|
|
||
Перевод пасхального славословия, сочиненного когда-то еще Бедой Достопочтенным и известного в англоязычной части мира как "A Hymn Of Glory Let Us Sing" |
Гимн славы Музыка: Рейф Вон Уилльямс. Оригинальный текст: Преподобный Беде (673-735) Русский текст: Ю.Лункина |
A Hymn Of Glory Let Us Sing Music: Ralph Vaughn Williams. Original lyrics: Venerable Bede (673-735) English adaptation: Benjamin Webb |
Гимн славы Богу вознесем! Всею Землею воспоем: "Аллилуйя! Аллилуйя!" На небеса Христос восшел, Там царский ждет Его престол. Ангел с небес нам возвестил В дивном сияньи своих крыл: "Аллилуйя! Аллилуйя! Это - Спаситель ваш, и вот Час Его славы настает!" Боже, веди наши сердца К дому Небесного Отца! Аллилуйя! Аллилуйя! С трона Его Ты, Царь царей, Правишь один Вселенной всей. Радостью Землю озари, Людям надежду подари! Аллилуйя! Аллилуйя! Имя Твое - во всех сердцах, Быть нам с Тобой на небесах! Славься, Христос, Господь миров! Славься во все веки веков! Аллилуйя! Аллилуйя! Бог - Дух, Отец и славный Сын, Ты свят, и вечен, и един! |
A Hymn of glory let us sing: New songs throughout the world shall ring: Alleluia! Alleluia! Christ, by a road before untrod, Ascendeth to the throne of God. To whom the angels, drawing nigh, "Why stand and gaze upon the sky? Alleluia! Alleluia! This is the Savior!" thus they say; "This is His noble triumph-day." Oh, grant us thitherward to tend And with unwearied hearts ascend Alleluia! Alleluia! Unto Thy kingdom's throne, where Thou, As is our faith, art seated now. Be Thou our Joy and strong Defense Who art our future Recompense: Alleluia! Alleluia! So shall the light that springs from Thee Be ours through all eternity. O risen Christ, ascended Lord, All praise to Thee let earth accord, Alleluia! Alleluia! Who art, while endless ages run, With Father and with Spirit One. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"