Думает Он, что его не узнать... Еду на праздник в чудесном манто, Больше меня не обманет никто! Думает Он, что Его не узнать, Как вам сказать, как вам сказать... Куклой тряпичной с бледным лицом, Будет стоять в судный день пред Творцом. Это не то, что двое с ларца... И не ...
Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.
о поэме Бошетунмая "Песчаные часы" (предисловие от А.З.) это стихотворение, в том виде, в каком я его сохранил на диске, - не имело названия... [ поэма датируется сентябрём 2000, но возможно была написана в августе ]