Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:

Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (192144)
Поэзия (452214)
Лирика (145373)
Мемуары (13592)
История (21813)
Детская (18426)
Детектив (12728)
Приключения (30207)
Фантастика (91399)
Фэнтези (116739)
Киберпанк (4903)
Фанфик (6677)
Публицистика (35776)
События (9052)
Литобзор (10875)
Критика (13030)
Философия (50046)
Религия (12213)
Эзотерика (13853)
Оккультизм (1997)
Мистика (28356)
Хоррор (9514)
Политика (15466)
Любовный роман (26221)
Естествознание (11219)
Изобретательство (2463)
Юмор (67778)
Байки (8223)
Пародии (7408)
Переводы (16429)
Сказки (23384)
Драматургия (5019)
Постмодернизм (5524)
Foreign+Translat (966)
РУЛЕТКА:
Сен. Книга пятая
Я хочу мира
Октябрь
Рекомендует Знаете Л.В.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 102092
 Произведений: 1426943

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Аудиокниги по ранней прозе
Михаила Анчарова

Заграница.lib.ru | Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Фантастики и футурологии
"Викибудущее"

ФОРМЫ:
Роман (20585)
Повесть (20548)
Глава (147087)
Сборник рассказов (10653)
Рассказ (201989)
Поэма (8097)
Сборник стихов (38611)
Стихотворение (540313)
Эссе (31797)
Очерк (23393)
Статья (161671)
Монография (3319)
Справочник (9447)
Песня (22636)
Новелла (8909)
Пьеса; сценарий (6853)
Миниатюра (98534)
Интервью (4263)
23/02 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Адонина С.Н.
 Антипов
 Ардо М.
 Аякко С.
 Бакибаев В.
 Беар Г.
 Беляев Д.А.
 Бескрылая
 Богуславская М.А.
 Богуславская М.А.
 Булова О.Г.
 Буляков Ф.
 Бычкова М.
 Веклич Т.В.
 Вильченко Г.Д.
 Гордиенко О.Е.
 Гостева Н.В.
 Гребенчикова Л.Ф.
 Гросс Г.
 Даманская Л.В.
 Данилюк А.П.
 Дарк Л.
 Дементьева И.
 Демидченко П.П.
 Дизель А.
 Дилана
 Дождь...
 Евгения
 Замосковная А.
 Заячук Я.А.
 Злобина С.В.
 Иванова М.С.
 Ильина Н.М.
 Калинин К.
 Кара Р.
 Каронский А.Н.
 Каховский А.А.
 Кияновский Н.Н.
 Ковтуненко А.С.
 Командина И.А.
 Коробов Н.С.
 Крехтунов В.П.
 Кречетова А.А.
 Кузнецов В.В.
 Куракин В.И.
 Кусков С.Ю.
 Ланка
 Лацяця М.С.
 Леонтьева К.
 Лернер П.М.
 Линн А.
 Литвинавичюс В.М.
 Марэй
 Мешков А.А.
 Мусинова А.
 Мышка Л.
 Незваная А.Е.
 Николаевна Е.
 Носоленко В.П.
 Пасынкова М.М.
 Поспелов Д.
 Посудин С.В.
 Пыхтов Д.
 Рейвас Э.
 Рябоконь И.Н.
 Савчук Е.Е.
 Санников Д.В.
 Селенский А.
 Семенченко А.В.
 Скай Л.
 Смовжик Я.
 Сокольников Е.Ю.
 Соловьева С.А.
 Сталь Д.
 Стасс
 Стерликова Я.В.
 Суворов С.А.
 Суманеев Ю.
 Сыромолот В.В.
 Тиханов А.Ф.
 Туленков С.
 Худаев Е.
 Чеботарь Д.В.
 Чернова И.С.
 Чумаков В.
 Шевченко К.Е.
 Шеншина Ю.А.
 Anteri
 Cташиц С.
 Ledy X.
 Miller A.
 Zardarius
Страниц (83): 1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Моцарелла: Вместе 0k   Стихотворение
  • Моцарелла: Музыка 0k   Стихотворение
  • Шевалье Трейси: Рука на моем плече 0k   Миниатюра
    Это еще один фрагмент книги, описание портрета неизвестной, возможно, королевы Елизаветы I.
