть тебя одетой", - мрачно сказала Валери.
  
  Чиун подул на пергамент, затем свернул его и спрятал вместе с перьями и чернилами в стол в номере.
  
  "Отлично, Папочка, ты можешь закончить это позже".
  
  "Почему?"
  
  "Мы едем в Мэн".
  
  "Бла-а-а", - сказал Чиун.
  
  "Хорошо", - сказала Бобби.
  
  "Меня собираются уволить", - сказала Валери.
  
  "Боже, почему я?" - спросил Римо.
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Они пришли из Европы. Они пришли из Южной Америки и Азии.
  
  Они прибыли со всего мира, самые храбрые из актатль. Их силы были растрачены в злоключениях до того, как Жан-Луи де Жуан принял руководство племенем, и это было то, что осталось.
  
  Двенадцать мужчин, одетых в желтые мантии с перьями и набедренные повязки, стояли босиком в снегу высотой по щиколотку, не обращая внимания на холод, глядя с холма на маленькую хижину, приютившуюся в роще деревьев.
  
  Холодный горный ветер штата Мэн хлестал вокруг них, и порывы прижимали перья их одежд к телам, но они не дрожали, потому что древние традиции гласили, что ребенок не может стать воином, пока не победит змею, кота из джунглей и молот погоды, и, несмотря на то, что прошло двадцать поколений, все они, даже толстый старый дядя Карл, знали, что они воины Актатля, и это согревало их и придавало им сил.
  
  Теперь они все как один слушали, как Жан-Луи Де Жуан, одетый в тяжелые кожаные ботинки и меховую парку с капюшоном, давал им указания.
  
  "Женщина предназначена для жертвоприношения. Мужчина, с которым я должен поговорить, прежде чем мы принесем его в жертву Уктуту".
  
  "Придут ли эти двое, белый человек и азиат?" - спросил дядя Карл.
  
  Де Жуан улыбнулся. "Если они это сделают, они будут убиты - в пределах их собственного лагеря".
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  Миссис Гарольд В. Смит была старомодной.
  
  В тридцать два года она этого не знала; в сорок два года она знала это и беспокоилась об этом; и теперь, в пятьдесят два года, она знала это и больше не заботилась об этом.
  
  Она часто напоминала себе, что она взрослая женщина и будет вести себя как таковая, и это включало в себя отказ от детских фантазий о том, как идти по жизни, занимаясь захватывающими вещами с захватывающим мужчиной.
  
  Так что у нее этого не было. У нее было кое-что получше. У нее был доктор Гарольд В. Смит, и хотя он мог быть скучным, она больше не возражала, потому что это, вероятно, было неизбежно при всей той скучной работе, которую он выполнял, скучный день за скучным днем в санатории Фолкрофт, перекладывая скучные стопки бумаг и беспокоясь о скучных образовательных исследованиях, финансируемых скучным федеральным правительством в Джексонвилле, Арканзас, и Белл-Бакле, Теннесси, и других скучных местах.
  
  Гарольд - это был не Гарри или Хар, а Гарольд, она не только всегда называла его Гарольдом, но и всегда думала о нем как о Гарольде. Она часто думала, что Гарольд мог бы быть совсем другим человеком, если бы просто оказался в других обстоятельствах.
  
  В конце концов, во время Второй мировой войны он выполнял какую-то секретную работу, и хотя он никогда не говорил об этом больше, чем о том, что работал "под шифром", однажды она наткнулась на личное письмо генерала Эйзенхауэра, в котором он извинялся за то, что обстоятельства не позволили Соединенным Штатам наградить Гарольда У. Смита медалью Почета Конгресса, добавляя, что "ни один человек, служивший на стороне союзников, не заслуживал этого больше".
  
  Она никогда не упоминала своему мужу, что нашла это письмо в обложке книги на полке над его столом. Обсуждение этого могло бы смутить его, но она часто думала, что он, должно быть, был исключительным "в кодексах", раз заслужил такую похвалу от Айка.
  
  На следующий день после обнаружения письма она забеспокоилась, что, возможно, не совсем точно вернула его на место внутри обложки книги, и она вернулась, чтобы посмотреть на него снова. Но оно исчезло, а в пепельнице в его кабинете она нашла обрывки сгоревшей бумаги - но это не могло быть тем. Что за человек стал бы уничтожать личное похвальное письмо от человека, который впоследствии стал президентом Соединенных Штатов?
  
