(краткий обзор некоторых текстов, поданных на конкурс "Высокие каблуки-3")
Будучи горячих северных кровей, автор сих строк не мог обойти стороной конкурс прелестниц, разгуливающих по бульварам и аллеям "Самиздата" на высоких каблуках литературного мастерства и дразнящих ароматом неземного зефира, настоянного на слёзах Джейн Остин, мастеровитости Людмилы Улицкой и упоительном юморе от Тэффи (Надежды Лохвицкой).
Подумал автор, почесал лысину, занимающуюся экспансией макушки и близлежащей окрестности, да решил - отчего бы и ему не приобщить свой скромный ум к благородному делу: постоять рядом с очаровательной писательницей - любому идальго за счастье! А уж если что-то критическое ляпнуть разрешать, то и вовсе прекрасно.
Только снисхождения не ждите, мои чудесные и такие восхитительные фемины! Серьги у меня разные... всем сёстрам, как говорится, достанется... да не всем глянется.
И ещё парочку слов в качестве предисловия. Не считаю своим долгом производить тщательный литературоведческий разбор произведений. О содержании буду сообщать то, что показалось мне наиболее характерным, главным. Буквально - парой предложений.
Более подробно остановлюсь на ошибках, коль скоро таковые встретятся, на каких-то стилистических моментах - всё это для того, чтоб автор сумел подкорректировать свой шедевр для дальнейшей, как говорят у прокатчиков "дойки" зрителей (читай - читателей, не сочтите сей каламбур намеренной тавтологией).
"Ну не будем углубляться в подробности: типа, сколько дней и часов - это уже никому не интересно, да и не помнит она, сколько дней, поскольку к своему стыду даже дату их знакомства не помнит". Разговорный вульгаризм "типа" - это всё-таки вводное слово, посему не мешает выделить его запятой.
"Впервые она поняла, что втрескалась в него по самые по уши, однажды ооочень неудачным утром". Пропущена запятая. А выражение "по самые по..." задаёт какую-то игривость, которую частенько называют иронией, но иронией это назвать нельзя. Впрочем, ничего плохого в такой манере изложения не вижу, лишь бы стилистика потом не противоречила содержанию. И ещё - "о-о-очень" лучше бы написать с использованием дефисов.
"То, что ее с утра в первые полчаса нельзя ни о чем спрашивать, было выяснено в процессе нескольких истерик за истекшие с момента знакомства пару-тройку месяцев". Было выяснено? А кем? Исследователями "первого получаса бодрствования"?
Крайне финтифлюшистое предложение, в которым обилие рюшей не выглядит достоинством, скорее - наоборот. Впрочем, это касается и всего текста. Он кажется раздуто-избыточным за счёт псевдо-ироничных красивостей.
"Наряд на сегодня был продуман еще вчера, поэтому можно было не напрягать мозг непосильной для утра (еще такого "удачного"!) задачей". "Былинный" повтор явно следует ликвидировать. А что касается смысла предложения, то меня он наводит на некоторые грустные размышления: если выбор одежды с утра - непосильная задача, то - что же тогда макияж? Неужели трудовой подвиг насилуемого подсознанием мозга? Или, я снова не понял - передо мной ирония чистой воды, а вовсе не что-то серьёзное?
"Одевшись и войдя в кухню уже практически в нормальном человеческом состоянии, предвкушая первый глоток кофе (запах с кухни уже щекотал ноздри!), который пошлет бодрящий импульс по всему телу, и можно будет наконец-то прижаться губами к прохладной гладко выбритой щеке, потереться носом подподбородком, сладко помурлыкать, увидев его приподнятый в счастливой улыбке уголок губ, вот тогда можно считать, что день будет удачным!Только не этим растреклятым утром!"Мастерство написания длинных предложений, не заставляющих заскучать читателя ещё в первой их трети, - дело совершенно особенное, этому следует учиться, коли дар сей не является богоданным. Лучше экспериментировать поаккуратней, дорогой автор. Что касается пунктуации, то не хватает парочки запятых, пропущен пробел между предложениями. А стилистическая красота выражения "подподбородком" весьма сомнительна.
