Яни Анатолий Иванович : другие произведения.

Кот-одессит

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Авторизованный, то есть одобренный автором поэтический перевод с украинского стихотворения Дмитрия Романовича Шупты "Кот-одессит". Автор художественного перевода - одесский поэт Анатолий Яни




     КОТ-ОДЕСССИТ 
(Из Дмитрия ШУПТЫ)

Теплоход отчаливал во вторник.
Уплывали греки в край святой.
Покидая наш одесский дворик,
Пожелали взять кота с собой.

Кот ловил мышей, был элитарным.
Промурчал: "Не еду никуда!",
Хоть контейнер ждал в порту шикарный,
Хоть открыта виза на  кота.

Всей семьёй кота ловили ситом.
Ехать отказался наотрез.
Очень необычным одесситом
Оказался. И куда исчез?!

Переворошили парк Шевченко:
Потерялся Васька-одессит.
- Где ты, кот? Подумай хорошенько!
Кризис чёртов здесь тебе грозит! 

Был сердит глава семьи, ругался:
Через два часа им в рейс идти,
Только кот никак не откликался,
Словно канул в бездну. Не найти.

Так что без него отплыл в Элладу
Теплоход, покинув морвокзал.
На балык, на плитки шоколада
Милый город  кот не променял.

Ведь родился здесь, на Комсомольской,
И к Одессе сердцем всем прирос.
И начхать хотел на штамп посольский.
Не прокинет он родной Привоз.

Кот влюблён в Одессу, нет с ним сладу.
Глянь: хвостом с причала помахал.
Без него вершил свой путь в Элладу
Теплоход, покинув морвокзал.

Авторизованный перевод с украинского Анатолия ЯНИ (Одесса)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"