  Никто бы так не поступил.
  
  Она слушала, как кофе булькает на плите, наполняя маленькую кухню их арендованного домика в штате Мэн маслянисто-сладким запахом кофе, от которого она привыкла зависеть в начале дня, и ни о чем не жалела.
  
  Гарольд мог быть, да, признай это, скучным, но он также был добрым и порядочным человеком.
  
  Она выключила электрическую конфорку, сняла кастрюлю с горячего гриля и поставила ее на холодный металл плиты, чтобы остановить просачивание и дать гуще отстояться.
  
  С его стороны было так мило подумать о том, чтобы приехать сюда, в Мэн, на несколько недель. Она достала две чашки из шкафчика над раковиной, сполоснула их и налила в них кофе.
  
  Она сделала паузу на мгновение.
  
  В спальне она слышала, как мягкое, методичное, размеренное дыхание Гарольда Смита остановилось и сменилось большим глотком воздуха, а затем она услышала скрип пружин кровати. Как он всегда делал, Смит проснулся, три секунды лежал совершенно неподвижно, словно проверяя, что его окружает, а затем, не теряя времени, выбрался из кровати.
  
  Семь дней в неделю было одно и то же. Смит никогда не нежился в постели, даже на мгновение, после того как полностью проснулся: он вставал, как будто опаздывал на встречу.
  
  Миссис Смит отнесла две чашки обратно к маленькому кухонному столу с пластиковой столешницей, выглянула в окно и остановилась как вкопанная.
  
  Она посмотрела еще раз, затем поставила две чашки на стол и подошла к окну, прижимаясь лицом к холодному влажному стеклу, чтобы лучше видеть.
  
  Это было странно, подумала она. Определенно странно.
  
  "Гарольд", - сказала она.
  
  "Да, дорогая", - ответил он. "Я встал".
  
  "Гарольд, подойди сюда, пожалуйста".
  
  "Через минуту, дорогая".
  
  "Сейчас. Пожалуйста".
  
  Она продолжала смотреть в окно и почувствовала, как Гарольд Смит придвинулся к ней.
  
  "Доброе утро, дорогая", - сказал он. "В чем дело?"
  
  "Там, снаружи, Гарольд". Она посмотрела на окно.
  
  Смит приблизил свою голову к ее голове и посмотрел через оконное стекло.
  
  По небольшому склону холма к хижине спускалась дюжина мужчин, обнаженных, если не считать набедренных повязок, головных уборов из перьев и мантий.
  
  Они были одеты по моде какого-то племени индейцев, но у них не было кожи индейцев. Некоторые были желтыми, некоторые белыми, некоторые загорелыми. У них были копья.
  
  "В чем дело, Гарольд?" - спросила миссис Смит. "Кто они?"
  
  Она повернулась к своему мужу, но его там не было.
  
  Смит метнулся через комнату. Он протянул руку через дверь и снял дробовик 12-го калибра, который лежал на подставке, сделанной из двух пар оленьих рогов. Он запер дверь на простую задвижку, затем отнес пистолет в маленький шкаф для посуды в комнате. Из-за посуды он достал коробку с патронами для дробовика.
  
  Миссис Смит наблюдала за ним. Она даже не знала, что там были эти пули. И почему Гарольд вставил их в пистолет?
  
  "Гарольд, что ты делаешь?" спросила она.
  
  "Одевайся, дорогая", - сказал Смит, не поднимая глаз. "Надень сапоги и теплое пальто на случай, если тебе внезапно придется выйти".
  
  Он поднял глаза и увидел, что она все еще стоит у окна.
  
  "Сейчас!" - скомандовал он.
  
  Ошеломленно, ничего толком не понимая, миссис Смит направилась к их спальне. Когда она вошла внутрь, планируя быстро одеться, просто чтобы накинуть одежду поверх пижамы и халата, которые на ней были сейчас, она увидела, как Гарольд расхаживает по комнате, держа дробовик на сгибе руки, как охотник. Он запер окна маленькой каюты, затем задернул шторы на окнах.
  
  "Это как-то связано с двухсотлетием?" крикнула она, надевая тяжелые зимние ботинки поверх пижамы с ботинками.
  
  "Я не знаю, дорогая", - сказал он.
  
  Смит высыпал патроны из коробки в левый карман своего халата. В правый карман он положил 9-миллиметровый автоматический пистолет, который он взял из ниши между диваном и радиатором теплого воздуха в главной гостиной.
  
