На Pulp Hero MEGAPACK ® распространяется авторское право (C) 2016 компании Wildside Press, LLC. Все права защищены.
* * * *
Название серии электронных книг MEGAPACK® является товарным знаком Wildside Press, LLC. Все права защищены.
* * * *
Роман Теодора А. Тинсли «Алый туз» был первоначально опубликован в журнале All-Detective Magazine в феврале 1933 года.
Роман Теодора А. Тинсли «Алый туз: Кандидат на смерть» был первоначально опубликован в журнале All-Detective Magazine в марте 1933 года.
Роман Теодора А. Тинсли «Алый туз: Адский дом » был первоначально опубликован в журнале All-Detective Magazine в июле 1933 года.
Роман Теодора А. Тинсли «Скарлет Эйс: Дом преступлений» был первоначально опубликован в журнале All-Detective Magazine в октябре 1933 года.
Книга «В пути одинокий рейнджер» Фрэн Страйкер защищена авторским правом (C) 1941 The Lone Ranger, Inc. Записей о продлении авторских прав не обнаружено.
Рассказ «Шепчущий глаз» Г. Т. Флеминг-Робертса первоначально появился в журнале «Детектив в капюшоне» в январе 1942 года.
Книга «Монстр-убийца » Бранта Хауса была первоначально опубликована в журнале Secret. Агент X , декабрь 1934 г.
OceanofPDF.com
ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ИЗДАТЕЛЯ
Журналы бульварной фантастики начала и середины 20-го века представляли собой почти все мыслимые темы, от маргинальных названий (да, действительно были « Рассказы о гражданской войне» , « Рассказы о подводных лодках » и даже « Рассказы о самоубийстве ») до основных ( «Аргоси» , «Приключения» , «Синяя книга »), жанровых названий ( «Странные истории» , «Детективные истории » , «Роман о ранчо ») и всего, что между ними. «Между» включает в себя «героические» бульварные романы, которых были десятки… «Док Сэвидж», «Оператор № 5», «Мститель», «Зорро», «Тень» и многие, многие другие. Некоторые из них появлялись в журналах, носивших их имя; другие появлялись в детективных, приключенческих или фэнтезийных бульварных романах. Некоторые перешли с радио или телевидения.
В этом томе представлены четыре истории Amusement, Inc. (злодей — Алый Туз!) из журнала All-Detective Magazine , роман Lone Ranger, роман Black Hood (из журнала Hooded Detective ) и роман Secret Agent X (из журнала Secret Agent X ).
Наслаждаться!
—Джон Бетанкур
Издательство Wildside Press LLC
www.wildsidepress.com
О СЕРИАЛЕ
За последние несколько лет наша серия электронных книг MEGAPACK® стала нашим самым популярным проектом. (Возможно, нам помогает то, что мы иногда предлагаем их в качестве бонуса к нашей рассылке!) Один из вопросов, который нам постоянно задают:
«Кто редактор?»
Серия электронных книг MEGAPACK® (за исключением случаев, где указано авторство) — это коллективный проект. Над ней работают все сотрудники Wildside. Среди них Джон Бетанкур (то есть я), Карла Куп, Стив Куп, Шон Гарретт, Хелен Макги, Боннер Менкинг, Сэм Купер, Хелен Макги и многие другие авторы Wildside… которые часто предлагают истории для включения (и не только свои!). ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ЛЮБИМУЮ ИСТОРИЮ?
Знаете ли вы замечательную классическую научно-фантастическую историю или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии электронных книг MEGAPACK®?
Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете разместить их на нашей доске объявлений:
http://wildsidepress.forumotion.com/ (есть раздел для комментариев Wildside Press).
Примечание: мы рассматриваем только истории, уже опубликованные в профессиональных изданиях. Мы не предлагаем новые работы.
ОПЕЧАТКИ
К сожалению, как бы мы ни старались, несколько опечаток всё же проскальзывают. Мы периодически обновляем наши электронные книги, поэтому убедитесь, что у вас установлена актуальная версия (или скачайте новую, если она уже несколько месяцев лежит в вашей электронной книге). Возможно, она уже обновлена.
Если вы заметили новую опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Мы исправим её для всех. Вы можете написать издателю по адресу wildsidepress@yahoo.com или воспользоваться форумами выше.
