Лауреат Премии нобелевского мира по литературе за 1962 год. Погиб в апреле 1966 года, сражаясь от рук империалистических наймитов за свободу и независимость. Перевод с португальского.
Надеюсь ты все еще дышишь. Слышишь? Так погибают те кто был выше. Их вены на ветках-брюнетках, Под вальс в кружевных виньетках, Держатся в прочных золотых клетках. В порочных розетках заряжают Новые сетки, Как лучшие секты. Ты уже не слышишь И давно не дышишь Под мои ...
Смолоду живёшь одними надеждами, всё думаешь, вот-вот настанет что-то великое, захватывающее,а потом вдруг точно проснёшься и видишь, что у тебя ничего не осталось, кроме воспоминаний и тоски по прошлому, и сам не можешь сказать в какую пору прошла твоя настоящая жизнь - полная, сознательно- ...
Я хочу передать в дар Вашей библиотеке опубликованный сборник стихов.А програ- мист мне не даёт печатать, требует с ним связи. Я пытался с ним связаться несколько раз, но он не отвечает. Как мне поступить, я не знаю.
Дед моих детей - дитя войны, это. скажем, биография в стихах, жанр повествовательно-лирический. 5 декабря ему исполнилось бы 75 лет, и его нет уже с нами год...