  Он оглянулся на спальню. "Убедись, что эти окна заперты. Задерни шторы и оставайся там, пока я не скажу тебе по-другому", - сказал он, добавив "дорогая", не имея в виду этого. Затем он захлопнул дверь спальни.
  
  Дюжина Актатль бесшумно двигалась по снежному полю к маленькому домику, одиноко расположенному в крошечной долине рядом с холмом.
  
  Сидя на снегоходе на вершине холма, Жан Луи Де Жуан наблюдал, как его люди - его воины, его храбрецы - приближаются к коттеджу. Сто ярдов. Девяносто ярдов.
  
  Он посмотрел в сторону занесенной снегом грунтовой дороги, которая прорезала путь через густые сосновые заросли к хижине. ,
  
  Когда воины актатля приблизились к дому, Де Жуан увидел то, что ожидал: облако снега, идущее по грунтовой дороге к хижине Кузнеца.
  
  Машина.
  
  Это было оно. Актатль победит сейчас или проиграет сейчас. Это было так просто. Он улыбнулся, потому что не сомневался, что битва станет победой Актатля.
  
  Смит выбил стекло в кухонном окне дулом своего дробовика и просунул дуло пистолета в образовавшееся отверстие.
  
  Он прицелился в первого из одетых в перья воинов, затем хладнокровно перевел прицел влево, где один выстрел из дробовика мог уложить троих человек сразу.
  
  Сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз стрелял из пистолета? Чтобы убить? Все это промелькнуло в его голове за долю секунды, дни Второй мировой войны, когда ему пришлось с оружием в руках выбираться из нацистской ловушки после того, как он провел четыре месяца на оккупированной территории в Скандинавии, организуя движение сопротивления и обучая его членов саботажу, нацеленному на одну цель: секретную нацистскую установку, где проводились эксперименты с тяжелой водой, необходимой для создания атомной бомбы.
  
  Благое дело тогда, благое дело сейчас.
  
  Его палец начал сжиматься на правом спусковом крючке, но он остановился, когда услышал, как машина резко остановилась перед входной дверью его коттеджа.
  
  Их было больше? Или это был Римо?
  
  Дверь была заперта. Он подождет минутку. Воины были теперь в тридцати пяти ярдах от него, спотыкаясь о сильный снегопад, и Смит снова прицелился.
  
  С двадцати пяти ярдов он стрелял.
  
  Прежде чем он успел нажать на спусковой крючок, он увидел цветную вспышку справа от своего окна, а затем Римо, одетый только в синюю футболку и черные брюки, и Чиун, одетый только в зеленое кимоно, завернули за угол здания и побежали к дюжине мужчин с копьями.
  
  Передняя пара индейцев остановилась, быстро построилась и пустила в ход свои копья. Если бы Смит не видел этого собственными глазами, он бы не поверил. Снаряды полетели в сторону Римо и Чиуна. Оба мужчины, казалось, не обратили на них внимания. С опозданием, показавшимся на долю секунды опозданием, левая рука Римо переместилась перед его лицом. Копье переломилось пополам, и обе части безвредно упали к его ногам. Он продолжал бежать к Актатлю. Копье, направленное в Чиуна, казалось, почти достигло его живота, казалось, что оно наверняка пронзит его, казалось, было смертельным, когда пальцы Чиуна с длинными ногтями потянулись вниз, а затем Чиун уже держал копье в своей правой руке. Он поймал его в полете.
  
  Ни он, ни Римо не сбились ни на шаг в своем продвижении к Актатлю. Затем они обрушились на них, и Смит понял, что за все годы, проведенные им на посту главы CURE, он никогда раньше не видел Римо и Чиуна за совместной работой. И, наблюдая за ними, он впервые понял, какой ужас Мастер Синанджу и его ученик Римо могли вселить в столь многие сердца.
  
  Он также понимал, почему Чиун считал Римо реинкарнацией Восточного Бога Шивы, Разрушителя.
  
  Римо двигался как в тумане, среди группы из двенадцати воинов, которые прекратили атаку на дом, чтобы сначала избавиться от двух незваных гостей. В Римо все было связано со скоростью, как будто он был окружен особым видом турбулентности, и тела отлетали от него, как будто они имели другой магнитный заряд, чем у него, и были отброшены невидимыми силами.
  