OceanofPDF.com
АЛЫЙ ТУЗ, Теодор А. Тинсли Первоначально опубликовано в журнале All Detective Magazine в феврале 1933 года.
Слабый, прерывистый вздох доносился от мужчин в пентхаусе, возвышающемся над тротуарами Манхэттена. Они не были похожи на людей. Огромные выпученные стеклянные глаза, чудовищные маски из гибкой резины скрывали лица гостей Таттерсолл-Лейси. Они тайно явились по его приказу на самую вершину охраняемого здания «Облака». Они пришли послушать концерт на Виктроле, послушать сквозь уродливые маски тонкую музыку смерти. Их ноздри были плотно зажаты. Они вдыхали через гибкие резиновые трубки воздух, профильтрованный через химические слои в жёлтых баллонах на их груди.
В самом центре библиотеки майора в пентхаусе стоял высокий шкафчик с пластинками «Виктрола». Крышка была поднята, но на зелёном сукне пластинка отсутствовала. Непроигранную пластинку майор Лейси держал в левой руке. В правой руке Лейси держал между большим и указательным пальцами обычную игральную карту.
Визитная карточка преступника!
В солнечном свете, заливавшем комнату, единственная алая точка на картоне мерцала, словно яркое пятно крови. Туз бубен.
Рядом с Лейси, на полу, раздавались шуршание и здоровый писк пары белых мышей из исследовательских лабораторий Фонда Дженкинса. Майор взглянул на небольшую деревянную клетку. Он почувствовал лёгкий укол жалости к этим несчастным маленьким мученикам, которым суждено было отдать свои жизни, чтобы доказать смертоносность нового преступного врага «Корпорации развлечений».
Таттерсолл Лейси был единственным мужчиной в комнате, чье лицо все еще оставалось открытым.
«Господа, я сейчас включу пластинку «Алого туза». Пусть никто не снимает маску, пока я не подам сигнал. Сержант Хоган!»
Сержант стоял возле закрытых французских окон, на расстоянии шага от двойной шеренги молчаливых людей в масках.
«Как только запись прекратится, сержант, я хочу, чтобы все окна были широко открыты для воздуха».
«Да, сэр».
Лейси взглянул на гротескные фигуры в библиотеке. Все они были замешаны в этом зловещем пироге. Рядом с ним стояли сотрудники «Инкорпорации развлечений»: Чарли Уивер, Эд Корнинг, Пэт Харриган. Напротив них, небольшой полукруглой группой перед богато украшенным камином, стояли шесть безмолвных фигур; мужчины, чьи настоящие имена никогда не произносились, они отзывались только на кодовые имена, соответствующие дням недели. Люди, олицетворявшие власть, богатство, политику. Чрезвычайный совет по борьбе с преступностью.
Были ещё двое. Высокий мужчина был начальником полиции Нью-Йорка. Молодой мужчина с нервными руками — Ричард Марвин, неподкупный и жёсткий окружной прокурор.
Майор поправил маску. Диск в закрытом аппарате оказался не обычной пластинкой. Он не был ни резиновым, ни фибровым. Когда он легонько постучал по нему костяшками пальцев, тот издал тонкий, дрожащий звук, похожий на звук постукивания по бокалу. Он был металлическим; и когда он поднес его к остальным, они заметили, что поверхность ярко блестит, словно канавки игл были покрыты бесцветным лаком.
Из машины донесся слабый царапающий гул. Затем женский голос заговорил отчётливо и красиво:
«Здравствуйте, майор Лейси? Сейчас вы услышите сообщение первостепенной важности. Оно касается дальнейшей деятельности некоей секретной антикриминальной организации, основанной вами и известной как «Корпорация развлечений».
Сообщение, о котором я говорю, будет передано вам непосредственно моим господином, тем, кто послал вам Бубнового Туза. Необходимо, чтобы три ваших штабных офицера прослушали это сообщение. Если они случайно не присутствуют здесь, пожалуйста, остановите запись на этом месте и пошлите за ними.
Мой господин желает, чтобы эти трое услышали его голос. Понимаете? Остановите запись и пошлите за ними.
