Юля П :
другие произведения.
Из сборника Postmodern American Poetry (1994)
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Юля П
(
mailno12@yahoo.com
)
Размещен: 01/03/2003, изменен: 17/02/2009. 31k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Переводы
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Alive for an instant
(by Kenneth Koch.)
(to him)
Птицы в моей голове, а в желудке животное (порселеновая свинья),
а гениталии - створки раковины со дна
львиного зева
чьи зубы
скалятся на тебя,
но в сердце,
(где губы
пьют из коленной чашечки) - пятна письма
оглохшего голубя
и обрученного человека
хранящего ся под по(до)лом подошвы имени,
за которым -
запах сухого моллюска и хризантемы.
Я стою как мадам Бовари Флобера, который мечтал
уничтожить общество,
а дорос до гроба -
господин Флобера - turning point мировой литрэче. гриба-
моего соседа - зовут беатриче,
у соседа в носу - погремушка смерти.
(у меня - нелюбовь итальянца, но общий дантовский нос)
и вода в голове,
запивающая мозг
по-летнему сжиженный..
а на пальцах ног
- dreams -
поцелуи и сны.
This
is the matter with me.
А так
Ничего не случилось
Ничего не случилось, “просто упала звезда”
Так, наверное, падают молотки родительских подворотен,
там
мама с отцом и обязательный брат
принимают богов на голый желудок -
или
отягощаются прошлым,
играя в судьбу
желудями)
вылепливая флотилии (пыли.)
Поэтому у меня нет лилий,
нет роз и розовой тишины,
только кожа,
оттенок цвета и акварель голоса -
(и мимоз)
так женщину превращают в rose,
в иногда - лепесток цветка
уцененной мужской коллекции
(но кого поражаю я?)
тебя? как остаток, осадок, сыпь
я нашла в крике птицы.
Крик, как пепельная бумага
он ломок,
сух,
он gone in an instant - (семнадцатое мгновение).
природа, однако, выдумывает лучшие развлечения, даже осенью.
из семи рук
мысленного создателя, она
созидатель не
пустота и начальная буква величия не
ты и я
как тени оттенков не. смыслить, решать -
как завязывать узел. за ять
запертый дятел
дает мне сердечную ссуду..
вспоминая будду,
точнее след его, я еще думаю, у меня три души..
одна -
любовная,
другая - для слов и мнительная,
а та что с конца,
- для (янтарных) рыб и
стука
того человека,
который случайно сошел с ума в моих внутренних органах,
или оргАнах,
как, должно быть, тоскливо музицировать на ранах
или иметь муз среди родственников!
нет, оборванный
человек во мне не сумасшедший, а скучный,
как муха,
как сверление дыр в расписаниях,
как глаза
сломанной куклы и буквы
трех женских душ,
пьющих/поющих где-нибудь на задворках..
пожалуйста,
возьми меня за руку..
мне так хочется,чтобы ты взял меня за руку..
(за ногу! вот вам выручка:
- жизненный путь суть слияние!)
потому я
-- сияние
лорда Байрона,
и Percy Shelley и Ariosto
который прожевывает бекон и катается с горок -
запросто
откручивая самому себе голову в
моменты
грома и молний и
страсти,
но, скорбить по тебе, любимый,
я нет!
и мой водный круговорот, воронка,
мой открытый от жажды рот
не проглотит тебя и твой косолапый ботинок.
О god!
ты любишь зверинцы? (или зверинцы с картинок?)
человек порядочный разыскивает себя.
или себя в порядочном другом.
а я..
вот все мои качества человека:
объедки фазана - веки,
пятно тлеющего коршуна в
небе - глаза,
сглазившие флобера
(у коршуна за глазами белые облака)
Как получилось
что все эти звери,
чудовища, птицы, чертополох,
мусорные остатки,
и недостатки природы достигли тебя?
-- ты слышишь меня???????
-- я оглох! или нет. я восстал, как восстание тысяча девятьсот пятого года (или мертвого иисуса)!
нет, сначала не было слова.
а был только дух,
страдавший
задохнувшимся
вдохновением сух
и божественен лик моего любимого.
а я
и мое пепельное спасение
обитаем в пейзажах, где дети
играют с крысой немых секретов.
I have a bird in my head and a pig in my stomach
And a flower in my genitals and a tiger in my g
enitals
And a lion in my genitals and I am after you but I have a song in my
heart
And my song is a dove
I have a man in my hands and I have a woman in my shoes
I have a landmark decision in my reason
I have a death rattle in my nose I have summer in my brain water
I have dreams in my toes
This is the matter with me and the hammer of my mother and father
Who created me with everything
But I lack calm I lack rose
Though I do not lack the extreme delicacy of rose petal
Who is it that I wish to astonish?
In the birdcall I found a reminder of you
But it was thin and brittle and gone in an instant
Has nature set out to be a great entertainer?
Obviously not A great reproducer? A great nothing?
Well I will leave it up to you
I have a knocking woodpecker in my heart and I think I have three
souls
One for love one for poetry and one for acting out my insane self
Not insane but boring but perpendicular but untrue but true
The three rarely sing together take my hand it's active
The active ingredient in it is a touch
I am Lord Byron I am Percy Shelley I am Ariosto
I eat the bacon I went down the slide I have a thunderstorm in my
inside I will never hate you
But how can this maelstrom be appealing? do you like menageries? my
god
Most people want a man! So here I am
I have a pheasant in my reminders I have a goshawk in my clouds
Whatever is it which has led all these animals to you?
A resurrection? or maybe an insurrection? an inspiration?
I have a baby in my landscape and I have a wild rat in my secrets from
you.
(1975)
The Project of Linear Inquiry
(by Michael Palmer)
[пусть
а ..
]
линии,
с линии капающие
в пять островов,
где, углубившись,
синие
черепахи
сплетают
соцветия льна
и раскладывают черепицу
подкожного дна
в подвенечную ткань, которой
венец -
рука,
а путь-
b
-бесконечность
дождя,
на бегу
засверкавшего пяткой-
жемчужиной,
или ракушечной пыли, в которой
вода
взвешена
как порошковое тело света,
в комнатной капле,
чей вес,
видимо,
ест
видение
или “увидение”
к примеру, руки, или
примерившейся ручной логики,
обрисовавшей колокол -
звоном,
а настольную вазу -
окунем,
балансирующим по стальным
краям
черепаховых черепиц
(и острию хрусталика глаза запыленного облаком)
это пусть
b
...
Она сказала perhaps, потом perhaps отразилось эхом - хорошее эхо -
perhaps);
я стоял
в разорванном виде шляпы в руке (hat in hand),
с чудными мыслями
(рассудительной карусели).
зачем
такая тошнотворная ясность?
“ты должен учиться жить с.”
с кем?
(с лягушкой
и поцелуями)
car