  В то время как Римо бросился в центр Актатля, Чиун действовал по периметру группы. Его стиль отличался от стиля Римо так же, как винтовка от пистолета. Чиун, казалось, двигался не слишком быстро; его руки и тело не были размыты, когда он переходил с одного места на другое. Смит почти научно отметил, что Чиун, казалось, вообще не двигался. Но внезапно он оказался в одном месте, а затем внезапно в другом. Это было похоже на просмотр фильма, в котором камера периодически останавливалась во время съемки, и перемещение Чиуна с одного места на другое происходило, когда объектив камеры был закрыт.
  
  И тела, сваленные в огромную кучу из желтых перьев, как на каком-то гигантском кладбище канареек.
  
  Смит заметил еще одно движение справа от себя и повернул голову. Девушка в меховом пальто вышла из-за угла хижины.
  
  Это, должно быть, Бобби или Валери, подумал Смит. Бобби, судя по шубе во всю длину. Она на мгновение остановилась в конце каюты, наблюдая, как Римо и Чиун уничтожают воинов актатля.
  
  Не зная, что за ней наблюдают, она полезла в правый карман своего мехового пальто. Она вытащила пистолет.
  
  Смит улыбнулся. Она собиралась защитить Римо и Чиуна.
  
  Она подняла револьвер правой рукой на расстояние вытянутой руки. Смит подумал, не следует ли ему окликнуть ее и сказать, чтобы она остановилась.
  
  Он оглянулся на битву. Все актатли пали. Только Римо и Чиун все еще стояли, по щиколотку увязая в рыхлом снегу. Они стояли спиной к Бобби. Римо указал на вершину холма, где человек сидел на снегоходе, наблюдая за резней внизу. Римо кивнул Чиуну и двинулся в направлении человека на холме.
  
  Смит оглянулся на Бобби. Она вытянула левую руку и обхватила правое запястье, чтобы держать пистолет ровно. Она смертельно медленно прицелилась через двадцать футов между ней, Римо и Чиуном.
  
  Она собиралась пристрелить их.
  
  Смит вкатился в оконный проем, двигаясь влево, и, не целясь, нажал сначала на правый спусковой крючок своего дробовика, а затем на левый.
  
  Первый выстрел промахнулся. Второй поймал Бобби в живот, поднял ее в воздух, сложил, как обеденную салфетку, и опустил на снег в восьми футах от того места, где она стояла.
  
  Римо обернулся и увидел Бобби, лежащую на снегу, кровь сочилась из ее почти разорванного живота, растапливая снег там, где он касался его, образуя пурпурно-коричневую массу. Он посмотрел на окно, где Смит все еще держал пистолет.
  
  "Отличная работа, Смитти", - саркастически сказал Римо. "Она с нами".
  
  Направляясь на улицу, Смитти прошел мимо двери спальни. Он крикнул жене: "Оставайся там, внутри, дорогая. Все будет в порядке".
  
  "С тобой все в порядке, Гарольд?"
  
  "Я в порядке, дорогая. Просто оставайся там, пока я тебя не позову".
  
  Смит прислонил пистолет к стене и вышел на крыльцо, которое огибало маленький домик.
  
  Римо посмотрел на него и рассмеялся.
  
  "Что тут смешного?" Сказал Смит.
  
  "Почему-то мне пришло в голову, что ты спал в сером костюме", - сказал Римо, указывая на пижаму Смита. "Я думал, ты всегда носишь серый костюм".
  
  "Очень смешно", - сказал Смит.
  
  Чиун склонился над девушкой. Когда Римо и Смит приблизились, она прошипела Римо: "Ты заодно с осквернителями камня. Ты должен умереть".
  
  "Извини, но не похоже, что ты сможешь это осуществить", - сказал Римо.
  
  "Она пыталась застрелить тебя", - объяснил Смит.
  
  "Она бы этого не сделала", - сказал Римо.
  
  "Ты повернулся к нему спиной".
  
  "Какое это имеет отношение к делу?" Спросил Римо. Он наклонился ближе к Бобби. "Какой тебе интерес во всем этом? Только потому, что я не стал бы играть с тобой в теннис?"
  
  "Я дочь Уктута. Передо мной был мой отец, а перед ним - его отец, на протяжении многих поколений".
  
  "Так ты помог им убить свою собственную мать?" Сказал Римо.
  
  "Она не была из Актатль. Она не защитила священный камень", - сказала Бобби. Она тяжело глотнула воздух. Он булькнул у нее в горле.
  
