Аннотация: Перевод: У капризной Мэри и садик с капризами. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Mary, Mary, quite contrary... Mother Goose Rhymes.)
Мэри, Мэри, капризуля...
(из сб. "Стихи матушки Гусыни")
Перевод Ларисы Изергиной
Мэри, Мэри, капризуля,
Что растёт в твоём саду?
Колокольчики на грушах
И ракушки на бобах.
И рядком растут девчушки...
Не по правде, а в стихах!
Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 160.