Толи байка, толи сказка о том, как однажды на пыльной ярмарке, велась продажа сердца... (Название рабочее. Если будут предложения, то я с радостью их выслушаю!)
Сборка маленьких постов из социальной сети о забавных случаях из жизни, опять же ценность чисто историческая, никакого саспенса или триллера тут не предвидится.
Цикл: МЕЖДУ ДВУМЯ ГОРОДАМИ...И ВАМИ. Я ли сейчас отдыхаю, когда в тишине Ты выбиваешь мелодию пряной усталости Нервы становятся цепкими к ранней весне, Нервы становятся тонкими к ряженой старости.
Давайте не будем говорить о нашей экологии слишком серьёзно, а просто споём на какую-нибудь весёлую мелодию, как это делают школьные агитбригады, для которых я пишу сценарии.
Почему я слышу в новых поколениях стон, крик, вой? Я вижу мучения и ужасные страдания. Где же ты, Бог? Господи, помилуй и прости, излечи и защити, помоги и спаси жизнь в любви. Честно скажи, разве лучше быть слепым, глухим, немым, чем честным и отважным? Важно всем моим землякам ...
Это небольшой сборник моих поэтических сочинений. Возможно большинство стихотворений неровные, слегка корявые. Но я их писала от души, как умела. Публекую их на СИ, что бы не забыть.
Готовятся к печати дополнительные 40-50 глав обновленной поэмы "мистер Хрюк" (наработки за 2017-2021гг.). Что-то войдет в полотно поэмы, что-то опубликую как не вошедшее в таковую. Пока выборочно предлагаю на читательский суд отдельные эпизоды и главы.
Ne 20 И случилось Великое Землетрясение И тысячи Солнц упало на Землю И Всё ослепло. И Загорелось Всё. И невиданные ветры возникли И в огненных смерчах закружились окровавленные руки, головы, сердца, кишки, ботинки, битая посуда, обломки мебели, туловища ...
Дружеская услуга очень хорошему человеку. Сам я стихи не пишу. Пожалуйста оставляйте свои коментарии, критические замечания, девушке очень важно ваше мнение.
Публикуются переводы (с английского на русский язык) сонетов американской поэтессы Эдны Сент-Винсент Миллей из её книги "Фатальное Интервью". Сонеты 113-121.
The English lyrics of the Russian song Summer [Moscow] nights (1955) Английский текст песни "Летние [подмосковные] вечера" (1955)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.5 (October 10, 2021 - March 22, 2025) Версия ...