"И, тем не менее, она сдержалась (из последних сил!) и молча пошла переодеваться". Если предложение начинается с сочинительного союза "и", после которого следует вводное выражение, запятой между ними ставить не следует. А здесь даже и не вводный оборот, кстати. Так что и вторая запятая ни к чему.
"Это мужчине - переодел рубашку, и ты герой!"Не хватает запятой.
"А нам! Под подготовленный пиджак (хорошо хоть его не успела надеть, а то и его бы заляпала - долго ли умеючи!) кроме испачканного платья подходила только одна юбка, значит, надо одевать блузку, соответственно менять лифчик, асоответственно трусики..." Пропущена запятая после вводного слова. Блузку следует "надевать". Также непонятна сага о "соответственности" - например, к чему использован союз "а". Думаю, лучше бы написать несколько иначе, изменив формулировку.
"Что там с колготками? Нет, слава богу, их можно не менять, сапожки тоже оставляем запланированные". О сколько же незапланированной обуви таит женский гардероб - нам, мужикам, и не снилось! Это восклицание - просто восклицание восторгудевления, ничего более.
"Ну, вроде, все!" Не хватает пары запятых.
"И только спустя несколько часов, она будто увидела себя со стороны. Почувствовав себя последней мегерой, если не сволочью, она набрала его номер на сотовом". Повтора местоимения лучше избежать.
"Вот тогда она и обалдела, и вдруг поняла, что влюбилась, и уже никуда от этого мужчины не денется". Пропущена запятая.
"Потому что надо быть ну полной дурой, чтобы уйти от мужчины, который понимает тебя лучше, чем ты сама себя!" Немного странно слышать, что трюизм, выдаваемый чуть не за открытие, для мужчины - тайна за семью печатями.
"Н-да, пытаться найти логику в любви - неблагодарное занятие". Правильнее будет написать "н-да" с использованием дефиса.
"Праздновать "день себя любимого", как он его называл, он не любил". Повтора местоимения "он" всё же лучше избежать.
"Но уступил ей в самый первый год их знакомства, настояв единственное, что отмечать будут тихо, вдвоем, это будет только их праздник. Да кто бы возражал - меньше головняка!" Повтор глагола совершенно точно выглядит не очень красиво, да и вульгаризм "головняк" - примета передовых IT-технологий - не слишком хорошо блещет в ярком нимбе стилистической радуги.
"Подарок был красиво и замысловато (ну надо же поиздеваться немного!) упакован". Ещё один повтор однокоренного глагола только довершает стилистическую картинку, далёкую от совершенства.
"Она вспомнила, как предвкушала, как он его откроет, в день его рождения, 10-го ноября, и увидит часы, именно такие, как он и хотел". Многократный повтор "как"-ов убивает все авторские попытки воссоздать красоту иронического стиля, близкую к классикам жанра. Одна из запятых точно лишняя.
"Ох, и стоили эти часы!" Запятой не хватает.
"Ну ладно, что уж тут поделаешь! И ничего, что есть примета, что влюбленным часы друг другу дарить нельзя!" Теперь от неумеренного употребления "как" переходим к избыточному "что". Воспринимать такой текст в качестве художественного произведения становится всё трудней. Думаю, автору необходимо изменить формулировки.
"На безымянном пальчике уже красуется колечко с бриллиантом. Так что - долой предрассудки!" Тире пришлось бы очень кстати.
"Правда, кольцо не было похоже на нормальные классические кольца, которые дарят нормальные люди, когда делают нормальные предложения.
Это - было сделано в форме четырехлистника со сверкающим камешком в центре (непонятно, но очень элегантно), преподнесено вообще как подарок на ее день рождения полгода назад".Если повторы "нормально" воспринимаются как авторский приём, то "былинность" глагольная портит стилистику изложения.
"- А ну дай! - она выхватила паспорта из его рук. - Так посмотрим, - шутливо протянула она, раскрывая его паспорт: - Как там, говоришь, твоя фамилия?" Перед деепричастным оборотом пропущена запятая. Повтор местоимения смотрится ненужным.
" - Таааак... хм... ну ничего -так себе фамилия". И снова тире оказалось бы очень уместным.
"- Ладно,сойдет, - вынесла она вердикт". Пропущена запятая.
"А разве так уж важно, какого именно числа?" Пропущена запятая.