  "Кто теперь остался защищать камень, малыш?" Спросил Римо.
  
  "Жан-Луи защитит его, и он уничтожит тебя. Король Актатля принесет тебе смерть".
  
  "Будь по-твоему".
  
  "Теперь я умираю с тайным именем на устах". Она заговорила снова, и Римо наклонился ближе и услышал тайное имя Уктута, когда она произносила его. Лицо Бобби расплылось в улыбке, глаза закрылись, а голова склонилась набок.
  
  Римо встал. Лежа на земле в своей меховой шубе, окруженная кровавой жижей, она была похожа на огромную ондатру, лежащую на красной подушке.
  
  "В этом весь бизнес, милая", - сказал Римо.
  
  Римо посмотрел вверх, на холм. Человек на снегоходе исчез.
  
  "О, мой бог! О, мой бог!" Римо обернулся. Новый шум издала Валери, которая наконец набралась смелости подойти посмотреть, что происходит, после того, как услышала выстрелы.
  
  Она стояла в углу хижины, глядя на тела, лежащие на снежном поле.
  
  "О, боже мой! О, боже мой!" - снова сказала она.
  
  "Чиун, ты не мог бы, пожалуйста, увести ее отсюда?" Попросил Римо. "Надень на нее намордник, ладно?"
  
  "Я делаю это не потому, что это приказ", - сказал Чиун. "Я не подчиняюсь приказам от тебя, только от нашего милостивого и мудрого императора в пижаме. Я делаю это, потому что это того стоит ".
  
  Чиун тронул Валери за левую руку. Она вздрогнула и последовала за ним обратно к машине.
  
  "Что ж, вы должны избавиться от этих тел", - сказал Смит.
  
  "Избавьтесь от своих собственных тел. Я не пес-надзиратель".
  
  "Я не могу избавиться от тел", - сказал Смит. "Моя жена внутри. Она будет рыться здесь через минуту. Я не могу позволить ей увидеть это".
  
  "Я не знаю, Смитти", - сказал Римо. "Что бы ты сделал, если бы меня не было рядом, чтобы уладить все эти детали за тебя?"
  
  Он самодовольно посмотрел на Смита, словно требуя ответа, которого не последовало. Римо пошел к сараю рядом с входной дверью Смита и вытащил снегоход Смита. Каждый коттедж в этой части страны был снабжен им, потому что снег иногда был настолько глубоким, что люди без снегоходов могли неделями оставаться отрезанными. А то, что гости замерзли до смерти или умерли от голода, никак не повлияло на туристический бизнес штата Мэн.
  
  Римо завел снегоход и подогнал его к куче трупов, которые он забросил в кузов оснащенного лыжами транспортного средства, как мешки с картошкой. Он посадил Бобби Делфин сверху, а затем использовал несколько случайных рук и ног, чтобы подвернуть всех, чтобы они не болтались.
  
  Он развернул снегоход, направляя его к вершине холма, который заканчивался большим оврагом с замерзшей рекой на дне, затем сломал рулевой механизм, чтобы лыжи снегохода не могли поворачиваться. Он выжал газ и спрыгнул.
  
  Снегоход с грохотом покатил вверх по холму, унося с собой тринадцать тел.
  
  Римо сказал Смиту: "Они найдут это весной. К тому времени ты сделай что-нибудь, чтобы никто не узнал, кто арендовал это место".
  
  "Я сделаю".
  
  "Хорошо. И почему бы тебе не вернуться в Фолкрофт? Тебе нет необходимости продолжать прятаться здесь".
  
  Смит взглянул на холм. "Что насчет короля этого племени?"
  
  "Я позабочусь о нем там, в Нью-Йорке", - сказал Римо. "Не волнуйся".
  
  "Когда ты на работе, кто может беспокоиться?" сказал Смит.
  
  "Чертовски верно", - сказал Римо, впечатляясь собственной эффективностью.
  
  Он оглядел заляпанный кровью снег, затем подобрал оторвавшееся желтое перо и начал счищать снег, чтобы скрыть пятна. Через несколько секунд двор выглядел таким же нетронутым, как и до начала битвы.
  
  "А как же Валери?" Сказал Смит. "Я заставлю ее замолчать", - сказал Римо. Он ушел. Мгновение спустя Смит услышал, как завелся мотор машины и она тронулась с места.
  
