Комментарий на совершённое магическое действо, которое нацелено на то, чтобы ввергнуть страну в пропасть. Акция, оплаченная могущественными силами. Моральный облик участниц группы известен по клипу группы "Война" "Как украсть курицу", публичной оргии в Зоологическом музее и прочим ...
Андрей Вознесенский. Сборник стихотворений на английском языке. Перевод А.С. Вагапова. *** См. также поэму "Ru" Андрея Вознесенского *** http://zhurnal.lib.ru/editors/a/as_w/rupoemdoc.shtml
Любезный друг, читатель мой! Прими мое произведение, как подарок тебе. Надеюсь, что ты прочтешь его до последней строки и перед тобой во всем величии предстанет образ народного маршала Советского Союза Жукова Георгия Константиновича. Он был командующим Западным фронтом, который ...
Andrey Voznesensky. Collection of Poems. Translated from the Russian by Alec Vagapov Click to go to bilingual version http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a/
На мотив песни "Белые розы" группы "Ласковый май" в исполнении Юрия Шатунова. А есть ещё стихотворение Евгения Евтушенко "Идут белые снеги" , на которое Александр Иванов откликнулся пародией "Снеги и я"
В конкурсе "Триммера" роман похвалили, но предупредили: не напечатают, и не надейтесь! "Подумаешь! - ответила я. - Я ещё и стихи писать могу, и на швейной машинке строчить умею...."
Перстами возвращая к жизни Глоток лазури, красноречья злак, Забытый образ затаённой мысли Рассеял, растопил холодный мрак: То музыка - её печаль и сила - Мой приговор чуть слышно огласила.
"Фильм без дублей". Оттого, что кадры бытия снимаются набело и вторых дублей в нашем жизненном кино не бывает, это название и есть синоним нашей жизни с её болями и радостями, с ошибками и сюрпризами, где есть всё: мир и война, вера и предательство, чувственные лабиринты и поиски ...
я не писал это произведение, а просто слил себе на страничку для удобства чтения. поэтому и жанр не внятный жамкнул первое что под руку попалось. В данный момент пишется фанфик на круза и великую реку автобиография моя практически
По существу -- первое знакомство массового русского читателя с произведениями выдающегося еврейского (идиш) баснописца Элиезера Штейнбарга в пересказе Семена Венцимерова