Так, так-так-так... Спросите меня, есть ли рассказ? Я отвечу, что его нет. Автор делает вид, что существует какой-то конфликт (думаю, не стандартный - шаблонность очевидна, но не вызывает интереса), который вот-вот разрешится. С криками, шумом, фейерверками и мордобитием... в крайнем случае, с битьём посуды. А вместо конфликта - пустая конфетная обёртка.
Познакомились двое (мужчина и женщина), три года встречались, потом поженились. И было, как говорит цыганка привокзальная, им и жарко, было и холодно. Ссорились мирились, делали друг другу подарки (с намёками и без оных) ко дню рождения. Вот, собственно, и всё! А в чём суть? А в том, что взаимная любовь это хорошо, и никакая страшная страсть - изменение даты рождения на два дня - не сможет стать ей помехой? Так ведь это не сюжетный рассказ, а просто зарисовка не слишком высокой, мягко говоря, художественной ценности.
Кому-то, возможно, и такая незамысловатая фабула покажется откровением Иоанна Богослова, но я уже забуду рассказ через секунду после того, как закончу чтение. Ой, а что это я читал? Не помню...
"Я не сумасшедшая. Просто играю с людьми в игры, а они ничего об этом и не подозревают. Это же так весело". Повтор связки "это" совсем ни к чему.
"Я с детства мечтала писать сказки, но всегдабоялась, что ничего толкового не выйдет. У меня было несколько набросков, но я никому их никогда не показывала: всегда боялась, что все решат, будто я возомнила себя писательницей и зазнаюсь". Повтор выражения "всегда боялась" крайне неважно смотрится в общем контексте. Существует же масса синонимов, почему бы не воспользоваться ими?
Кроме того, наличествует явная рассогласованность времён: если уж "возомнила", то "зазналась". ПМКР.
"Для них не существует "было", "будет" и "есть"". Глаголы следует закавычить.
"Они там, где сами того захотят". Не совсем корректно получается. Сами того захотят - что? Что именно? Я бы написал иначе, вот так:
Они там, где им хочется оказаться сию минуту.
"Готовить я сама никогда не умела, и люди, любящие это дело мне казались засланцами из другого измерения, чтобы нам, землянам, было чему радоваться в жизни". Не совсем логично. То есть мысль не доведена до конца. В предлагаемом автором виде получается, что земляне радуются тому обстоятельству, что "засланцы" умеют готовить, а вовсе не в связи с возможностью оных удивить нас гастрономическими изысками.
"Воздух на улице был свежим, но вот идти уже приходилось осторожнее - вокруг были одни лужи. Но ведь это не страшно, когда в плейере снова любимая песня. Ох, боюсь, надоест она мне быстро. Переключить бы ее, а то весь день слушаю одно и то же. Но нет, рука не поднимается. Очень уж она мне нравится". "Былинный" повтор рекомендую автору ликвидировать.
Теперь, что касается сомнений героини относительно любимой песни: мне они напоминают диалог Пантагрюэля и Панурга по вопросу женитьбы.
"Мне он представился добрым ангелом, правда, с невидимыми крыльями". Пропущена запятая после вводного слова.
"Я никому раньше даже не рассказывала о том, что что-то пишу". "Что что-то" - невероятно плохо читаемая конструкция, лучше написать как-то иначе.
"Утром на почте было новое сообщение: "Доброе утро, красавица. Прочитал твои сказки. Кто тебя запятые учил ставить? " - мне было и смешно, и стыдно". Автор использует прямую речь с одновременным употреблением слов автора в её начале и конце. Правильно будет написать так, как показано ниже.
Утром на почте было новое сообщение: "Доброе утро, красавица. Прочитал твои сказки. Кто тебя запятые учил ставить? " Мне было и смешно, и стыдно.
Это уже не первый случай. Но предыдущие варианты я трогать не стал, поскольку в том контексте всё выглядит вполне логично.
