Аннотация: Мой слегка вольный перевод известного стихотворения Уистена Хью Одена.
Он был для меня востоком и югом,
Шаром земным, что несется по кругу,
Он был моей полночью, тьмою и светом,
Словом и песней, стихом и поэтом.
Я думала, это глоток волшебства,
Любовь будет вечной...
Я была неправа.
Оригинал:
He was my North, my South,
my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight,
my talk, my song;
I thought that love would last for ever:
I was wrong.