Эльвен : другие произведения.

William Blake - Mad Song

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вильям Блейк - Безумная песнь; Вiльям Блейк - Божевiльна пiсня. Сравнительный перевод




Безумная песнь

Воют дикие ветра, И ночь холодна, Поближе, Сон, подойди - И горести мои узри. Но чур! За горами На востоке уже утро гуляет, И на рассвете шелестящие луга Так отчаянно презирает земля. Ло! К мощеному cводу небес, С печалью наперевес, Стремятся записи мои: Оглушают звук ночной, Слезится заставляют взор дневной, Ветра от них рычат наперебой, И даже с бурей увлеклись они игрой. Словно демон в облаках, Уныло в скорби завывая, После ночи растворяюсь, И вночи вновь собираюсь; Отвернусь я от Востока, Откуда всех удобств истоки, Ибо свет тот для меня - Хуже мук всех и огня.

Божевiльна пiсня

Вiють дикi вiтри I нiч холодна така Поближче ти, Сон, пiдiйди - Побач, яка моя журба. Але дивись! За горами На сходi вже ранок гуляє, I на свiтанку шелестять луки - Їм не позбутись презирства землi. Дивись! До небосхилу, Твердого наче каменi на мостовiй, Сповненi горя й гiркого полину Линуть записи сумнi мої. Вони вражають слух нiчний, I день все плаче через них, I гнiв вiтрiв пробуджують страшний, I навiть бурi - то лиш гра для них. Наче демон в хмарах темних Вию вiд скорбот щоденних, Пiсля ночi - я зникаю, А вночi - вже знов збираюсь, I вiд Сходу - вiдвертаюсь - Звiдти всi розради й втiхи, Звiдти й свiтло, що для мене Гiрше за море вогненне.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"