"Можно, но сейчас ты должна меня серьезно выслушать, согласна?" - я весело кивнула, а он, стараясь не улыбаться и казаться серьезным, продолжил, - "Вот ты все витаешь и витаешь где-то там, а у меня, между прочим, серьезные новости. Пора спускаться с небес на землю. Во-первых, мой хороший знакомый - главный редактор детского журнала, и ему очень понравились твои сказки. Они будут напечатаны в следующем выпуске, и ты получишь неплохой гонорар, а во-вторых, я хочу, чтобы ты стала моей женой, но боюсь, что кольцо будет тебе велико, я ведь на глазок выбирал. Померяй, пожалуйста. Ах, да, извини, что забыл спросить твое мнение. Но что сделано, то сделано, ничего уже не вернешь, правда?" Очень нехорошо, когда разговорную прямую речь (диалог) пишут с кавычками и в одну строку, не удосужившись начинать всякий раз с нового абзаца. Получается не диалог, а настоящая каша, которую достаточно сложно править, вычленяя слова автора и последовательность фраз. Я попытался.
Но автору рекомендую впредь пользоваться стандартным способом написания, чтобы не возникало желания взять красный карандаш и почёркать написанное.
Теперь о самом рассказе.
Честно говоря, второе разочарование подряд. Здесь налицо многомиллионный парафраз на тему "принца на белом коне", причём парафраз откровенный и ничем не завуалированный. Так пишут романтичные школьницы, осьмнадцати восторженных лет, которые ещё ничего не смыслят в жизни. Наивность мила, но не до приторности же...
"Она ползла по гладкому, уходящему в небо, столбу. Руки устали держать тело, коленки - сжимать холодную поверхность. Хотелось плакать. Но нельзя, еще усилие, рывок, упав с высоты, повисла на нижней перекладине буквы "Ш"". Вот он - фрейдистский сон, что называется, в руку.
"Провела ладонью по голове, впечатление, будто погладила резиновый мяч, побывавший в луже". Первый раз, а читаю уже третий рассказ на конкурсе, попался нестандартный и очень интересный образ.
"Таких, как он, деликатно в постель укладывают. Он из тех, что в первый раз сильно робеют. Да и присмотреться к нему не мешало бы. Сейчас такое время, возможны любые сюрпризы". Комбинация "таких - тех - такое" выглядит инородно в теле неплохо выписанного текста.
"Легко", - сказала она, - ведь так, Мария?" Внутренняя кавычка лишняя.
"Ну, что он лежит и молчит, сложил руки на груди, как покойник?" Запятая перед "как" здесь нужна.
"Еще немного и она заплачет, разнесчастненькая. Почему, когда пьешь хорошее вино, потом плакать хочется? Дешевое так не действует. От него сначала весело, потом злоба на весь мир, так и прет. Пока не накричишься, не успокоишься". Вот за это наблюдение автору большущий монплезир от меня. Точно подмечено!
""Типичный случай", - сказала Сенька". Ошибки в прямой речи. Кавычки отсутствуют.
"Давно в ее паутину мух не попадался". Автор имеет в виду муха - особь насекомого "муха" мужского пола?
"- Разве я против, пусть любит, но по-нормальному". Дефис окружён лишними пробелами.
"Саня любил ее долго, уезжал-приезжал, деньги привозил, ничего ей не надо, всем недовольна". Тот же диагноз.
"Миша неожиданно повернулся, расставил руки и шагнул к ней, она успела увернуться и попятилась к выходу. Парик превратил его в разбойника, копия - предводитель восстания Пугачев из учебника по истории. Заныла печень". Ситуация близка к абсурдной. Случайный знакомый - кандидат на роль любовника - оказывается лысым. Примерив женский парик, он превращается в этакого рубаху-парня, разбойника... А до этого звучит история бедной Сони-Сеньки, чуть не умершей от безнадёжной любви. Что-то от Сэмюэля Беккета присутствует в тексте... что-то странно-завораживающее и отталкивающее одновременно. Замечательный эффект.
"Действие продолжалось, она скучала, и наступил момент, минута, неважно, сколько времени это продолжалось, главное, что происходило с душой". Повторное использование глагола неуместно. Лучше изменить формулировку.
"- Ты бы смогла полюбить клоуна?
- Если он богатый, - ответила она и положила голову ему на грудь.
- Настоящие клоуны богатыми не бывают, только халтурщики, - прошептал он ей на ухо.
- Бывают, еще как бывают, - пробормотала она, засыпая".
Уф, слава богу! Вот и настоящий по-литературному "вкусный" текст. А то уже подумалось, что не увижу настоящей женской прозы, а не прозы предсказуемо девичьей - разлюлималинистой.
