На, вот, взгляни! Именно так и должны поступать все мужчины, случайно пересекающие твой путь - молча укладываться ровными штабелями в пыли у твоих ног и терпеливо ждать, пока ты милостиво не поотрываешь им дурные головы, прежде чем слопать со всеми потрохами...
Этот стих является одновременно и анонсом к одному из задуманных проектов. Книге о девушке Даше, умирающей в реанимации и повстречавшейся с инфернальной сущностью по имени Даррла. Благодаря этой встрече тихая Даша делит свое тело с Даррлой, менеджером по выполнению прошений к Богам. ...
Обществоведение: Территория смыслов: Самодостаточность: Знай себя и того будет с тебя. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Self-sustainability: Suffice it for you to know your level. (A maxim. ...
Вообще-то мне очень сложно говорить об этой странной вещи. Хорошо, скажу так - это было написано после одного эпизода из жизни и двух взаимных рассказов - "Когда нас было двое" Кай и моего "When time stood still". И еще, оригинально эта вещь называлась по-японски и буквально "Звездный ...