|
|
||
Поэзия по-немецки и переводы на немецкий язык |
Wladimir Jaremenko-Tolstoj
GEDICHTETUNGEN
(Dieser Zyklus geschrieben im Herbst 1999 geschrieben und im Literaturhaus
beim 10-Jubileum der "Wienzeile" gelesen)
Am Fluss
Dort,
wo die blaue Blume wuchs,
Dort wuchs auch
die gelbe Blume
Dort
Am Fluss.
Am Tisch
Auf dem Tisch
nebeneinander
liegen
Kaese, Butter und Brot
neben dem Brot
liegt
ein Messer.
Klopfen
Jemand
klopfte an meine Tuer
leise klopfte an meine Tuer
um die Mittenacht
um 12 Uhr.
Lesung
Bei dieser Lesung
haben nur Blumen gelebt
die in der Vase.
Am Abend
Ein Fischkopf
lag auf dem Weg
ein Junge mit seltsamem Hut
fuhr Rad
Ein Fischkopf
lag auf dem Weg
der Junge mit seltsamem Hut
fuhr weg
am Abend war es.
Bezirksgericht Doebling
Der regen ist vorbei
die Luft nach Blumen riecht
vor dem Gericht
am Boden
eine Schnecke kriecht.
Enttaeuschung
Ich habe gebraucht
eine Frau die nicht raucht
eine Frau die nicht sauft
die anderen Maennern
nicht in die Augen schaut
alleine bin ich geblieben
alle wollen geliebt sein
und nicht selber lieben.
Uebersetzungen aus dem Russischen
(zusammen mit Valie Goeschl)
Sommernacht, ich liege auf einer fremden Frau,
das Laken klebt am Arsch nass und rau,
dem Sowjetland schmieden wir die Kader
dem imperialistischen Europa zum Hader ...
(aus Wladimir Majakowski)
Zweifel
zweifel, immer und ueberall
zweifel in jedem fall
zweifel im nominativ
zweifel im komitativ
zweifel im instruktiv
zweifel im respektiv
zweifel im lokativ
zweifel im vokativ
zweifel im elativ
und zweifel im delativ
zweifel im partitiv
zweifel im possessiv
zweifel ist positiv
selbst, wenn ich liebe,
zweifle ich lieber ...
* * *
Dein Look
In deinem Kleid,
Tut mir leid!
Dein Look
Auch ohne Kleid
Ist von jeder Freude weit!
Und die Muendung des Lena-Flusses
Endet im Delta deines Fusses
Toedlich!
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"