Опять судьба меня обманет? И снова я с доверием смотрю, И снова неизвестность меня манит, И вновь и вновь себе я говорю: -А если и не я, то кто же сможет Пойти вот так, не зная, на авось? И снова за спиною строя рожи Судьба кричит: "Боишься мол, небось?" Нет, не боюсь рискнуть, ...
Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.