  • UpdБатчер Дж.: Ночь перед Рождеством 0k   Рассказ
    Рассказ из серии "Досье Дрездена" опубликован 24 декабря 2018 г. -- подкормка фанатов в отсутствие полноценной 16-й книги. Дрезден проводит ночь перед Рождеством, принимая желанных и незваных гостей.
  • Смит К. Э.: Цветочный демон 0k   Рассказ
    ...На планете Лофей царствовали растения. Их повелителем был ужасный демонический цветок. Темная фэнтези от классика и родоначальника. Считается одним из наиболее известных (и, видимо, образцовых) рассказов автора. Опубликован в декабре 1933 года в Astounding Stories. Один из уничтоженных ...
  • Киртли Дэвид Бэрр: Красота 0k   Рассказ
    История про Красавицу и Чудовище на современный американский лад. Рассказ был опубликован в каком-то сетевом фэнзине. Оттуда же иллюстрация. На обл.: Illustration (C) 2012 Galen Dara.
  • chrissie0707: Последняя надежда отчаявшегося 0k   Миниатюра
    Очень реалистичные десять минут сразу за последней репликой в 18-й серии 13-го сезона.
  • Crayola: Подаренный 0k   Миниатюра
    Кода s13e21 -- несколько драматичных минут после финального кадра.
  • noxlee: Затишье между бурями 0k   Миниатюра
    Кода (дополнительный финал) к серии s13e22. Мыльная опера N1. После победы и ангелу можно почувствовать себя счастливым...
  • Crayola: Расчистка 0k   Миниатюра
    Кода к серии s13e22. Мыльная опера N3. Что могло бы быть, если бы мальчику просто рассказали о прошлом его отца.
  • sapphire_child: Забывая 0k   Миниатюра
    Как я уже отмечала, в сериале очень часто опускают подробный показ самых драматических моментов. Чтобы зрители могли домыслить. Чтобы фанфикеры могли дописать. Что и делается. Кода к s13e23 -- подробности момента, когда Dean says 'Yes'.
  • sweetheartdean: Вальгалла 0k   Рассказ
    На небесах не уготовано место для Дина, "нашего дорогого усопшего в 95 лет в окружении десятка внуков". Это не его дорога. Авторизованный перевод. Эпиграф добавлен переводчицей.
  • Crayola: Кто как Бог 0k   Рассказ
    Кода к серии s13e23. Взгляд героя на события финала.
  • Crayola: Дом везде, где я с тобой 0k   Рассказ
    ГГ взяли паузу в подготовке к преследованию своего главного врага и отправились на охоту за призраком во Флориде -- предрождественское дело. События между s14e08 ("Византия") и s14e09 ("Копье"). Автор предположила, что понадобилось несколько недель, чтобы расставить все по своим ...
  • sweetheartdean: Шеф 0k   Рассказ
    Младщий брат в самом деле всецело посвятил себя новой роли лидера. Может, даже чересчур посвятил, если спросите старшего. Рождественское дело охотников. События фанфика слегка отклоняются от канона после s14e08: к этому Рождеству события финала середины сезона еще не произошли. ...
  • Rillion: Потому что, знаешь, у слов бывает по два смысла 0k   Миниатюра
    Как я могу судить по финалу s13e23, пора готовиться... В неизвестном месте, в последнем сезоне. Телефонный звонок после охоты. Английский неродной язык у автора, так что пришлось продираться через грамматические и семантические дебри. Кажется, неплохо.
  • Троллоп Джоанна: Из дневника Пэкстона Уитфильда 0k   Миниатюра
    Это еще один фрагмент книги, описание портрета неизвестного из 1636 года, ранее атрибутированного как автопортрет художника Корнелиуса Джонсона.
  • Павлова Елена: www.grandfathers_windmill.turing.com 0k   Рассказ
    Небольшой рассказ в жанре киберпанк. Интернет - интереснейшее место. Здесь можно встретить кого угодно...
