Перевод (скорее даже вольное переложение) румынской народной песни. Парная рифмовка, как и лаконизм, оригинала безвозвратно похерены. Ну и как было хамски не впердолить цитату Ленина XD.
Политолог Серж Морковкин, дипломированный центрист, широко известный по выступлениям на всех каналах СМИ, выразительно представляется поэтическим манером.
Небесный друг сегодня посетил... Ты подарил мои стихи... Ты беззастенчиво мне врёшь... Снежная королева Душа чиста, ведь ты поэт... Поэты в сущности своей все эгоисты... В веренице лет... Влеку тебя на тяжкий путь...
Этот стишок я посвящаю своей собаке, а заодно и всем другим собакам)) Не судите строго, эта вещь изначально писалась для души и от души. Решила-таки выложить. Может, кому-то это поможет решиться приобретести собачку)))
В продолжении писем коллеге по "Прозе ру" Анне Шаф написал я этот стих "Собирателям метеоритов и земных богатств". Пусть в ПРЕДИСЛОВИИ этом буде то, что я сказал Анне в конце на её рецензии на стих Татьяны Роман "Мне нечего сказать...", а потом уже в моей рецензии на миниатюру Анна ...