Люди Земли Папируса, которую мы называем Нижним Египтом, пока ещё живут по древним справедливым законам. Но время их истекло. Повелитель Верхнего Египта Нармер уже готов распространить на всю землю Кемет новый порядок - все люди делятся на господ и рабов.
"Матрица". - Скучно уходить просто так, - Нео развернул конфету и сунул ее в рот. - Мы не хотели этого. И выбрали другое. Мы выбрали игру для нас двоих. Только для нас. Невысокая плата за спасение мира, верно?
Это произведение написано мной для конкурса остросюжетного рассказа русского журнала в Америке "Чайка". Рассказ не победил... это закономерно -соперники были объективно сильнее и интереснее, в рамках конкурса. Тем не менее - работа мне нравится, поэтому публикую ее на Ваши прочтение ...
Само название рукописи определяет условие документальности повествования, но это не мемуары. Из жизни взяты нестандартные, загадочные ситуации, в обиходе зачастую именуемые мистическими. В меру способности (хотя ранее в плане сочинительского написания доводилось заниматься лишь техническими ...
Разве можно забыть то, что причиняет боль? Разве можно начать жизнь сызнова, позабыв на антресолях ключи от прошлого? Разве можно убедить себя, что одиночество было осознанным выбором? Захочешь ли ты научиться летать, однажды упав?
Главы 1-5 Классический квест темнорождённой Натлик, танцовщицы при храме волею Великой Ллотх оказавшейся далеко от родного города, да ещё в такой комании... Написано по мотивам ролевой игры "Эпоха Талронда" (Мастер - Стрелок). Продолжение следует...
Бархударов Л. С. ЯЗЫК И ПЕРЕВОД (теория и практика перевода) *** Бархударов Леонид Степанович Лингвист, специалист по теории перевода *** 1923-1985 *** Биография *** Родился в г. Ленинграде (Санкт-Петербург) в 1923 году. Филологическое образование начал ...
Вагапова Л.Л., Вагапов А.С. К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ (на материале текстов по вычислительной технике и информационным технологиям )
Курс лекций по теории перевода для студентов второго и третьего курсов, а также до подготовки к государственным экзаменам. к.ф.н., доцент Шеметов В.Б. см. то же в формате pdf: *** http://www.lib.csu.ru/texts/lingua/ShemetovBV.pdf
А.С. Вагапов. ВЫБОР АДЕКВАТНОГО ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СООТВЕТСТВИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПРАВОВЕДЧЕСКИХ ТЕКСТОВ см. также Антологию литературных переводов А.С. Вагапова: http://zhurnal.lib.ru/editors/a/as_w/
Жанр : драма-стёб, AU. Саммари : о чём умалчивает Библия. Примечания : 1. этот текст не задумывался как нечто богохульственное и не имел целью оскорбить чьи-либо религиозные чувства. 2. С этими героями вы ещё встретитесь (если повезёт). 3. Кто отгадает оба смысла названия, тому ...