  • Майналовски Сибин: Улыбка в полночь 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Любовь мертва 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Помню 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Путь в ад 0k   Статья
  • Майналовски Сибин: Рождественский плач 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Тринадцатая глава 0k   Рассказ
    Лавкрафтиана применительно к данному сеттингу.
  • Майналовски Сибин: Ловец воспоминаний 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Прощание с колдуном 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Вор снов 0k   Рассказ
  • Майналовски Сибин: Затворник 0k   Рассказ
  • Моррис Аллен Дуглас: Шизоид 21-го века(by King Crimson) 0k   Стихотворение
  • Льюис Керролл: Что сделал крошка-крокодил? 0k   Стихотворение
    How doth the little crocodile... моя версия стихотворения Льюиса Керролла.
  • Муратов Сергей Витальевич: Любовь и ненависть, Гай Валерий Катулл 0k   Стихотворение Комментарии
  • Муравьев Александр Семенович: Альбатрос 0k   Стихотворение
  • Артюхина Ирина Вячеславовна: Скоро праздник Новый Год 0k   Стихотворение
  • Руфь Шиннесс: Ресурсы молитвенной стратегии 0k   Статья
    Книга составлена с применением библейских принципов, "отпирающих небеса" и воплощающих на земле все то, что Бог всегда планировал для вас и ваших близких. Чтобы прочитать книгу, нажмите на Иллюстрации.
  • Надирова Зоя Михайловна: Бесплатно 0k   Стихотворение
  • Надирова Зоя Михайловна: Было б, чем заняться мне 0k   Стихотворение
  • Надирова Зоя Михайловна: Тень 0k   Стихотворение
  • Надирова Зоя Михайловна: Звук Поезда 0k   Стихотворение
  • Нагорный Эдуард Анатольевич: Yes, I`d love You... 0k   Стихотворение
    Пушкин А.С., "Я Вас любил..." в моём переводе на английский.
  • Найгель Наталья Николаевна: Русско-английский словарь морских промысловых рыб и морепродуктов 0k   Статья
    Реферат (версия: Rev.2 - Glossary of marine fish and shellfish) помимо словаря (ок.1200 слов) содержит иллюстрированные приложения.
  • Нiч: Доброй Ночи 0k   Стихотворение
    Из Шелли. Можно петь на музыку Тухманова
  • Невзоров Александр Александрович: Твоя рука в моей 0k   Песня
  • Тимохин Николай Николаевич: Из Джона Китса Перевод 0k   Стихотворение
  • Тимохин Николай Николаевич: Перевод сонета Джона Китса 0k   Стихотворение
  • Тимохин Николай Николаевич: Джон Китс "Чаттертону" (с. 4) 0k   Стихотворение
    Перевод сонета 4-го Дж. Китса
  • Николина Юлия Николаевна: Ночь на Ивана Купала 0k   Стихотворение
    Поэтические переводы
  • Николина Юлия Николаевна: В ожидании весны 0k   Стихотворение
    Поэтические переводы
  • Николина Юлия Николаевна: Подснежник 0k   Стихотворение
    Поэтические переводы
  • Николина Юлия Николаевна: Один только раз 0k   Стихотворение
    Поэтические переводы
  • Николина Юлия Николаевна: У меня иллюзии были когда-то... 0k   Стихотворение
    Поэтические переводы
  • Асеева Светлана Александровна: Бодлер. Треснувший колокол 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Поль Верлен. Из цикла "Песни без слов" 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Поль Верлен. Морской пейзаж 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Шарль Бодер "Альбатрос" 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Стефан Малларме "Лебедь" 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Жак Превер "Тебе, любовь моя" 0k   Стихотворение
  • Новгородцев Александр Григорьевич: Непобедимый (W.E. Henley, 1986) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Новиков Владимир Александрович: And will theou leave me thus 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: A Sea Dirge 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Зимний ветер 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Fancy 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Love's Farewell 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Farewell to the Faithless 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Там, где цветок целовала пчела 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Sonnet Cxvi 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: The Passionate Shepherd to his Love 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Trees 0k   Стихотворение
  • Новиков Владимир Александрович: Under the Greenwood Tree 0k   Стихотворение
  • Нудельман Ромен Ильич: Израненный дуб 0k   Стихотворение
  • Нудельман Ромен Ильич: Израненный дуб 0k   Стихотворение
  • Нудельман Ромен Ильич: Израненный дуб 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: s 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: g 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: sf 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: хайку 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: stihotvorenie 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: t 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: l 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: l 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: l 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: текст 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: текст 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: е 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: r 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: n 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: d 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: d 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: d 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: q 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: q 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: перевод 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Р.-Л. Стивенсон. Дождь 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Дороти Паркер. Короткая песенка 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Уильям Блейк. Лилия 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-1 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-2 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-3 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-4 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-5 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-6 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-7 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-8 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-9 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-10 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-11 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-12 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Спокойствие 0k   Стихотворение
    Sergio Mendes & Brasil'66
  • Аскет Абель: Metamorphosis 0k   Статья Комментарии
    Случайно.После прочтения оригинала.Смотри: http://zhurnal.lib.ru/s/sanders_aleks/trans381.shtml
  • Ононим: Пра кармильцева 0k   Стихотворение
    Пер. с англ.