Вот оно - то самое подтверждение расхожей мудрости: не бывает некрасивых мужчин, бывает неумение пользоваться обстоятельствами, воспоминаниями, нежелание ухватиться за нежную струну партнёра, чтобы взлететь вместе с ним высоко под купол... туда, где роскошествует небо в отверстие цирка-шапито, и где не счесть ангелов, несущих сердца мужчин и женщин, плавящихся от нежности.
"Снова вышагнул из угла мольберт, встал у окна. Легкие туманные акварели полетели осенними листами по комнате, на них плакали дожди, и грозные тучи смягчали сердца и утирали им слезы. На них солнце не улыбалось, а усмехалось, и горчинка морщинкой застывала в уголках сиятельных губ". Хорошая образная речь делает чтение нескучным и интересным.
"А тому вдруг понравились акварели "с настроением", как он выразился. Он взял несколько, чтобы выставить у себя не продажу. И, что самое удивительно, они разошлись довольно быстро". Чтобы не сильно "следить" местоимениями, полагаю, можно изменить формулировку. Так, например:
А тому вдруг понравились акварели "с настроением", как он выразился. Галерейщик взял несколько, чтобы выставить у себя не продажу. И, что самое удивительно, работы разошлись довольно быстро.
"Но Лина в чужие кровати не спешила, а в свою не звала никого. Казалось ей, что отдайся она не любящим и не любимым рукам - и судьба шагнет в сторону, как пешеход с обочины тротуара на красный свет". Вот оно - старинное заблуждение "тургеневских" девушек, постепенно превращающихся в одиноких ворчливых старух. Из века в век...
"И так вдруг ударило куда-то Лине в средостение, что стало тяжело дышать..." Хорошее выражение "средостение". Раньше никогда не слышал подобного. Даже если придумано не автором, но смелость, чтоб использовать, была необходима. Низкий поклон.
"Куда хуже была та пустота, что образовалась где-то в районе сердца после ухода Андрея. Отчего Лина не перенесла на этого человека всю вину за их скоротечный роман? Отчего не вскормила ненависть, в которую так легко обратить любовь? Ведь куда проще по старой человеческой привычке объявить кого-то врагом. С ненавистью в сердце можно жить. С пустотой - только существовать". Отличный абзац. Автор знает, о чём пишет. Знает наверняка. Очень хорошо!
"Время не доктор и даже не патанатом. Время - аптекарь-самоучка, неумело отмеряющий дозы забвения.
...........................
На протяжении разговора медленно пятилась назад, пока не уперлась спиной в лоток с бананами. Бледно улыбнулась. Сделала шаг в сторону. Там, за стеклянными дверями уже поджидали слезы-мучители. Аптекарь-самоучка все это время пытался всучить ей плацебо вместо лекарства". Просто здорово описана встреча героев после трёхлетнего перерыва. Мастерски передано настроение и почти мистический момент материализации апельсинового вкуса, его превращение из сферы воображения в мир реальности.
"Она пошла к выходу. В гастрономе стоял обычный шум - фоновая музыка, шарканье ног, дребезжанье тележек, голоса. И вдруг, словно гигантским топором отрубило звуки.
От ватной тишины, павшей то ли с неба, то ли с потолка, почти скрытого под вентиляционными шахтами, лампами дневного света и сплинкерами, Лина едва устояла на ногах. Недоуменно оглянулась. Андрей так и стоял там, рядом с апельсинами, и выглядел, как тяжелобольной, которому до выздоровления далеко". Повторение однокоренных глаголов портит общее впечатление от текста, посему от этой "роскоши" настоятельно рекомендую отказаться.
"- Думал он... - сдавленно прошептала Лина. И уткнулась лицом в его свитер, вдыхая почти забытый, родной запах, к которому примешивался такой яркий аромат новой, апельсиновой жизни".
Казалось бы, банальный сюжет, казалось бы, таких множество, но за авторское умение владеть словом всё можно простить. И в эти бы замечательно умелые руки что-то оригинальное. Да-да, вот именно - к яркой фактуре цитрусовых ещё и неожиданные сюжетные ходы. Цены бы такому рассказу не было.
-Кого бьет гроза? - спросила я как можно громче..." Полагаю, в начале первой прямой речи логично было бы употребить ещё одно многоточие.
