J.W. Goethe : другие произведения.

Gingko Biloba von J.W. Goethe / вольный перевод

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Попытка - не пытка. Не судите строго :)

Ginkgo Biloba

Dieses Baumes Blatt, der von Osten 
Meinem Garten anvertraut, 
Gibt geheimen Sinn zu kosten, 
Wie's den Wissenden erbaut.
Ist es ein lebendig Wesen, 
Das sich in sich selbst getrennt? 
Sind es zwei, die sich erlesen, 
Dass man sie als eines kennt?
Solche Fragen zu erwidern
Fand ich wohl den rechten Sinn. 
Fuehlst du nicht an meinen Liedern, 
Dass ich eins und doppelt bin?

Johann Wolfgang von Goethe 1815
(1749 - 1832)

Вольный перевод

Этот листик принесен мне
В сад с востока ветерком.
Тайным смыслом напоенный,
Он вещает шепотком.

Живо ли, едино ль это?
Раздвоилось ли в себе?
Или двое, крепко слиты,
Вместе в счастье и в беде?

Мне ответ на то известен,
Правда скрыта в нем самом.
Ты не слышишь в моих песнях:
Я - един и я вдвоем?

 []

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"