Голос затих. Тэттерсолл-Лейси замер, прислушиваясь к резкому скрипу иглы. Почудилось ли ему, или в закрытой комнате царил лёгкий туман? Тишина и монотонное жужжание иглы.
Снова раздался приятный женский голос: «Спасибо, майор. Спасибо также, господа Корнинг, Уивер и Харриган. А теперь представляю вам господина; человека, который решил назвать себя Алым Тузом».
Дымка, поднимавшаяся из дверей машины, была бледно-голубой, подумал Лейси. Едва заметная. Коварная. Синева далёких горных вершин, колышущихся в чистом утреннем воздухе. Он едва мог её разглядеть; но она была в
Он быстро, почти бесцветным пятном, пропитывал всю комнату. Каждая молекула воздуха была им пропитана.
Мужчины в библиотеке наклонились вперед, чтобы не пропустить ни слова из Виктролы.
«Джон Тэттерсолл Лейси, ты меня беспокоишь. Твоя деятельность стала для меня серьёзной помехой. Она мешает мне спать. Мне нужно много спокойного, безмятежного сна. Я, в отличие от тебя, не отличаюсь крепким здоровьем. Поэтому Алый Туз выносит тебе приговор. Приговор — смерть!»
Размеренные интонации затихли. Слова были ровными, равномерно расставленными, произносимыми резко.
Несколько месяцев назад, майор Лейси, вы основали «Amusement, Inc.» и стали руководителем комитета из шести человек, чьи имена, признаюсь, мне до сих пор неизвестны. Вы начали свою кампанию с убийства никому не известного поджигателя по имени Гарри Липпер, скромного шестерёнка моей организации. Вы застрелили его в переулке многоквартирного дома в Бронксе. С того первого убийства вы постепенно поднимались по трупам Фила Касабы, Неда Бьорски и дюжины других, пока не стали представлять для меня серьёзную угрозу.
Бестелесный голос рассмеялся, и звук был подобен глухому лязгу металла.
«Майор Лейси, из-за этого ты сейчас умираешь! Слышишь меня, дурак? Ты тоже, Харриган, ты, капитан Уивер, и ты тоже, Эдвард Корнинг. Слишком поздно бежать; слишком поздно кричать! Твои лёгкие уже сгнили от смерти — твоё сердце гонит её по венам и артериям. Смерть от Алого Туза!»
Снова раздался глухой смех.
Взгляд Лейси метнулся к маленькой деревянной клетке на Виктроле. Суета и писк прекратились. Несчастные мыши забились в угол своей крошечной тюрьмы. Мрачное доказательство смертоносности этого главного врага Корпорации Развлечения.
«Прощай, надоедливый и надоедливый человек; прощай, упрямый солдат»,
— сказал тихий голос убийцы в Виктроле. — Requiescat in pace …
Таттерсолл-Лейси протянул руку, выключил рубильник, поставил небольшую деревянную клетку на пол библиотеки и вынул пластинку. Сержант Хоган быстро махнул рукой.
Двойная шеренга людей в масках позади сержанта развернулась и распахнула все окна в запечатанной комнате.
С запада ворвался тёплый ветерок, сильно колыхнул шторы, зашуршал стопкой бумаг на столе майора. Голубоватая дымка растворилась в открытых окнах.
Через некоторое время Лейси просунул указательный палец под край резиновой маски и осторожно вздохнул. Через пару мгновений он скинул с головы капюшон и вытер пот со лба и лица шёлковым платком. Он слабо улыбался.
«Все чисто, господа», — сказал он им мягко.
По всей комнате прокатилось быстрое облегчение. Гротескные покрывала слетели, и он увидел потные лица друзей. В такой июльский день плотно прилегающие шлемы казались индивидуальными турецкими банями.
Окружной прокурор Марвин был раздражён. Он не любил ничего, что не имело рационального объяснения.
«Что все это значит?» — резко спросил он.
«Это означает смерть, мой дорогой Марвин. Это означает оригинальную и коварскую попытку убийства, которая ставит исторические отравления Борджиа на уровень школьной химии. Она провалилась из-за чистой случайности и моей собственной осторожности».
«Кто этот парень, этот Скарлет Эйс?» — прорычал начальник полиции.
«Не знаю. Хотел бы я знать!»
«А этот проклятый синий туман? Это был...»
