Towards the Moon. "Conversation of the Mute with the Deaf" (at the Russial Foreign Ministry) or Whether the Rostov Oblast is under the sovereignty of the Russian Federation. A diary note.
Парень Милдред - Бен Стемпсон, уходит на день рождения к своей подруге. Милдред это не нравится, но она считает, что должна доверять своему парню. Но может ли она доверять себе?
Для интереса попробовал перевести Chant de Mai et de Vertu Clement'а Marot'а. Вот что из этого вышло (оригинал доступен, например, здесь http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/clement_marot/chant_de_mai_et_de_vertu.html).
Многим поттероманам знакома трилогия "Счастливые дни в Аду". Я и сама очень люблю эту трилогию, но перевод, который мы сейчас имеем, нельзя назвать хорошим. Я попыталась это исправить.От авторских прав на произведение отказываюсь - я только улучшила перевод Weis и иже с нею. Всем, ...
Перевод Ржепишевского Ю.Этот короткий, меланхоличный рассказ принадлежит полузабытой английской писательнице Сильвии Уорнер. Ее можно отнести примерно к поколению Моэма - Милна - Ивлина Во.
[publishing house] Phased translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Салют Бомбару!!! Или редукция Мопассана. Эссе". [publishing house]
The musical "Cats in Space" on the Russial stage. Theatercal and raw materials economy. A pumping and glorification. Reflections of the cultural observer Vladimir Zalessky. A culturological note.
В первой главе Карло Анчелотти рассказывает о своей тайной поездке в Париж, встречах с Романом Абрамовичем и дьявольской осведомленности Адриано Галлиани.