Перевод сонета Сесила Дей-Льюиса, ирландского поэта-лауреата, отца актера Дэниэла Дей-Льюиса. переводческий произвол на те же процентов 90, как обычно. и ритм чуток хромает, но я работаю над этим да, снова юбилейный - 300 текст на моей страницеПеревод с английского
Песня-баллада по сказке Ганса Христиана Андерсена. В приложении музыкальный файл. Дуэт. Исполнение партии солдатика и гитара - Ник. За балерину пою я. Музыка моя в обработке Ника.
Ироническая квинтэссенция взглядов "ультралибералов" на историю стран, выходящих за рамки ультралиберальной схемы. Всякая ассоциация с какой-либо из стран - членов ООН - является совершенно неправомерной.
Памяти любимому отцу посвящается... Данная поэма была случайно найдена среди старых, пожелтевших бумаг, на которых нашли свой приют стихи, письма и мысли, написанные моим отцом в молодости, когда в нём ещё пылал огонь внутреннего поэта.
Мазур Степан (Мазур Степан Александрович: http://zhurnal.lib.ru/m/mazur_s_a/)и я нашли друг друга на просторах журнала "Самиздат". На мой взгляд, наши произведения близки и по духу, и в чём-то по стилю изложения. И когда Степан предоставил на всеобщее обозрение тексты песен, я ...