Далек я от христианской религии, а подвиг старцев наших, русских, всегда меня восхищал, да уважение с почтением вызывал. И потому им, наследникам древнего уклада Руси, посвящается.
Песня из фильма испанского режисера Педро Альмодовара "Высокие каблуки"...... https://www.youtube.com/watch?v=LkPn2ny5V4E________________________________ Piensa en Mi - Natalia LaFourcade & Vicentico
Написано на почве лирического размягчения мозгов, вследствие отличной осенней погоды и некоторых архитектурных деталей, промелькнувших перед глазами во время недавнего променада.
А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.
Всё взаимосвязано. Слова друг за друга. Из одного предложения вытекает другое. Рождаются ассоциации. Вспоминаются чьи-то фразы...проводятся параллели, сравнения. Если к этому прибавить ещё и бурную фантазию, то мы получим очень интересного в общении человека. Только меру нужно знать... ...
Авторский перевод стихотворения "Сторож", опубликован здесь: http://users.synapse.net/kgerken/Y-2112.pdf Русский текст здесь: https://polutona.ru/?show=1102172059
Вдруг сочинилось на аглицком. Не пиннайте сильно за возможные косяки с грамматикой...ЗЫ Всё-таки решил поправить грамматику, совесть замучала... ;-) Вик, спасибо огромное за помощь!
Предыстория такова: один художник, в которого влюблена была моя подруга, написал картину - вид на московские крыши из окна мастерской. Сколько дворов нам с ней пришлось обойти, чтобы найти те самые крыши, и встреча состоялась! :)
Глоссария не будет. "Учиться всегда сгодится, трудиться должна девица, не плюй в колодец - пригодится... И как говорится". Гугл в помошшь, касатики, ежели чаво вдрух...
Спасибо Фил Лилиане - оказывается, СамИздат теперь терпимо относится к вставке объектов. Здесь - сравнительно давнишнее видео. Надеюсь, дальше будет больше (и не так напористо ;).