Перевод на иврит песни Бойцовый Кот(https://www.youtube.com/watch?v=x5mpMKDdOOw&index=49&list=PLnKJDmx6L_Gi0YPryoQyW-LCYHrfFUEbv). Не идеально но вроде получилось хорошо. תרגום לעברית של השיר ... ...
Вдаль мчались стаи зимних птиц Дым гнал их прочь быстрей лисиц Дым плыл над всей землей Лютый сброд закатил пир горой Где тот воин, что крикнет им: Стой!
Мудрецы твердят веками: "Не бери мечту руками!" Не касайся недотроги, Пусть останется звездой. Мы ж её хватаем крепко, Тянем цепко, словно репку, Добиваемся... В итоге Остаёмся с ерундой.
Памяти моего прадеда - Щурова Ивана Егоровича и его брата - Щурова Фёдора Егоровича, пропавших без вести в 1943 году. А также святой памяти всех тех, кто не вернулся.
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde Villamediana, Сонет X: O cuanto dice en su favor quien calla..., перевод с испанского. Оригинал и другие переводы