  • Орехова Алиса: Чужбина (перевод с персидского) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Элайт Сергей: Wataru Hatano - You Only Live Once. Русская тв версия. Anime: Yuri!!! on Ice 0k   Песня
    Эндинг из аниме сериала: Юри на льду.
  • Пан Антон: Я в Хайлэнде сердцем... 0k   Стихотворение
  • Патрикеева Ксения Александровна: Благодарность 0k   Стихотворение
    Перевод стихотворения Ivy O. Eastweak
  • Патрикеева Ксения Александровна: People 0k   Стихотворение
    Авт. Charlotte Zolotow
  • Пахомов Борис Исакович: Романтика 0k   Статья
  • Перо Маат: Древности пропадают из Египетского музея 0k   Статья
    Нов. от 19.09.05
  • Першуткин Борис Васильевич: La belle saison. По мотивам стихотворения Ж. Превера 0k   Стихотворение
    о любви
  • Першуткин Борис Васильевич: Я пошел на базар. По мотивам стихотворения Ж. Превера 0k   Стихотворение
    о любви
  • Пертурбация Агриппа: Поэзия Франции 19 века 0k   Сборник стихов
  • Зебровольски Игорь: Нефть 0k   Стихотворение Комментарии
  • Петрович Сергей Витальевич: Уистен Хью Оден.На этом острове 0k   Статья
  • Певзнер Григорий Александрович: Р.М. Рильке. Из "Сонетов Орфею". Часть I. Сонет 19 0k   Стихотворение
  • Пихурко Олег: Герман Лінг "Маленьке щастя" 0k   Стихотворение
  • Пихурко Олег: Едуард Моріке "Вересневий ранок" 0k   Стихотворение
  • Пильщиков Евгений Георгиевич: Смягчающие обстоятельства 0k   Рассказ
    Как следует поступить матери, если муж бросил ее с маленьким ребенком?
  • Плящус И Plyaschys: Патентованный индикатор "Plyaschys\@" 0k   Интервью
  • Плящус И Plyaschys: Из рассуждений Двухголового 0k   Интервью
  • Atlahtuda: Concret Garden глава1 манга 0k   Глава
    1) Concrete Garden. Первая рассказывает о Касий Киёхару, юноше, к которому после смерти дедушки - известного ученого, пришли люди в черном и предложили поработать на них. И только на месте герой узнал, какая именно доля его ожидает - стать другом ангела, питающегося людской плотью ...