  Смит подождал мгновение, прежде чем вернуться в свой дом. Он остановился у входной двери и крикнул на пустую открытую местность: "Хватит валять дурака. Если вы, ребята, хотите попрактиковаться в своих играх, идите куда-нибудь еще. Пока кто-нибудь не пострадал. Правильно. Двигайтесь ".
  
  Он подождал двадцать секунд, затем закрыл входную дверь и пошел в свою спальню.
  
  "Ты была права, дорогая", - сказал он. "Просто несколько дураков, разыгрывающих военные игры к двухсотлетию. Я преследовал их".
  
  "Я слышала выстрелы, Гарольд", - сказала миссис Смит.
  
  Смит кивнул. "Это предупредило их, дорогая. Я выстрелил по деревьям. Просто чтобы заставить их двигаться".
  
  "Судя по тому, как ты вел себя раньше, я подумала, что там действительно происходит что-то опасное", - подозрительно сказала миссис Смит.
  
  "Нет, нет. Совсем ничего", - сказал Смит. "Знаешь что, дорогая?"
  
  "Что?"
  
  "Собирайся. Мы возвращаемся домой".
  
  "Да, Гарольд".
  
  "В этих лесах скучно".
  
  "Да, Гарольд".
  
  "Я не думаю, что когда-нибудь стану достаточно хорошим лыжником, чтобы слезть с детского склона".
  
  "Да, Гарольд".
  
  "Мне хочется вернуться к работе, дорогая".
  
  "Да, Гарольд".
  
  Когда он вышел из комнаты, миссис Смит вздохнула. Жизнь была скучной.
  
  Скучно, скучно, скучно.
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  Через реку от Нью-Йорка, в Уи-Хоукене, штат Нью-Джерси, находится небольшое бетонное сооружение под названием парк, посвященное убийству Александра Гамильтона Аароном Берром.
  
  Парк - это почтовая марка рядом с ухабистым бульваром, который змеится вдоль вершины Палисейдс, и предполагается, что он увековечивает место, где был застрелен Гамильтон, но он промахивается примерно на двести футов. Расстояние по вертикали.
  
  Гамильтон был застрелен у подножия утеса Палисейдс, внизу, на усыпанной камнями площадке из щебня и мусора, которую раньше регулярно убирали, когда ходил паром до Сорок второй улицы в Нью-Йорке. С момента закрытия парома на него никто не обращал внимания.
  
  Так что было маловероятно, что еще один камень в этом районе привлек бы чье-либо внимание.
  
  Если бы не Валери Гарднер.
  
  Выполнив свое обещание вынести тела Уиллингема и других мертвых Актатль из специального выставочного зала музея, Римо нашел способ найти хорошее применение болтливости Валери.
  
  И хотя она все еще считала его маньяком-убийцей, он тщательно объяснил ей, что вскоре Уиллингему придется назначить преемника, и кто лучше справится с этой работой, чем молодая женщина-помощник директора, которая так усердно работала над сохранением музейных ценностей?
  
  Итак, после того, как Римо заключил контракт со специальной транспортной компанией в Гринвич-Виллидж, которая привыкла работать по ночам, поскольку специализировалась на вывозе людей и их мебели из квартир между полуночью и пятью утра, когда домовладельцы спали, Валери связалась по телефону с представителями нью-йоркских телестанций, газет, телеграфных служб и новостных журналов.
  
  В час дня следующего дня, когда джентльмены из прессы прибыли на усеянное камнями место дуэли Гамильтон-Берр, они обнаружили Валери Гарднер и гигантский восьмифутовый камень с вырезанными кругами и неуклюжими птицами, который, как сообщила им Валери, был похищен из музея и удерживался за "значительный выкуп", который она заплатила лично, поскольку не смогла связаться с директором, мистером Уиллингемом, для получения разрешения.
  
  Сильный северный ветер дул в лицо каменной статуе, поскольку Валери объяснила, что это был ритуальный бог "примитивного мексиканского племени по имени актатль, племени, которое отличилось тем, что полностью исчезло с приходом Кортеса и его конкистадоров".
  
  "Есть какие-нибудь зацепки относительно того, кто взял камень?" - спросил один репортер.
  
  "Пока никаких", - ответила Валери.
  
  "Как они вынесли это из музея? Это, должно быть, весит тонну", - спросил другой репортер.
  
  "Четыре тонны", - сказала Валери. "Но наши силы охраны были истощены прошлой ночью, потому что некоторые из наших людей заболели, и грабители смогли проникнуть внутрь и забрать это, вероятно, с помощью автопогрузчика".
  