"И было над чем. Поверх толстого свитера были надеты колготки. Они доходили до подмышек. Юбки не было". От "былинных" повторов следует отказаться.
"...Ксенька с ним познакомилась около месяца назад на дне рождения одной нашей общей подруги..." Во как! Что-то меня торкнуло - переоценил для себя понятие "дно рождения"... Симптоматика-то какова, не находите? Ох, милый автор, это я не над вашим произведением потешаюсь, над своим возрастом тоску тоскую...
пришёл
(синтетическое)
Приход случился сукой на заре
под кобелём нестиранного мрака:
игла вошла в фанеру рваных вен,
и я воскрес из пепла, зла и злаков.
И я вознёсся прямо в потолок,
где разбудил недремлющих соседей,
со мной воскрес и мой нетленный слог,
и мой посыл - еры, аз, буки, веди!
Вращал глазами радиомаяк,
плыл за окном почти круизный лайнер,
а я на винт мотал державный стяг,
в виду имея гендерные тайны
и тайны государственных глубин
на цокольных развалах равнодушья.
Стонало утомлённое либидо
под вихрем изнасилованных кружев.
Кружил петух над люстрою разлук,
и блёклый свет меня ласкал по векам,
а я блестел, избавленный от мук,
как диск-джедай по краю дискотеки.
Приход крепчал, и время смыло в круг,
скрывая суть неизданной вселенной,
мой мозг вращал рулеткою игру,
в которой вместо тросов тлели вены...
Ой, девчонки, это уже слишком... Такого лирического героя нам и близко не надобно. Давайте почитаем спокойно женскую прозу.
"-А смс-кой?" Без дефиса слово "смской" выглядит отвалившимся хвостиком от какой-нибудь Терасмской губернии. Лучше всего было бы написать "ЭсЭмЭс-кой".
"- ... Я испугалась, выключила компьютер и убежала... Ань, что это было?
-Так... Что это было... Ты мне звонила в пять часов. Сейчас начало седьмого. Стало быть, час "Ч" прошел, а ты жива и невредима... Так что насчет того, что время вышло, можешь не переживать. Это- во-первых. Дальше... Мы должны вычислить того, кто тебя напугал... Кстати, ты Владику не звонила, не рассказывала об этом?
-Звонила, но Влад сказал, что это ерунда и чьи-то шутки..." Многочисленных повторов связок "это" лучше бы избежать. Да и выражение "так что насчёт того, что" тоже не вызывает во мне читательского восторга.
" -Ну, вот видишь". Запятая здесь нужна.
" -Ну да, ты с Владиком болтала.Не до того". Следует разлепить предложения, используя пробел.
"Может быть, просто по злобе, а может, и для того, чтобы ноутбук перестал работать. И, этим пользуясь, в то кафе тебя выманить". Первой из выделенным цветом запятых не хватает, вторая - лишняя.
"-Это несложно, раз ее брат там админ, или - как это у них называется..." Я бы воспользовался тире, если автор не возражает.
"Просто надо на какое-то время перестать с ней общаться...ну, а потом просто сделать вид, что ничего не произошло..." Не хватает пробела после многоточия. Кстати, чрезвычайно мудрая героиня - очень точно принимает решения: такие, чтобы не разругаться насмерть, но чтоб и уроком послужило интриганке.
А когда выяснилось, кто истинный виновник, мне не осталось ничего иного, как поприветствовать героиню стоя.
"-Да, пожалуйста, - пожал он плечами". Запятая в этом месте необходима.
"Достала телефон и позвонила Сашке. Пора договориться, где мы будем встречать Новый Год".
Хороший лёгкий рассказ с простой, но очень жизненной интригой и мало ожидаемой концовкой... Хотя догадаться, в принципе, не так уж и сложно, раз речь идёт о детективе. Автор, конечно, постарался, чтоб ввести читателей в заблуждение. И это ему удалось почти в полной мере.
И притом - никакой чернухи и слезодавильни! Спасибо!
"Но здесь учеба пошла совсем по-другому - увлекательно, интересно. Появился вкус к учебе - затянуло". Использовать два раза термин "учёба" явно не стоило. Думаю, лучше каким-то образом перефразировать рассматриваемую пару предложений.
