Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти о Любви. Но переводы сделаны не с итальянского подлинника а с английских переводов Данте Габриела Россетти
This is the first additional file for Limericks in Bulgarian, open for all and beginning with the template; there can be many such files, which can be later closed for additions and made as books and the names changed to, say, follwrs_8\@1_poebul , and so on. Keywords: Myrski, friends, ...
This is the first file for additions by followers on the theme, open for all and beginning with the template; there can be opened more such files at least till 899. Keywords: Myrski, friends, followers, make yourself, poetry, light verse, funny, in Bulgarian.
Катюше Цуммер мой низкий поклон за тему! ======================================== Мы глядим между лиц и спин, Словно рвёмся сквозь прутья клетки. И блуждаем в огнях витрин, Точно рыбы в ячейках сетки. И на злато чужих корон Мотыльками летим слепыми, Кукловодов взвели на трон, ...
"Между явью, моралью и сном". А также между нежизнью и несмертью, проще говоря - ни там ни тут. Со всех голосов в голове, которые пожелали высказаться.