На страничке Светланы Рыжковой Прием стишков в подарок принимаются поздравительные веселые стихи и монтируется поэтический коллаж в подарок в Юбилею Самиздата.
Юрате-это морская царевна из литовской мифологии, у неё был чудесный янтарный замок, который рассыпался, когда Юрате ушла жить из моря на землю... Что было до этого?
Я начал писать, потому что думал, что поэзия=свобода. Но теперь я начинаю понимать, что она тоже ограничена строгими рамками: размер, рифмовка... И ступить за них-сломать всем привычный образ, обречь свое творчество на забытие. Жаль.
Я тропинкой, знакомой до кочки, За бурьяны до ве́тру бегу́. Перегруз не прикроешь листочком, Режет ветер глаза на лугу. А. Я. Романов - "Искушая судьбу на дорогах"
Стихотворение включено в книгу "Осколок декаданса" (Магнитогорск, 2008). Опубликовано в областном поэтическом альманахе "Литературный сборник юных поэтов и писателей областного поэтического турнира "Серебряное пёрышко" (2007); областной газете "Вечерний Челябинск" (2007); ...
С превеликой благодарностью Айс за её замечательную идею и воплощение оной... Правда сам стиш получился уж ооочень странный, искренне сожалею, что не владеющие аглицким поймут только половину, но так уж вышло... Ну вот думаю я одновременно на двух языках! ;-) Посему как есть...
Костас Кариотакис - греческий поэт, один из наиболее заметных в 1920 годы греческих поэтов-иконоборцев. "О агапэ" (Любовь) - перевод одно из стихотворение Кариотакиса. Агапэ взят из поэтического сборника "Ἐλεγεῖα καὶ Σάτιρες" ...
Публикуется перевод на русский язык 10-й части материалов относящихся к поэме Эдмунда Спенсера "Астрофил". Поэма посвяшена памяти погибшего на войне английского вельможи, мецената и блестящего поэта Филипа Сидни. Поэма переведена на русский язык впервые.