  Репортеры задали еще несколько вопросов, пока операторы снимали Валери и камень, и, наконец, один репортер спросил: "У этой штуки есть название? Как мы к ней относимся?"
  
  "Для актатля это был бог", - сказала Валери. "И они назвали это Уктутом. Но это было его публичное название. У него было тайное название, известное только жрецам Актатля."
  
  "Да?" - сказал репортер.
  
  "Да", - сказала Валери. "И это тайное имя было..."
  
  Камеры зажужжали почти бесшумно, когда Валери произнесла секретное имя Уктута.
  
  Дело о похищенном камне было в прессе и на телевидении по всей стране в ту ночь. И по всей стране, даже по всему миру, люди, которые верили в Уктут, наблюдали, как Валери произносила священное имя. И когда небеса не потемнели, а тучи не опустились, они печально вздохнули и начали думать, что, возможно, после почти пятисот лет на западе им следует перестать думать о себе как об актатль, едва запомнившемся племени, поклонявшемся бессильному камню.
  
  Но не все видели трансляцию по телевизору.
  
  После того, как Валери и репортеры ушли, трое мужчин стояли в парке на вершине частокола, глядя вниз на огромный памятник.
  
  В центре, глядя сверху вниз на Уктута, был Жан Луи Де Жуан, который улыбнулся и сказал: "Очень умно. Но, конечно, все это было умно. Как ты нашел меня?"
  
  Ответил мужчина справа от него.
  
  "Твое имя было в файлах Уиллингема", - сказал Римо. "Все имена были. Ты был единственным Жан-Луи, и это имя дала мне Бобби".
  
  Де Жуан кивнул. "Информация пока что погубит всех нас". Он посмотрел на старого азиата, стоявшего слева от него.
  
  Чиун покачал головой. "Ты император, и вот что ты получаешь за то, что не нанимаешь квалифицированную помощь. Доверять серьезное дело любителям - всегда ошибка".
  
  "Что теперь должно произойти?"
  
  "Когда все это покажут в новостях сегодня вечером, - сказал Римо, - священное имя и все такое, Актатль увидит, что Уктут - подделка. И все тут".
  
  "И ваша секретная организация просто соберет осколки и продолжит, как раньше?" - спросил Де Жуан.
  
  "Верно", - сказал Римо.
  
  "Хорошо", - сказал Де Жуан. "Сделано, что сделано, и конец есть конец. Не думаю, что я когда-либо действительно был создан для того, чтобы быть королем. Конечно, не король людей, которые поклонялись скале ".
  
  Он улыбнулся сначала Римо, затем Чиуну, как будто делился с ними личной шуткой.
  
  Они не улыбнулись в ответ. Римо сунул руку в карман Де Жуана, оставив там листок бумаги. И Чиун сбросил Деджуина со скалы на статую Уктута, в которую Деджуин с размаху врезался.
  
  "Хорошо", - сказал Чиун Римо. "Конец есть конец, и сделано есть сделано".
  
  Тело Де Жуана было найдено в тот вечер туристами, которые смотрели новости по телевизору и спешили к подножию Частокола, чтобы увидеть большой камень.
  
  Полиция найдет в кармане Де Жуана отпечатанную на машинке записку, в которой признается, что он спланировал и осуществил убийства конгрессмена, миссис Делфин и Джоуи 172, в отместку за то, что они не предотвратили порчу каменного Уктута. В записке также говорилось, что Уктут был ложным богом, и что Жан Луи Де Жуан, как король Актатля, отказался от уродливого куска скалы и покончил с собой в качестве частичного покаяния за свою роль в трех жестоких, бессмысленных убийствах.
  
  Пресса будет тщательно освещать все эти события, так же тщательно, как они проигнорируют возвращение в санаторий Фолкрофт доктора Гарольда В. Смита, директора санатория, хорошо отдохнувшего после поездки в отпуск на гору Себумук в штате Мэн и теперь занятого обновлением сложной компьютерной системы санатория.
  
  А Римо и Чиун сидели в своем гостиничном номере и спорили об ужине.
  
  "Рыба", - сказал Чиун.
  
  "Утка была бы хороша", - сказал Римо.
  
  "Рыба".
  
  "Давайте съедим утку. В конце концов, не каждый день мы убиваем короля", - сказал Римо.
  
  "Рыба", - сказал Чиун. "Я устал смотреть на пернатых тварей".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"