«Газ», — тихо сказал майор. «Смертоносный газ, который, как я подозреваю, может оказаться интересным, если его выделить в лаборатории и исследовать качественно и количественно. Я намерен отправить этот граммофонный диск в Службу химического благополучия в Вашингтоне для лабораторных испытаний».
Он взял пластинку в руку и снова легонько постучал по ней ногтем, пока она не зазвенела.
«Металл, видите ли. Не композит. Очень похоже на сплав алюминия. Посмотрите, как он блестит на свету. Он покрыт лаком, покрытым какой-то прозрачной жидкостью. Замечаете блеск? Только в игровых канавках.
Центр и края нетронуты. Очевидно, трение жужжащей иглы создаёт достаточно тепла, чтобы превратить лаковое покрытие в очень летучий газ — тонкую голубую дымку, которую вы видели до того, как открыли окна. Если вы думаете, что это померещилось, просто подойдите и взгляните на этих несчастных мышей.
Он обратил на них холодную гримасу своей улыбки.
«Я собрал вас всех здесь, чтобы послушать монолог смерти в тщательно спланированных условиях, чтобы показать, что наша война с организованной преступностью едва началась. Корпорация развлечений всё ещё сталкивается с неизвестным врагом — вероятно, самым опасным противником, с которым когда-либо сталкивались закон и порядок. Он наконец-то выходит на открытое пространство — этот так называемый Алый Туз — молчаливый мозг, который я всегда подозревал с того момента, как принял ваше поручение сражаться смертью со смертью».
Он кивнул в сторону шестерых молчаливых членов Чрезвычайного совета. Ричард Эбботт беспокойно нахмурился и потрогал седые усы. Эбботт был всемирно известным корпоративным юристом, председателем совета и «Мистером Понедельником» в кодексе.
«Алый Туз, да? Звучит мелодраматично. Как детская шутка».
— хрипло спросил Эббот. Лейси покачал головой.
«Юмор — да. Детство — нет. Кем бы он ни был, этот Алый Туз — человек смертоносной силы».
Наступила пауза, и некоторое время никто не говорил.
Начальник полиции спросил: «Как были доставлены диск и туз бубен? Как они попали к вам? По почте?»
Нет. Их привез курьер. Человек, который их принёс, был достаточно честен: бедный бухгалтер средних лет, безработный. Он праздно стоял на тротуаре 49-й улицы, наблюдая за вышками и стальными балками нового Радио-Сити, когда ему вручили посылку, велели доставить её лично мне и дали хрустящую десятидолларовую купюру за беспокойство.
«А есть описание человека, который ему это дал?» — резко спросил начальник полиции.
«Оказалось, это была женщина», — спокойно ответила Лейси. «Похоже, её выбор на эту должность оказался мудрым. Она просто ослепила бедного бухгалтера.
Прекрасные ноги; цвет туфель и чулок неизвестен. Волосы светлые или, может быть, светло-каштановые. Стройная фигура, но не худая. Бухгалтер с восхищением рассказывал мне, что она не совсем худая. Но он был невнятен насчёт цвета и фасона её костюма. Я дал ему ещё десять долларов, записал его имя и адрес и отпустил.
«Мммм. И когда всё это произошло?» — спросил начальник полиции.
"Вчера утром."
«Откуда вы узнали, что смертоносный диск был покрыт отравляющим газом?»
«Я этого не сделал. Как я уже говорил, это чистая случайность — привычка к осторожности — спасла жизни моих сотрудников и меня».
Он взглянул на клетку с застывшими телами белых мышей и слегка вздрогнул.
«Ядовитый газ был мне совсем не нужен. Но, можете себе представить, я был настороже. Я подумал, что это может быть взрывоопасно; возможно, это зажигательное устройство. Я поручил Хокинсу, своему дворецкому, выкатить «Виктролу» на северную террасу, где не было ничего, кроме голой стены и продуваемой всеми ветрами плитки».
Он кивнул в сторону Чарли Уивера.
Мои сотрудники скажут вам, что мы чудом выжили. Даже на открытом воздухе яд, похоже, обладает огромной концентрацией. Я ничего не видел, но чувствовал странное жжение, похожее на жжение от вина, на мягком нёбе и задней стенке горла. Глаза Уивера остекленели; Харриган пошатнулся.
