От самого начала, до самого конца мы идем. И только в конце падаем. Но кто не свернет? Кто сможет не упасть? Кто? Точно не героиня этого стихотворения.
Я думала над сюжетом... Хотелось начать новое что-то! Но почему-то вылилось все это не в прозу, а в такое стихоплетение... Стихами - назвать сложно, скорее это рифмованные мысли. Может быть станет лейтмотивом для нового опуса)))) Не судите строго - тапками - не бросать) По причине ...
Стихотворение из 41 главы 5 тома Samurai Deeper Kyo. Предположительно это должна быть вака в форме двух пятистрочий. На танка не слишком похоже вышло :( Перевод с английского подстрочника
1. Название Ниагарского канадского водопада "ПОДКОВА", по-английски "HORSESHOE FALLS". Высота 50,9 м, ширина 792,4 м. 2. Вид на американский Ниагарский водопад: http://samlib.ru/i/inna_k/niagara.shtml, стих Ни-Ага-Ра.
"В строфе Онегинской попробовав себя, я гордый свет решил немного позабавить. И рифму Пушкина, как светоч возлюбя, копируя, не смог кривляться и лукавить..."
Не укрывает верхняя губа Сверкающие в лунном свете зубки. Твой храп иерихонская труба Не заглушит, наверно, при побудке. Олег Краснощёков - "Как всё непросто и не как-нибудь"