Творчество: Вес невесомого. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: The weight of the weightless. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's translation from Russian.)
Название своровано у Айс Детрейн (по-дружески, Айс - ты ж не обидишься? ;-) )... Собсно, тема та же - о вреде пьянства... Даже, скорей, о побочных эффектах оного... ;-)
Полдня прослушивания "Зимовья Зверей" и форумная ролёвка по скандинавским мифам сделали своё дело. Матери Ангрбоде, братьям Йормундганду и Гарму, сестре Хель - от Фенрира.
Рефрена в этой песне много - последние две строчки каждого куплета и четыре каждого припева. Дабы не копировать эту уйму текста, просто напишу об этом здесь... А так - результат, пожалуй, превзошёл все мои ожидания.
У автора, как и у всех настоящих человеков, свои - порой трогательные, порой захватывающие, иногда даже по-хорошему отпадные, но всегда сложные отношения с женщинами.
Подснежники... первые цветы весны... они свято тянутся, так трепетно и... появляется надежда, и белизна сияет, и небо голубое,как будто навсегда, и ты веришь, веришь ... веришь...
То ли союзники? То ли сожители? То ли влюблённые? Ты душу познал! Ты внезапно в мою жизнь ворвался! Вышло солнце на коне! Пляшут тени на земле... Чудо? Охота в охотку! Стада! Плывут облака... Не кричи - сход лавин! Валит пар? Рот зажми... В долине раздолье - Стреляют ...
Просто её я больше всех люблю, она меня лучше всех понимает. Она такая же как и я: вредная, языкастая, весёлая, активная, эмоциональная и очень ранимая. Она самая самая....