  • Ронэ: Я снова поднимаю свой бокал 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Герцогине де Шеврез 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Ab ovo новый день... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Песенка о ногах 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Кому - веревкой прерванный полет... 0k   Стихотворение
  • Гонгора: Пока твой каждый локон золотой... (Сонет 166) 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Gongora y Argote, Сонет CLXVI: Mientras por competir con tu cabello, перевод с испанского. Оригинал
  • Рэли, Уолтер: Как в лживом сне веселье стало лихом... 0k   Стихотворение
    Sir Walter Raleigh, Like truthless dreams, so are my joys expired, перевод с английского. Оригинал
  • Leopold, J. H.: О, когда я умру, если смертью умру, тогда 0k   Стихотворение
    J.H. Leopold, O, als ik dood zal, dood zal zijn..., перевод с голландского. Оригинал
  • Кеведо: Различные чувства сердца, качающегося на волнах волос Лиси 0k   Стихотворение
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Afectos varios de su corazón, fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi. Перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Чужой жене 0k   Стихотворение
  • Кеведо: Любовь, превосходящая смерть 0k   Стихотворение
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Amor constante más allá de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гонгора: Об обманчивой быстротечности жизни 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote. De la brevedad engañosa de la vida. Перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Моим женщинам 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Анне, снова и снова 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Кредо 0k   Стихотворение
  • Гонгора: Чертог чистейшей чести, бледный храм... 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote. De pura honestidad templo sagrado.... Перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Меня одной лишь болью держит путь... (Сонет 32) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXII: Mi lengua va por do el dolor la guía..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Сонет о языке 0k   Стихотворение
  • Гарсиласо: Слез пелена мне застит свет, и ветер... (Сонет 38) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVIII: Estoy continuo en lágrimas bañado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кеведо: О познании могущества времени и ростовщичестве смерти 0k   Стихотворение
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
  • Кортасар: Друзья 0k   Стихотворение
    Хулио Кортасар/Julio Cortázar. Los amigos. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гонгора: На погребение герцогини Лермы (Сонет 104) 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Gongora y Argote, Сонет CXXXIV: En el sepulcro de la Duquesa de Lerma, перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: По тягостным путям свой крестный путь... (Сонет 6) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VI: Por ásperos caminos he llegado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: На миг один надежда ожила... (Сонет 4) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IV: Un rato se levanta mi esperanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кальдерон: Звездам 0k   Стихотворение
    Педро Кальдерон де ла Барка/Pedro Calderon de la Barca: A las estrellas, из пьесы El príncipe constante. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сдался, вам вручил себя всего... (Сонет 2) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет II: En fin, a vuestras manos he venido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вега: Сонет, который велела сочинить Виоланта 0k   Стихотворение
    Лопе де Вега Карпио/Lope de Vega y Carpio: Un soneto me manda hacer Violante..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Взглянув назад, на путь моей судьбы... 0k   Стихотворение
    Этот сонет отвечает на два других сонета: Гарсиласо де ла Вега и Лопе де Вега
  • Атлас О М: В темноте губами воздух ощупывая, на вдохе-выдохе... 0k   Стихотворение
  • Гарсиласо: Что мне терять - тому, кто все утратил? (Сонет 7) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VII: No pierda más quien ha tanto perdido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Боюсь, что я живу, пускай без вас.. (Сонет 9) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IX: Señora mía, si yo de vos ausente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Любви залогом ставший желтый лист... (Сонет 10) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет X: Oh dulces prendas, por mí mal halladas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: В глуби речной прекрасные наяды... (Сонет 11) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XI: Hermosas ninfas, que, en el río metidas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Когда, чтоб этой страсти жар умерить... (Сонет 12) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: Si para refrenar este deseo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Раскрылись руки Дафны в летний свод... (Сонет 13) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: A Dafne ya los brazos le crecían..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Как нежным сердцем преданная мать... (Сонет 14) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIV: Como la tierna madre, que el doliente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: О, если могут жалобы и плач... (Сонет 15) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XV: A Si quejas y lamentos pueden tanto..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сам свой выбрал путь - прямой. В ничто... (Сонет 17) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVII: Pensando que el camino iba derecho..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я в вашей воле словно в пальцах воск... (Сонет 18) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVIII: Si a vuestra voluntad yo soy de cera..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Сплелись ветра, сорвав земной покров... (Сонет 20) 0k   Стихотворение Комментарии
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XX: Con tal fuerza y vigor son concertados..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Честертон Г. К.: Вечности 0k   Стихотворение
    Гилберт Кит Честертон/Gilbert Keith Chesterton: Eternities, перевод с английского
  • Стивенсон: Дождь 0k   Стихотворение
    Роберт Льюис Стивенсон/Robert Louis Stevenson: Rain, перевод с английского. Оригинал.
