Принято считать, что указательные местоимения, рассматриваемые выше, в сочетании с артиклями так же служат для образования наречий места. Этот способ используется и в сохранившихся кельтских языках:
Ирландский: an: определенный артикль
sinn: то
seo: это
ansinn = an + sinn: там
anseo = an + seo: здесь
Валлийский: y: определенный артикль
ma: это
na: то
yma = y + ma: там
yna = y + na: здесь
Бретонский: an, ar: определенный артикль
ma: это
se: то
ama = *an + ma: здесь
aze = *an + se: там
В то время как наречия места в галльских рукописях встречаются редко, в тексте Larzac есть особенное слово "insinde". Судя по всему, форма "insinde" была образована так же, как и наречия места в сохранившихся кельтских языках:
insinde = *inda-sinde
Слово "insinde" чаще всего переводилось как "в этом" (Delamarre 2003, стр. 274). Тем не менее, был проведен повторный анализ слова, и в современном галльском оно приобрело значение "определенное это", и отсюда - "здесь"; на основе этого видна параллель с сохранившимися кельтскими языками. Итак, "insinde" соответствует слову "здесь", а его искусственный антоним "там" соответственно будет "inse". С учетом опускания окончаний слов и применения фонологии современного галльского, получаем:
insin: здесь
insé: там
Понятие "вон там" (то есть в точке дальше, чем просто "там") может быть выражено с помощью проверенного галльского слова "pel" (< pelos, Delamarre 2003, стр. 247-48):