Он улыбнулся, вспомнив что-то смутное.
Видите ли, джентльмены, я неплохо знаком со смертоносными свойствами газа. Два месяца я командовал газовой школой для унтер-офицеров Австралийских экспедиционных сил в Витриль-Гранде. Я затолкал Харригана и остальных в пентхаус и плотно захлопнул французские окна. Харригану пришлось хуже всех. Я подождал целый час, прежде чем снова вышел на террасу и забрал этот интересный диск.
«Теперь вы, я думаю, понимаете, почему я раздобыл запас новейшей армейской маски для головы, прежде чем позвал вас, джентльмены, послушать вызов Алого Туза».
Начальник полиции посмотрел на Лейси.
«Майор, нам нужно немедленно схватить этого аса!»
«Как?» — простонал окружной прокурор. «Где зацепка? С чего нам начать?»
Члены Чрезвычайного совета перешептывались. Наконец, их председатель, Эбботт, обратился к майору.
«Есть ли у вас какие-нибудь соображения, сэр, кто этот человек? Где может находиться его штаб-квартира?»
«Абсолютно никаких, мистер Понедельник».
«Как нам его преследовать?»
«Мы не можем. Мы можем лишь проверить нашу оборону здесь, в Облачном здании, и ждать его следующего удара. Однако есть одно небольшое удовлетворение, которое я намереваюсь получить.
не позднее сегодняшнего вечера». Железный Майор весело улыбнулся.
«Я намерен поговорить с этим кровавым Наполеоном и принять его вызов».
«А?» — Эбботт выглядел озадаченным. «Мне казалось, вы сказали, что ничего не знаете об этом человеке или его местонахождении».
«Это верно. Тем не менее, я настроен весьма оптимистично по поводу разговора с ним».
«Как?» — хором спросили они.
Он тихо сказал им это одним словом. Окружной прокурор с сомнением покачал головой.
«Это чертовски необычно. Боюсь, будут возражения».
«Возражения? Конечно. Мы их отклоним, вот и всё. Мистер Мандей, вы председатель этого совета. Когда я принял ваше поручение, вы обещали мне полное содействие и неограниченную поддержку моих желаний, какими бы фантастическими и необычными они ни были. Это правда?»
"Это."
«Хорошо… Организуйте всё за меня». Аристократическая рука господина Мондея сжалась в кулак. Он мрачно кивнул.
«Я займусь этим лично. Если возникнет необходимость, я обращусь напрямую к президенту Соединённых Штатов!»
ГЛАВА II
УГРОЗА ТУЗА
Ровно без четверти семь того же вечера все сетевые радиостанции страны внезапно прекратили вещание. В Нью-Йорке муниципальная радиостанция WNYC также прекратила вещание без предупреждения.
Музыка за ужином оборвалась посреди бара. Спортивные комментаторы замолчали на полуслове. «Йель, шесть, Принстон, ничего…» Тишина. Ни звука, кроме визга дешёвых радиостанций на низких частотах. Ничего не происходило. Ни рекламы, ни конкурсов, ни эстрадных певцов. Несущие волны плясали в космосе со стальных башен без единого звука.
Шестьдесят секунд длилась эта странная тишина. Затем звук внезапно вернулся в дыхательные пути. Послышались отрывистые голоса дикторов.
Дамы и господа, по распоряжению Федерального радио мы прерываем нашу обычную программу на несколько минут. Важное сообщение будет передано немедленно. Объявлений на местных станциях не будет. Пожалуйста, будьте готовы.
Тишина. Затем голос Тэттерсолл-Лейси. Низкий, интеллигентный, с чётким произношением каждого слога: «Внимание. Пожалуйста, слушайте внимательно. Я передаю сообщение для одного человека — джентльмена, называющего себя Алым Тузом. Любой член его организации, услышавший это сообщение, должен немедленно сообщить Алому Тузу, если он сам не слушает». Далее следует сообщение: Диск получен. Жертвы… Жив. Вызов принят. Я повторю .
Медленный голос повторил три загадочных предложения. Пауза.
«Вот и всё. Спасибо и спокойной ночи». Слушатели переглянулись, а из динамиков возобновилось привычное шумное блеяние джаза и песен.