  • Гарсиласо: За землями и морем посреди... (Сонет 3) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет III: La mar en medio y tierras he dejado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Пока белее лилий, ярче роз... (Сонет 23) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIII: En tanto que de rosa y de azucena..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: О рок, в моих скорбях заплечный мастер! (Сонет 25) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXV: ¡Oh hado ejecutivo en mis dolores!.., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Что в жизни утомленной душу держит... (Сонет 26) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVI: Echado está por tierra el fundamento..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сквозь зыбкий мрак, тяжелый как скала,... (Сонет 29) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIX: Pasando el mar Leandro el animoso..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Любовь, любовь, наряд не по душе... (Сонет 27) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVII: Amor, amor, un hábito vestí..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сомнения, нет силы вас сильней... (Сонет 30) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXX: Sospechas, que en mi triste fantasía..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: В моей душе, в глуби, где тишь да гладь... (Сонет 31) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXI: Dentro de mi alma fue de mí engendrado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Катулл: Odi et amo... (Стихотворение 85, вариация на тему) 0k   Стихотворение
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
  • Катулл: Odi et amo... (Стихотворение 85) 0k   Стихотворение
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
  • Гонгора: На этих скалах, в небе, в этом море... 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote: Ni en este monte, este aire, ni este río..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Я небеса благодарю - ярмо... (Сонет 34) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXIV: Gracias al cielo doy que ya del cuello..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Мне кажется, моя слабеет боль (Сонет 36) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVI: Siento el dolor menguarme poco a poco..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Катулл: Vivamus, mea Lesbia, atque amemus... 0k   Стихотворение
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 5, перевод с латыни. Оригинал и другие переводы.
  • Ронэ: В ладонях ночи, сложенных в мольбе... 0k   Статья
  • Ронэ: В зрачках твоих. И в сжатых кулаках... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Это я? И кто я? Вопрос не прост... 0k   Стихотворение
  • Касмуна: Пугливая газель в саду моем... 0k   Стихотворение
    Касмуна-Еврейка/قسمونة بنت إسماعيل, Пугливая газель..., перевод с арабского, подстрочник Ю. Будман. Оригинал.
  • Шекспир: Сонет 73 0k   Стихотворение
    Уильям Шекспир/William Shakespeare, Сонет 73, перевод с английского. Оригинал.
  • Гарсиласо: В долине дальней, выжженной дотла... (Сонет 37) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVII: A la entrada de un valle, en un desierto..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Полтева Екатерина Андреевна: Чешир 0k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения с одной картинки
  • Померанцев Женя: Циммеру 0k   Стихотворение Комментарии
    перевод "An Zimmern" (Friedrich Hölderlin)
  • Порядин Михаил Евгеньевич: час спокойствия 0k   Стихотворение Комментарии
  • Post Striatum: Поэзия и проза 0k   Очерк
  • Приймак Александр Иванович: Фантасмагорія ночі 0k   Стихотворение
    Нерви мої, - мов оголені струни, А особливо - вночі...
  • Приймак Александр Иванович: Конюшений провулок 0k   Стихотворение
    Конюшений провулок, 26 - Колись моя кохана проживала, - Куди там пастернаковськім "Живаго", - Бо в тих краях я більш, ніж просто гість...
  • Приймак Александр Иванович: Ланцюжок 0k   Стихотворение
    Троянди ароматів незбагнених, Цілунку ніжного, мов бджілка на щоці, Я біля ніг твоїх...
  • Приймак Александр Иванович: Марення змарнілої Весни... 0k   Стихотворение
    "...Липове кипіння і цвітіння: Начебто не липа пахне - Ти..."
  • Приймак Александр Иванович: Метелику-метелик мій... 0k   Стихотворение
    Ми всі помрем, лишишся ти літати, - Питання вічності і млості обіймати...
  • Приймак Александр Иванович: Ми будемо. Чим? 0k   Стихотворение
    Ми будемо друзі - Ач! - дружать друзки - Розбитії скельця, Опалі бузки - Неначе в кунсткамері Серця куски...
  • Страниц (83): 1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

    Связаться с программистом сайта.

    Участник
    Rambler's
    TOP 100
    TopList SpyLOG

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"