В любви женщины есть и несправедливость и слепота ко всему, чего она не любит, но в любви женщины есть еще и внезапность, и ночь рядом со светом и молния... /Ф. Ницше/
в качестве бонуса - СЮРПРИЗ - первый в истории поэзии анимированный стиш (жми сюда!) - пока только ДЛЯ СЧАСТЛИВЫХ ОБЛАДАТЕЛЕЙ браузера Mozilla Firefox; скачать его можно здесь
Всем стихийным дзен-буддистам, не привязанным к буддизму. Посвящается. Сторонникам какой-либо одной религии просьба не беспокоиться. Эту песенку дарю В.С. Высоцкому - мне кажется, он споет ее - там. Стихо где-то перекликается с "О трудностях Бога" Кати Кентавра и "Трудно ...
Настоящим автор снимает с себя ответственность за любой ущерб, прямой или косвенный, причиненный читателю в результате прочтения данного произведения, включая, но не ограничиваясь, полной потерей или атрофией морального и/или эстетического чувства самого читателя и/или его потомков ...
Димычу Чвакову, в продолжение и в унисон с его "*памяти кокосова*."Еще раз к вопросу об "общечеловеческих" ценностях. 07.12.2008. добавлено новое четверостишие..
Лера! Вы что считаете Барамунду классиком! Да у него ни одного произведения без абсурдов нет, прочитайте его ужаснейшее стихо "Глаза в коробочке", где он сам себе вынул глаза из глазниц и положил за ненадобностью в "Серую картонную коробочку". И это всё без помощи хирурга. Если ...
Как человек неистово культурный хочу добро и вечность донести к твоим ногам (о, круглые колени!) - я брошусь рядом, будто верный пёс. Задарено Евгении Халь в день рождения...
С праздником 8 Марта, милые фемины, дорогие женщины, небесные создания, очаровательные прелестницы, невероятно привлекательные стервочки, ангелы небесные... и просто роскошные домохозяйки с широкой душой!
Пестня безграмотности! ОНА прислала мне шутку, я ответил. Мы оба (обои, обоёи), как два поросенка, барахтались в луже стилизованной безграмотности и швыряли друг в друга комья поувесистей. Кто бы знал, как тяжко порой выворачивать язык...
Обществоведение: Рождество Христово 2009. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Christmas 2009. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian)
Обществоведение: Уходят друзья, друзья уходят... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Thy friends're leaving, thy friends're gone... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The ...
Обществоведение: Уходя, уходи! - молча... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Abiens, abi! - without any comments... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear ...
Обществоведение: Жизнь - череда утрат... (Элегия. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Life - a series of losses... (An elegy. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear translation ...
Обществоведение: Ах, какая тоска! Не выпустил бы из рук куска, всё бы ел да песни пел! (Напутствие. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Oh, what anguish! I wouldn't let go of a chunk, I'd rather keep eating and singing songs! ...