Обществоведение: Настроение - осенняя хандра. (Этюд. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The mood is autumn blues. (A sketch. From the "Philistines' ways", "Chronicles of the troubled times" cycles. ...
"...В этой жизни немного смысла,/И в основе, увы, печаль.../И никто не падал с карниза,/И никто не летал по ночам,/И никто даже послан не был -/Ночь, звонок, разговор пустой.../Просто умер ангел, и где-то в небе/Стало меньше одной звездой..." (с) Машина Времени
Тематика: Философская лирика. Сборник: мысли. ах... уж эти мысли в смысле... Английская музыкальная версия от J NeuroS под названием "Epilogue rock" (Альбом "Point Meaning?").
На этом форуме оставляются заявки на участие в конкурсе. Заявки должны содержать имя заявителя, название рассказа, килобайтаж и ссылку на текст. Комментарии могут оставлять только залогиненные пользователи.
"Бродяга, джипси, Вечный Жид..".. "странствующий шарманщик, кобзарь, который так и не приобрел европейский лоск, оставаясь все тем же угрюмым бродягой".. По-английски это "Мэверик", что значит одинокий независимый бродяга. См. еще ibid, http://samlib.ru/editors/g/gorbowskij_l_a/stopwilltolkalittle.shtml ...