Мы ничего не знаем об этой войне. И знать не хотим. Мифы о "Великой" и "Отечественной" - ложь. Отечество не любило и не берегло своих детей. Дети не любили Отечество. И умирали не за это.
From BOB DYLAN: Good morning, greeneyes love... My mp3 file for listening for you and AlRu: http://music.lib.ru/mp3/a/alru/alru-death_is_not_the_end-2.mp3
Ну как же мне теперь называться взрослою (не много значит, что детские мерки жмут!), когда так явно заполнено небо звёздами, и я под ними - невидимый лилипут...
Переклад Wolfe Tones - A Row In The Town (Erin Go Brag). Виконано з некомерцiйнимии цiлями задля вивчення англiйської мови та перекладач не має нiякого зиску. Авторськi права - авторам. Я переклала лозунг у дужках як "Волю Iрландiї"
Снова о Ней... Публиковалось в институтском альманахе "Откровение началось" Коломна 2008 год Пусть мы параллельные прямые, но сквозь нас проходят тысячи секущих, сливая нас воедино. Останься со мной навсегда. (с) Наивная Даша
Сборник: "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Мы помним героев Асгарда и других миров и перед сном рассказываем о них своим детям, чтобы они никогда не забывали эти сказания. Из пепла древних миров, из искр творенья, Взметнулся Биврёст, небесный мост-видение. ...
Это сборник стихов авторов САМИЗДАТА. Стихи в него отбирают сами авторы (одно, два стихотворения - не более), количество авторов не ограничивается. Сборник пока печатается на моих страницах. В дальнейшем он будет предложен Максиму Мошкову как справочно-информационное издание, существенно ...
Лопе де Вега Карпио/Lope de Vega y Carpio: Cuando me paro a contemplar mi estado..., перевод с испанского. Оригинал Лопе де Вега отвечает этим сонетом на сонет Гарсиласо де ла Вега
Викония - это темная эльфийка, героиня обожаемой мной игры Baldurs Gate II. По сюжету там можно было крутить с ней роман, чем собственно мой герой и занимался. И по этому поводу даже стишок родился... на аглицком!