Стих написан для конкурса на заданную строку "Жизнь моя, не заблудись в дороге" из стихотворения Владимира Добина Мне показалось забавней сделать акростих
2016 (июнь)"По венам давно протекает не кровь - алкоголь", "Разбежались мои ухажеры", "В дырявом корыте стираю носки", "Дело тут не в порче и не в сглазе", "Законы природы суровы", "Неслась с огромной скоростью в пространстве", "Чернело небо, звезды были ярки", "Шути, мой шут, шути ...
Природа: Не просохнешь - не вспорхнёшь. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: To take wing - get dry first. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
2015 (октябрь-ноябрь) "Глупый пингвин что-то прячет", "Как же ты балдела", "Не любил меня никто", "Не стыкуются время и место", "Летела бабочка на свет", "Ручка пишет, ножка топает", "Сюжеты сведены на нет", "Кукушка громко куковала", "Я дошла до последней черты", "Отцы и дети, отцы ...
Я расскажу эту сказку сыну. Я расскажу эту сказку дочке. И я скажу им, что мне неудержимо хочется в страну, где правит одинокий король. И я знаю, теперь я это знаю наверняка, что в такой стране неуютно только королю. Неуютно и одиноко. А когда король одинок, он должен о ком-то заботиться, ...
Лирическое... Давно хотела это сделать, но никак не могла настроиться должным образом. Мой перевод с голландского прекрасных стихов Тоона Херманса (Toon Hermans / Als de liefde niet bestond). Оригинал - ниже...