«Что это значило?» — спросил Джордж Паблик свою жену. «Как думаешь, это шутка? Реклама для какого-нибудь журнала с совершенно новой детективной программой?»
Ответа не было. Никто не знал. Но множество суровых джентльменов из прессы изо всех сил старались выяснить это. Но их усилий оказалось недостаточно. Федеральная радиокомиссия ничего не могла сказать. Чиновники, отвечающие за вещание, были глупее устриц во время прилива. Мудрые городские редакторы тянули за провода, но концы проводов были свободны и приходили без каких-либо креплений.
Ничего. Ни единого звука. Хейвуд Браун пошутил над тайной в своей газетной колонке, а Уолтер Уинчелл пошутил над Брауном. Вот и всё, что произошло.
Кем бы ни был этот учтивый собеседник по радио, он определенно бросил трубку, услышав любопытную Америку.
* * * *
Однорукий мошенник быстро проворачивал свою аферу в переполненных проходах экспресса метро, с грохотом мчавшегося на север, к Таймс-сквер. Каждому пассажиру он бросал на колени конверт с пилочкой для ногтей и напечатанной просьбой о пожертвовании в десять центов. Внезапно его тусклые глаза блеснули вниманием.
Он наклонился ближе к прыщавому человеку в серой кепке. Сонный пассажир сел и кивнул.
«День?» — прошептал Прыщ.
«Твинни-тоид», — сказал однорукий продавец.
«Который час?»
«Два часа».
«Место?»
"Такой же."
Однорукий ушёл. Человек в кепке тут же встал и направился к боковой двери.
Поезд с грохотом въехал на Таймс-сквер. Прыщавый пассажир сел на шаттл до Центрального вокзала, пересел на местный поезд до Лексингтона, идущий на юг, и вышел на 33-й улице, ближайшей к зданию «Клауд».
Тем временем тот же разговор, что состоялся в метро, повторился в потоке машин на Лафайет-стрит, почти в тени здания муниципалитета. Автомобиль марки «Штуц» ловко скользил рядом с лёгким развозным грузовиком. «Штуцем» управлял подтянутый шофер в тёмной форме и фуражке. Окна были опущены, и пассажир сидел, сгорбившись, наблюдая за развозным грузовиком. Это был молодой человек аристократического вида в официальном визитном костюме и цилиндре.
Внезапно его улыбка застыла. Он задал короткий вопрос, стиснув губы:
«День?» — пробормотал он.
Ответы были даны ему. Он взглянул на север, где высокая шахта Облачного Здания пронзала небо, словно ориентир. Грузовик с грохотом помчался на север.
«Штутц» поехал по другому маршруту. Он заехал в гараж, и из него вышел мужчина в цилиндре. Через несколько минут он уже сидел за рулём светло-коричневого купе. Он вёл машину с лёгкостью и мастерством, лениво срезая повороты, словно убивая немного времени перед какой-то встречей.
Были и другие, кто, казалось, был заинтересован в этой встрече в два часа дня. По диагонали напротив здания «Облако» возводился новый небоскрёб. Металлист поднялся на вертящейся балке и вошёл внутрь на 18-м этаже. Пока ослабляли цепи, он прошёл по шатким доскам и посовещался со своим высоким другом в засаленном комбинезоне. Когда он снова рванул вниз, зацепив ноги цепями за огромный металлический шар стрелы, высоко над собой он оставил молчаливого сообщника с серьёзным взглядом…
Тэттерсолл-Лейси был человеком строгих привычек, и было почти ровно два часа ночи, когда он въехал по пандусу из подвального входа здания «Клауд» и свернул на Шестую авеню. Он ехал на встречу с окружным прокурором Марвином и вел свою машину,
быстрый маленький кабриолет-родстер с опущенным верхом в знак уважения к чрезмерно теплой погоде.
Когда он добрался до первого перекрёстка, светло-коричневое купе вильнуло между L-образными стойками прямо перед ним. Майор раздраженно нахмурился и резко вывернул руль. К сожалению, в этот неподходящий момент в поле зрения попал лёгкий грузовик, который резко вывернулся и сократил разрыв, на который он рассчитывал.
Его нога заклинила тормоз, когда из светло-коричневого купе помахали ладонью, подавая сигнал остановки. Лейси не смог остановиться: инерция была слишком велика.