"Малышка посмотрела на Деда Мороза умаляющими глазами". Наверное, всё же, "умоляющими". От слова "молить", а не от выражения "сделать маленьким".
"- Дедушка, миленький! Ты не дари мне на новый год игрушек!"В данном контексте, полагаю, следовало "Новый год" написать с прописной буквы.
"- Смотри, какой у нас самовар! Ты когда-нибудь пила чай из самовара?" "Когда-нибудь" пишется через дефис.
"- Меня мама так зовет, а по-настоящему я Снежа или Снежанна". Если я ничего не путаю, а я не путаю, поскольку не раз заглядывал в паспорт своей племянницы, имя Снежана пишется с одним "н".
"Вдруг я увидела большую стрелку "Морозовка 2 км."". После сокращения "км" точка не ставится.
"- Я и папу, и маму люблю, не хочу, чтобы был кто-то один, боюсь, что они совсем разойдутся... 2 километра - это ведь немного". Обычно в художественных текстах числительные следует писать прописью.
"- Конечно, правильно, Снежка, мы с Дедом Морозом о тебе позаботимся и поможем". После вводного слова нужна запятая.
"- Тихо, тихо! С ней все хорошо, Снежка спит в соседней комнате, - шагнула на встречу Снегурочка". В предлагаемом автором контексте "навстречу" пишется слитно.
"- Добрее надо быть, добрее и терпимей, по отношению друг к другу и к ребенку. Вы мучаете ее, неужели не понимаете? - добавила строго Лена. - Вот мы бы и рады быть заботливыми и ласковыми родителями, но...
- Не надо про это, Лена, - тихо сказал Олег и обнял жену". Если это настоящая Рождественская/Новогодняя история, мужчина окажется врачом и сумеет помочь героям... Так бы точно сняли в Голливуде. Ни секунды не сомневаюсь.
Тёплая и добрая зимняя история (извините за невольный оксюморон), очень похожая на сказку, но совсем не хочется даже думать о волшебной обманке. Особенно сегодня, когда год Дракона только что ступил на землю людей по лунному календарю. И ещё одно - замечательно, что автор не устремился по наезженному киношному пути, оставив простор для читательской фантазии. За это ему от меня огромное человеческое "спасибо"!
" - Послать бы вас к чертовой бабушке, так вы же к себе домой пойдете! - бойко схамила в ответ Инна и поволокла дочку в подъезд". Да уж, обиженная женщина - это пострашнее химического оружия.
А что касается грамотности и стиля написания, тут пока всё очень и очень неплохо. Видно, автор умеет писать, более того - умеет и пишет хорошо.
"А ночью Инне приснилось, будто она лупит Викульку наотмашь дамской сумочкой. Викулька кричит: "мама, мама!", пытается закрыться ручонками, но сумочка безжалостно бьет ее по рукам и по голове". По-моему, двоеточие неплохо бы поставить перед прямой речью.
"Руку ей чуть не сломала, - казнилась Инна, баюкая дочь. - Я же ее волоком тащила, куда ей от меня деваться-то было? А теперь вот жалко ее... Жалость - это, наверное, оттого, что сжалось вот здесь, в груди... Никогда, никогда больше!"
Жалость, оттого, что сжалось... Интересная игра слов.
"Спекшийся ком в груди давил и жёг и требовал влаги, но не умела Инна плакать, и нечем было растворить его и смыть без остатка. Она бережно положила спящую девочку на кровать, прикутала одеялком и еще какое-то время прислушивалась к ее мерному дыханию. "Ничего, ничего... Все у нас будет хорошо, единственный мой человечек...""
Рассказ? Формально - да. Но больше похоже на зарисовку или фрагмент того же рассказа или повести. Как уже отмечал выше, написано хорошо, грамотно, со вкусом. Но мне представляется, что у автора есть сюжеты и посильнее, а не стандартные перепевки многажды используемых человеческих трагедий, возникающих при разводе. Нет оригинальности или хотя бы сюжетной изюминки, благодаря которой история запомнилась бы. Получается что-то проходное, текущее. Что-то обыденное и незапоминающееся. Не нашлось у автора слов и выражений, чтоб свалить меня как читателя навзничь, заставить задохнуться от чего-то такого, чем калят неравнодушие сердец в горниле литературы.