Честное слово, когда Гриша это стихотворение сочинял, он понятия не имел о существовании такого шедевра: "Корову с медведем скрестить нелегко. / Но вышло бы чудо земное: / Весною давало б оно молоко / И лапу б сосало зимою." (Народное, точнее, автор нам не известен)
Если у вас в голове возникло два или три варианта о чем это вообще, вы не одиноки - существуют как минимум три общепринятых толкования этого стихотворения и еще штук сто малопризнанных, от фанатов из разных стран мира. Лично мне больше всего нравится версия, где [.... помехи, из рации ...
Драматические размышления Автора о непреодолимой пропасти между русской интеллигенцией и холопами, на примере вариантной версии событий всемирно известного классического произведения...
11.08.2010 Заметка для читателей: Верлибр - поэзия, в которой технические составляющие стихосложения не имеют постоянных признаков соразмерности. То есть, рифма, ритм, интонационные ударения, соблюдение равного количества слогов в строках и строк в строфах - "свободно плавающие" ...
В 1800 году А. И. Мусин-Пушкин Опубликовал в Москве текст героико-эпической поэмы XII века "Слово о полку Игореве", ранее обнаруженной им в Ярославле, в Спасо-Преображенском монастыре. Поэма получила всеобщее признание, как величайший памятник древнерусского искусства, и прочно ...
По существу -- первое знакомство массового русского читателя с произведениями выдающегося еврейского (идиш) баснописца Элиезера Штейнбарга в пересказе Семена Венцимерова
рискну предложить читателям свой опыт в чужой мне области эпической поэзии. Сочинялось для чужого проекта, ныне заброшенного, увы. (тут только первые главы)
Предлагаемый здесь перевод сделан с трех стихотворений О. Телиги, которые впервые были опубликованы в журнале "Вiстник" в декабре 1933 г. Текст оригинала дается по "Вiстнику" 12 1933 c. 866. Название "Триптих" условно и добавлено переводчиком.
Еще один поток сознания. И опять о художниках. Мои друзья и земляки супруги Ольга Трушникова и Сергей Манцерев - известные художники. 17 февраля у Ольги закрывается персональная выставка в Доме художников (2-й этаж, зал 8). Фото картин и скульптур в приложении и тексте - с общего ...
Прочитав книгу небезызвестного шотландского писателя-историка Вальтера Скотта "Айвенго", я осталась под сильным впечатлением от еврейки Ребекки. Она затмила собой всех героев данного романа и я не смогла устоять и не написать о её истории.
В феврале 2023 года жители Берлина несли живые цветы к российскому танку Т-72, который предположительно был подбит на Украине за год до этого. Танк выставили напротив российского посольства на Унтер-ден-Линден. Формально это была акция "за мир", но в действительности - явная антироссийская ...
Публикуемая ниже касыда Хаджи-Мухаммада ас-Сугури "Три имама или век-Давитель" − не только выдающийся памятник арабоязычной дагестанской литературы, но и первая, по мнению многих специалистов, дагестанская поэма. Долгие десятилетия она оставалась не известной народу. Лишь однажды, ...
Детская песенка, которую рекомендовалось исполнить при отключении света. Или когда в школе допоздна задерживаешься, ожидая припозднившихся родителей...
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
[Перевод песни Тины Тёрнер с минимальными вольностями. Участвовал в анонимной номинации "Куба" "Маскарад: Менестрельбище", где вышел в шорт-лист со 2-го места и занял в итоге 8-е место из 15-ти.]
После грехопадения. В Международном литературном конкурсе "Созвездие духовности 2017" стихотворная подборка с этим стихотворением получила диплом за высокий профессионализм поэзии
В православном храме на южных дьяконских вратах в алтарь часто изображают Архангела Михаила в ратном облачении и с огненным мечом...вот кому доверил Бог ратоборствовать с силами тьмы.
Бонусный рассказ о судьбе хранителя Макса Вельнова. Пока начало, потом еще добавлю. КАК ПОЛУЧИТЬ РАССКАЗ? Пришли фотографию ДИЛОГИИ про волков на almed\@svl.ru и получи бонусный рассказ "НЕПРАВИЛЬНАЯ ПАРА" Cпасибо за обложку Косухиной ...
Наконец-то доделала (если можно так сказать) перевод этой песни. Выкладываю и просто литературный перевод, и перевод с претензией на поэтичность, который можно петь под оригинальную минусовку (у меня по крайней мере это получилось) :)
Доска и Гвоздь, Кот и Лиса, Осёл и Козёл, Осёл и Баран, Деликатес, Зевс и молния, Халат и Пеньюар, Меч и Кинжал, Глыба и скульптор, Памятный трофей, Кукан