Он врезался в машину впереди, и два автомобиля задели друг друга боком.
Столб и сцепились в грохочущий месиво. Светло-коричневое купе приняло на себя основной удар. Пол машины резко разлетелся вдребезги, и оттуда выскочил щеголеватый молодой человек в цилиндре. Он был бледен от ярости. Он погрозил кулаком Лейси в лицо.
«Ты чуть не убил меня, дурак!» — закричал он. «Ты что, не видел мою руку?
Ты пьян и беспечен! Где офицер?
Взгляд Лейси стал жестким.
«Одну минутку, мой щеголеватый юный друг. Вон тот грузовик стал причиной беды».
«Да ну?» — водитель грузовика воинственно вскочил со своего места. «Чушь! Попробуешь меня подставить, мистер, и я тебе врежу по носу!»
Вокруг спорящих начала собираться небольшая толпа. С поразительной быстротой появились двое полицейских.
«Он лжец, — продолжал кричать водитель грузовика. — Он мчался как угорелый. Спросите кого-нибудь из этих парней, офицер».
«Всё верно», — пробормотал новый голос. «Я всё видел».
Очевидец добродетельно улыбнулся и вытер влажное, прыщавое лицо грязным платком. Разинутая толпа подступила ближе. Двое рабочих с соседней стройки спрятались за спинами полицейских. Один из них резко обернулся и сделал злобный жест.
«А ну-ка, вали! Кого ты, чёрт возьми, толкаешь?»
Его мускулистый спутник внимательно осматривал толпу, засунув правую руку глубоко в карман комбинезона.
«Заткнитесь все», — вдруг сказал один из полицейских.
Блуждающий взгляд полицейского заметил автомобиль марки Stutz, неподвижно стоящий у обочины в нескольких метрах от него. В машине был только шофер в тёмном
форма и фуражка.
«Вы хотите, чтобы этого парня арестовали?» — прорычал коп.
«Конечно, да», — сказал человек в цилиндре. «Он виновен в грубой неосторожности и безрассудном вождении».
«Послушайте, офицер», — резко сказал Таттерсолл Лейси.
«Заткнись! Ты хочешь выступить против него и предъявить обвинение?»
«Да. У меня есть два свидетеля — водитель грузовика и вот этот джентльмен», — он кивнул в сторону прыщавого мужчины, который выглядел удивлённым и обрадованным, услышав это описание. «Я настаиваю на аресте».
«Ладно. Всем отойти назад».
Побледнев от гнева, Лейси почувствовал, что его плавно подталкивают вперед.
«Боже мой, офицер, кто-то за это пострадает!» — запротестовал он. «Это откровенное мошенничество, сговор с целью получения мошеннической компенсации».
«Иди туда», — сказал коп. «Где свидетели?»
Он энергично кивнул шоферу «Штутца» в форме.
«Эту машину забрали, приятель. Поезжай к дому полицейского участка на Западной 28-й улице».
Словно в дурном сне, Лейси обнаружил себя запертым посередине заднего сиденья, с полицейскими по обе стороны. Он был в холодной ярости. Он разберётся с этими назойливыми обезьянами, как только поговорит с начальником участка.
Мужчина в цилиндре занял одно из откидных сидений, прыщавый свидетель – другое. Водитель фургона доставки запрыгнул вперёд вместе с шофёром. Лейси вдруг заподозрила неладное. Всё это выглядело странно, слишком уж гладко и без затей.
«Штутц» начал медленно отползать от обочины.
В этот момент раздался топот ног, и толпа расступилась. В поле зрения появился третий полицейский. Это был регулировщик с улицы. Он бежал рядом с машиной, пока шофер переключал передачи.
«Подождите! Что случилось? Что происходит?»
Из машины высунулся синий мундир.
«Ладно, Пэдди. Просто штраф за безрассудное вождение. Вперёд, шофёр».
«Что ты имеешь в виду, Пэдди? Подожди-ка! Кто ты?»
Он вскочил на подножку и заглянул внутрь. В его взгляде мелькнуло подозрение.
«Я так и думал. Пара жуликов! Что за идея с полицейскими костюмами? Вы, ребята, снимаетесь в кино?»
Машина рванулась вперед.
