Публикуются три разные варианта перевода одного и того же стихотворения Суинбёрна с английского на русский язык. Однако потребовался новый - четвёртый вариант перевода, возможно, более точный.
Pol. Educ.: As the call, so the echo. (An invective. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: Как аукнется, так и откликнется. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Английский флакон". Авторский подстрочный перевод ...
На смеси языков - англ, греч, лат, санскрита. Не путать с 16м арканом!Навеяно фразой из фантастики - "Чтоб успокоить Малыша Дедуля спел ему песенку на санскрите" )))
Вдруг спохватилась, что забыла выложить тут этот соннет. Вроде когда-то собиралась, но забыла и вспомнила лишь сейчас, когда строки снова в голове всплыли. Написано... эээ... девятый класс это... 2004 год, вот :) В школе, как отступление от программы, нас заставили каждого написать ...
Отзыв (и даже вовсе не пародия) на стихи: Ирис. Научи меня. Автор в частной беседе признался, что пишет стихи так же, как сочиняет музыку. И был подслушан...
Из Правили конкурса "Вольная поэзия РТ-2013". Условие Внеконкурса : сочинить альтернативный финал/развязку к очень известным поэтическим строкам (не целому произведению). Берем 1,2,3 сколько нужно строк классика, дописываем свои. Максимальный объем готового стиха - 8 строк.
Честный полицейский, осуждённый из-за лжи ребёнка, проводит годы в тюрьме, пока тот, повзрослев, повторяет судьбу отца- тирана, -но теперь ему предстоит сделать выбор: стать убийцей или искупить вину?..