«В канаву, вошь!» — прорычал пронзительный голос, и дуло черного автомата изрыгнуло пламя.
Патрульный на подножке отпрянул назад, почувствовав, как его ослабевшие пальцы соскользнули. Он рухнул на асфальт, истекая кровью. Тяжёлый «Штутц» юркнул за угол и помчался на восток. Умирающий патрульный поднял тяжёлую голову и смотрел, как исчезает номерной знак.
Люди склонились над ним, крича ему в уши. Глаза его остекленели. Он беззвучно шептал им цифры.
«Запишите их… Запишите их… Запишите…»
Остекленевшие глаза потускнели. Кровь сочилась из уголка застывшего рта, оставляя на асфальте ярко-красное пятно.
Кто-то дрожащим голосом произнес: «Боже мой!»
Большой «Штутц» с ревом умчался. Он лавировал между улицами, срезая углы, под ловким управлением своего шофёра в униформе.
За ним, словно прицел слепого, начала нащупываться рука закона. Сжимая, нащупывая… В центральном коммутаторе полицейского управления пронзительно зазвонил номер автомобиля, и на всех полицейском участке Большого Нью-Йорка защелкали шумные телетайпы.
Коротковолновый радиобудильник злобно завыл: «Серый таункар, модель Stutz, бла-бла-бла… Серийный номер Манхэттена, номерной знак бла-бла-бла…»
Перекройте мосты! Закройте туннель Холланд! Убийцы полицейских в «Штутце» с дымящимся оружием. Опасный серый «Штутц»…
Тэттерсолл-Лейси ничего не знал об этой дикой тревоге. Он почти не замечал движения убегающей машины. Жестокий удар по голове сбил его с ног, когда он хватался за наплечную кобуру. На его распростертое тело поспешно набросили плед.
Голоса смутно доносились до его затуманенных барабанных перепонок.
«Ты на нас пальцем посмотри, дурень! Зачем тебе понадобилось курить этот яд?»
«А что я мог поделать, Прыщ? Он нас застукал. Он как раз тянул свой „Роско“, когда я подсунул ему „горячую“».
«Ты мог бы его ударить, придурок».
«Ой, придурки! Перестаньте реветь и дайте мне задницу. Черт, мы ползем. Почему бы Чарли не наступить на неё?»
«Заткнитесь, обезьяны», — в голосе человека в цилиндре слышалась горечь.
«Смотрите, не подъехал ли Мо и его «Паккард», — коротко приказал он. — «Вот он. Сбавьте скорость!»
«Паккард» едва полз у обочины. «Штутц» подъехал поближе. Мужчина в цилиндре распахнул дверь.
ГЛАВА III
Мостовая ловушка
Бывший водитель грузовика с ухмылкой последовал за ним к «Паккарду». В руке он нёс пару полицейских фуражок, а через руку перекинул два синих форменных мундира. Внутри «Штутца» фальшивые полицейские торопливо натягивали серые фуражки и натягивали синие саржевые пальто.
«Паккард» рванул вперёд, свернул на Третью авеню и с рёвом помчался в центр города под шумной L-образной конструкцией. «Штуц» мрачно мчался к мосту. Он пересёк площадь и взмыл на подъездную дорожку. Крепкий американец немецкого происхождения с загорелым лицом и рулём на синем рукаве увидел, как «Штуц» мчится на него. Это был Гас Зонненшайн, «Орлиный Глаз» из дорожной бригады «А». Он годами дежурил на мосту благодаря своей поразительной точности глаза и памяти. У него был отличный послужной список. Сто девяносто семь автомобилей с маркировкой.
Его голубые глаза сузились, когда он увидел приближающийся номер сто девяносто восемь.
Ладонь в белой перчатке поднялась. Другая потянулась к оружию.
«Штутц» взревел быстрее. Резкий поворот руля отправил его прямо на «Орлиного Глаза» Гаса. Он едва не попал под колёса. Он отскочил назад и растянулся на тротуаре. Пули просвистели над его головой. Он вскочил и выстрелил в удаляющуюся машину. Испуганные шофёры замерли на месте. Воздух наполнился визгом тормозов.
Зонненшайн подбежал к неподвижному кабине «Треугольника» и вскочил на подножку. Извозчик резко нажал на газ.